822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 1 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Assistent Food Processor AFP7..
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 6
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 17
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 29
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 41
Instruction book . . . . . . . . . 53
D Gebrauchsanweisung . . . . . 65
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 78
Návod k použití . . . . . . . . . . 91
Instrukcja obsługi . . . . . . . 104
H Használati útmutató . . . . . 118
Návod na obsluhu . . . . . . . 131
PAG E
Navodilo za uporabo . . . . .144
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . .157
Priročnik za navodila . . . . .170
Instrucţiuni de utilizare . . . .182
Rokasgrāmata . . . . . . . . . .195
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . .208
Kasutusjuhend . . . . . . . . . .221
Kullanma kılavuzu . . . . . . .234
Упътване за работа. . . . . . . 247
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 261
Page 2
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 2 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
D
C
E
B
A
L
F
G
H
K
JIM
N
R
O
P
Q
S
T
1
2
Page 3
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 3 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
2
3
a
54
76
3
Page 4
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 4 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
8
9
1110
4
Page 5
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 5 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
b
a
13
a
b
c
14
12
15
5
Page 6
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 6 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin
(bild 1)
AMotorhus
BMixerbägare
CMixerlock
DSkruvlock
EPåmatare med mätbägare
FLock med mataröppning
GUniversalskål
HDrivaxel
IHastighetsreglage
JPulse-knapp
KFörvaringsfack för skärinsatser
LSladdvinda (på maskinens undre sida)
M Typskylt (på maskinens undre sida)
NInsatshållare
OPlastkniv
PMetallkniv med knivskydd
QSlagskiva
RCitruspress (endast AFP750)
SSkyddslock för mixerns drivning
TDegskrapa
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten!
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• För undvikande av olycksrisker får en
skadad nätsladd endast bytas ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst
eller annan kvalificerad person.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för bearbetning av livsmedel i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för
skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
6
Page 7
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 7 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Beakta följande vid användning
av köksmaskinen
• Starta inte maskinen med våta händer.
• Apparaten får inte användas för att
röra färg (lack, polyester osv) - Explo-
sionsrisk!
• Innan rengörings- och underhållsarbeten utförs skall maskinen frånkopplas
och stickproppen dras ur vägguttaget.
• Motorenheten (bild 1/A) får aldrig
doppas i vatten eller andra vätskor!
• Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
• Vid insättning eller borttagning av redskap skall maskinen vara frånkopplad.
• Obs! Metallkniven (bild 1/P) är mycket vass! Risk för skärskada! Grip
alltid tag i metallknivens grepp och
förvara kniven med påsatt knivskydd!
Var försiktig vid diskning!
• Obs! Skärinsatserna (bild 9) är mycket vassa! Risk för skärskada! Förvara alltid insatserna i härför avsett
tillbehörsfack (bild 1/K). Var försiktig
vid diskning!
• Obs! Mixerns knivenhet (bild 14/a) är mycket vass. Risk för skärskada! Var
försiktig vid isärtagning och hopsättning av mixern.
• Obs! För inte in fingrarna i mataröppningen (bild 1/F)! Risk för skärskada!
• Obs! För inte in hårda föremål (t.ex.
sked) eller handen i mixerbägaren. Risk
för skärskada!
• Ta inte av locket förrän redskapen
stannat helt.
• För inte in långa föremål i mataröppningen (kniv, slev, degskrapa eller liknande). Risk för skada! Använd alltid
påmataren (bild 1/E) för att mata ner
ingredienserna.
• Fyll inte på heta vätskor (endast kalla
eller varma) i mixerbägaren eller universalskålen.
• Sätt alltid universalskålen (bild 1/G) på
motorenheten innan drivaxeln (bild
1/H) och redskapen sätts in.
• Vid normala arbeten (bearbetning av
lättare degar etc.) kan du använda
maskinen i upp till 10 minuter utan
avbrott. Låt apparaten svalna efter en
längre tids oavbruten användning (låt
svalna minst 20 minuter efter
10 minuters arbete utan avbrott). Vid
bearbetning av mycket tunga ingredienser, t.ex. 1,5 kg deg får maskinen gå
kontinuerligt högst 1 minut.
• Ta alltid först bort redskapen och drivaxeln innan universalskålen töms.
• Överskrid inte den tillåtna påfyllningsmängden.
• Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Även om maskinen lämnas för en kort
stund skall nätsladden dras ur vägguttaget.
• Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
7
Page 8
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 8 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Allmänna användningsinstruktioner
Köksmaskinen är till stor hjälp vid tillredning av mat:
• Mixern används för tillagning av olika
drinkar, för krossning av is, finfördelning av frukter och grönsaker mm.
•Med
multifunktionsenheten
– Tillreda deg ...
– Hacka kött, nötter och liknande ...
– Skiva, strimla eller riva grönsaker
och frukt,
– Skära pommes frites ...
– Vispa grädde och äggvita ...
–
Pressa citroner, apelsiner, grapefrukter
(endast AFP750)
kan du t.ex.
Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med flera säkerhetssystem.
• Mixern och universalskålen kan startas
endast om respektive behållare och tillhörande lock är rätt påsatta.
• Universkålen kan startas endast om
mixerbägaren tagits bort och skyddslocket för mixerns drivning är påsatt
(bild 1/S och bild 4).
Håll barn på betryggande avstånd från
1
maskinen.
Ställ upp maskinen på ett plant, torrt
1
arbetsbord.
Mixer
Mixern används för tillagning av olika
drinkar, för krossning av is, finfördelning av frukt och grönsaker mm.
Förberedelser för mixning
Innan mixerbägaren kan placeras på
motorenheten måste skyddslocket för
mixerns drivning (bild 1/S och bild 4)
tas bort.
0 Skruva av skyddslocket medurs.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Sätt mixerbägaren (bild 1/B och bild 2)
på mixerdrivningen (pil på pil )
och vrid moturs mot anslag. Mixerbägaren snäpper tydligt fast. De båda
svarta pilarna skall stå mot varandra.
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
0 Sätt mixerlocket (bild 1/C och bild 3)
på mixerbägaren och vrid tills lockets
klack står exakt ovanför handtaget.
Locket snäpper tydligt fast.
Mixern kan startas endast när bägaren
3
och locket är rätt påsatta.
0 Sätt in och lås skruvlocket (bild 1/D).
Så här används mixern
0 Öppna locket (bild 1/C) fyll i alla ingre-
dienser som behövs.
Obs! Överskrid inte högsta mängden
på 1,5 liter!
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyllningsöppningen. Härvid kan även
skruvlocket (bild 1/D) användas som
påfyllningsbägare. Stäng genast påfyllningsöppningen för att undvika stänk.
0 Så här startas mixern: Vrid ratten (bild
1/I) åt höger till önskat hastighetssteg
eller tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
låg hastighet för att sedan koppla till
högre. När Pulse-knappen trycks går
mixern med högsta hastighet.
Riktvärden för hastighetsinställning
lämnas i kapitlet "Tips för användning
av mixern".
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad mixning vrid bägaren
medurs och lyft bort den. Vrid sedan
bort locket.
8
Page 9
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 9 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Multifunktionsenhet
Redskapen och deras användningsmöjligheter
Följande redskap kan användas i multifunktionsenheten:
• Slagskiva (bild 1/Q)
Vispning av grädde och äggvita, tillredning av krämer och lätta degar.
• Metallkniv (bild 1/P)
För hackning av rått kött, choklad, nötter mm.
• Plastkniv (bild 1/O)
För knådning och blandning av tunga
degar.
• Insatshållare (bild 1/N) med skärinsats (bild 10)
Insatserna är på greppen märkta med
ett nummer (1 till 6). Sätt in önskad
insats i insatshållaren.
1Skivare fin
För skivning av frukt, grönsaker,
rått kött eller korv (t.ex. salami)
mm i tunna skivor.
PG1 Potatisrivjärn
För rivning av potatis.
3Pommes frites-skiva
Skär potatis för pommes frites.
4Ostrivjärn
River hård ost som t.ex. parmesan
mm.
5Strimlare grov
Grov strimling av grönsaker och
frukt mm.
6Strimlare fin
Fin strimling av grönsaker, frukt,
choklad, vitlök mm.
Så här förbereds multifunktionsenheten
Sätt på skyddslocket (bild 4)
Multifunktionsenheten kan startas
endast om mixerbägaren tagits bort
och skyddslocket för mixerns drivning
är påsatt (bild 1/S och bild 4).
0 Ta bort mixerbägaren enligt beskriv-
ning i kapitlet "Mixer".
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
blinkar.
0 Lägg skyddslocket på mixerns drivning
(markering mot markering ) och
vrid moturs mot anslag. Skyddslocket
snäpper tydligt fast. Markeringen
måste stå över varningslampan (bild 4).
– Den röda varningslampan (bild 4/a)
slocknar.
Lägg upp universalskålen (bild 5)
0 Sätt universalskålen (bild 1/G) på
motorenheten (pil mot pil ) och
vrid moturs mot anslag. Universalskålen snäpper tydligt fast. De båda svarta
pilarna skall stå mot varandra.
Sätt in drivaxeln (bild 7)
0 Sätt upp drivaxeln (bild 1/H) på tappen
i mitten på universalskålen.
Insättning av redskap
Alternativt kan följande redskap
användas:
• Slagskiva (bild 1/Q), eller
• Metallkniv (bild 1/P), eller
• Plastkniv (bild 1/O), eller
• Insatshållare (bild 1/N) med skärinsats
(bild 9)
Insatshållaren skall alltefter avsedd
3
användning förses med lämplig insats
(se "Insättning av skärinsats på insatshållaren").
0 Lägg upp önskat redskap på drivaxeln.
– Slagskivan, metallkniven och plast-
kniven (bild 8) griper in i kuggarna
nedtill på drivaxeln.
– Insatshållaren (bild 11) sitter på driv-
axelns sexkant.
Grip tag i insatshållaren med varsitt
3
finger i de båda hålen.
Påsättning av locket (bild 6)
0 Sätt locket (bild 1/F) på universalskålen
(pil på pil ) och vrid moturs
mot anslag tills locket tydligt snäpper
fast. Lockets klack skall nu stå exakt
9
Page 10
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 10 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
över handtaget och de båda pilarna
mot varandra.
0 Sätt påmataren (bild 1/E) i mataröpp-
ningen.
Insättning av skärinsats i redskapshållaren (bild 10)
Montera den insats som passar till
aktuell användning.
Insatserna förvaras i tillbehörsfacket
3
(bild 1/K) på motorenheten.
Insatserna är mycket vassa. Håll i insat-
1
serna på greppet!
0 Öppna tillbehörsfacket genom att dra i
handtaget (bild 9).
0 Ta ut önskad insats ur tillbehörsfacket
och håll endast i greppet (bild 9).
0 Placera insatsens spets i centrum på
insatshållaren och skjut in i skivans
spår (bild 10).
0 För borttagning av insatsen håll i grep-
pet, dra lätt utåt och uppåt.
Så här används multifunktionsenheten
0 Öppna locket (bild 1/F) och fyll univer-
salskålen med alla ingredienser som
behövs.
Obs! Överskrid inte maximimängder:
– vätska 1,75 liter
– fasta 1,5 liter
Under användningen kan ytterligare
3
ingredienser fyllas i genom påfyllningsöppningen. Påfyllningsbägaren i
påmataren (bild 1/E) kan även användas. Stäng sedan påfyllningsöppningen för att undvika stänk.
För nedtryckning av ingredienser skall
1
endast påmataren användas!
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till önskat hastighetssteg eller
tryck Pulse-knappen (bild 1/J).
Vi rekommenderar att du startar med
3
en lägre hastighet för att sedan öka
hastigheten. När Pulse-knappen trycks
går maskinen med högsta hastighet.
Riktvärden lämnas i kapitlet "Tips för
användning av multifunktionsenheten".
Blinkar varningslampan (bild 4/a) och
1
kan maskinen inte startas är skyddslocket på mixerns drivning inte korrekt
påsatt (bild 1/S och bild 4).
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter avslutad användning vrid locket
medurs och lyft bort det.
Ta av locket först sedan redskapet stan-
1
nat helt!
0 Ta bort redskapen och drivaxeln.
0 Skruva bort universalskålen medurs.
Citruspress (endast AFP750)
Förberedelser (bild 13)
0 Lägg upp universalskålen enligt
beskrivning ovan (bild 5).
0 Sätt upp citruspressens silinsats (bild
13/a) på universalskålen (pil mot
pil ) och vrid moturs mot anslag.
Silinsatsen snäpper tydligt fast, pil
måste stå mot pil .
0 Sätt in presskonen (bild 13/b) i silinsat-
sen.
Så här används citruspressen
0 Starta maskinen: Vrid ratten (bild 1/I)
åt höger till läget 1.
Citruspressen får endast användas på
3
lägsta hastigheten.
0 Frånkoppling av maskinen: Vrid ratten
åt vänster till läget "0".
0 Efter användning ta bort presskonen.
0 Skruva bort silinsatsen medurs.
0 Skruva bort universalskålen medurs.
Du kan använda apparaten i upp till
1
10 minuter utan avbrott. Låt apparaten
svalna efter en längre tids användning
10
Page 11
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 11 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
utan avbrott (låt svalna 20 minst
minuter efter 10 minuters användning
utan avbrott).
Rengöring och skötsel
Motorenhet
Se till att väta inte tränger in i motor-
1
huset!
0 Rengör motorenheten med en fuktig
trasa. Motorenheten får aldrig doppas
i vatten eller spolas under rinnande
vatten!
Mixer
Med hjälp av Pulse-steget kan bägaren
3
och kniven rengöras på lätt och säkert
sätt.
0 Fyll mixerbägaren till hälften med
varmt (inte hett!) vatten och tillför
några droppar diskmedel.
0 Tryck helt kort på Pulse-knappen.
0 Skölj sedan bägaren under rinnande
vatten.
Demontering/montering av knivenhet (bild 14)
Om så krävs kan knivenheten demon-
3
teras och rengöras separat.
Obs! Kniven är mycket vass! Risk för
1
skärskada!
0 Lossa knivenheten (bild 14/a) från
mixerbägaren med hjälp av skruvlocket
(bild 1/D och fig. 14/c). Spåren i
skruvlocket passar i knivenhetens
räfflor. Vrid moturs och luta enheten
lätt och ta ut knivenheten.
0 Ta bort tätningsringen (bild 14/b) från
knivenheten.
Knivenheten är mycket vass. Risk finns
1
för att tätningsringen skadas.
Diska delarna försiktigt för hand (risk
1
för skärskada!). Använd för diskning
endast vatten och diskmedel.
Knivenheten får inte diskas i maskin.
0 Sätt in tätningsringen i knivenheten.
0 Sätt in knivenheten i bägaren från
undre sidan, luta knivenheten en
aning. Dra åt knivenheten med hjälp av
skruvlocket, skruva medurs (bild 14).
Universalskål och redskap
0 Diska universalskålen och redskapen i
diskvatten.
Obs! Metallkniven är mycket vass!
1
Risk för skärskada!
Plastdetaljer åldras snabbare om de
1
ofta diskas i maskin. Om de det oaktat
skall diskas i maskin måste de placeras i
övre korgen.
Insatser
0 Rengör insatser med borste eller trasa
under rinnande vatten eller i diskmaskin!
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada!
Förvaring
Alla tillbehörsdelar förutom citruspressen kan förvaras på motorenheten.
• Förvara insatserna i tillbehörsfacket
(bild 1/K).
Obs! Insatserna är mycket vassa. Risk
1
för skärskada! Håll i insatserna på
greppet!
• Lägg in tillbehörsdelarna i universalskålen som bilden 12 visar.
Obs! Metallkniven (bild 1/P) är
1
mycket vass! Risk för skärskada! Grip
alltid tag i metallknivens grepp och
förvara kniven med påsatt knivskydd!
• Linda upp sladden kring de båda klackarna på maskinens baksida (bild 15).
11
Page 12
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 12 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Tekniska data
Nätspänning: 230 – 240 V
Upptagen effekt: 700 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
Användningstips
Mixer
• Mixern är speciellt lämplig för hackning av mindre mängder av t.ex. nötter,
rivebröd eller kryddor.
• Såser som inte längre är homogena kan
snabb röras upp i mixern.
• Skär eller bryt fasta ingredienser som
skall bearbetas i mixern i tärningar på
ca 2 - 3 cm.
• Ta bort kärnor ur frukt och ben ur kött
eftersom dessa kan skada knivenheten.
• Iskrossning: Häll litet vatten i bägaren
innan isen krossas.
• Vid bearbetning av torr blandning kan
det vara nödvändigt att då och då
frånkoppla maskinen, öppna mixerlocket och med degskrapa skrapa ner
ingredienserna från mixerbägarens
insida.
• Vid mixning av vätskor och fasta ingredienser skall först vätskorna mixas och
därefter de torra ingredienserna tillföras.
• Låt heta vätskor före mixning svalna i
mixern.
• Om varma ingredienser bearbetas,
måste mixerbägaren ventileras genom
att skruvlocket tas bort.
LivsmedelHastighet*Anvisningar
MixningMilkshakes5 – 10Använd avkyld mjölk
HackaNötter, choklad,
vitlök, örter
RivebrödSmåfranska, kex, toast5 – 10Grovsmula före bearbetning
MosaSoppor, grönsaker, frukt3 – 10Mixa tills blandningen är simmig
PulseBearbeta endast 1/2 kopp åt gången för att
allt skall bli väl hackat
Tryck Pulse-knappen 3-4 gånger
Olja kan under mixning tillsättas genom
mataröppningen
vispa inte för länge
*Starta alltid med låg hastighet och öka sedan hastigheten.
12
Page 13
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 13 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Multfunktionsenhet
Hacka
Bästa resultatet uppnås om bitarna
som skall hackas är lika stora. Skär eller
bryt fasta ingredienser före bearbetning i lika stora bitar.
Fyll inte på för mycket.
Köttfärs
Skär köttet för bearbetning i tärningar
om ca. 2 cm.
Grönsaker
Grönsaker som t.ex. lök måste före tillsättning skalas och fyrdelas.
Mixning
Den mixade mängden förändras alltefter ingrediensernas konsistens.
Tillsättning av ingredienser
Torra ingredienser som mjöl skall tillsättas universalskålen före blandningen
börjar. Ingredienserna behöver inte
blandas före bearbetning.
Flytande ingredienser kan under bearbetning tillsättas genom mataröppningen.
Anvisning: Vid bearbetning av såser
eller halvtorra ingredienser kan det
vara nödvändigt att då och då frånkoppla maskinen, öppna locket på universalskålen och med degskrapa skrapa
ner blandningen från universalskålens
insida.
Så här används insatshållaren
Det är ytterst viktigt att ingredienserna
tillförs på rätt sätt genom mataröppningen.
Om så behövs, skär ingredienserna i
mindre bitar som passar i mataröppningen.
Fyll helst i ingredienserna lodrätt bredvid varandra.
Tryck jämnt ner ingredienserna med
påmataren. Nedtryckningskraften
inverkar på skivornas tjocklek.
Använd alltid påmataren för inmat-
1
ning. För aldrig in fingrarna i mataröppningen!
Om för kraftigt tryck utövas på påmataren kan maskinen skadas!
Det finns alltid kvar oblandade ingredi-
3
enser mellan påmataren och insatshållaren.
Rivning av ost
Kyl mjuk ost, t.ex. emmentaler eller
mozarella före rivning.
Bearbeta hård ost som t.ex. parmesan
vid rumstemperatur.
Anvisning: Riv parmesan genom att
lätt trycka ner påmataren.
13
Page 14
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 14 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
RedskapLivsmedelMax.
HackaMetallknivGrönsaker t.ex. lök
Mala köttMetallknivKött,
RivebrödMetallknivtorrt bröd, kex125 g3 eller 4 Grovsmula före bearbetning
MosaMetallknivkokt frukt
BlandaMetallknivlätta kaksmetar,
BlandaMetallknivMajonnäs1 lPulse eller 3Frånkoppla inte maskinen
KnådaPlastknivtunga degar t.ex.
Skiva
Rivjärn
Skär i
strimlor
RivaOstrivjärn
Strimla
(grov eller
VispaSlagskivalätta kaksmetar
fin)
Skivare fin
(nr. 1)
Potatisri-
vjärn
(nr. PG1)
Pommes
frites-skiva
(nr. 3)
(nr. 4)
Strimlare,
grov, fin
(nr. 5
eller nr. 6)
Grönsaker, t.ex. gurka, zuc-
Frukt t.ex. äpplen, tomater,
Potatis, morot, palsternacka1 kg1 – 2
Frukt
Färska örter
Nötter, mandel
Choklad
fiskfiléer (benade),
fläsk
eller grönsaker
pankakssmet mm.
bröd- och pizzadeg
chini, morot mm.
kött, korv, salami mm.
Potatistill
Parmesanost500 g1 – 2Tryck inte för kraftigt ned
Blockchoklad
Frukt t.ex. äpplen
Grönsaker t.ex. morot
Äggvita
Grädde
mängd
800 g
800 g
1 knippe
500 g
400 g
500 g4 – 6Avlägsna ben och senor,
1,75 l
800 ml3 – 7Starta med steg 1 för
1,5 kg1 – 5Starta med steg 1 för
800 g1 – 2Sök ut frukt och grönsaker
500 g
HastighetAnvisningar
3 – 5
3
2
5
4
till
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 10Tillsätt event litet vatten
1 – 2t.ex. för potatisbullar
1 – 2Bryt kokchokladen i
2 – 10
4 – 6
Frukt och grönsaker bör
vara färska och fasta, skär
dem i lika stora bitar
skär i tärningar om 2 cm
under tillredningen
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
under tillsättning av olja
blandning av
ingredienserna, öka sedan
hastigheten
ungefär i samma storlek
Skär kött i bitar lämpliga
för mataröppningen
påmataren
2-3 bitar
Vispa inte äggvita för länge
14
Page 15
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 15 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Recept
s
Basrecept för biskvi
4Äggvita
4 mskkallt vatten
200 gSocker
1 påseVaniljsocker
4Äggula
80 gMjöl
80 gMatstärkelse
1 tskBakpulver
Använt tillbehör:
3
Universalskål med vispskiva
0 Fyll äggvita och vatten i universalskå-
len och vispa i läget 5 ungefär 1 minut
tills blandningen blir styv.
0 Tillsätt socker och vaniljsocker genom
mataröppningen och vispa ytterligare
ca. 1 minut tills sockret lösts upp.
0 Tillsätt äggula och rör om med några
Pulsetryckningar.
0 Blanda mjöl, matstärkelse och bakpul-
ver, tillsätt krämmassan och rör ner
med några korta Pulse-tryckningar.
0 Fyll degen i en kakform och grädda
Grundrecept rördeg
500 gMjöl
1 påseBakpulver
250 gmjukt margarin eller
smör
250 gSocker
1 påseVaniljsocker
1prisSalt
4Ägg
150 mlMjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ca 1 till
1½ minuter tills degen är krämig och
slät.
Om degen under omrörning transpor-
3
teras upp mot sidorna, stäng av maskinen, öppna locket och skjut degen med
degskrapa innåt.
0 Fyll degen i en lämplig form och
grädda.
Degen kan lätt varieras efter smak och
3
tycke med andra smaktillsatser.
Exempel på sockerkaka med
choklad:
0 Fyll 2/3 av degen i formen. Tillsätt i res-
terande degmängd 1 msk kakao och
1 msk mjölk och rör kort om med några
Pulse-tryckningar.
0 Fyll i den mörka degen på den ljusa i
kakformen. Rör om med en gaffel i
båda degskikten så att önskat marmormönster uppnås.
15
Page 16
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 16 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
s
Grundrecept för mördeg
250 gMjöl
1tskBakpulver
125 gkallt margarin eller
smör
60 gSocker
1prisSalt
1Ägg
1 mskkallt vatten
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Fyll mjöl, bakpulver, salt, socker i uni-
versalskålen. Skär det kalla smöret i
bitar och tillsätt.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 minut,
tillsätt ägg och kallt vatten genom
mataröppningen och fortsätt omrörningen tills degen klumpar sig som en
kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Innan degens vidarebearbetas skall den
ligga i kylen ca 30 minuter.
0 Rulla ut degen , lägg den i en välsmord
form och belägg efter smak och tycke
med frukt, t.ex. äpplen eller plommon.
Grundrecept jäsdeg
500 gMjöl
40 gJäst (färsk) eller
80 gSocker
1prisSalt
80 g
200 mlljummig mjölk
Använt tillbehör:
3
Universalskål med plastkniv
0 Tillsätt alla ingredienser i universalskå-
len i angiven ordningsföljd.
0 Rör om på steg 3 - 4 ungefär 1 till
1½ minuter tills degen klumpar sig
som en kula kring kniven.
0 Ta degen ur skålen och knåda den helt
kort för hand.
0 Tillsatser som inte skall finfördelas som
t.ex. russin knådas in efteråt för hand.
0 Innan bearbetningen fortsätter skall
degen i en övertäckt skål och låt på ett
varmt ställe jäsa till dubbel mängd.
Användningsmöjligheter:
3
Kaffelängd, småkakor, fruktkaka, bullar.
För pikant bakverk, t.ex. lökpaj tillreds
degen utan socker.
1 påse torrjäst
Margarin, skirat
16
Page 17
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 17 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem.
Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første sider i denne!
Opbevar venligst brugsanvisningen til
senere brug. Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller med
1
signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv
agt!) er henvisninger fremhævet, der er
vigtige for din sikkerhed eller for apparatets funktionsevne. Bemærk venligst
ubetinget disse.
0 Dette tegn vejleder dig skridt for skridt
ved betjeningen af apparatet.
Efter dette tegn får du supplerende
3
informationer til betjening og praktisk
brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økonomisk og
2
miljøvenlig brug af apparatet er kendetegnet med kløverbladet.
Apparatbeskrivelse
(billede 1)
AMotorhus
BMikserbeholder
CMikserdæksel
DDæksel
EStopper med målebæger
FDæksel med påfyldningsstuds
GUniversalskål
HSpindel
IDrejekontakten
JImpuls-knap
KTilbehørsfag til skæreindsatse
LKabelopvikling (apparatbagside)
M Typeskilt (apparatunderside)
NIndsatsholder
OPlastikkniv
PMetalkniv med knivbeskyttelse
QPiskeskive
RCitronpresse (kun AFP750)
SSikkerhedsafdækning til mikserdrev
TDejskraber
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsmæsssigt overholder dette
apparat de anerkendte regler for teknik
og lovens krav til apparaters sikkerhed.
Alligevel ser vi os som producent foranlediget til at informere dig som bruger om følgende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Apparatet må kun tilsluttes til et
strømnet, hvis spænding og frekvens
stemmer overens med dataene på
typeskiltet!
• Tilslutningen må kun ske til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis
– tilslutningsledningen er beskadiget,
– huset er beskadiget.
• Træk aldrig stikket ud af stikdåsen i tilslutningsledningen.
• Skulle tilslutningsledningen på dette
apparat blive beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller hans
kundeservice eller af en lignende kvalificeret person, for at undgå risici.
• Reparationer på dette apparat må kun
udføres af en faguddannet montør.
Ukorrekt udførte reparationer kan
indebære betydelige risici. Hvis apparatet skal repareres: Henvend Dem til
kundeservice eller i den forretning,
hvor apparatet er købt.
• Apparatet er kun beregnet til forarbejdning af levnedsmidler i husholdningen. Producenten hæfter ikke for
eventuelle skader der forårsages af
usagkyndig eller ikke-formålsbestemt
brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller mangel på
erfarenhed eller kendskab med mindre
ovennævnte personer er instrueret af
en person, ansvarlig for deres
sikkerhed, i hvordan man bruger
apparatet sikkert.
17
Page 18
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 18 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Sikkerhed for børn
• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn,
og varetag overfor børn en særlig
opsynspligt!
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvad du bør være opmærksom
på ved drift af køkkenmaskinen
• Tag aldrig apparatet i brug med våde
hænder.
• Der må ikke røres farver (lakker, polyester osv.) med apparatet - eksplosi-
onsfare!
• Inden alle rengørings- og plejearbejder
skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud.
• Dyp aldrig motorhus (billede 1/A) i
vand eller andre væsker!
• Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader der forårsages af ikke-formålsbestemt brug eller forkert betjening.
• Arbejdsværktøjerne må kun stikkes i
hhv. tages ud af apparatet når dette er
adskilt fra nettet.
• Giv agt:Metalkniven (billede 1/P) er ekstrem skarp!Fare for kvæstelser!
Hold kun metalkniven på grebstykket
og opbevar den med påsat knivbeskyttelse! Forsigtig ved opvask!
• Giv agt:Skæreindsatse (billede 9) er meget skarpe!Fare for kvæstelser!
Opbevar kun indsatsene i det påtænkte
tilbehørsfag (billede 1/K). Forsigtig ved
opvask!
• Giv agt: Knivanordningen i mikseren
(billede 14/a) er meget skarp! Fare
for kvæstelser! Vær forsigtig ved
adskillelse og samling af mikseren.
• Giv agt: Stik aldrig fingrene ned i
påfyldningsstudsen (billede 1/F)!
Fare for kvæstelser!
• Giv agt: Hold aldrig hårde genstande
(fx skeer) i den kørende mikser og stik
aldrig hånden ned i mikserbeholderen.
Fare for kvæstelser!
• Tag først dækslet af når værktøjerne
står stille.
• Stik ikke lange genstande (knive, grydeskeer, dejskraber o.l.) i påfyldnings-
studsen. Fare for kvæstelser! Arbejd
kun med stopperen (billede 1/E), for at
trykke skæregodset ned.
• Fyld ingen hede (kun kolde eller varme)
væsker i mikserbeholder eller universalskålen.
• Sæt altid universalskålen (billede 1/G)
på motorhuset, inden du sætter spindel
(billede 1/H) og værktøjer i.
• Til normale arbejder (forarbejdning af
lette deje ect.) kan du benytte apparatet i indtil 10 minutter uden afbrydelse. Lad apparatet afkøle efter
længere tids uafbrudt drift (efter
10 minutter uden afbrydelse, mindst
20 minutter). Ved forarbejdning af
meget store mængder, fx 1,5 kg dej,
må apparatet ikke tændes i mere end
1 minut.
• Tag altid først værktøjer og spindel ud,
inden du tager indholdet ud af universalskålen.
• Overskrid ikke de maksimale fyldmængder.
• Brug kun apparatet under opsyn. Også
hvis rummet kun forlades kort skal
stikket trækkes ud.
• Efter afslutning af arbejdet slukkes
apparatet og stikket trækkes ud.
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagemateriale på den
kommunale genbrugsstation, og brug
mærkningen til at finde den rigtige
affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet
på den rette måde, hjælper du med til
W på produktet eller på
18
Page 19
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 19 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning,
hvor produktet er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
Generelle betjeningshenvisninger
Køkkenmaskinen hjæper dig på mangfoldige måder ved tilberedningen af
mad:
• Mikseren er beregnet til tilberedning
af de forskelligste blandings-shakes, til
knusning af is, og til findeling af frugt
og grønsager osv.
•Med multifunktionsdelen kan du fx
– tilberede dej …
– hakke nødder o.l. …
– skære, raspe eller rive grønsager eller
frugt ...
– skære Pommes frites …
– piske fløde eller æggehvide …
– samt presse citroner, appelsiner,
grapefrugter (kun AFP750)
Sikkerhedssystem
Apparatet har forskellige sikkerhedssystemer.
• Mikser og universalskål kan kun tages i
brug, hvis den pågældende beholder og
det tilhørende dæksel er sat rigtigt på.
• Universalskål kan kun tages i brug, hvis
mikseren er taget af og sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede
1/S og billede 4) er sat på.
Hold alligevel børn væk fra apparatet.
1
Brug kun apparatet på en plan og tør
1
arbejdsflade.
Mikser
Mikseren er beregnet til tilberedning af
de forskelligste blandings-shakes, til
knusning af is, og til findeling af frugt
og grønsager osv.
Forberedelse mikser
For at mikserbeholderen kan sættes på,
skal sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede 1/S og billede 4) være
taget af.
0 Drej sikkerhedsafdækningen med uret
og tag den af.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen (billede 1/B og
billede 2) på mikserdrevet (pil på
pil ) og drej den mod uret til anslag.
Mikserbeholderen går tydeligt i hak. De
to sorte pile skal stå over hinanden.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
0 Sæt mikserdækslet (billede 1/C og bil-
lede 3) på mikserbeholderen og drej,
indtil dækslets næse står direkte over
grebet. Dækslet går tydeligt i hak.
Mikseren kan kun tændes, hvis behol-
3
der og dæksel sidder rigtigt.
0 Sæt lukkedækslet (billede 1/D) i og lås
det.
Betjening af mikser
0 Åbn dækslet (billede 1/C) og hæld alle
nødvendige ingredienser i beholderen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale
fyldmængde på 1,5 liter!
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere
ingredienser. Hertil kan du også
anvende lukkedækslet (billede 1/D)
som påfyldningsbæger. Luk straks
påfyldnings-åbningen igen, for at
undgå udsprøjtning.
19
Page 20
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 20 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
0 Start mikser: Drej drejekontakten (bil-
lede 1/l) til højre på det ønskede
hastighedstrin eller tryk impuls-knappen (billede 1/J).
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skue op på en
højere hastighed. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
Vejledende værdier til hastighedsindstilling fremgår af kapitel „Tips til
brug, mikser“.
0 Sluk apparat: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
0 Efter miksningen drejes beholderen
med uret og tages af. Drej så dækslet
og tag det af.
Multifunktionsdel
Værktøjerne og deres
indsatsmuligheder
Du kan du sætte i følgende værktøjer i
multifunktionsdelen:
• Piskeskive (billede 1/Q)
Piskning af fløde og æggehvide, tilberedning af creme og lette deje.
• Metalkniv (billede 1/P)
Til hakning af rådt kød, chokolade,
nødder ect.
• Plastikkniv (billede 1/O)
Til æltning og blanding af tunge deje.
• Indsatsholder (billede 1/N) med skæreindsats (billede 10)
Indsatsene er på grebstykket mærket
med et nummer (1 til 6). Den ønskede
indsats sættes i indsatsholderen.
1Fin skærekniv
Til findeling af frugt, grønsager,
rådt kød eller pølse (fx Salami)
osv. i tynde skiver.
PG1 Kartoffelrivejern
Til rivning af kartofler.
3Pommes-frites-skærekniv
Til skæring af kartofler til Pommes
frites.
4Osterive
Til rivning af hård ost, fx Parmesan osv.
5Groft rivejern
Til grov rivning af grønsager og
frugt osv.
6Fint rivejern
Til fin rivning af grønsager, frugt,
chokolade, hvidløg osv.
Forberedelse multifunktionsdel
Påsætning af sikkerhedsafdækning (billede 4)
Multifunktionsdelen kan kun tages i
brug, hvis mikserbeholderen er taget af
og sikkerhedsafdækningen til mikserdrevet (billede 1/S og billede 4) er sat
på.
0 Tag mikserbeholderen af, som beskre-
vet under „Mikser“.
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
blinker.
0 Sæt mikserbeholderen på mikserdrevet
(mærke på mærke ) og drej mod
uret til anslag. Sikkerhedsafdækningen
går tydeligt i hak. Mærke skal stå
over advarselslampen (billede 4).
– den røde advarselslampe (billede 4/a)
slukker.
Påsætning af universalskål
(billede 5)
0 Sæt universalskålen (billede 1/G) på
apparatet (pil på pil ) og drej
mod uret til anslag. Universalskålen går
tydeligt i hak. De to sorte pile skal stå
over hinanden.
Isætning af spindel (billede 7)
0 Sæt spindlen (billede 1/H) på tappen i
midten af universalskålen.
20
Page 21
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 21 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Isætning af værktøj
Valgvis kan der isættes følgende værktøjer:
• piskeskive (billede 1/Q), eller
• metalkniv (billede 1/P), eller
• plastikkniv (billede 1/O), eller
• indsatsholder (billede 1/N) med skæreindsats (billede 9)
Indsatsholderen skal alt efter formålet
3
bestykkes med den passende indsats (se
„Isætning af skæreindsats i indsatsholder“).
0 Sæt det ønskede værktøj på spindlen.
– piskeskive, metalkniv og plastikkniv
(billede 8) griber ind i fortandingen
forneden på spindlen.
– Indsatsholderen (billede 11) sidder på
spindlens sekskant.
Hold indsatsholderen bedst med to
3
fingre i de to gribehuller.
Påsætning af dæksel (billede 6)
0 Sæt dæksel (billede 1/F) på universal-
skålen (pil på pil ) og drej mod
uret til anslag. Dækslet går tydeligt i
hak. Næsen står direkte over grebet. De
to sorte pile skal stå over hinanden.
0 Sæt stopperen (billede 1/E) i påfyld-
ningsstudsen.
Isætning af skæreindsats i indsatsholderen (billede 10)
Alt efter anvendelse skal den passende
indsats sættes i indsatsholderen.
Indsatsene er anbragt i det oplukkelige
3
tilbehørsfag (billede 1/K) i motorhuset.
Indsatsene er meget skarpe. Hold dem
1
kun på grebstykket!
0 Luk tilbehørsfaget op ved at trække i
grebet (billede 9).
0 Tag den ønskede indsats ud af tilbe-
hørsfaget i grebstykket (billede 9).
0 Placer indsatsen med spidsen i midten
af indsatsholderen og læg skiven i
udsparingen (billede 10).
0 For at tage den af, trækkes indsatsen i
grebstykket lidt udad og løftes op.
Betjening multifunktionsdel
Åbn dækslet (billede 1/F) og fyld alle
nødvendige ingredienser i universalskålen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale
fyldmængde:
– flydende 1,75 liter
– fast 1,5 liter
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere
ingredienser. Hertil kan du også
anvende lukkedækslet (billede 1/E) som
påfyldningsbæger. Luk straks påfyldningsåbningen igen, for at undgå
udsprøjtning.
Anvend udelukkende stopperen til
1
nedtrykning af skæregods!
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/l) til højre på det ønskede
hastighedstrin eller tryk impuls-knappen (billede 1/J).
Det anbefales at begynde på en lav
3
hastighed og derefter skue op på en
højere hastighed. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
Vejledende værdier til hastighedsindstilling fremgår af kapitel „Tips til
brug, multifunktionsdel“.
Blinker advarselslampe (billede 4/a) og
1
lader apparatet sig ikke starte, er sikkerheds afdækningen til mikserdrevet
(billede 1/S og billede 4) ikke sat rigtigt
på.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre på stilling „0“.
21
Page 22
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 22 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
0 Efter brug drejes dækslet med uret og
tages af.
Tag først dækslet af, når værktøjet står
1
helt stille!
0 Tag værktøj og spindel af.
0 Drej universalskålen med uret og tag
den af.
Citronpresse (kun AFP750)
Forberedelse (billede 13)
0 Sæt universalskålen på som beskrevet
længere oppe (billede 5).
0 Sæt citronpressens siindsats (billede
13/a) på universalskålen (pil på pil
) og drej mod uret til anslag. Siindsatsen går tydeligt i hak, pil skal
stå over pil .
0 Sæt pressekeglen (billede 13/b) i siind-
satsen.
Betjening af citronpressen
0 Start apparatet: Drej drejekontakten
(billede 1/I) til højre på position 1.
Citronpressen må kun drives på den
3
laveste hastighed.
0 Sluk apparatet: Drej drejekontakten til
venstre i stilling „0“.
0 Efter brug tages pressekeglen af.
0 Drej siindsatsen med uret og tag den
af.
0 Drej universalskålen med uret og tag
den af.
Du kan benytte apparatet i indtil
1
10 minutter uden afbrydelse. Lad
apparatet afkøle efter længere tids
uafbrudt drift (efter 10 minutter uden
afbrydelse, mindst 20 minutter).
Rengøring og pleje
Motorhus
Sørg for, at der ikke kommer væske ind
1
i motorhuset!
0 Rengør motorhuset med en klud. Dyp
det aldrig i vand og hold det ikke
under rindende vand!
Mikser
Beholder og kniv lader sig let rengøre
3
vha. impuls-trinnet.
0 Fyld mikserbeholderen halvt med
varmt vand (ikke hedt!) og tilsæt et par
dråber opvaskemiddel.
0 Tryk kort på impuls-knappen.
0 Skyl derefter beholderen under rin-
dende vand.
På- og afmontering af knivanordningen (billede 14)
Skulle det være nødvendigt, kan kniv-
3
anordningen også afmonteres og rengøres separat.
Giv agt: Kniven er meget skarp! Der
1
er fare for kvæstelser!
0 Frigør knivenheden (billede 14/a) fra
mikserbeholderen ved at bruge
lukkedækslet (billede 1/D og billede
14/c) som værktøj. Fordybningerne i
lukkedækslet passer med rillerne på
knivenheden. Drej mod uret og fjern
det, mens det holdes let på skrå.
0 Tag pakningsringen (billede 14/b) af
knivanordningen.
Knivanordningen er meget skarp. Pak-
1
ningsringen kan beskadiges.
Skyl delene med hånden (Der er fare
1
for kvæstelser!). Anvend kun vand og
opvaskemiddel til rengøring.
Rengør ikke knivanordningen i opvaskemaskinen.
0 Sæt pakningsringen i knivanordningen.
22
Page 23
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 23 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
0 Sæt knivanordningen i beholderen
nedefra, derved skal knivanordningen
holdes lidt skråt. Stram knivenheden
ved at bruge lukkedækslet som værktøj
ved at dreje det med uret (billede 14).
Universalskål og værktøjer
0 Rengør universalskålen og værktøjer i
opvaskevand.
Giv agt: Metalkniven er ekstrem
1
skarp! Der er fare for kvæstelser!
Plastikdele ældes hurtigere, hvis de
1
ofte rengøres i opvaskemaskine.
Ønsker du alligevel at rengøre disse
dele i opvaskemaskinen, skal de placeres i øverste kurv.
Indsatse
0 Rengør indsatse med børste eller klud
under rindende vand eller i opvaskemaskinen!
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser!
Tekniske data
Netspænding: 230 – 240 V
Strømforbrug: 700 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og
93/68/EØF
Opbevaring
Alle tilbehørsdele undtagen citronpressen kan opbevares direkte i apparatet.
• Opbevar indsatsene i tilbehørsfaget
(billede 1/K).
Giv agt: Indsatsene er meget skarpe!
1
Der er fare for kvæstelser! Hold kun
disse på grebsstykket!
• Placer tilbehørsdelene i universalskålen som vist i billede 12.
Giv agt: Metalkniven (billede 1/P) er
1
ekstrem skarp! Der er fare for kvæstelser! Hold kun metalkniven på
grebstykket og opbevar den med påsat
knivbeskyttelse!
• Vikl kablet omkring de to kroge på
bagsiden af apparatet (billede 15).
23
Page 24
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 24 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Tips til brug
• Is-knusning: Hæld lidt vand i beholderen, inden du knuser isen.
• Ved brug af tørre blandinger kan det
Mikser
• Mkseren egner sig særligt godt til hakning af små mængder levnedsmidler
såsom nødder, rasp eller krydderier.
• Skilte sovse, kan hurtigt redes i mikseren.
• Skær eller bræk levnedsmidler som du
ønsker at forarbejde i mikseren i terninger på ca. 2–3cm.
• Fjern altid kerner fra frugt og knogler
fra kød, da disse kan beskadiget knivanordningen.
LevnedsmiddelHastighed*Henvisninger
MiksenMilkshakes5 – 10Brug kold mælk
HakkeNødder, chokolade, hvidløg,
krydderier
RaspBoller, kiks, toast5 – 10Brækkes inden forarbejdningen i grove
Is-knusningimpulsTilsæt ¼ kop vand. Tryk impuls-knappen
EmulgereSalat-dressig7 – 10Bland godt.Tilsæt olie gennem påfyldnings-
BlandeKageblandinger, pandekagedej1Bland kun ingredienserne godt,
PuréSupper, grønsager, frugt3 – 10Miks, indtil blandingen er tyktflydende
være nødvendigt, ind imellem at
slukke apparatet, åbne dækslet og med
dejskraberen skrabe blandingen af mikserbeholderens vægge.
• Ved miksning af flydende og faste
ingredienser, mikses de flydende ingredienser først, hvorefter de faste ingredienser tilsættes.
• Lad varme væske afkøle inden forarbejning i mikseren.
• Hvis du forarbejder varme ingredienser,
skal du ventilere mikseren, idet du
tager lukkedækslet af.
impulsForarbjed kun ½ kop ad gangen, således
at alt bliver fint hakket
stykker
3–4 gange
åbningen under blandingen
pisk ikke for længe
*Begynnd altid på en lav hasighed og gå så op på en højere hastighed.
24
Page 25
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 25 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Multifunktionsdel
Hakke
For at få et ensartet resultat bør du
forarbejde muligst lige store stykker.
Skær eller bræk inden forarbejdningen
levnedsmidlerne i lige store stykker.
Vær opmærksom på ikke at overfylde
beholderen.
Hakkekød
Skær inden forarbejdningen kødet i ca.
2 cm store terninger.
Grønsager
Hvis du forarbejder grønsager såsom
løg, så skræl og firdel dem.
Mikse
Mængden der kan forarbejdes ændre
sig alt efter hvor tygtflydende levnedsmidlet er.
Tilsæt ingredienser
Tilsæt tørre ingredienser såsom mel
inden forarbejdningen i universalskålen. Ingredienserne behøver ikke at
blandes inden forarbejdningen.
Flydende ingredienser kan tilsættes
gennem påfyldningsstudsen under forarbejdningen.
Henvisning: Ved forarbejdning af sovse
og halvflydende ingredienser kan det
være nødvendigt, ind imellem at slukke
apparatet, åbne dækslet på universalskålen og med dejskraberen skrabe
blandingen af mikserbeholderens
vægge.
Arbejde med indsatsholderen
Den rigtige tilførsel af levnedsmidlerne gennem påfyldningsstudsen er
meget vigtig.
Skær evt. de forberede levnedsmidler i
mindre stykker, således at de problemløst passer i påfyldningsstudsen.
Fyld påfyldningsgodset muligst lodret
og ved siden af hinanden i påfyldningsstudsen.
Tryk levnedsmidlerne ensartet ned med
stopperen. Trykkes styrke påvirker skæregodsets styrke.
Anvend altid kun stopperen til at
1
trykke ned med. Stik aldrig fingrene
ned i påfyldningsstudsen!
Gennem for stærkt tryk med stopperen
kan apparatet beskadiges!
Der bliver altid en smule uforarbejdet
3
levnedsmiddel hængende mellem stopperen og indsatsholderen.
Osterivning
Køl blød ost, såsom Emmentaler eller
Mozarella godt inden den rives.
Hård ost, såsom Parmesan forarbejdes
ved stuetemperatur.
Henvisning: Parmesan bør forarbejdes
med let tryk på stopperen.
25
Page 26
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 26 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
VærktøjLevnedsmiddelMax.
HakkeMetalknivGrønsager, fx løg
HakkekødMetalknivKød,
Rasp
fremstil-
ling
PuréMetalknivKogt frugt
BlandeMetalknivLette kageblandinger,
BlandeMetalknivMajonaise1 lPulse eller 3Stands ikke apparatet ved
ÆltePlastikknivTunge deje, fx
HakkeSkærejern
HakkekødKartofelri-
Rasp
fremstil-
ling
PuréOsterivejern
BlandeRivejern
BlandePiskeskiveLette kageblandinger
MetalknivTørt brød, kiks125 g3 eller 4Bræl i grove stykker inden
Grønsager, fx agurker, zucchini,
fin (nr. 1)
vejern
(nr. PG1)
Pommes-
frites-skæ-
rejern (nr. 3)
(nr. 4)
grov, fin (nr.
5 eller nr. 6)
frugt
friske urter
nødder, mandler
chokolade
fiskefilet (udbenet),
spæk
eller grønsager
pandekagedej osv.
brød- og pizzadej
gulerødder osv.
frugt, fx æbler, tomater,
kød, pølse, Salami ect.
KartoflerTil
Kartofler, gulerødder,
pastinak
Parmesan-ost
Blokchokolade
frugt, fx æbler
grønsager fx gulerødder
æggehvide
fløde
mængde
800 g
800 g
1 bundt
500 g
400 g
500 g4 – 6Fjern knogler og sener, skær
1,75 l
800 ml3 – 7Begynd med trin 1 for at
1,5 kg1 – 5Begynd med trin 1 for at
800 g1 – 2Udvælg frugt og grønsager
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Tryk ikke for hårdt med
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
Til
Hastig-
hed
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Tilsæt evt. lidt vand under
1 – 2Fx til kartofelboller
1 – 2Bræk kogechokoladen
2 – 10
4 – 6
Henvisninger
Frugt og grønsager bør
være friske og faste, anvend
lige store styker
i ca. 2 cm store terninger
forarbejdningen
forarbejdningen
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
tilsætning af olie
blande ingredienserne,
forøg derefter hastigheden
af ca. samme størrelse,skær
kødet i passende stykker til
påfyldningstudsen
stopperen
i 2–3 stykker
Pisk ikke æggehvide for
længe
26
Page 27
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 27 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Opskrifter
k
Grundopskrift Biskuit
4æggehvider
4 spsk.koldt vand
200 gsukker
1 brevvanillesukker
4æggeblommer
80 gmel
80 gstivelse
1 tesk.bagepulver
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med piskeskive
0 Fyld æggehvider og vand i universal-
skålen og pisk til det er stift i ca.
1 minut på trin 5.
0 Tilsæt sukker og vanillesukker via
påfyldningsstudsen og pisk videre i ca.
1 minut, indtil sukkeret er opløst.
0 Tilsæt æggeblommer og rør dem i med
impuls-funktionen.
0 Bland mel, stivelse og bagepulver,
bland dette i crememassen og rør kort
med impuls-funktionen.
0 Fyld dejen i en springform og bag
denne.
Grundopskrift røredej
500 gmel
1brevbagepulver
250 gblød magarine
eller smør
250 gsukker
1 brevvanillesukker
1 prisesalt
4æg
150 mlmælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Bland med trin 3 – 4 ca. 1 til
1½ minut, indtil dejen er blød og glat.
Transporteres dejen under forarbejd-
3
ningen for meget udad, så stands
apparatet, åbn dækslet og skrab dejen
fra skålens kant indad med dejskraberen.
0 Fyld dejen i en egnet bageform og bag
denne.
Dejen kan efter ønske ændres lidt gen-
3
nem tilsætning af andre smagsingredienser.
Eksempel på marmorkage:
0 Fyld 2/3 af dejen i en form. Tilsæt
1 spsk. kakao og 1 spsk. mælk til den
resterende dej og rør igen kort med
impuls-funktionen.
0 Fyld den mørke dej over den lyse i
bageformen. Træk en gaffel spiralformet gennem begge dejlag, for derved
at opnå et marmormønster.
27
Page 28
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 28 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
k
Grundopskrift mørdej
250 gmel
1 tesk.bagepulver
125 gkold magarine
eller smør
60 gsukker
1prisesalt
1æg
1 spsk.koldt vand
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld mel, bagepulver, salt, sukker i uni-
versalskålen. Skær det kolde smør i
stykker og tilsæt dette.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 minut, tilsæt
æg og koldt vand gennem påfyldningsstudsen og rør videre, indtil dejen sidder som en kugle omkring kniven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Lad inden den videre forarbejdning
dejen hvile ca. 30 minutter i køleskabet.
0 Rul dejen ud, læg den i en godt fedtet
form og belæg den efter ønske med
frugt, fx æbler eller blommer.
Grundopskrift gærdej
500 gmel
40 ggær (frisk) eller
80 gsukker
1prisesalt
80 gmagarine, smeltet
200 mllunken mælk
Anvendt tilbehør:
3
Universalskål med plastikkniv
0 Fyld alle ingredienser i den angivne
rækkefølge i universalskålen.
0 Rør med trin 3 – 4 ca. 1 til 1½ minut,
indtil dejen sidder som en kugle
omkring kniven.
0 Tag dejen ud af skålen og ælt den kort
igennem med hænderne.
0 Ingredienser der ikke skal findeles fx
rosiner, æltes efterfølgende ind i dejen.
0 Inden den videre forarbejdning skal
dejen hæve på et varmt sted i en tildækket skål, indtil denne er ca. dobbelt
så stor.
Anvendelsesmuligheder:
3
Gærfletbrød, gærsmåkager, frugtkage,
brødboller.
Til pikante kager, fx løgtærte, tilberedes dejen uden sukker.
1pk. tørgær
28
Page 29
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 29 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk. Gi
den videre til eventuelle nye eiere av
apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
(Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer
punkter som er viktig med tanke på
sikkerheten eller funksjonen til apparatet. Følg disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet.
Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og
praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av
apparatet
Beskrivelse av apparatet
(bilde 1)
AMotorkapsling
BMikserbeholder
CMikserlokk
DSkrulokk
EStapper med målebeger
FLokk med fylleåpning
GUniversalbolle
HDrivaksling
IHastighetsregulering
JPulstast
KOppbevaringslomme for
skjæreinnsatser
LKabeloppvikling (apparatets bakside)
M Typeskilt (apparatets underside)
NInnsatsholder
OPlastkniv
PMetallkniv med knivbeskyttelse
QVispeskive
RSitruspresse (bare AFP750)
SSikkerhetsdeksel for mikserdrevet
TSlikkepott
1 Sikkerhetsregler
Dette apparatets sikkerhet følger teknikkens anerkjente regler og Loven om
apparatsikkerhet. Likevel føler vi som
produsent en forpliktelse til å gjøre deg
kjent med nedenforstående sikkerhetsmerknader.
Generell sikkerhet
• Apparatet må kun kobles strømtilførsel hvor spenning og frekvens stemmer
med data på typeskiltet!
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
• Bruk aldri apparatet hvis
– tilkoblingsledningen er skadet,
– kapslingen er skadet.
• Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten
etter kabelen.
• Hvis kabelen til dette apparatet blir
skadet, må den byttes av produsenten
eller av kundeservice eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå farer.
• Reparasjoner av dette apparatet må
bare utføres av fagfolk. Det kan oppstå
betydelig fare ved uforskriftsmessige
reparasjoner. Ta kontakt med kundeservice eller din autoriserte fagforhandler
når apparatet må repareres.
• Apparatet er kun beregnet for bearbeiding av matvarer i husholdningen. Produsenten påtar seg intet ansvar for
skader som skyldes feil bruk eller at
apparatet er brukt til andre ting enn
det er beregnet for.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
eller kunnskap, med mindre de
rettledes og instrueres i bruken av
dette apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
Sikkerhet for barn
• Pass på at apparatet ikke brukes
uten tilsyn, og vær spesielt forsiktig i
forhold til barn!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
29
Page 30
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 30 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Pass på følgende ved bruk av
kjøkkenmaskinen
• Ta ikke i apparatet med våte hender
mens det går.
• Det er ikke tillatt å blande farger med
apparatet (lakk, polyester osv.) -
Eksplosjonsfare!
• Slå av apparatet og trekk ut støpslet
før all rengjøring og stell av apparatet.
• Dypp aldri motorkapslingen (bilde 1/A)
i vann eller andre væsker!
• Produsenten påtar seg intet ansvar for
eventuelle skader som skyldes feil bruk
eller feil betjening.
• Redskapene må kun settes på eller tas
av apparatet når apparatet ikke er tilkoblet strømtilførselen.
• Merk: Metallkniven (bilde 1/P) er svært skarp! Fare for skade! Hold
metallkniven i håndtaket og ha knivbeskyttelsen på under oppbevaring! Vær
forsiktig ved spyling!
• Merk: Skjæreinnsatsene (bilde 9) er svært skarpe! Fare for skade! Oppbevar innsatsene kun i oppbevaringslommen (bilde 1/K) som er beregnet for
dette. Vær forsiktig ved spyling!
• Merk: Mikserens knivmekanisme
(bilde 14/a) er svært skarp. Fare for
skade! Vær forsiktig når du tar mikse-
ren fra hverandre og setter den
sammen.
• Merk: Ta ikke fingrene inn i fylleåpningen (bilde 1/F)! Fare for skade!
• Merk: Hold ikke harde gjenstander
(f.eks. skje) inn i mikseren når den går,
og stikk ikke hånden inn i mikserbeholderen. Fare for skade!
• Ta av lokket først når redskapene har
stoppet.
• Hold ikke lange gjenstander (kniv, sleiv,
slikkepott e.l.) inn i fylleåpningen. Fare for skade! Bruk kun stapperen (bilde
1/E) til å skyve på ingrediensene.
• Fyll ikke kokende (kun kalde eller
varme) væsker i mikserbeholderen eller
universalbollen.
• Sett alltid universalbollen (bilde 1/G)
på motorkapslingen før du setter på
drivakselen (bilde 1/H) og redskapene.
• Til vanlig arbeid (røring av lette deiger
osv.) kan du bruke apparatet inntil
10 minutter uten avbrudd. Når apparatet har vært brukt i lengre tid uten
avbrudd, må det avkjøles (etter
10 minutter uten avbrudd må det
avkjøles i minimum 20 minutter). Ved
bearbeiding av svært tunge deiger,
f.eks. 1,5 kg deig, må du ikke kjøre mikseren lenger enn 1 minutt uten
avbrudd.
• Ta alltid ut redskapene og drivakselen
før du tar ut innholdet i universalbollen.
• Maksimum fyllmengde må ikke overskrides.
• Apparatet må kun brukes under oppsikt. Trekk ut støpslet, selv om du forlater rommet bare en kort stund.
• Når arbeidet er ferdig, slår du av mikseren og trekker ut støpslet.
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene
er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv.
Sørg for å kaste emballasjematerialene
ifølge merkingen i den kommunale
avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
30
Page 31
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 31 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Generelle råd for bruk
Kjøkkenmaskinen er til stor hjelp ved
tilberedning av mat:
• Mikseren kan brukes til tilberedning av
forskjellige drikker, knusing av is, findeling av frukt og grønnsaker osv.
•Med multifunksjonsenheten kan du
f.eks.
– bearbeide deig ...
– hakke, kjøtt, nøtter e.l ...
– skjære, strimle eller rive grønnsaker
og frukt,
– skjære pommes frites ...
– vispe fløte eller eggehvite ...
– presse sitroner, appelsiner, grape-
frukt (bare AFP750)
Sikkerhetssystem
Apparatet har flere forskjellige sikkerhetssystemer.
• Mikseren og universalbollen kan kun
settes i drift når den aktuelle beholderen og tilhørende lokk er satt inn riktig.
• Universalbollen kan kun settes i drift
når mikserbeholderen er tatt av og sikkerhetsdekslet til mikserens drev (bilde
1/S og bilde 4) er satt på.
Hold likevel barn unna apparatet.
1
Apparatet må stå på et jevn, tørt
underlag når det er i bruk.
Mikser
Mikseren kan brukes til tilberedning av
forskjellige drikker, knusing av is, findeling av frukt og grønnsaker osv.
Forberedelser mikser
For at mikserbeholderen skal kunne
settes på, må sikkerhetsdekslet for mikserens drev (bilde 1/S og bilde 4) være
tatt av.
0 Drei sikkerhetsdekslet med urviseren og
ta det av.
– Den røde varsellampen (bilde 4/a)
blinker.
0 Sett mikserbeholderen (bilde 1/B og
bilde 2) på mikserens drev (pil og
pil ) og drei mot urviseren til anslaget. Mikserbeholderen går i lås. Begge
de svarte pilene skal stå overfor hverandre.
– Den røde varsellampen (bilde 4/a)
slukker.
0 Sett mikserdekslet (bilde 1/C og
bilde 3) på mikserbeholderen og drei til
nesen på dekslet står nøyaktig ovenfor
håndtaket. Dekslet går i lås.
For at mikseren skal kunne slås på, må
3
beholderen og dekslet sitte riktig.
0 Sett inn og lås skrulokket (bilde 1/D).
Slik bruker du mikseren
0 Åpne lokket (bilde 1/C) og ha i alle
ingrediensene.
Merk: Maks. fyllmengde på 1,5 liter må
ikke overskrides!
Under drift kan du tilsette flere ingre-
3
dienser gjennom fylleåpningen. Du kan
også bruke skrulokket (bilde 1/D) som
fyllebeger. Lukk fylleåpningen igjen
med en gang for å unngå å sprute.
0 Starte mikseren: Drei rattet (bilde 1/I)
mot høyre til ønsket hastighetstrinn
eller trykk på puls-knappen (bilde 1/J).
Det lønner seg å begynne med lav has-
3
tighet og øke til høyere hastighet. Når
du trykker på Puls-knappen går mikseren med høyeste hastighet.
Se kapitlet "Tips for bruk, mikser" vedrørende veiledende verdier for innstilling av hastighet“.
0 Slå av apparatet: Drei rattet mot ven-
stre til stilling „0“.
0 Etter miksingen dreier du beholderen
med urviseren og tar den av. Deretter
dreier du og tar av lokket.
31
Page 32
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 32 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Multifunksjonsenhet
Redskapene og deres
bruksområder
Følgende redskaper kan brukes i multifunksjonsdelen:
• Vispeskive (bilde 1/Q)
Visping av fløte og eggehvite, tilberedning av kremer og lett deig.
• Metallkniv (bilde 1/P)
Hakking av rått kjøtt, sjokolade, nøtter
osv.
• Plastkniv (bilde 1/O)
Elting og blanding av tung deig.
• Innsatsholder (bilde 1/N) med skjæreinnsats (bilde 10)
På håndtaket er innsatsene merket
med et nummer (1 til 6). Sett inn
ønsket innsats i innsatsholderen.
1Skiver fin
Skjæring av frukt, grønnsaker,
rått kjøtt eller pølse (f.eks. salami)
osv. i tynne skiver.
PG1 Potetrivjern
Riving av poteter.
3Pommes frites-skive
Skjærer poteter for pommes frites.
4Ostrivjern
River hard ost, som f.eks. parmesan osv.
5Rivjern grovt
River grovt grønnsaker og frukt
osv.
6Rivjern fint
River fint grønnsaker, frukt, sjokolade, hvitløk osv.
Klargjøring av multifunksjonsdelen
Sette på sikkerhetsdeksel
(bilde 4)
Multifunksjonsdelen kan kun settes i
drift når mikserbeholderen er tatt av
og sikkerhetsdekslet til mikserens drev
(bilde 1/S og bilde 4) er satt på.
0 Ta av mikserbeholderen som beskrevet
under „Mikser“.
– Den røde varsellampen (bilde 4/a)
blinker.
0 Sett sikkerhetsdekslet på mikserens
drev (merke mot merke ) og drei
mot urviseren til anslaget. Sikkerhetsdekslet går i lås. Merket skal stå over
varsellampen (bilde 4).
– Den røde varsellampen (bilde 4/a)
slukker.
Sette på universalbollen (bilde 5)
0 Sett universalbollen (bilde 1/G) på
apparatet (pil på pil ) og drei
mot urviseren til anslaget. Universalbollen går i lås. Begge de svarte pilene
skal stå mot hverandre.
Sette inn drivakselen (bilde 7)
0 Sett drivakselen (bilde 1/H) på tappene
midt på universalbollen.
Sette inn redskaper
Du kan bruke følgende redskaper:
• Vispeskive (bilde 1/Q), eller
• Metallkniv (bilde 1/P), eller
• Plastkniv (bilde 1/O), eller
• Innsatsholder (bilde 1/N) med skjæreinnsats (bilde 9)
Innsatsholderen skal utstyres med
3
egnet innsats, avhengig av bruksområde (se „Sette skjæreinnsatsen inn i
innsatsholderen“).
0 Sett ønsket verktøy på drivakselen.
– Vispeskive, metallkniv og plastkniv
(bilde 8) griper inn i fortanningen
nede på drivakselen.
– Innsatsholderen (bilde 11) sitter på
drivakselens sekskant.
Grip tak i innsatsholderen med to fin-
3
gre i begge hullene.
32
Page 33
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 33 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Sette på lokket (bilde 6)
0 Sett lokket (bilde 1/F) på universalbol-
len (pil på pil ) og drei mot
urviseren til anslaget, lokket går i lås.
Nesen på lokket skal nå stå rett over
håndtaket, begge de svarte pilene skal
stå mot hverandre.
0 Sett stapperen (bilde 1/E) inn i fylleåp-
ningen.
Sett skjæreinnsatsen inn i
innsatsholderen (bilde 10)
Sett egnet innsats inn i innsatsholderen, alt etter bruk.
Innsatsene oppbevares i tilbehørslom-
3
men (bilde 1/K) i motorenheten.
Innsatsene er svært skarpe. Hold i inn-
1
satsene på håndtaket!
0 Åpne tilbehørslommen ved å dra i
håndtaket (bilde 9).
0 Ta ut ønsket innsats fra tilbehørslom-
men, hold kun i håndtaket (bilde 9).
0 Plasser innsatsen med spissen i sentrum
på innsatsholderen, og legg den i
utsparingen på skiven (bilde 10).
0 For å ta ut innsatsen trekker du hånd-
taket litt opp og løfter.
0 Starte apparatet: Drei rattet (bilde 1/I)
mot høyre til ønsket hastighetstrinn
eller trykk på puls-knappen (bilde 1/J).
Det lønner seg å begynne med lav has-
3
tighet og øke til høyere hastighet. Når
du trykker på Puls-knappen går mikseren med høyeste hastighet.
Se kapitlet „Tips for bruk, multifunksjonsdel“ vedrørende veiledende verdier.
Hvis varsellampen blinker (bilde 4/a) og
1
man ikke er i stand til å starte apparatet, er ikke sikkerhetsdekslet for mikserdrevet (bilde 1/S og bilde 4) satt
riktig på plass.
0 Slå av apparatet: Drei rattet mot ven-
stre til stilling „0“.
0 Etter bruk dreier du dekslet med urvi-
seren og tar det av.
Ta av dekslet først når redskapet er
1
stanset helt!
0 Ta av redskapet og drivakselen.
0 Drei universalbollen med urviseren og
ta den av.
Sitruspresse (bare AFP750)
Slik bruker du multifunksjonsdelen
0 Åpne lokket (bilde 1/F) og ha alle
ingrediensene i universalbollen.
Merk: Maks. fyllmengde må ikke overskrides:
– flytende 1,75 liter
– fast 1,5 liter
Under drift kan du tilsette flere ingre-
3
dienser gjennom fylleåpningen. Du kan
også bruke fyllebegeret i stapperen
(bilde 1/E). Lukk fylleåpningen igjen
med en gang for å unngå å sprute.
Bruk stapperen kun til å skyve på
1
ingrediensene!
Klargjøring (fig. 13)
0 Sett på universalbollen som beskrevet
høyere oppe (fig. 5).
0 Sett silen til sitruspressen (fig. 13/a) på
universalbollen (pil på pil ) og
vri mot klokka til anslaget. Silen smekker merkbart på plass, pil må stå
over pil .
0 Sett pressekeglen (fig. 13/b) inn i silen.
Betjening av sitruspressen
0 Starte maskinen: Vri bryteren (fig. 1/I)
mot høyre til stilling 1.
Sitruspressen skal bare brukes på
3
laveste hastighet.
0 Slå av maskinen: Vri bryteren mot ven-
stre til stilling "0".
33
Page 34
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 34 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
0 Etter bruk skal pressekeglen tas av.
0 Vri silen med klokka og ta den av.
0 Vri universalbollen med klokka og ta
den av.
Du kan bruke maskinen i opptil
1
10 minutter uten pause. La alltid maskinen kjøles ned etter lengre, uavbrutt
drift (minst 20 minutter etter
10 minutter uten pause).
Rengjøring og stell av
motorenheten
Motorkapsling
Forsikre deg om at det ikke kommer
1
væske inn i motorenheten!
0 Tørk av motorenheten med en fuktig
klut. Dypp den aldri i vann og hold
den aldri under rennende vann!
Mikser
Med pulstrinnet rengjøres beholderen
3
og kniven på en enkel og sikker måte.
0 Fyll mikserbeholderen halvfull med
varmt (ikke kokende!) vann og tilsett
noen dråper oppvaskmiddel.
0 Trykk kort på pulsknappen.
0 Skyll deretter beholderen under ren-
nende vann.
Demontere/montere knivmekanismen (bilde 14)
Hvis nødvendig kan man også demon-
3
tere knivmekanismen og rengjøre den
separat.
Merk: Kniven er svært skarp! Den er
1
farlig!
0 Ta skjæreinnsatsen (bilde 14/a) ut av
miksebeholderen ved å bruke det lille
lokket (bilde 1/D og fig. 14/c) som
verktøy. Sporene i det lille lokket passer
til ribbene på skjæreinnsatsen. Drei
mot klokken og ta innsatsen ut mens
du heller litt på enheten.
0 Ta tetningsringen (bilde 14/b) av kniv-
mekanismen.
Knivmekanismen er svært skarp. Tet-
1
ningsringen kan bli skadet.
Skyll delene forsiktig for hånd (farlig!).
1
Bruk kun vann og oppvaskmiddel til
rengjøringen.
Vask ikke knivmekanismen i oppvaskmaskinen.
0 Sett tetningsringen inn i knivmekanis-
men.
0 Sett knivmekanismen inn i beholderen
nedenfra, hold knivmekanismen litt på
skrå. Skru til skjæreinnsatsen med bruk
av det lille lokket som verktøy ved å
dreie med klokken (bilde 14).
Universalbolle og verktøy
0 Vask universalbollen og redskapene i
oppvaskkummen.
Merk: Metallkniven er ekstremt
1
skarp! Fare for skade!
Plastdeler blir fortere stygge når de
1
vaskes i oppvaskmaskin. Hvis du likevel
ønsker å vaske disse delene i oppvaskmaskin, må du plassere dem i overkurven.
Innsatser
0 Vask innsatsene med børste eller klut
under rennende vann eller i oppvaskmaskinen!
Merk: Innsatsene er svært skarpe!
1
Fare for skade!
34
Page 35
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 35 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Oppbevaring
Alt tilbehør unntatt sitruspressen kan
oppbevares direkte i apparatet.
• Oppbevar innsatsene i oppbevaringslommen (bilde 1/K).
Merk: Innsatsene er svært skarpe.
1
Fare for skade! Hold i innsatsene på
håndtaket!
• Oppbevar tilbehørsdeler i universalbollen slik som vist på bilde 12.
Merk: Metallkniven (bilde 1/P) er
1
svært skarp! Fare for skade! Hold
metallkniven i håndtaket og ha knivbeskyttelsen på under oppbevaring!
• Vikle kabelen rundt begge krokene på
baksiden av apparatet (bilde 15).
Tekniske data
Nettspenning: 230 – 240 V
Effektforbruk: 700 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC
35
Page 36
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 36 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Tips for bruk
• Isknusing: Ta alltid litt vann i beholderen før du begynner å knuse isen.
• Ved bearbeiding av tørre blandinger
Mikser
• Mikseren er svært godt egnet til hakking av små matmengder, som nøtter,
brød eller krydder.
• Sauser som har skilt seg kan "reddes" i
mikseren.
• Skjær eller bryt ingrediensene som skal
bearbeides i mikseren i terninger på ca.
2 til 3 cm.
• Ta alltid ut kjernehuset i frukt og bein
fra kjøtt, da dette kan skade knivmekanismen.
MatvarerHastighet*Anvisninger
MikseMilkchake5 – 10Bruk avkjølt melk
HakkeNøtter, sjokolade,hvitløk, urterPulsTilbered kun 1/2 kopp om gangen,
Lage brødsmulerRundstykker, kjeks, toast5 – 10Grove terninger før tilberedning
IsknusingPulsTilsett 1/4 kopp vann.Trykk pulstasten
EmulgereSalatdressing7 – 10Bland godt.Man kan tilsette olje gjennom
kan det være nødvendig å slå av apparatet av og til åpne mikserlokket og
skrape blandingen ned fra veggene i
mikserbeholderen med slikkepotten.
• Ved blanding av flytende og faste
ingredienser, blander man først de flytende ingrediensene og tilsetter deretter de tørre ingrediensene.
• Avkjøl kokende ingredienser før de
bearbeides i mikseren.
• Ved bearbeiding av varme ingredienser,
må man lufte mikserbeholderen ved å
ta av skrulokket.
slik at alt blir finhakket
3-4 ganger
fylleåpningen under miksingen
ikke visp for lenge
*Start alltid med lav hastighet og gå deretter over til en høyere hastighet.
36
Page 37
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 37 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Multifunksjonsenhet
Hakke
For å få best mulig resultat, bør bitene
som skal hakkes ha så lik størrelse som
mulig. Skjær eller bryt ingrediensene i
så like biter som mulig før bearbeiding.
Fyll ikke på for mye.
Kjøttfarse
Skjær kjøttet før bearbeiding i ca. 2 cm
store biter.
Grønnsaker
Skrell og del løk i fire deler.
Mikse
Den bearbeidede mengden forandrer
seg, avhengig av konsistensen til ingrediensene.
Tilsette ingredienser
Tørre ingredienser som mel skal tilsettes universalbollen før blandingen starter. Ingrediensene behøver ikke å
blandes før bearbeiding.
Flytende ingredienser kan tilsettes
under bearbeidingen gjennom fylleåpningen.
Tips: Ved bearbeiding av sauser eller
halvtørre ingredienser, kan det være
nødvendig å slå av apparatet av og til,
åpne lokket og skrape blandingen ned
av veggene på universalbollen med
slikkepotten.
Slik brukes innsatsholderen
Det er svært viktig at ingrediensene tilsettes på riktig måte gjennom fylleåpningen.
Skjær eventuelt ingrediensene litt mindre, slik at de går lett gjennom fylleåpningen.
Fyll helst ingrediensene loddrett ved
siden av hverandre i fylleåpningen.
Skyv ingrediensene jevnt med stapperen. Trykkraften påvirker tykkelsen på
skivene.
Bruk kun stapperen til å skyve etter
1
med. Stikk aldri fingrene inn i fylleåpningen!
Hvis du presser for mye med stapperen,
kan det skade apparatet!
Det blir alltid igjen litt mat som ikke er
3
bearbeidet mellom stapperen og innsatsholderen.
Rive ost
Avkjøl myk ost, f.eks. Emmentaler eller
Mozarello, godt før riving.
Hard ost, som f.eks. Parmesan, tilberedes ved romtemperatur.
Tips: Riv parmesan ved å trykke ned
stapperen lett.
37
Page 38
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 38 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
RedskapMatvarerMaks.
HakkeMetallknivGrønnsaker, f.eks. løk
Hakke
kjøtt
Lage
brødsmu-
MoseMetallknivkokt frukt eller grønnsakertil
BlandeMetallknivlett kakemix,
BlandeMetallknivMajones1 lPulse eller 3Slå ikke av mikseren under
MetallknivKjøtt, fiskefilet, spekk500 g4 – 6Fjern bein og sener, skjær i
Metallknivtørt brød, kjeks125 g3 eller 4Grove terninger før
ler
EltePlastknivtung deig, f.eks.
fin)
(nr. 1)
(nr. PG1)
Pommes fri-
tes-skive
(nr. 3)
(nr. 4)
Strimler
grov, fin (nr.
5 eller nr. 6)
Frukt, f.eks. epler, tomater
Poteter, gulrøtter, pasternakk
grønnsaker, f.eks. gulrøtter
frukt
friske urter
nøtter, mandler
sjokolade
pannekakerøre osv.
brød- eller pizzadeig
Grønnsaker, f.eks. agurk,
zucchini, gulrot osv.
kjøtt, pølse, salami osv.
Potetertil
Parmesanost
Blokksjokolade
frukt, f.eks. epler
mengde
800 g
800 g
1 knippe
500 g
400 g
1,75 l
800 ml3 – 7Start med trinn 1 for å
1,5 kg1 – 5Start med trinn 1 for å
800 g1 – 2Finn frukt og grønnsaker
500 g1 – 2Ikke trykk for hardt med
500 g
HastighetAnvisninger
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Under bearbeiding kan man
1 – 2f.eks. for potetballer
1 kg
1 kg1 – 2
1 – 2Bryt kokesjokolade i
1 kg
1 kg
2 – 10
4 – 6
Frukt og grønnsaker bør
være ferske og faste, skjær
dem i like store biter
ca. 2 cm store biter
tilberedning
eventuelt tilsette noe vann
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
tilsetting av olje
blande ingrediensene, øk
deretter hastigheten
som er omtrent like store
Skjær kjøtt i biter som pas-
ser til fylleåpningen
stapperen
2-3 biter
Ikke visp eggehvite for
lenge
38
Page 39
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 39 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Oppskrifter
n
Grunnoppskrift kjeks
4eggehvite
4sskaldt vann
200 gsukker
1 posevaniljesukker
4eggeplommer
80 gmel
80 gmatstivelse
1tsbakepulver
Tilbehør:
3
Universalbolle med vispeskive
0 Ta eggehvite og vann i universalbehol-
deren og visp i stilling 5 i ca. 1 minutt
til blandingen blir stiv.
0 Tilsett sukker og vaniljesukker gjennom
fylleåpningen og visp i ca. 1 minutt til,
til sukkeret er oppløst.
0 Tilsett eggeplomme og rør om med
noen puls-trykk.
0 Bland mel, matstivelse og bakepulver,
tilsett kremmassen og rør ned med
noen korte puls-trykk.
0 Fyll deigen i en springform og stek.
Grunnoppskrift røre
500 gmel
1 posebakepulver
250 gmyk margarin
eller smør
250 gsukker
1 posevaniljesukker
1 klypesalt
4egg
150 mlmelk
Tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Ha alle ingrediensene i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør om på trinn 3 – 4 i 1 til 1½ minutt
til deigen er kremaktig og jevn.
Hvis deigen under omrøring kommer
3
opp mot sidene, slå av maskinen, åpne
lokket og skrap ned deigen med slikkepotten.
0 Fyll deigen i en egnet springform og
stek.
Deigen kan varieres etter smak og
3
behag med andre smakstilsetninger.
Eksempel på marmorkaker:
0 Fyll 2/3 av deigen i formen. Tilsett i
resten av deigen 1 ss kakao og 1 ss
melk, og rør kort om med noen pulstrykk.
0 Fyll den mørke deigen oppå den lyse i
kakeformen. Dra en gaffel gjennom
begge deiglagene slik at man får
ønsket marmormønster.
39
Page 40
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 40 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
n
Grunnoppskrift på mørdeig
250 gmel
1tsbakepulver
125 gkald margarin
eller smør
60 gsukker
1 klypesalt
1egg
1 sskaldt vann
Tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Fyll mel, bakepulver, salt og sukker i
universalbollen. Skjær kaldt smør i
biter og tilsett.
0 Rør om på trinn 3 – 4 i ca. 1 minutt,
tilsett egg og kaldt vann gjennom fylleåpningen og fortsett omrøringen til
deigen klumper seg som en kule rundt
kniven.
0 Ta deigen ut av skålen og elt den kort
for hånd.
0 Før du bearbeider deigen videre, må
den ligge i kjøleskapet i ca.
30 minutter.
0 Kjevle ut deigen, legg den i en godt
smurt form og legg frukt, f.eks. epler
eller plommer oppå den.
Grunnoppskrift gjærdeig
500 gmel
40 ggjær (fersk) eller
80 gsukker
1 klypesalt
80 gmargarin, smeltet
200 mllunken melk
Tilbehør:
3
Universalbolle med plastkniv
0 Ha alle ingrediensene i universalbollen
i angitt rekkefølge.
0 Rør om på trinn 3 – 4 i ca. 1 til
1½ minutt, til deigen klumper seg som
en kule rundt kniven.
0 Ta deigen ut av skålen og elt den kort
for hånd.
0 Ingredienser som ikke skal finfordeles,
f.eks. rosiner, eltes inn for hånd
etterpå.
0 Hev deigen på et varmt sted til ca. dob-
bel størrelse.
Bruksområder:
3
Kringle, småbakst, fruktkaker, boller.
Til f.eks. løkpai tilbredes gjærdeigen
uten sukker.
1 pk. tørrgjær
40
Page 41
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 41 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1.
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus(Kuva 1)
ALaitteen runko-osa, jossa on moottori
BTehosekoittimen kulho
CTehosekoittimen kansi
DSulkukansi
EMitta-astialla varustettu painin
FKansi ja syöttösuppilo
GMonitoimiosan kulho
HKäyttöakseli
IKierrosluvun valitsin
JPitokytkin
KTerien säilytyslokero
LJohdon kelaus (laitteen takapuoli)
M Tyyppilaatta (laitteen alapuoli)
NKiinnityslevy
OMuoviterä
PMetalliterä ja teränsuojus
QVaahdotuslevy
R
Sitruspuserrin (vain AFP750)
STehosekoittimen varmuuskansi
TTaikinankaavin
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laite saadaan liittää ainoastaan sähkäverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaa mallikipeen merkittyjä tietoja!
• Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos
– verkkojohto on vahingoittunut,
– kotelo on vourioituinut.
• Älä koskaan irrota pistotulppaa pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee vahingon välttämiseksi
verkkojohdon vaihto annettava valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai
vastaavan ammattitaitoisen tehtäväksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden käsittelyyn kotitalouskäyttöön. Valmistaja ei vastaa
epäasianmukaisen käytön aiheuttamista vaurioista.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
41
Page 42
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 42 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
Tämä tulee ottaa huomioon laitetta käytettäessä
• Älä koskaan käytä laitetta, kun kätesi
ovat märät.
• Laitteessa ei saa sekoittaa maaleja (lakkaa, polyesteriä jne.)– Räjähdysvaara!
• Laite on aina sammutettava ja pistoke
vedettävä seinästä ennen puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä.
• Älä koskaan upota laitteen runko-osaa
(kuva 1/A) veteen tai muihin nesteisiin!
• Valmistaja ei vastaa epäasianmukaisen
käytön tai väärien hoitotoimenpiteiden
aiheuttamista vaurioista.
• Koneen osia vaihdettaessa on aina
huolehdittava siitä, että laite ei ole liitettynä verkkovirtaan.
• Huomio: Metalliterä (kuva 1/P) on erittäin terävä! Loukkaantumisvaara!
Ota terää ainoastaan keskiosasta kiinni
ja säilytä sitä aina teräsuojuksen
sisällä! Noudata varovaisuutta terää
puhdistettaessa!
• Huomio: Terät (kuva 9) ovat erittäin teräviä! Loukkaantumisvaara! Säilytä
teriä aina niille tarkoitetussa säilytyslokerossa (kuva 1/K). Noudata varovaisuutta teriä puhdistettaessa!
• Huomio: Tehosekoittimen terät ovat
erittäin teräviä (kuva 14/a). Loukkaantumisvaara! Noudata varovai-
suutta sekoittimen kokoamisessa ja
purkamisessa.
• Huomio: Älä koskaan työnnä sormia
syöttösuppiloon (kuva 1/F)! Loukkaantumisvaara!
• Huomio: Älä työnnä kovia esineitä
(esim. lusikka) käynnissä olevaan
sekoittimeen, äläkä työnnä kättä sekoituskulhoon. Loukkaantumisvaara!
• Poista kansi vasta käyttöosien pysähdyttyä.
• Älä työnnä pitkiä esineitä (veitsiä, pitkäkahvaisia lusikoita, taikinankaapimia tai
vastaavia) syöttösuppiloon.
• Älä kaada kuumia (ainoastaan kylmiä
tai lämpimiä) nesteitä tehosekoittimen
kulhoon tai monitoimikoneen kulhoon.
• Aseta monitoimikulho (kuva 1/G) aina
laitteeseen ennen käyttöakselin (kuva
1/H) ja käyttöosien asentamista.
• Tavanomaiseen työskentelyyn (kevyiden taikinoiden vaivaamiseen jne.) voidaan laitetta käyttää keskeytyksettä
jopa 10 minuutin ajan. Anna laitteen
jäähtyä aina pidemmän, keskeytyksettömän käytön jälkeen (10 minuutin
käytön jälkeen vähintään
20 minuuttia). Erittäin raskaita aineita
työstettäessä, esim. 1,5 kg:n taikinaa,
laite ei saa olla keskeytyksettä käytössä
kauempaa kuin 1 minuutin.
• Poista aina käyttöosat ja käyttöakseli
ennen monitoimikulhon tyhjentämistä.
• Älä ylitä enimmäistäyttömääriä.
• Älä jätä käynnissä olevaa laitetta yksin.
Vedä pistoke seinästä poistuessasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
• Työskentelyn päätteeksi sammuta laite
ja vedä pistoke seinästä
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
W, joka on merkitty tuot-
42
Page 43
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 43 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Yleisiä käyttöohjeita
Tämän kodinkoneen avulla suoriudut
monista ruoanlaittoon liittyvistä
askareista helpommin ja nopeammin:
• Tehosekoittimen avulla voit valmistaa
mitä erilaisimpia juomia, murskata
jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia jne.
• Monitoimiosan avulla voit esm.:
– valmistaa taikinan ...
– hienontaa lihaa, pähkinöitä tai
muuta vastaavaa ...
– leikata, rouhia tai raastaa vihannek-
sia tai hedelmiä,
– leikata ranskalaisia perunoita …
– vatkata kermaa tai
munanvalkuaisia ...
– sekä pusertaa sitruunoita, appelsii-
neja, greippejä
Turvajärjestelmä
Laitteessa on useita erilaisia turvajärjestelmiä.
• Tehosekoitinta ja monitoimikoneen
kulhoa voidaan käyttää ainoastaan, jos
kyseessä oleva astia ja siihen kuuluva
kansi on asetettu asianmukaisesti paikoilleen.
• Monitoimikoneen kulhoa voidaan
käyttää ainoastaan silloin kun tehosekoittimen kulho on pois paikaltaan ja
tehosekoittimen varmuuskansi (kuvat
1/S ja 4) on paikallaan.
Pidä laite kuitenkin pois lasten ulottu-
1
vilta.
Käytä laitetta ainoastaan tasaisella,
1
kuivalla pinnalla.
(vain AFP750)
Tehosekoitin
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa
mitä erilaisimpia juomia, murskata
jäätä, silputa hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia jne.
Sekoittimen käytön
esivalmistelut
Tehosekoittimen kulho voidaan asettaa
paikoilleen vasta kun tehosekoittimen
varmuuskansi (kuvat 1/S ja 4) on
poistettu.
0 Käännä varmuuskantta myötäpäivään
ja irrota se.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0 Aseta tehosekoittimen kulho (kuva 1/B
ja kuva 2) sekoittimeen (nuoli nuolen kohdalle) ja käännä vastapäi-
vään niin kauan, että se lukkiutuu.
Tehosekoittimen kulho naksahtaa selvästi paikoilleen. Mustien nuolien on
oltava päällekkäin.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
0 Aseta tehosekoittimen kansi (kuva 1/C
ja kuva 3) sekoittimen kulhon päälle ja
käännä kunnes kannen nokka on
kädensijan yläpuolella. Kansi naksahtaa
selvästi paikoilleen.
Tehosekoitin voidaan käynnistää vain,
3
kun kulho ja kansi ovat asianmukaisesti
paikoillaan.
Monitoimiosaa voidaan käyttää
ainoastaan silloin kun tehosekoittimen
kulho on pois paikaltaan ja sekoittimen
varmuuskansi on kiinnitettynä (kuva
1/S ja kuva 4).
0 Poista tehosekoittimen kulho paikal-
taan luvun ”Tehosekoitin” kuvauksen
mukaisesti.
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
alkaa vilkkua.
0 Aseta tehosekoittimeen varmuuskansi
paikalleen (merkintä merkinnän
alle) ja käännä vastapäivään kunnes
se lukkiutuu. Varmuuskansi naksahtaa
selvästi paikoilleen. –merkinnän on
oltava varoituslampun kohdalla
(kuva 4).
– Punainen varoituslamppu (kuva 4/a)
sammuu.
Aseta monitoimiosan kulho paikalleen (kuva 5)
0 Aseta monitoimiosan kulho (kuva 1/G)
laitteeseen (nuoli nuolen kohdalle) ja käännä vastapäivään kunnes
se lukkiutuu. Monitoimiosan kulho
44
Page 45
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 45 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
naksahtaa selvästi paikoilleen. Mustien
nuolien on oltava kohdakkain.
Aseta akseli paikalleen (kuva 7)
0
Aseta akseli (kuva 1/H) monitoimintaosan kulhon keskellä oleviin ulokkeisiin.
Käyttöosien paikalleen asettaminen
Seuraavia käyttöosia voidaan käyttää
tarpeen mukaan:
• Vaahdotuslevy (kuva 1/Q) tai
• Metalliterä (kuva 1/P) tai
• Muoviterä (kuva 1/O), tai
• Kiinnityslevy (kuva 1/N) ja terä (kuva 9)
Kiinnityslevyyn asetetaan käyttötarkoi-
3
tukseen sopiva terä (katso ”Terän asettaminen kiinnityslevyyn”).
päälle(kuva 1/F)(nuoli nuolen
kohdalle) ja käännä vastapäivään kunnes se lukkiutuu, kansi napsahtaa selvästi paikoilleen. Kannen nokka on
tällöin suoraan kahvan yläpuolella,
molemmat mustat nuolet ovat kohdakkain.
0 Työnnä painin (kuva 1/E) syöttösuppi-
loon.
Aseta terä kiinnityslevyyn
(kuva 10)
Käyttötarkoituksen mukaan kiinnityslevyyn asetetaan soveltuva terä.
Terät löytyvät avattavasta säilytysloke-
3
rosta (kuva 1/K) laitteen rungosta.
Terät ovat erittäin teräviä. Ota teristä
1
kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
0 Avaa säilytyslokero vetämällä kädensi-
jasta (kuva 9).
0 Ota tarvitsemasi terä säilytyslokerosta,
muista koskea ainoastaan terän yläosaan (kuva 9).
0 Aseta terän kärki kiinnityslevyn keskus-
taan ja työnnä se levyn syvennykseen
(kuva 10).
0 Kun haluat poistaa terän, vedä sitä ylä-
osasta kevyesti ulospäin ja nosta pois
kiinnityslevystä.
aineksia syöttösuppilon kautta. Voit
käyttää tähän tarkoitukseen myös painimen täyttöastiaa (kuva 1/E). Sulje
syöttösuppilo välittömästi täyttämisen
jälkeen välttääksesi roiskeita.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
syvemmälle työntämiseen!
0 Laitteen käynnistäminen: käännä kier-
tovalitsin (kuva 1/I) toivottuun nopeusasteeseen tai paina pitokytkintä
(kuva 1/J).
On suositeltavaa aloittaa alhaisem-
3
malla kierrosluvulla ja siirtyä sitten
korkeampaan nopeuteen. Painamalla
pitokytkintä saat laitteen käymään
maksiminopeudella.
sekoitusastiasta sulkevaa kantta
työkaluna käyttäen (kuva 1/D ja kuva
14/c). Sulkevan kannen urat sopivat
teräyksikön sivuun. Kierrä yksikköä
vastapäivään ja poista se kevyesti
reunasta pitäen.
0 Irrota kumitiiviste (kuva 14/b) terä-
asennelmasta.
Terä on erittäin terävä. Kumitiiviste voi
1
vaurioitua.
Huuhtele osat varoen käsin (loukkaan-
1
tumisvaara!). Käytä puhdistamiseen
ainoastaan vettä ja astianpesuainetta.
46
Page 47
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 47 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
hoon, pidä sitä samalla lievästi vinossa.
Kiristä teräyksikkö sulkevaa kantta työkaluna käyttäen kiertämällä sitä myö-täpäivään (kuva 14).
Monitoimiosan kulho ja
käyttöosat
0 Puhdista monitoimiosan kulho ja käyt-
töosat astianpesuainevedellä.
Huomio: Metalliterä on erittäin te-
1
rävä! Loukkaantumisvaara!
Muoviosat kuluvat nopeammin, jos
1
niitä pestään usein astianpesukoneessa. Jos tästä huolimatta haluat
pestä muoviosat astianpesukoneessa,
on ne asetettava yläkoriin.
Terät
0 Puhdista terät harjalla tai pyyhkeellä
juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa!
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara!
Säilytys
Kaikkia muita lisäosia paitsi sitruspuserrinta voidaan säilyttää laitteen
sisällä.
• Säilytä teriä säilytyslokerossa
(kuva 1/K).
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä.
1
Loukkaantumisvaara! Ota teristä
kiinni ainoastaan niiden yläosasta!
• Asettele lisäosat kuvan 12 mukaisesti
monitoimiosan kulhoon.
Huomio: Metalliterä (kuva 1/P) on
1
erittäin terävä! Loukkaantumisvaara!
Ota terää ainoastaan tarttumisosasta
kiinni ja säilytä sitä aina teräsuojuksen
sisällä!
• Kiedo johto laitteen takapuolella sijaitsevien hakasten ympärille (kuva 15).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 – 240 V
Tehontarve: 700 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
47
Page 48
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 48 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
Käyttövinkkejä
• Jään murskaaminen: laita aina kulhoon
tilkka vettä ennen kuin alat murskaamaan jäätä.
Tehosekoitin
• Tehosekoitin soveltuu erinomaisesti
pienten ruoka-ainemäärien kuten pähkinöiden, korppujauhojen tai mausteiden hienontamiseen.
• Juoksettuneet kastikkeet voidaan helposti ja kätevästi pelastaa tehosekoittimella.
• Leikkaa tai murra hiennonnettavat
ruoka-aineet noin 2-3 cm suuruisiksi
kuutioiksi.
• Poista aina siemenet hedelmistä ja luut
lihasta välttyäksesi terien vaurioitumiselta.
Ruoka-aineNopeusOhjeita
VatkaaminenPirtelöt5 – 10Käytä kylmää maitoa.
HienontaminenPähkinät, suklaa, valkosipuli,
Korppujauhojen
valmistus
Jään murskaa-
minen:
EmulgointiSalaatinkastike7 – 10Sekoita hyvin.
SekoittaminenKakkutaikinat, ohukaistaikina
SoseuttaminenKeitot, vihannekset, hedelmät
Sämpylät, keksit, paahtoleipä5 – 10Murenna ainekset käsin ennen hienonta-
yrtit
• Kuivien sekoitusten kohdalla voi olla
tarpeen sammuttaa laite välillä, avata
sen kansi ja kaapia seos kulhon seinämistä taikinakaapimella.
• Sekoittaessasi nestemäisiä ja kiinteitä
aineosia, sekoita ensin nestemäiset
aineosat ja lisää sitten kuivat joukkoon.
• Anna kuumien ruoka-aineiden jäähtyä
ennen niiden sekoittamista tehosekoittimella.
• Jos lämpimien ruoka-aineiden työstäminen on tarpeen, on sekoittimen kulhon ilmanvaihdosta pidettävä huolta ja
sulkukansi avattava.
PitoParhaan mahdollisen lopputuloksen takaa-
miseksi hienonna vain 1/2 kuppia kerrallaan
mista
PitoLisää kulhoon 1/4 kupillinen vettä.
Paina pitokytkintä 3-4 kertaa
Öljy voidaan lisätä seokseen sekoittamisen
aikana täyttöaukon kautta.
1Ainekset ainoastaan sekoitetaan hyvin, ei
vatkata kauan
3 – 10Sekoitetaan, kunnes seos on sakeaa
*Aloita aina alhaisemmalla nopeudella ja siirry sitten korkeampaan nopeuteen.
48
Page 49
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 49 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
Monitoimiosa
Hienontaminen
Tasaisen lopputuloksen takaamiseksi on
hienonnettavien palojen oltava suunnilleen saman kokoisia. Leikkaa tai
murra ruoka-aineet mahdollisimman
samansuuruisiksi palasiksi ennen hienontamista.
Pidä huolta siitä, ettei enimmäistäyttömäärää ylitetä
Jauheliha
Leikkaa liha ennen hienontamista
suunnilleen 2 cm suuruisiksi kuutioiksi.
Vihannekset
Vihannekset, esm. sipuli, kuoritaan ja
jaetaan neljään osaan.
Vatkaaminen
Vatkattavan seoksen enimmäismäärä
vaihtelee sen sakeuden mukaan.
Ainesten lisääminen
Laita kuivat aineet kuten jauhot kulhoon ennen vatkaamista. Aineksia ei
tarvitse sekoittaa ennen vatkaamista.
Nestemäiset ainekset voidaan lisätä
kulhoon vatkaamisen aikana syöttösuppilon kautta.
Vihje: Kastikkeiden ja puolinestemäisten seosten kohdalla voi olla tarpeen
sammuttaa laite välillä, avata kulhon
kansi ja kaapia seos kulhon seinämistä
taikinakaapimella.
Kiinnityslevyn käyttäminen
On ensiarvoisen tärkeää, että ruokaaineet syötetään kulhoon oikein syöttösuppilon kautta.
Jotta ruoka-aineet mahtuvat ongelmitta syöttösuppiloon, on ne paloiteltava hieman pienemmiksi paloiksi.
Syötä ruoka-aineet mahdollisimman
pystysuorassa asennossa vieretysten
syöttösuppiloon.
Työnnä ruoka-aineet painimen avulla
mahdollisimman tasaisesti kulhoon.
Painamisen voimakkuus vaikuttaa hienonnettavien ainesten koostumukseen.
Käytä aina paininta ruoka-aineiden
1
työntämiseen. Älä koskaan työnnä sormia syöttösuppiloon!
Liian voimakas painaminen voi
vaurioittaa laitetta!
Painimen ja kiinnityslevyn väliin jää
3
aina jonkin verran hienontamattomia
ruoka-aineita.
Juuston raastaminen
Kylmennä pehmeä juusto kuten
Emmentaler tai Mozzarella hyvin
ennen raastamista.
Kovat juustot raastetaan huoneenlämpöisinä.
Vihje: Parmesaania raastettaessa on
paininta käytettävä vain kevyesti painaen.
49
Page 50
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 50 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
KäyttöosaRuoka-aineEnim-
Hienonta-
minen
Lihan jau-
haminen
Korppujauhojen
valmistus
Soseutta-
minen
Sekoitta-
minen
Sekoitta-
minen
Vaivaami-
ViipalointiOhut
Raastami-
Suikalointi
Rouhinta Juustoraas-
Rouhiminen/raas-
taminen
(karkea t.
hieno)
Vaahdot-
taminen
MetalliteräVihannekset, esm. sipulit
MetalliteräLiha, kalan fileet (ruodotto-
MetalliteräKuiva leipä, keksit125 g3 tai 4Murenna ainekset käsin
MetalliteräKeitetyt hedelmät
Metalliterä Kevyet kakkutaikinat, ohukais-
MetalliteräMajoneesi1 lPito tai 3Älä sammuta laitetta öljyn
MuoviteräRaskaat taikinat, esm.
nen
viipalointi
(nro 1)
Perunaraas-
nen
tin (
nro
PG1)
Ranskalais-
ten perunoi-
den leikkuri
(nro 3)
tin (nro 4)
Raastinterä
karkea,
hieno (nro 5
tai nro 6)
Vaahdotus-
levy
hedelmät
tuoreet yrtit
pähkinät, mantelit
suklaa
mat), pekoni
tai vihannekset
taikina jne.
leipä- ja pitsataikina
Vihannekset, esm. kurkku,
kesäkurpitsa, porkkanat jne.
hedelmät, esm. omenat,
tomaatit,
liha, makkara, meetvursti jne.
Perunatenintään
Perunat, porkkanat,
palsternakat
Parmesaani-juusto
Taloussuklaa
hedelmät, esm. omenat
vihannekset, esm. porkkanat
Kevyet kakkutaikinat
munanvalkuaiset
kerma
mäismäärä
Määrä
800 g
800 g
1 nippu
500 g
400 g
500 g4 – 6Poista luut ja jänteet, leik-
enintään
1,75 l
800 ml3 – 7Aloita 1-tasolla sekoittaak-
1,5 kg1 – 5Aloita 1-tasolla sekoittaak-
800 g1 – 2Valitse suunnilleen saman-
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Älä paina liian voimak-
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
NopeusOhjeita
3 – 5
3 – 10Lisää seokseen soseuttami-
1 – 2esim. perunapihveihin
1 – 2Murra taloussuklaa 2-3
2 – 10
4 – 6
Hedelmien ja vihannesten
3
tulee olla tuoreita ja kiin-
2
teitä, suunnilleen samanko-
5
koisiksi paloiksi leikattuja
4
kaa suunnilleen 2 cm kokoi-
siksi kuutioiksi.
ennen hienontamista
sen aikana tarvittaessa hie-
man vettä
sesi ainekset, lisää sitten
nopeutta
lisäämisen aikana
sesi ainekset, lisää sitten
nopeutta
kokoisia hedelmiä ja vihan-
neksia viipaloitavaksi
Leikkaa liha syöttösuppiloon
sopiviksi paloiksi
kaasti painimella
palaseksi
Älä vatkaa munanvalkuai-
sia liian kauaa
50
Page 51
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 51 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Reseptejä
q
Perusresepti keksipohja
4munanvalkuaista
4 rklkylmää vettä
200 gsokeria
1paketti
(n. 8 g)
4munankeltuaista
80 gjauhoja
80 gtärkkelystä
1 tlleivinjauhetta
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimikulho ja vaahdotuslevy
0 Laita munanvalkuaiset ja vesi monitoi-
mikoneen kulhoon ja sekoita niitä
nopeudella 5 noin 1 minuutti, kunnes
ne muodostavat jäykän massan.
0 Lisää sokeri ja vaniljasokeri syöttösup-
pilon kautta ja sekoita vielä noin 1
minuutti, kunnes sokeri on liuennut
seokseen.
0 Lisää keltuaiset ja sekoita ne joukkoon
muutamalla pitokytkimen painalluksella.
0 Sekoita jauhot, tärkkelys ja leivinjauhe
keskenään, lisää seokseen ja sekoita
joukkoon muutamalla pitokytkimen
painalluksella.
0 Kaada taikina piirakkavuokaan ja paista
se.
vaniljasokeria
(esm. perunajauhoa)
Perusresepti kakkutaikina
500 gjauhoja
1 pakettileivinjauhetta
250 gPehmeää margariinia tai
voita
250 gsokeria
1 paketti
(n. 8 g)
1 hyppysell suolaa
4munaa
150 mlmaitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita aineksia 3-4 –nopeudella
1-1½ minuuttia, kunnes taikina on
tasaista ja kuohkeaa.
Jos taikina tarttuu vatkattaessa liikaa
3
kulhon reunoihin, sammuta laite, avaa
kansi ja kaavi taikina reunoista kaapimen avulla.
0 Kaada taikina haluamaasi kakkuvuo-
kaan ja paista se.
Taikinaa on helppo muunnella maun
3
mukaan lisäämällä siihen erilaisia
makuja, mausteita tms.
Esimerkki tiikerikakusta:
0 Kaada 2/3 taikinasta vuokaan. Lisää jäl-
jellejääneeseen taikinaan 1 rkl kaakaota ja 1 rkl maitoa ja sekoita sitä hetki
pitokytkimen avulla.
0 Kaada tumma taikina vaalean päälle
vuokaan. Vedä haarukkaa itsensä
ympäri kieputtaen molempien taikinakerrosten läpi tiikerikakkukuvion
aikaansaamiseksi.
vaniljasokeria
51
Page 52
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 52 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
q
Perusresepti murotaikina
250 gjauhoja
1 tlleivinjauhetta
125 gkylmää margariinia tai
voita
60 gsokeria
1 hyppysell suolaa
1muna
1 rklkylmää vettä
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Laita jauhot, leivinjauhe, suola ja sokeri
kulhoon. Lisää kylmä palasiksi leikattu
voi kulhoon.
0 Sekoita 3-4 –voimakkuudella suunnil-
leen 1 minuutti, lisää muna ja kylmä
vesi syöttösuppilon kauttan ja jatka
sekoittamista kunnes taikina muodostaa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Anna taikinan seistä jääkaapissa noin
30 minuuttia ennen leivonnan jatkamista.
0 Kauli taikina, levitä se hyvin rasvattuun
vuokaan ja laita päälle maun mukaan
hedelmiä esm. omena- tai luumupaloja.
Perusresepti hiivataikina
500 gjauhoja
40 ghiivaa (tuore) tai
80 gsokeria
1 hyppysell suolaa
80 gsulaa margariinia
200 mlhaaleaa maitoa
Tarvittavat työosat:
3
Monitoimiosan kulho ja muoviterä
0 Syötä ainekset kulhoon edellä maini-
tussa järjestyksessä.
0 Sekoita voimakkuudella 3 – 4 suunnil-
leen 1 - 1½ minuuttia kunnes taikina
muodostaa pallon terän ympärille.
0 Ota taikina pois kulhosta ja vaivaa sitä
vielä hetki käsin.
0 Lisää ainekset, joita et halua hienontaa,
esm. rusinat, jälkikäteen käsin taikinan
sekaan.
0 Anna taikinan nousta ennen leipomista
peitetyssä kulhossa lämpimässä pai-
kassa, kunnes se on paisunut suunnil-
leen kaksinkertaiseksi.
Käyttömahdollisuuksia:
3
pullapitko, korvapuustit, hedelmäinen
piiras, pikkupullat
Suolaisia piiraita varten, esm. sipulipii-
ras, taikina valmistetaan ilman sokeria.
1 pkt kuivahiivaa
52
Page 53
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 53 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Dear customer,
g
Please read these operating instructions through carefully.
Above all please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable pass these
instructions on to the next owner of the
appliance.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau-
tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
After this symbol you receive supple-
3
mentary information on the practical
application and use of the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of appliance
(Fig. 1)
AMotor casing
BMix container
CMixer cover
DClosing cover
EStopper with measuring beaker
FCover with filling inlet
GAll-purpose bowl
HSpindle
ISpeed selector
JPulse button
KAccessories compartment for
cutting inserts
LCable winder (rear of appliance)
M Nameplate (underside of appliance)
NInsert holder
OPlastic blade
PMetal blade with blade protector
QWhisking disk
RCitrus press (AFP750 only)
SSafety cover for mixer drive
TDough scraper
53
Page 54
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 54 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless as a manufacturer we are committed to familiarise
you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• In order to avoid danger, if the connection lead of this appliance is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its customer service department
or a similarly qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is only intended for
processing foods in the home. The
manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or use
other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Never leave the appliance unattended
when on and supervise particularly
carefully if young children are
around!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
To be noted when using the food
processor
• Never put the appliance into use when
the hands are wet.
• No paints (lacquer, polyester, etc.) must
be stirred with the appliance – Explo-
sion danger!
• Switch the appliance off and withdraw
the mains plug each time before cleaning and maintenance.
• Never dip the motor casing (fig. 1/A) in
water or other liquids.
• The manufacturer accepts no liability
for possible damage caused by
improper or incorrect use.
• The tools must only be inserted or
removed from the appliance when it is
disconnected from the mains supply.
• Caution: The metal blade (fig. 1/P) is extremely sharp! Danger of injury!
The metal blade should only be held by
the handle and only stored with the
blade protector fitted! Caution when
rinsing!
• Caution: The cutting inserts (fig. 9) are very sharp! Danger of injury! Keep
the inserts only in the accessories compartment provided (fig. 1/K). Caution
when rinsing!
• Caution: The blade unit of the mixer
(fig. 14/a) is very sharp. Danger of
injury! Care should be taken when dis-
assembling and assembling the mixer.
• Caution: Never reach with the fingers
in the filling inlet (fig. 1/F)! Danger of
injury!
• Caution: No hard objects (e.g. spoons)
must be placed in the mixer while running and do not reach into the mix
container with the hands. Danger of
injury!
• The cover should only be removed
when the tools are stationary.
• Do not hold long objects (blade,
wooden spoon, dough scraper or the
like) in the filling inlet. Danger of
54
Page 55
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 55 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
injury! Work only with the stopper (fig.
1/E) to compress the cut food.
• Do not fill hot liquids (only cold or
warm) in the mix container or all-purpose bowl.
• Always place the all-purpose bowl (fig.
1/G) on the motor casing before inserting the spindle (fig. 1/H) and the tools.
• For normal work (stirring light doughs,
etc.) the appliance can be used for up
to 10 minutes without stopping. It
should be allowed to cool each time
following prolonged, continuous operation (for at least 20 minutes after
using for 10 minutes without stopping). When processing very heavy
items, e.g. 1.5 kg dough, the appliance
should not be switched on for longer
than 1 minute without stopping.
• Always first remove the tools and spindle before removing the contents of
the bowl.
• Do not exceed the maximum filling
volume.
• Only use the appliance under supervision. The mains plug should be withdrawn even when leaving the room for
a short time.
• After finishing work switch off the
appliance and withdraw the mains plug.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this pro-
W on the product or on
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
General operating
instructions
The food processor helps in many ways
for the preparation of food:
•The mixer is used for the preparation
of a wide range of mixed drinks, to
crush ice, reduce fruit and vegetables,
etc.
•The multifunction unit can be used for
example for
– preparing dough ...
– chopping meat, nuts or similar
items ...
– cutting, grating or rasping vegeta-
bles or fruit ...
– cutting French fries ...
– whisking cream or egg white ...
– and squeezing lemons, oranges,
grapefruit (AFP750 only)
Safety system
The appliance has various safety systems.
• The mixer or all-purpose bowl can only
be put into operation when the relevant container and associated cover
are correctly fitted.
• The all-purpose bowl can only be put
into operation when the mix container
is removed and the safety cover for the
mixer drive (figs. 1/S and 4) is fitted.
Children should nevertheless be kept
1
away from the appliance.
The appliance should only be operated
1
on a level, dry working surface.
55
Page 56
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 56 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
It is recommended to start at a slow
Mixer
The mixer is used to prepare a wide
range of mixed drinks, to crush ice,
reduce fruit and vegetables, etc.
Preparing mixer
In order to fit the mix container, the
safety cover for the mixer drive (figs.
1/S and 4) must be removed.
0 Turn the safety cover clockwise and
remove.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
flashes.
0 Place the mix container (figs. 1/B and
2) on the mixer drive (arrow on
arrow ) and turn counter-clock-wise to the stop. The mix container is
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
0 Place mixer cover (figs. 1/C and 3) on
mix container and turn until the nose
of the cover is directly above the handle. The cover can be heard to engage.
The mixer can only be switched on
3
when the container and cover are fitted correctly.
0 Fit closing cover (fig. 1/D) and lock.
Operating mixer
0 Open cover (fig. 1/C) and fill all ingre-
dients required in the container.
Caution: Do not exceed maximum filling volume of 1.5 litres!
During operation further ingredients
3
can be added through the filling inlet.
The sealing cover (fig. 1/D) can also be
used as a filling beaker for this purpose. Close the filling inlet again
immediately every time to avoid
splashing.
0 Start the mixer: turn speed selector
(fig. 1/l) to the right to the desired
speed or press the pulse button
(fig. 1/J).
3
speed and then to increase the speed.
The mixer operates at maximum speed
by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
mixer" for reference values for setting
the speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to "0" position.
0 After mixing, turn container clockwise
and remove. Then turn the cover and
remove.
Multifunction section
Tools and their application
possibilities
The following tools can be used in the
multifunction section:
• Whisking disk (fig. 1/Q)
Whisking cream and egg whites, preparation of cream and light doughs.
• Metal blade (fig. 1/P)
For chopping raw meat, chocolate,
nuts, etc.
• Plastic blade (fig. 1/O)
For kneading and blending heavy
doughs.
• Insert holder (fig. 1/N) with cutting
insert (fig. 10)
The inserts are marked by a number
(1 to 6) on the handle. The desired
insert is placed in the insert holder.
1Fine cutter
PG1 Potato grater
3French fries cutter
4Cheese grater
For cutting fruit, vegetables, raw
meat or sausage (e.g. salami) etc.
in thin slices.
For grating potatoes.
For cutting potatoes for French
fries.
For grating hard cheese, e.g.
Parmesan etc.
56
Page 57
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 57 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
5Coarse rasp
For coarse rasping of vegetables
and fruit, etc.
6Fine rasp
For fine rasping of vegetables,
fruit, chocolate, garlic, etc.
Preparing multifunction section
Fit safety cover (fig. 4)
The multifunction section can only be
put into operation when the mix container is removed and the safety cover
for the mixer drive (figs. 1/S and 4) is
fitted.
0 Remove mix container as described
under "Mixer".
– The red warning lamp (fig 4/a)
flashes.
0 Place safety cover on mixer drive (mark
on mark ) and turn counter-clockwise to the stop. The safety cover
is heard to engage. The mark must
be above the warning lamp (fig. 4).
– The red warning lamp (fig. 4/a)
extinguishes.
Fitting all-purpose bowl (fig. 5)
0 Place all-purpose bowl (fig. 1/G) on
appliance (arrow on arrow )
and turn counter-clockwise to the
stop. The all-purpose bowl can be
heard to engage. The two black arrows
must coincide.
Inserting spindle (fig. 7)
0 Place spindle (fig. 1/H) on spigot in
centre of all-purpose bowl.
Inserting tools
The following tools can be selected for
insertion:
• Whisking disk (fig. 1/Q) or
• Metal blade (fig. 1/P) or
• Plastic blade (fig. 1/O) or
• Insert holder (fig. 1/N) with cutting
insert (fig. 9)
The insert holder must be fitted with
3
the appropriate insert depending on
the purpose of application (see "Inserting cutting insert in insert holder").
0 Place desired tool on spindle.
– Whisking disk, metal blade and plas-
tic blade (fig. 8) mesh with the teeth
underneath on the spindle.
– The insert holder (fig. 11) rests on
the hexagonal spindle.
Preferably hold the insert holder with
3
two fingers in the two handle holes.
Fitting the cover (fig. 6)
0 Place cover (fig. 1/F) on the all-purpose
bowl (arrow on arrow ) and
turn counter-clockwise to the stop.
The cover can be heard to engage. The
nose of the cover is then directly above
the handle, both black arrows must
coincide.
0 Insert stopper (fig. 1/E) in filling inlet.
Inserting cutting insert in insert
holder (fig. 10)
The appropriate insert must be placed
in the insert holder depending on use.
The inserts are contained in the hinged
3
accessories compartment (fig. 1/K) in
the motor casing.
The inserts are very sharp. They should
1
be held only with the handle!
0 Open accessories compartment by
pulling the handle (fig. 9).
0 Take required insert by the handle from
the accessories compartment (fig. 9).
0 Place the insert with the tip at the cen-
tre of the insert holder and place in the
recess of the disk (fig. 10).
0 To remove the insert draw slightly out-
wards with the handle and raise.
57
Page 58
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 58 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Operating multifunction section
0 Open cover (fig. 1/F) and place all
ingredients required in the all-purpose
bowl.
Caution: Do not exceed maximum filling volume:
– liquid 1.75 litres
– solid 1.5 litres
Further ingredients can be added dur-
3
ing operation through the filling inlet.
The filling beaker in the stopper (fig.
1/E) can also be used for this purpose.
Close the filling inlet immediately each
time to avoid splashes.
Use the stopper exclusively to com-
1
press the cutting items!
0 Start the appliance: turn speed selector
(fig. 1/l) right to the desired speed setting or press the pulse button (fig. 1/J).
It is recommended to start at a slow
3
speed and then to increase the speed.
The appliance operates at maximum
speed by pressing the pulse button.
Refer to the section "Tips on using
multifunction section" for reference
values.
If the warning lamp (fig. 4/a) flashes
1
and the appliance cannot be started,
the safety cover for the mixer drive
(figs. 1/S and 4) is not properly fitted.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 After using, turn cover clockwise and
remove.
Only remove the cover when the tool
1
has come to a complete stop!
0 Remove the tool and spindle.
0 Turn the all-purpose bowl clockwise
and remove.
Citrus press (AFP750 only)
Preparation (fig. 13)
0 Fit all-purpose bowl as described above
(fig. 5).
0 Place sieve insert of citrus press (fig.
13/a) on all-purpose bowl (arrow
on arrow ) and turn cunter-clock-wise to the stop. The sieve insert can
be heard to engage, arrow must
coincide with arrow .
0 Insert press cone (fig. 13/b) in sieve
insert.
Operating citrus press
0 Start appliance: turn speed selector
(fig. 1/I) right to position 1.
The citrus press must only be operated
3
at the lowest speed.
0 Switch off appliance: turn speed selec-
tor left to the "0" position.
0 Remove press cone after use.
0 Turn sieve insert clockwise and remove.
0 Turn all-purpose bowl clockwise and
remove.
The appliance can be used for up to
1
10 minutes without stopping. It should
be allowed to cool each time following
prolonged, continuous operation (for
at least 20 minutes after using for
10 minutes without stopping).
Cleaning and care
Motor casing
Ensure that no liquid enters the motor
1
casing!
0 Clean the motor casing with a moist
cloth. Never immerse in water or hold under running water!
58
Page 59
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 59 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Mixer
Container and blade can be cleaned
3
easily and properly with the aid of the
pulse position.
0 Fill the mix container half full with
warm (not hot!) water and add a few
drops of detergent.
0 Press the pulse button briefly.
0 Then rinse the container under running
water.
Dismantle/fit blade unit (fig. 14)
If necessary, the blade unit can also be
3
dismantled and cleaned separately.
Caution: The blade is very sharp!
1
Danger of injury!
0 Release blade unit (fig. 14/a) from mix
container using the closing cover
(fig. 1/D and fig. 14/c) as tool. The
grooves of the closing cover fit the ribs
of the blade unit. Turn counter-clock-wise and remove while holding slightly
at an angle.
0 Remove gasket (fig. 14/b) from blade
unit.
The blade unit is very sharp. The gasket
1
can be damaged.
Rinse the components carefully by
1
hand (danger of injury!). Use only
water and detergent for cleaning.
Do not clean the blade unit in a dishwasher.
0 Insert gasket in blade unit.
0
Insert blade unit in container from
below. Hold blade unit at a slight angle.
Tighten blade unit
cover as tool
(fig 14).
using the closing
by turning
clockwise
All-purpose bowl and tools
0 The all-purpose bowl and tools should
be cleaned in rinsing water.
Caution: The metal blade is extremely
1
sharp! Danger of injury!
Plastic parts age more quickly if
1
cleaned frequently in a dishwasher. If
they are nevertheless to be cleaned in a
dishwasher, they must be placed in the
upper basket.
Inserts
0 Clean inserts with brush or cloth under
running water or in a dishwasher!
Caution: The inserts are very sharp!
1
Danger of injury!
Storage
All accessories except the citrus press
can be stored directly in the appliance.
• Store the inserts in the accessories
compartment (fig. 1/K).
Caution: The inserts are very sharp.
1
Danger of injury! They should only be
held by the handle!
• Stow the accessories away in the allpurpose bowl as shown in fig. 12.
Caution: The metal blade (fig. 1/P) is
1
extremely sharp! Danger of injury!
Hold the metal blade only by the handle and store only with the blade guard
fitted!
• Wind the cable round the two hooks at
the rear of the appliance (fig. 15).
Technical data
Mains voltage: 230 – 240 V
Power consumption: 700 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
59
Page 60
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 60 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Tips for use
• Crushing ice: always add a little water
to the container before crushing ice.
• When processing dry mixtures it may
Mixer
• The mixer is very well suited for chopping small amounts of food such as
nuts, breadcrumbs or herbs.
• Sauces which have separated can be
quickly saved again in the mixer.
• Cut or break up foods to be processed
in the mixer into cubes of about 2 to
3cm.
• Always remove the stones of fruit and
bones from meat, since these can damage the blade unit.
FoodSpeed*Notes
MixingMilk shakes5 – 10Use cold milk.
ChoppingNuts, chocolate,
Making bread-
crumbs
Crushing icePulseAdd ¼ cup water.
EmulsifyingSalad dressing7 – 10Mix well.
MixingCake mixes,
PuréeingSoups, vegetables, fruit3 – 10Mix until the mixture is thick
garlic, herbs
Bread roll, biscuits, toast5 – 10Crumble coarsely before processing
pancake dough
be necessary to switch off the appliance occasionally, to open the mixer lid
and scrape the mixture from the walls
of the container with the scraper.
• When mixing liquid and solid ingredients first mix the liquid items and then
add the dry ingredients.
• Allow hot liquids to cool before
processing in the mixer.
• If hot ingredients must be processed,
the mix container must be aerated by
removing the closing cover.
PulseOnly process ½ cup at a time to ensure
everything is finely chopped
Press pulse button 3-4 times
Oil can be added through the filling hole
while mixing
1Only mix ingredients well,
do not whisk too long,
*Always start at a low speed and then increase the speed.
60
Page 61
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 61 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Multifunction section
Chopping
For a uniform result pieces of size as
equal as possible should be processed.
The food should be cut or broken up
before processing into pieces of equal
size.
Ensure that the container is not too
full.
Minced meat
Cut the meat into cubes of approx. 2
cm before processing.
Vegetables
Peel and quarter vegetables such as
onions for processing.
Mixing
The amount for processing varies
according to the viscosity of the foods
processed.
Adding ingredients
Place dry ingredients such as flour in
the all-purpose bowl before processing.
The ingredients do not have to be
mixed before processing. Liquid ingredients can be added through the filling
inlet while processing.
Liquid ingredients can be added
through the filling inlet while processing.
Note: When processing sauces or semiliquid ingredients it may be necessary
to switch off the appliance occasionally, to open the cover of the all-purpose bowl and scrape the mixture from
the wall of the bowl with the scraper.
Working with the insert holder
Correct supply of the foods through
the filling inlet is very important.
Cut the prepared foods a little smaller
if necessary, so that they pass easily
through the filling inlet.
Add the items for filling as vertically as
possible simultaneously in the filling
inlet.
Compress the items evenly with the
stopper. The degree of pressure influences the concentration of the cut
food.
Use only the stopper for further addi-
1
tions. Never reach in the filling inlet
with the fingers!
The appliance can be damaged by
pressing too hard with the stopper!
There is always a little unprocessed
3
food remaining between the stopper
and the insert holder.
Grating cheese
Cool soft cheese such as Emmental or
mozzarella well before grating.
Process hard cheese such as Parmesan
at room temperature.
Note: Parmesan should be processed
with little pressure on the stopper.
61
Page 62
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 62 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
ToolFoodMax.
Chopping Metal bladeVegetables, e.g. onions
Chopping
meat
Making
bread
crumbs
Puréeing Metal bladeBoiled fruit or vegetablesup to
MixingMetal bladeLight cake mixes, pancake
MixingMetal bladeMayonnaise1 lPulse or 3 Do not switch off appliance
KneadingPlastic
CuttingFine cutter
Grating
Cutting
strips
GratingCheese
Rasping
(coarse or
BeatingBeating diskLight cake mixes
Metal bladeMeat,
Metal bladeDry bread, biscuits125 g3 or 4Crumble coarsely before
Heavy doughs, e.g. bread and
Vegetables, e.g. gherkins, zuc-
Fruit, e.g. apples, tomatoes,
meat, sausage, salami, etc.
Potatoes, carrots, parsnips1 kg1 – 2
fine)
blade
(no. 1)
Potato
grater
(no.PG1)
French fries
cutter
(no. 3)
grater
(no. 4)
Coarse, fine
rasp (no. 5
or 6)
fruit
fresh herbs
nuts, almonds
chocolate
fish fillets (filleted),
bacon
dough, etc.
pizza dough
chini, carrots, etc.
Potatoesup to
Parmesan cheese500 g1 – 2Do not press too hard with
Block chocolate
fruit, e.g. apples
vegetables, e.g. carrots
egg whites
cream
amount
800 g
800 g
1 bunch
500 g
400 g
500 g4 – 6Remove bones and sinews,
1.75 l
800 ml3 – 7Start with setting 1 to mix
1.5 kg1 – 5Start with setting 1 to mix
800 g1 – 2Select fruit and vegetables
1 kg
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
SpeedNotes
3 – 5
3 – 10Add a little water if neces-
1 – 2e.g. for potato dumplings
1 – 2Break cooking chocolate
2 – 10
4 – 6
Fruit and vegetables should
3
be fresh and firm, use pieces
2
5
4
of roughly equal size
cut into cubes of approx.
processing
sary while processing
the ingredients, then
increase speed
while adding oil
the ingredients, then
increase speed
of roughly equal size
Cut meat suitable for the
filling inlet
into 2-3 pieces
Do not beat egg white
2cm
stopper
too long
62
Page 63
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 63 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Recipes
g
Basic recipe for sponge
4white of egg
4 tbsp.cold water
200 gsugar
1 pck.vanilla sugar
4yolk of egg
80 gflour
80 gcornflour
1 tsp.baking powder
Accessories required:
3
all-purpose bowl with whisking disk
0 Place white of egg and water in the
all-purpose bowl and whisk on setting
5 for about 1 minute until stiff.
0 Add sugar and vanilla sugar through
the filling inlet and whisk for a further
1 minute or so until the sugar has dissolved.
0 Add egg yolk and stir in with several
pulses.
0 Mix flour, cornflour and baking pow-
der, add to creamy mass and stir briefly
with several pulses.
0 Fill dough in a spring mould and bake.
Basic recipe for cake mix
500 gflour
1 pck.baking powder
250 gsoft margarine or butter
250 gsugar
1 pck.vanilla sugar
1 pinchsalt
4eggs
150 mlmilk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the all-purpose
bowl in the order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough is smooth and creamy.
If the dough is thrown too far out-
3
wards during processing, switch off the
appliance, open the cover and move
the dough inwards with the scraper
from the edge of the bowl.
0 Fill the dough in a suitable baking tin
and bake.
The dough can be modified slightly as
3
required by the addition of other flavourings.
Example for marble cake:
0 Fill 2/3 of the dough in the tin. Add 1
tablespoon cocoa powder and 1 tablespoon milk to the remaining dough
and stir in again briefly with several
pulses.
0 Fill the dark dough over the light in the
baking tin. Draw a fork in spiral motion
through both layers of dough to obtain
the marble pattern.
63
Page 64
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 64 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
g
Basic recipe for short pastry
250 gflour
1 tsp.baking powder
125 gcold margarine or butter
60 gsugar
1 pinchsalt
1egg
1 tbsp.cold water
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place flour, baking powder, salt and
sugar in the all-purpose bowl. Cut cold
butter into pieces and add.
0 Stir for about 1 minute on setting 3-4,
add the egg and cold water through
the filling inlet and continue stirring
until the dough forms a ball around
the blade.
0 Take the dough from the bowl and
continue kneading briefly with the
hands.
0 Allow the dough to rest in the refriger-
ator for about 30 minutes before
processing further.
0 Roll out dough, place in a well greased
mould and add fruit, e.g. apples or
plums, as desired
Basic recipe for yeast dough
500 gflour
40 gyeast (fresh) or
80 gsugar
1 pinchsalt
80 gmargarine, melted
200 mllukewarm milk
Accessories required:
3
all-purpose bowl with plastic blade
0 Place all ingredients in the bowl in the
order stated.
0 Stir for 1 to 1½ minutes on setting 3-4
until the dough forms a ball around
the blade.
0 Take dough from bowl and knead
briefly further with the hands.
0 Then knead in ingredients with the
hands which are not to be reduced, e.g.
raisins.
0 Before further processing allow the
dough to expand in a covered bowl in a
warm place until about twice the size.
Application possibilities:
3
plaited leavened bread, yeast fancy biscuits, fruit flans, hollow noodles.
For spicy cakes, e.g. onion cake, prepare
the yeast dough without sugar.
1 pck. dry yeast
64
Page 65
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 65 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
AMotorgehäuse
BMixbehälter
CMixerdeckel
DVerschlussdeckel
EStopfer mit Messbecher
FDeckel mit Einfüllstutzen
GUniversalschüssel
HSpindel
IDrehzahlwähler
JPulse-Taste
KZubehörfach für Schneideinsätze
LKabelaufwicklung (Geräterückseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
NEinsatzträger
OKunststoffmesser
PMetallmesser mit Messerschutz
QSchlagscheibe
RZitruspresse (nur AFP750)
SSicherheitsabdeckung für Mixerantrieb
TTeigschaber
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
65
Page 66
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 66 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Verarbeitung
von Lebensmitteln im Haushalt
bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb der
Küchenmaschine beachten
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Motorgehäuse (Bild 1/A) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Die Werkzeuge dürfen nur bei vom
Netz getrenntem Gerät eingesetzt bzw.
abgenommen werden.
• Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P) ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren! Vorsicht
beim Abspülen!
• Achtung: Die Schneideinsätze (Bild 9)
sind sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie die Einsätze nur im vorgesehenen Zubehörfach (Bild 1/K) auf.
Vorsicht beim Abspülen!
• Achtung: Die Messervorrichtung des
Mixers (Bild 14/a) ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsich-
tig beim Auseinandernehmen und
Zusammensetzen des Mixers.
• Achtung: Greifen Sie nie mit den Fingern in den Einfüllstutzen (Bild 1/F)!
Verletzungsgefahr!
• Achtung: Halten Sie keine harten
Gegenstände (z.B. Löffel) in den laufenden Mixer und greifen Sie nicht mit
der Hand in den Mixbehälter. Verlet-
zungsgefahr!
• Deckel erst nach dem Stillstand der
Werkzeuge abnehmen.
• Keine langen Gegenstände (Messer,
Kochlöffel, Teigschaber oder dergleichen) in den Einfüllstutzen halten. Ver-letzungsgefahr! Nur mit dem Stopfer
(Bild 1/E) arbeiten, um das Schneidgut
nachzudrücken.
• Keine heißen (nur kalte oder warme)
Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder
die Universalschüssel füllen.
• Immer Universalschüssel (Bild 1/G) auf
das Motorgehäuse aufsetzen, bevor Sie
66
Page 67
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 67 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
die Spindel (Bild 1/H) und die Werkzeuge einsetzen.
• Für normale Arbeiten (rühren von
leichten Teigen etc.) können Sie das
Gerät bis zu 10 Minuten lang ohne
Unterbrechung benutzen. Lassen Sie
das Gerät nach einem längeren, ununterbrochenen Betrieb jeweils abkühlen
(nach 10 Minuten ohne Unterbrechung
mindestens 20 Minuten). Bei Verarbeitung von sehr schweren Mengen, z.B.
1,5 kg Teig, das Gerät nicht länger als
1 Minute ohne Unterbrechung einschalten.
• Immer zuerst die Werkzeuge und die
Spindel entnehmen, bevor Sie den
Inhalt der Universalschüssel entnehmen.
• Die maximalen Füllmengen nicht überschreiten.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
• Nach Beendigung der Arbeit Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Generelle Bedienhinweise
Die Küchenmaschine hilft Ihnen auf
vielfältige Art bei der Zubereitung von
Speisen:
•Der Mixer dient zur Zubereitung ver-
schiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von
Früchten und Gemüse usw.
•Mit dem Multifunktionsteil können
Sie z.B.
– Teig zubereiten ...
– Fleisch, Nüsse oder Ähnliches
hacken ...
– Gemüse oder Obst schneiden, ras-
peln oder reiben,
– Pommes frites schneiden ...
– Sahne oder Eiweiß schlagen ...
– sowie Zitronen, Orangen, Grapefruits
entsaften (nur AFP750)
Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
• Mixer oder Universalschüssel können
nur dann in Betrieb genommen werden, wenn der jeweilige Behälter und
der zugehörige Deckel richtig eingesetzt sind.
• Die Universalschüssel kann nur dann in
Betrieb genommen werden, wenn der
Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/S und Bild 4) aufgesetzt
ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Nehmen Sie das Gerät nur auf einer
1
ebenen, trockenen Arbeitsfläche in
Betrieb.
67
Page 68
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 68 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Mixer
Der Mixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten
und Gemüse usw.
Vorbereitung Mixer
Damit der Mixbehälter aufgesetzt werden kann, muss die Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/S
und Bild 4) abgenommen sein.
0 Sicherheitsabdeckung im Uhrzeiger-
sinn drehen und abnehmen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Mixbehälter (Bild 1/B und Bild 2) auf
den Mixerantrieb aufsetzen (Pfeil
auf Pfeil ) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der
Mixbehälter rastet merklich ein. Die
beiden schwarzen Pfeile müssen übereinander stehen.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
0 Mixerdeckel (Bild 1/C und Bild 3) auf
den Mixbehälter aufsetzen und drehen,
bis die Nase des Deckels direkt über
dem Griff steht. Der Deckel rastet
merklich ein.
Der Mixer lässt sich nur einschalten,
3
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen.
0 Verschlussdeckel (Bild 1/D) einsetzen
und verriegeln.
Bedienen Mixer
0 Deckel (Bild 1/C) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in den Behälter geben.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Hierzu können Sie
den Verschlussdeckel (Bild 1/D) auch
als Füllbecher verwenden. Schließen
Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder
sofort, um Spritzer zu vermeiden.
0 Mixer starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft der Mixer mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte zur Geschwindigkeitseinstellung siehe im Kapitel „Tipps zur
Benutzung, Mixer“.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach dem Mixen den Behälter im Uhr-
zeigersinn drehen und abnehmen.
Dann den Deckel drehen und entfernen.
Multifunktionsteil
Die Werkzeuge und ihre Einsatzmöglichkeiten
Folgende Werkzeuge können Sie im
Multifunktionsteil einsetzen:
• Schlagscheibe (Bild 1/Q)
Schlagen von Sahne und Eiweiß, Zubereiten von Cremes und leichten Teigen.
• Metallmesser (Bild 1/P)
Zum Hacken von rohem Fleisch, Schokolade, Nüssen etc.
• Kunststoffmesser (Bild 1/O)
Zum Kneten und Mischen von schwereren Teigen.
• Einsatzträger (Bild 1/N) mit
Schneideinsatz (Bild 10)
Die Einsätze sind am Griffstück durch
eine Nummer (1 bis 6) gekennzeichnet. Der gewünschte Einsatz wird in
den Einsatzträger eingesetzt.
1Schneide fein
Zum Schneiden von Früchten,
Gemüse, rohem Fleisch oder
Wurst (z.B. Salami) usw. in dünne
Scheiben.
68
Page 69
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 69 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
PG1 Kartoffelreibe
Zum Reiben von Kartoffeln.
3Pommes-frites-Schneide
Zum Schneiden von Kartoffeln für
Pommes frites.
4Käsereibe
Zum Reiben von hartem Käse, z.B.
Parmesan usw.
5Raspel grob
Zum groben Raspeln von Gemüse
und Obst usw.
6Raspel fein
Zum feinen Raspeln von Gemüse,
Obst, Schokolade, Knoblauch usw.
Vorbereiten Multifunktionsteil
Sicherheitsabdeckung aufsetzen
(Bild 4)
Der Multifunktionsteil kann nur dann
in Betrieb genommen werden, wenn
der Mixbehälter abgenommen und die
Sicherheitsabdeckung für den Mixerantrieb (Bild 1/S und Bild 4) aufgesetzt
ist.
0 Mixbehälter abnehmen, wie unter
„Mixer“ beschrieben.
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a) blinkt.
0 Sicherheitsabdeckung auf den Mixer-
antrieb aufsetzen (Marke auf Marke
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Sicherheitsabdeckung rastet merklich ein. Die
Marke muss über der Warnlampe
stehen (Bild 4).
– Die rote Warnlampe (Bild 4/a)
erlischt.
Universalschüssel aufsetzen
(Bild 5)
0 Universalschüssel (Bild 1/G) auf das
Gerät aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen. Die Universalschüssel rastet merklich ein. Die beiden
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
Spindel einsetzen (Bild 7)
0 Spindel (Bild 1/H) auf den Zapfen in
der Mitte der Universalschüssel aufsetzen.
Werkzeuge einsetzen
Wahlweise können folgende Werkzeuge eingesetzt werden:
• Schlagscheibe (Bild 1/Q), oder
• Metallmesser (Bild 1/P), oder
• Kunststoffmesser (Bild 1/O), oder
• Einsatzträger (Bild 1/N) mit
Schneideinsatz (Bild 9)
Der Einsatzträger muss je nach Einsatz-
3
zweck mit dem passenden Einsatz
bestückt werden (siehe „Schneideinsatz
in den Einsatzträger einsetzen“).
0 Gewünschtes Werkzeug auf die Spindel
aufsetzen.
– Schlagscheibe, Metallmesser und
Kunststoffmesser (Bild 8) greifen in
die Verzahnung unten an der Spindel
ein.
– Der Einsatzträger (Bild 11) sitzt auf
dem Sechskant der Spindel.
Den Einsatzträger am besten mit zwei
3
Fingern in den beiden Grifflöchern halten.
Deckel aufsetzen (Bild 6)
0 Deckel (Bild 1/F) auf die Universal-
schüssel aufsetzen (Pfeil auf Pfeil
) und gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen, der Deckel rastet
merklich ein. Die Nase des Deckels
steht dann direkt über dem Griff, beide
schwarzen Pfeile müssen übereinander
stehen.
0 Stopfer (Bild 1/E) in den Einfüllstutzen
einsetzen.
Schneideinsatz in den Einsatzträger einsetzen (Bild 10)
Je nach Verwendung muss der passende Einsatz in den Einsatzträger eingesetzt werden.
69
Page 70
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 70 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Die Einsätze sind im aufklappbaren
3
Zubehörfach (Bild 1/K) im Motorgehäuse untergebracht.
Die Einsätze sind sehr scharf. Fassen Sie
1
diese nur am Griffstück an!
0 Zubehörfach durch Ziehen am Griff
aufklappen (Bild 9).
0 Gewünschten Einsatz am Griffstück
aus dem Zubehörfach nehmen (Bild 9).
0 Den Einsatz mit der Spitze im Zentrum
des Einsatzträgers platzieren und in die
Aussparung der Scheibe legen (Bild 10).
0 Zum Abnehmen den Einsatz am Griff-
stück leicht nach außen ziehen und
abheben.
Bedienen Multifunktionsteil
0 Deckel (Bild 1/F) öffnen und alle benö-
tigten Zutaten in die Universalschüssel
geben.
Achtung: Maximale Füllmengen nicht
überschreiten:
– flüssig 1,75 Liter
– fest 1,5 Liter
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch den Einfüllstutzen hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Stopfer (Bild
1/E) verwenden. Schließen Sie den Einfüllstutzen jeweils sofort wieder, um
Spritzer zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich den
1
Stopfer zum Nachdrücken von
Schneidgut!
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf die gewünschte
Geschwindigkeitsstufe drehen oder
Pulse-Taste (Bild 1/J) drücken.
Es empfiehlt sich, mit einer niedrigen
3
Geschwindigkeit zu beginnen und
dann zu einer höheren Geschwindigkeit überzugehen. Durch Drücken der
Pulse-Taste läuft das Gerät mit höchster Geschwindigkeit.
Anhaltswerte siehe im Kapitel „Tipps
zur Benutzung, Multifunktionsteil“.
Blinkt die Warnlampe (Bild 4/a) und
1
lässt sich das Gerät nicht starten, ist
die Sicherheitsabdeckung für den
Mixerantrieb (Bild 1/S und Bild 4) nicht
richtig aufgesetzt.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Den Deckel erst abnehmen, wenn das
1
Werkzeug vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
0 Das Werkzeug und die Spindel abneh-
men.
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Zitruspresse (nur AFP750)
Vorbereitung (Bild 13)
0 Universalschüssel aufsetzen, wie weiter
oben beschrieben (Bild 5).
0 Siebeinsatz der Zitruspresse (Bild 13/a)
auf die Universalschüssel aufsetzen
(Pfeil auf Pfeil ) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Der Siebeinsatz rastet merklich
ein, Pfeil muss über Pfeil stehen.
0 Den Presskegel (Bild 13/b) in den Sieb-
einsatz einsetzen.
Bedienen der Zitruspresse
0 Gerät starten: Drehwähler (Bild 1/I)
nach rechts auf Position 1 drehen.
Die Zitruspresse darf nur mit der nied-
3
rigsten Geschwindigkeit betrieben
werden.
0 Gerät ausschalten: Drehwähler nach
links auf Stellung „0“ drehen.
0 Nach der Benutzung den Presskegel
abnehmen.
0 Den Siebeinsatz im Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
70
Page 71
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 71 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
0 Die Universalschüssel im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Sie können das Gerät bis zu 10 Minu-
1
ten lang ohne Unterbrechung benutzen. Lassen Sie das Gerät nach einem
längeren, ununterbrochenen Betrieb
jeweils abkühlen (nach 10 Minuten
ohne Unterbrechung mindestens
20 Minuten).
Reinigung und Pflege
Motorgehäuse
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
0 Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
einem feuchten Tuch. Niemals in Was-
ser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mixer
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Den Mixbehälter zur Hälfte mit war-
mem (nicht heißem!) Wasser füllen und
einige Tropfen Geschirrspülmittel
zugeben.
0 Kurzzeitig die Pulse-Taste betätigen.
0 Behälter anschließend unter fließen-
Messervorrichtung auch demontiert
und separat gereinigt werden.
Achtung: Das Messer ist sehr scharf!
1
Es besteht Verletzungsgefahr!
0 Messervorrichtung (Bild 14/a) mit Hilfe
des Verschlussdeckels (Bild 1/D und Bild
14/c) lösen. Die Vertiefungen des Verschlussdeckels passen in die Rippen der
Messervorrichtung. Durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn aus dem
Mixbehälter lösen und entnehmen,
dabei leicht schräg halten.
0 Dichtungsring (Bild 14/b) von der Mes-
servorrichtung abnehmen.
Die Messervorrichtung ist sehr scharf.
1
Der Dichtungsring kann beschädigt
werden.
Spülen Sie die Teile vorsichtig von
1
Hand (Verletzungsgefahr!). Verwen-
den Sie zur Reinigung nur Wasser und
Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie die Messervorrichtung
nicht in der Geschirrspülmaschine.
0 Dichtungsring in die Messervorrich-
tung einsetzen.
0 Messervorrichtung von unten in den
Behälter einsetzen, Messervorrichtung
dabei leicht schräg halten. Messervorrichtung mit Hilfe des Verschlussdekkels im Uhrzeigersinn festdrehen
(Bild 14).
Universalschüssel und Werkzeuge
0 Reinigen Sie die Universalschüssel und
die Werkzeuge im Spülwasser.
Achtung: Das Metallmesser ist ex-
1
trem scharf! Verletzungsgefahr!
Plastikteile altern schneller, wenn Sie
1
oft im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wollen Sie diese Teile trotzdem im
Geschirrspüler reinigen, müssen diese
im Oberkorb platziert werden.
Einsätze
0 Einsätze mit Bürste oder Tuch unter
fließendem Wasser oder im Geschirrspüler reinigen!
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf! Verletzungsgefahr!
71
Page 72
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 72 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Aufbewahrung
Alle Zubehörteile außer der Zitruspresse können direkt im Gerät aufbewahrt werden.
• Die Einsätze im Zubehörfach (Bild 1/K)
aufbewahren.
Achtung: Die Einsätze sind sehr
1
scharf.Verletzungsgefahr! Fassen Sie
diese nur am Griffstück an!
• Die Zubehörteile wie in Bild 12 gezeigt
in der Universalschüssel verstauen.
Achtung: Das Metallmesser (Bild 1/P)
1
ist extrem scharf! Verletzungsgefahr!
Das Metallmesser nur am Griffstück
anfassen und nur mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren!
• Das Kabel um die beiden Haken an der
Rückseite des Gerätes wickeln (Bild 15).
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V
Leistungsaufnahme: 700 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
72
Page 73
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 73 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Tipps zur Benutzung
• Eis-Crushen: Geben Sie immer etwas
Wasser in den Behälter, bevor Sie das
Eis darin zerstoßen.
Mixer
• Der Mixer eignet sich sehr gut für das
Hacken kleiner Mengen Lebensmittel
wie Nüsse, Semmelbrösel oder
Gewürze.
• Saucen, die sich getrennt haben, können im Mixer schnell wieder gerettet
werden.
• Schneiden oder brechen Sie die
Lebensmittel, die Sie im Mixer verarbeiten wollen, in Würfel von etwa 2 bis
3cm.
• Entfernen Sie immer die Kerne von
Obst und Knochen aus dem Fleisch, da
diese die Messervorrichtung beschädigen können.
LebensmittelGeschwindig-
MixenMilchschakes5 – 10Gekühlte Milch verwenden
HackenNüsse, Schokolade,
Knoblauch, Kräuter
Brösel herstellenBrötchen, Kekse, Toast5 – 10Vor dem Verarbeiten grob zerbröckeln
Eis crushenPulse1/4 Tasse Wasser zugeben.
EmulgierenSalat-Dressing7 – 10Gut mischen.
MischenKuchenmischungen,
Pfannkuchenteig
PürierenSuppen, Gemüse, Früchte3 – 10Mixen, bis die Mischung sämig ist
• Bei der Verarbeitung von trockenen
Mischungen kann es notwendig sein,
zwischendurch das Gerät abzuschalten,
den Mixerdeckel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von
den Wänden des Mixbehälters abzuschaben.
• Beim Mixen flüssiger und fester Zutaten, zuerst die flüssigen Zutaten mixen
und dann die trockenen Zutaten zugeben.
• Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der
Verarbeitung im Mixer abkühlen.
• Wenn Sie warme Zutaten verarbeiten
müssen Sie den Mixbehälter belüften,
indem Sie den Verschlussdeckel abnehmen.
Hinweise
keit*
PulseNur 1/2 Tasse auf einmal verarbeiten, damit
alles fein zerhackt wird
Pulse-Taste 3–4 Mal drücken
Öl kann während dem Mischen durch die
Einfüllöffnung zugegeben werden
1Zutaten nur gut mischen,
nicht zu lange schlagen
*Immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit beginnen und dann zu einer höheren
Geschwindigkeit übergehen.
73
Page 74
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 74 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Multfunktionsteil
Hacken
Für ein gleichmäßiges Resultat sollten
Sie möglichst gleich große Stücke verarbeiten. Schneiden oder brechen Sie
die Lebensmittel vor dem Verarbeiten
in möglichst gleich große Stücke.
Achten sie darauf, den Behälter nicht
zu überfüllen.
Hackfleisch
Schneiden Sie das Fleisch vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Würfel.
Gemüse
Wenn Sie Gemüse wie etwa Zwiebeln
verarbeiten, schälen und vierteln.
Mixen
Die verarbeitbare Menge ändert sich je
nach Dickflüssigkeit der verarbeiteten
Lebensmittel.
Zutaten zugeben
Trockene Zutaten wie Mehl vor der
Verarbeitung in die Universalschüssel
geben. Die Zutaten brauchen vor dem
Verarbeiten nicht vermischt zu werden.
Flüssige Zutaten können während der
Verarbeitung durch den Einfüllstutzen
zugegeben werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
Saucen oder halbflüssigen Zutaten
kann es notwendig sein, zwischendurch
das Gerät abzuschalten, den Deckel der
Universalschüssel zu öffnen und die
Mischung mit dem Teigschaber von der
Wand der Universalschüssel abzuschaben.
Arbeiten mit dem Einsatzträger
Sehr wichtig ist das richtige Zuführen
der Lebensmittel durch den Einfüllstutzen.
Die vorbereiteten Lebensmittel evtl.
etwas kleiner schneiden, damit sie problemlos in den Einfüllstutzen passen.
Das Einfüllgut möglichst senkrecht
nebeneinander in den Einfüllstutzen
geben.
Drücken Sie die Lebensmittel gleichmässig mit dem Stopfer nach. Die
Stärke des Drucks beeinflusst die
Stärke des Schneidguts.
Zum Nachschieben immer nur den
1
Stopfer benutzen. Niemals mit den Fingern in den Einfüllstutzen fassen!
Durch zu starkes Drücken mit dem
Stopfer kann das Gerät beschädigt
werden!
Es bleiben immer ein wenig unverar-
3
beitete Lebensmittel zwischen dem
Stopfer und dem Einsatzträger übrig.
Käse reiben
Weicher Käse, etwa Emmentaler oder
Mozarella, vor dem Reiben gut kühlen.
Harter Käse, wie Parmesan, mit Zimmertemperatur verarbeiten.
Hinweis: Parmesan sollte mit wenig
Druck auf den Stopfer verarbeitet
werden.
74
Page 75
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 75 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
WerkzeugLebensmittelMax.
HackenMetall-
Fleisch
hacken
Brösel
herstellen
PürierenMetall-
MischenMetall-
MischenMetall-
KnetenKunststoff-
Schneiden
Reiben
Streifen
schneiden
ReibenKäsereibe
Raspeln
(grob oder
fein)
SchlagenSchlag-
messer
Metall-
messer
Metall-
messer
messer
messer
messer
messer
Schneide
fein
(Nr. 1)
Kartoffel-
reibe
(Nr. PG1)
Pommes-
frites-
Schneide
(Nr. 3)
(Nr. 4)
Raspel grob,
fein
(Nr. 5
oder Nr. 6)
scheibe
Menge
Gemüse, z.B. Zwiebeln
Früchte
Frische Kräuter
Nüsse, Mandeln
Schokolade
Fleisch,
Fischfilets (entgrätet),
Speck
trockenes Brot, Kekse125 g3 oder 4Vor dem Verarbeiten grob
gekochtes Obst
oder Gemüse
leichte Kuchenmischungen,
Pfannkuchenteig usw.
Majonäse1 lPulse oder 3Gerät während der Zugabe
schwerere Teige, z.B.
Brot- und Pizzateig
Gemüse, z.B. Gurken, Zucchini,
Karotten usw.
Früchte, z.B. Äpfel, Tomaten,
Fleisch, Wurst, Salami etc.
Kartoffelnbis
Kartoffeln, Karotten,
Pastinaken
Parmesan-Käse500 g1 – 2Nicht zu stark mit dem
Blockschokolade
Früchte, z.B. Äpfel
Gemüse, z.B. Karotten
leichte Kuchenmischungen
Eiweiß
Sahne
1 Bund
800 ml3 – 7Mit Stufe 1 beginnen um
1,5 kg1 – 5Mit Stufe 1 beginnen um
Geschwin
digkeit
800 g
800 g
500 g
400 g
500 g4 – 6Knochen und Sehnen ent-
bis
1,75 l
800 g1 – 2Früchte und Gemüse von
1 kg
1 kg1 – 2
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Während dem Verarbeiten
1 – 2z.B. für Kartoffelklöße
1 – 2Kochschokolade in
2 – 10
4 – 6
Hinweise
Früchte und Gemüse soll-
ten frisch und fest sein,
etwa gleich große Stücke
verwenden
fernen, in ca. 2 cm große
Würfel schneiden
zerbröckeln
eventuell etwas Wasser
zugeben
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
von Öl nicht abschalten
die Zutaten zu mischen,
dann Geschwindigkeit
erhöhen
etwa gleicher Größe
aussuchen
Fleisch in etwa passend
für den Einfüllstutzen
schneiden
Stopfer drücken
2–3 Stücke brechen
Eiweiß nicht zu lange
schlagen
75
Page 76
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 76 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Rezepte
Grundrezept Biskuit
4Eiweiß
4 ELkaltes Wasser
200 gZucker
1 Pck.Vanillezucker
4Eigelb
80 gMehl
80 gSpeisestärke
1 TLBackpulver
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Schlagscheibe
0 Eiweiß und Wasser in die Universal-
schüssel geben und auf Stufe 5 etwa
1 Minute bis zum Steifwerden schlagen.
0 Zucker und Vanillezucker über den Ein-
füllstutzen zugeben und weiter ca.
1 Minute schlagen, bis sich der Zucker
gelöst hat.
0 Eigelb zufügen und mit einigen Pulse-
schaltungen unterrühren.
0 Mehl, Speisestärke und Backpulver
mischen, zur Crememasse geben und
mit einigen Pulseschaltungen kurz
unterrühren.
0 Teig in eine Springform füllen und
Backen.
Grundrezept Rührteig
500 gMehl
1Pck.Backpulver
250 gweiche Margarine
oder Butter
250 gZucker
1 Pck.Vanillezucker
1Pr.Salz
4Eier
150 mlMilch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutaten in der angegebenen Rei-
henfolge in die Universalschüssel
geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis der Teig cremig und glatt
ist.
Wird der Teig bei der Verarbeitung zu
3
sehr nach außen befördert, das Gerät
abstellen, den Deckel öffnen und den
Teig mit dem Teigschaber vom Schüsselrand nach innen schieben.
0 Teig in eine geeignete Backform füllen
und backen.
Der Teig kann nach Belieben durch
3
Zufügen anderer Geschmackszutaten
leicht abgewandelt werden.
Beispiel für Marmorkuchen:
0 2/3 des Teiges in die Form füllen. Dem
verbleibenden Teig 1 EL Kakao und 1 EL
Milch zufügen und nochmals kurz mit
einigen Pulsschaltungen unterrühren.
0 Dunklen Teig über den hellen in die
Backform füllen. Eine Gabel spiralförmig durch beide Teigschichten ziehen,
um das Marmormuster zu erzielen.
76
Page 77
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 77 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
d
Grundrezept Mürbeteig
250 gMehl
1TLBackpulver
125 gkalte Margarine
oder Butter
60 gZucker
1Pr.Salz
1Ei
1 ELkaltes Wasser
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Mehl, Backpulver, Salz, Zucker in die
Universalschüssel geben. Kalte Butter
in Stücke schneiden und zufügen.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 Minute verrüh-
ren, Ei und kaltes Wasser durch den
Einfüllstutzen zufügen und weiter rühren, bis sich der Teig zu einer Kugel um
das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen
lassen.
0 Teig ausrollen, in eine gut gefettete
Form geben und nach Belieben mit
Obst, z.B. Äpfeln oder Pflaumen, belegen.
Grundrezept Hefeteig
500 gMehl
40 gHefe (frisch) oder
80 gZucker
1Pr.Salz
80 g
200 mllauwarme Milch
Verwendetes Zubehör:
3
Universalschüssel mit Kunststoffmesser
0 Alle Zutat in der angegebenen Reihen-
folge in die Universalschüssel geben.
0 Mit Stufe 3 – 4 etwa 1 bis 1½ Minuten
verrühren, bis sich der Teig zu einer
Kugel um das Messer ballt.
0 Teig aus der Schüssel nehmen und mit
den Händen noch kurz durchkneten.
0 Zutaten die nicht zerkleinert werden
sollen, z.B. Rosinen, nachträglich mit
den Händen unterkneten.
0 Vor der weiteren Verarbeitung den Teig
in einer abgedeckten Schüssel an
einem warmen Ort gehen lassen, bis
der Teig etwa doppelt so groß ist.
Für pikante Kuchen, z.B. Zwiebelkuchen, den Hefeteig ohne Zucker zubereiten.
1Pck. Trockenhefe
Margarine, geschmolzen
77
Page 78
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 78 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page. Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Ce symbole et/ou les mots d’avertisse-
1
ment (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi
économique et écologique de l’appareil.
Description de l'appareil
(figure 1)
ABloc moteur
BBol mixer (blender)
CCouvercle du mixer *
DCouvercle de fermeture
EPoussoir doseur gradué
F
Couvercle avec ouverture de remplissage
GBol
HAxe du bol
ISélecteur de vitesse
JTouche pulse
KRangement accessoires
LRange cordon (arrière de l'appareil)
M Plaque signalétique (sous l'appareil)
NSupport de lame
OCouteau en plastique
PCouteau en métal avec protection
QDisque émulsionneur
RPresse-agrumes (AFP750 uniquement)
SCouvercle de sûreté du mixer (blender)
TSpatule
78
Page 79
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 79 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareilest conforme aux règles et à la législation en
vigueur en matière de sécurité des
appareils. En tant que fabricant, nous
nous voyons obligés de vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique.
• Ne jamais mettre l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le corps de l'appareil est endom-
magé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne qualifiée,
afin d'éviter tout risque. Cette intervention n'est pas prise en charge par la
garantie.
• Les travaux de réparations d'appareils
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir dans le
cas de réparations incorrectes. Pour
toute réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation d'aliments dans un environnement
domestique. Le fabricant n'est pas responsable pour des dommages causés
par un usage inadéquat ou non conforme aux dispositions.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant en présence
d'enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
En utilisant cet apapreil, veuillez
respecter les précautions
suivantes
• Ne mettez jamais l'appareil en marche
les mains mouillées.
• Ne pas mélanger les peintures (laques,
polyester, etc...) avec l'apapreil – Ris-
que d'explosion !
• Avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien, il faut arrêter l'appareil et
retirer la fiche de réseau.
• Ne jamais plonger le bloc moteur
(figure 1/A) dans l'eau ou tout autre
liquide !
• Le fabricant n'est pas responsable des
dommages éventuels causés par un
usage non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
• Les accessoires ne doivent être mis en
place ou enlevés que lorsque l'appareil
est hors tension.
• Attention : le couteau en métal
(figure 1/P) est extrêmement tranchant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
le ranger avec le protège-lame en
place. Attention lors du lavage !
• Attention : Les disques de coupe
(figure 9) sont très tranchants. Risque
de blessure ! Ne conservez les disques
de coupe que dans le casier prévu à cet
effet (figure 1/K). Attention lors du
lavage !
• Attention : Les lames du mixer (blen-
der) (figure 14/a) sont très tranchantes. Risque de blessure ! Soyez très
prudent au montant du montage et du
démontage.
79
Page 80
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 80 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
• Attention : ne mettez jamais les
doigts dans l'ouverture de remplissage (figure 1/F). Risque de blessure !
• Attention : ne mettez aucun objet dur
(par ex. cuillère) dans le mixer en marche et ne mettez pas la main dans le
bol. Risque de blessure !
• N'enlever le couvercle qu'après l'arrêt
des outils.
• Ne pas mettre d'objets tels que cou-
teau, spatule..... dans l'ouverture de
remplissage. Risque de blessure ! Ne
travailler qu'avec le poussoir doseur
(figure 1/E), pour appuyer sur les aliments.
• Ne pas verser de liquides bouillants
(seulement froids ou chauds) dans le
dans le bol ou le bol mixer (blender).
• Placer toujours le bol (figure 1/G) sur le
bloc moteur avant de mettre en place
l'axe du bol (figure 1/H) et les accessoires.
• Pour les travaux normaux (mélange de
pâtes légères, etc.), vous pouvez utiliser
l'appareil sans interruption jusqu'à
10 minutes. Après une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au moins 20 minutes au
bout de 10 minutes d'utilisation sans
interruption). Pour travailler des pâtes
très lourdes, par ex. 1,5 kg de pâte,
faire fonctionner l'appareil pendant
plus d'une minute sans interruption.
• Commencer toujours par enlever les
accessoires et l'axe du bol avant d'enlever le contenu du bol.
• Ne pas dépasser la quantité maximale
de remplissage.
• N'utiliser l'appareil que sous surveillance. Même en ne quittant la pièce
que pendant un court instant, il faut
toujours mettre l'appareil hors tension.
• Après l'utilisation, arrêter l'appareil et
débrancher le cordon d'alimentation.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
Utilisation - informations
générales
Le robot de cuisine vous aide dans la
préparation de mets variés :
•Le mixer (blender) sert à la prépara-
tion de diverses boissons mixées, pour
piler de la glace, broyer des fruits et
des légumes, etc.
• Avec la partie multifonction, vous pouvez par ex.
– préparer de la pâte ...
– hacher de la viande, des noix ...
80
Page 81
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 81 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
– couper, râper ou broyer des légumes
ou des fruits
– découper des frites ...
– fouetter de la crème ou monter des
blancs en neige ...
– ainsi que presser des citrons, oran-
ges, pamplemouses (AFP750 uni-
quement)
Système de sécurité
L'appareil dispose de divers systèmes de
sécurité.
• Le mixer (blender) et le bol ne peuvent
être mis en marche que si le récipient
et le couvercle correspondant sont correctement en place.
• Le bol ne peut être mis en marche que
si le bol mixer (blender) est enlevé et si
le couvercle de sécurité du mixer
(figure 1/S et figure 4) est en place.
Maintenez malgré tout les enfants à
1
distance de l'appareil.
Ne mettez l'appareil en marche que sur
1
une surface de travail plane et sèche.
Mixer (Blender)
Le mixer (blender) sert à la préparation
de diverses boissons mixtes, à piler de
la glace, à broyer des fruits et des légumes, etc.
Préparation du mixer (Blender)
Afin de pouvoir poser le récipient de
mélange, il faut enlever le couvercle de
sécurité (figure 1/S et figure 4).
0 Tourner le couvercle de sécurité dans
le sens des aiguilles d'une montre et
l'enlever.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Poser le bol mixer (blender) (figure 1/B
et figure 2) sur le dessus du bloc
moteur (flèche sur flèche ) et le
tourner dans le sens contraire à celui
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le bol mixer (blender) s'encli-
quète perceptiblement. Les deux flèches noires doivent se superposer.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
0 Fixer le couvercle du bol mixer (blen-
der) (figure 1/C et figure 3) sur le récipient de mélange en le tournant
jusqu'à ce que la languette du couvercle se trouve directement au dessus de
la poignée. Le couvercle s'enclenche de
façon perceptible.
Le mixer (blender) ne peut être mis en
3
marche que si le bol mixer et son couvercle sont bien en place.
0 Poser le couvercle de fermeture (figure
1/D) et le verrouiller.
Utilisation du mixer (blender)
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/C) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le bol.
Attention : ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage de 1,5 litres.
Pendant le fonctionnement, il est pos-
3
sible d'ajouter d'autres ingrédients par
l'ouverture de remplissage. Vous pouvez également utiliser à cet effet le
couvercle de fermeture (figure 1/D)
comme récipient de remplissage.
Remettez immédiatement le couvercle
pour éviter des projections.
0 Démarrer le mixer : tourner le sélecteur
de vitesse (figure 1/I) vers la droite sur
le niveau de vitesse désirée ou appuyer
sur la touche pulse (figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En appuyant sur
la touche pulse, le mixer tourne à sa
plus grande vitesse.
Valeur recommandées du réglage de
vitesse, voir au chapitre „Conseils pour
l'utilisation, mixer (blender)“.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position
„0“.
81
Page 82
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 82 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
0 Après l'utilisation du mixer (blender),
tourner le bol dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
Tourner ensuite le couvercle et l'enlever.
Robot multifonction
Les accessoires et leurs
utilisations
Vous pouvez utiliser les accessoires suivants dans la partie multifonction :
• disque émulsionneur (figure 1/Q)
pour fouetter de la crème ou battre des
blancs d'œuf en neige, préparer des
crèmes et des pâtes légères.
• couteau en métal (figure 1/P)
pour hacher de la viande crue, du chocolat, des noix, etc.
• couteau en plastique (figure 1/O)
pour pétrir et mélanger des pâtes lourdes.
• support de lame (figure 1/N) avec
disque de coupe (figure 10)
Les disques sont numérotés de 1 à 6 sur
la poignée. Ils se placent sur le support
disque :
1Tranchage fin
Pour trancher des fruits, des légumes, de la viande crue ou de la
saucisse (par ex. salami) etc. en
tranches fines.
PG1 Râpe pommes de terre
Pour râper des pommes de terre.
3Tranchage frites
Pour couper des pommes de terre
pour faire des frites.
4Râpe fromage
Pour râper du fromage dur, par ex.
parmesan etc.
5Grosse râpe
Pour râper des légumes et des
fruits, etc.
6Râpe fine
Pour râper finement des légumes,
des fruits, du chocolat, de l'ail,
etc.
Préparation du robot
multifonction
Fixer le couvercle de sureté sur le
haut du bloc moteur (figure 4)
Le robot multifonction ne peut être
mise en marche que si le bol du mixer
(blender) est enlevé et le couvercle de
sureté (figure 1/S et figure 4) est en
place.
0 Enlever le bol du mixer (blender),
comme décrit au paragraphe „Mixer“.
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) clignote.
0 Fixer le couvercle de sureté sur le haut
du bloc moteur (marque sur marque
) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée. Le couvercle de sureté
s'enclenche de façon très perceptible.
La marque doit se trouver au-dessus
de la lampe d'avertissement (figure 4).
– La lampe rouge d'avertissement
(figure 4/a) s'éteint.
Poser le bol (figure 5)
0 Poser le bol (figure 1/G) sur l'appareil
(flèche sur flèche ) et le tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Le bol s'enclenche de façon très
perceptible. Les deux flèches noires
doivent se superposer.
Mettre en place l'axe du bol
(figure 7)
0 Mettre en place l'axe du bol (figure
1/H) sur l'axe central du bol.
Mise en place des accessoires
Vous pouvez choisir les accessoires
suivants :
• disque émulsionneur (figure 1/Q), ou
• couteau en métal (figure 1/P), ou
• couteau en plastique (figure 1/O), ou
• support de lame (figure 1/N) avec disque de coupe (figure 9)
82
Page 83
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 83 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Le support de lame doit être muni du
3
disque correspondant à l'usage voulu
(voir „Poser le disque de coupe sur le
support de lame“).
0 Mettez en place l'accessoire sélec-
tionné sur l'axe du bol.
– le disque émulsionneur, le couteau
en métal et le couteau en plastique
(figure 8) doivent s'adapter aux
dents qui se trouvent sous l'axe.
– Le support de lame (figure 11) repose
sur l'axe hexagonal.
Tenir le support de lame de préférence
3
avec deux doigts dans les deux trous de
la poignée.
Poser le couvercle (figure 6)
0 Fixer le couvercle (figure 1/F) sur le bol
(flèche sur flèche ) et en le
tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée, le couvercle s'enclenche de
façon très perceptible. Le nez du couvercle se trouve ensuite directement
sur la poignée, les deux flèches noires
doivent se superposer.
0 Placer le poussoir doseur (figure 1/E)
dans l’ouverture de remplissage.
Fixer le disque de coupe dans le
support de lame (figure 10)
Il faut poser le disque qui convient
selon l'utilisation dans le support de
lame.
Les disques sont rangés dans le casier
3
(figure 1/K) dans le bloc moteur.
Les disques sont très tranchants. Ne les
1
saisissez que par la poignée !
0 Ouvrir le casier de rangement en tirant
sur la poignée (figure 9).
0 Prendre le disque sélectionné par la
poignée dans le casier (figure 9).
0 Placer le disque avec la pointe dans le
centre du support de lame et le poser
dans l'évidement du disque (figure 10).
0 Pour enlever le disque, le tirer légère-
ment par la poignée vers l'extérieur et
le soulever.
Utilisation du robot
multifonction
0 Ouvrir le couvercle (figure 1/F) et
introduire tous les ingrédients nécessaires dans le bol.
Attention : ne pas dépasser la quantité
maximale de remplissage :
– liquide 1,75 litre
– solide 1,5 litre
Pendant le fonctionnement, on peut
3
ajouter d'autres ingrédients par
l'ouverture de remplissage. Vous pouvez également utiliser à cet effet le
couvercle de fermeture (figure 1/E)
comme récipient de remplissage.
Replacez le couvercle immédiatement
pour éviter des projections.
Utilisez exclusivement le poussoir
1
doseur pour appuyer sur les aliments à
couper.
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite
sur le niveau de vitesse désirée ou
appuyer sur la touche pulse
(figure 1/J).
Il est recommandé de commencer à
3
une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure. En appuyant sur
la touche pulse, l'appareil tourne à sa
plus grande vitesse.
Valeur recommandées, voir au chapitre
„Conseils pour l'utilisation, robot multifonction“.
Si la lampe d'avertissement (figure 4/a)
1
clignote et si l'appareil ne veut pas
démarrer, c'est que le couvercle de
sureté du mixer (blender) (figure 1/S et
figure 4) n'est pas bien en place.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche en position
„0“.
0 Après utilisation, tourner le couvercle
dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
N'enlever le couvercle que lorsque
1
l'accessoire s'est complètement arrêté !
f
83
Page 84
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 84 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
0 Enlever l'outil et la broche.
0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Presse-agrumes
(AFP750 uniquement)
Préparation (figure 13)
0 Fixer le bol selon la description donnée
plus haut (figure 5).
0 Poser le filtre du presse-agrumes
(figure 13/a) sur le bol (flèche sur
flèche ) et le tourner dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Il s'enclenche
de façon très perceptible, la flèche
doit se trouver sur la flèche .
0 Placer le cône presseur (figure 13/b) sur
le filtre.
Utilisation du presse-agrumes
0 Démarrer l'appareil : tourner le sélec-
teur de vitesse (figure 1/I) vers la droite
en position 1.
Le presse-agrumes ne doit être utilisé
3
qu'à la vitesse la plus basse.
0 Arrêter l'appareil : tourner le sélecteur
de vitesse vers la gauche jusqu'à la
position "0".
0 Après l'utilisation, enlever le cône pres-
seur.
0 Tourner le filtre du presse agrumes
dans le sens des aiguilles d'une montre
et l'enlever.
0 Tourner le bol dans le sens des
aiguilles d'une montre et l'enlever.
Vous pouvez utiliser l'appareil jusqu'à
1
10 minutes sans interruption. Après
une utilisation prolongée sans interruption, laissez refroidir l'appareil (au
moins 20 minutes au bout de
10 minutes d'utilisation sans interruption).
Nettoyage et entretien
Bloc moteur
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
pénètre dans le bloc moteur.
Nettoyez le bloc moteur avec un chif-
1
fon humide. Ne jamais le plonger dans
l'eau ni le tenir sous l'eau courante !
Mixer (blender)
A l'aide de la touche pulse, le bol mixer
3
et les couteaux peuvent être nettoyer
facilement et sûrement.
0 Remplir à moitié le bol du mixer (blen-
der) d'eau chaude (pas bouillante !) et
de quelques gouttes de liquide vaisselle.
0 Actionner brièvement la touche pulse.
0
Rincer ensuite le bol sous l'eau courante.
Monter / démonter le dispositif
de coupe (figure 14)
Si nécessaire, le dispositif de coupe
3
peut aussi être démonté et nettoyé séparément.
Attention : le couteau est très tran-
1
chant. Il y a un risque de blessure !
0 Libérer le dispositif de coupe (figure
14/a) du bol mixer en utilisant le
couvercle de fermeture (figure 1/D et
figure 14/c) comme outil. Les rainures
du couvercle de fermeture s'insèrent
sur les crénelures du dispositif de
coupe. Tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre et
retirer tout en maintenant légèrement
incliné.
0 Enlever le joint (figure 14/b) du dispo-
sitif de coupe.
Le dispositif de coupe est très tran-
1
chant. Le joint risque d'être endommagé.
84
Page 85
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 85 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Rincer avec précaution les pièces à la
1
main (risque de blessure !). N'utilisez
pour le nettoyage que de l'eau et du
détergent pour vaisselle.
Ne pas mettre le dispositif de coupe au
lave-vaisselle.
0 Remettre en place le joint dans le dis-
positif de coupe.
0 Poser le dispositif de coupe depuis la
bas dans le récipient, tenir alors le dispositif de coupe légèrement oblique.
0 Serrer le dispositif de coupe en utili-
sant le couvercle de fermeture comme
un outil et en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
(figure 14).
Bol du robot multifonction et
accessoires
0 Nettoyez le bol du robot multifonction
et les accessoires dans de l'eau de vaisselle.
Attention : le couteau en métal est
1
extrêmement tranchant. Risque de
blessure !
Les pièces en plastique vieillissent rapi-
1
dement si vous les lavez souvent dans
un lave-vaisselle. Si vous voulez néanmoins laver ces pièces au lave-vaisselle,
placez-les alors dans le panier supérieur.
Disques
0 Nettoyez les disques avec une brosse
ou un linge sous l'eau courante ou au
lave-vaisselle !
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure !
Rangement
Tous les accessoires, à l'exception du
presse-agrumes, peuvent être rangés
directement dans l'appareil.
• Rangez les disques dans le casier de
rangement (figure 1/K).
Attention : les disques sont très tran-
1
chants. Risque de blessure ! Ne les
saisir que par la poignée !
• Les accessoires se rangent dans le récipient universel comme le montre la
figure 12.
Attention : le couteau en métal
1
(figure 1/P) est extrêmement tranchant. Risque de blessure ! Ne saisir le
couteau en métal que par la poignée et
ne le ranger qu'avec le protège-lame
en place !
• Enrouler le cordon autour des deux
crochets à l'arrière de l'appareil
(figure 15).
Caractéristiques techniques
Tension du réseau : 230 – 240 V
Puissance consommée : 700 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
f
85
Page 86
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 86 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
Conseils pour l'utilisation
• Piler de la glace : mettez toujours un
peu d'eau dans le bol avant d'y introduire la glace.
Mixer (blender)
• Le mixer convient très bien pour
hacher de petites quantités d'aliments,
comme des noix, de la chapelure ou des
épices.
• Les sauces qui se sont séparées peuvent
être liées à nouveau rapidement dans
le mixer.
• Coupez ou broyer les aliments que vous
voulez passer dans le mixer en dés de 2
à 3 cm.
• Enlevez toujours les noyaux des fruits
et les os de la viande, car ils risquent
d'endommager le dispositif de coupe.
AlimentVitesse*Remarques
MixerMilk shakes5 – 10Utiliser du lait froid.
HacherNoix, chocolat,
ails, herbes
EmietterPetit pain, biscuit, toast5 – 10Morceler avant de traiter
Piler la glacePulseAjouter 1/4 de tasse d'eau.
EmulsifierSauce pour salade7 – 10Bien mélanger.
MélangerMélanges pour gâteaux,
pâte à crêpes
Presser en puréeSoupes, légumes, fruits3 – 10Mixer jusqu'à ce que
• Lors de la préparation de mélanges
secs, il peut être nécessaire d'arrêter
l'appareil de temps en temps, d'ouvrir
le couvercle du bol et de racler le
mélange des parois avec la spatule.
• Pour mélanger des ingrédients liquides
et solides, mélanger d'abord les composants liquides et ajouter ensuite les
composants secs.
• Laissez refroidir les liquides bouillants
avant de les passer dans le mixer.
• Si vous travaillez des ingrédients
chauds, vous devez aérer le récipient de
mélange en enlevant le couvercle de
fermeture.
PulseNe travailler qu'une 1/2 tasse à la fois, afin
que tout soit haché très fin
Presser 3–4 fois sur la touche pulse
L'huile peut être ajoutée pendant le
mélange par l'ouverture de remplissage.
1Bien mélanger les composants,
sans les battre trop longtemps
le mélange soit épaisse
*Il est recommandé de commencer toujours à une vitesse basse et de passer ensuite à
une vitesse supérieure.
86
Page 87
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 87 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
Robot multifonction
Hacher
Pour atteindre un résultat régulier, il
faut travailler des morceaux si possible
de même grandeur. Couper ou briser
les aliments avant de les hacher en
morceaux si possible de grandeur
égale, avant de la hacher.
Veillez alors à ne pas trop remplir le
bol.
Viande hachée
Coupez la viande avant de la hacher en
dés de 2 cm environ.
Légumes
Si vous hachez des légumes comme des
oignons, les peler et les couper en
quartiers.
Mixer
La quantité travaillée varie en fonction
de la fluidité des aliments en question.
Ajouter les ingrédients
Ajouter les ingrédients secs comme la
farine dans le bol avant de les travailler. Il n'est pas nécessaire de mélanger les ingrédients avant de les
travailler.
Les composants liquides peuvent être
versés pendant le travail par l'ouverture de remplissage.
Remarque : en travaillant des sauces
ou des ingrédients semi-liquides, il
peut être nécessaire d'arrêter de temps
en temps l'appareil, d'ouvrir le couvercle du bol et de racler le mélange des
parois du bol avec la spatule.
Travail avec le support de lame
Il est très important de bien guider les
aliments à travers l'ouverture de remplissage.
Couper éventuellement plus petits les
aliments préparés, afin de les passer
sans problème.
Tenir les aliments à introduire le plus
verticalement possible et ensemble
dans l'ouverture de remplissage.
Appuyer régulièrement les aliments
avec le poussoir doseur. La force de la
pression influence l'épaisseur des aliments coupés.
Pour pousser, n'utiliser que le poussoir
1
doseur. Ne jamais mettre les doigts
dans l'ouverture de remplissage !
Si l'on appuie trop fortement avec le
poussoir doseur, on risque d'endommager l'appareil !
Il reste toujours un peu de matière non
3
travaillée entre le poussoir doseur et le
support de lame.
Râper du fromage
Bien réfrigérer les fromages tendres
comme l'emmental ou la mozzarella
avant de les râper.
Travailler les fromages durs comme le
parmesan à la température ambiante.
Remarque : le parmesan doit être râpé
en exerçant peu de pression sur le
poussoir doseur.
87
Page 88
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 88 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
OutilAlimentQuantité
HacherCouteau en
Hacher la
viande
EmietterCouteau en
Presser en
purées
Mélanger Couteau en
Mélanger Couteau en
PétrirCouteau en
Emincer Tranchage
Râper
TrancherTranchage
RâperRâpe
Râper
(gros
ou fin)
FouetterDisque
métal
Couteau en
métal
métal
Couteau en
métal
métal
métal
plastique
fin
(N° 1)
Râpe pom-
mes de terre
(N° PG1)
frites
(N° 3)
fromage
(N° 4)
Râpe grosse,
fine
(N° 5
ou N° 6)
émulsion-
neur
VitesseRemarques
max.
Légumes, par ex. oignons
fruits
herbes fraîches
noix, amandes
chocolat
Viande,
filets de poisson (sans arêtes),
lard
Pain sec, biscuits
Fruits
ou légumes cuits
Pâtes à gâteau légères, pâte à
crêpes, etc.
Mayonnaise1 lPulse ou 3Ne pas arrêter l'appareil
Pâtes lourdes, par ex.
pâte à pain et à pizza
Légumes, par ex. concombres,
courgettes, carottes, tomates,
etc.
fruits, par ex. pommes,
viande, saucisse, salami etc.
Pommes de terrejusqu'à
Pommes de terre, carottes,
panais
Parmesan
plaque de chocolat
fruits, par ex. pommes
légumes, par ex. carottes
Pâtes à gâteau légères
blancs d'œuf
crème
800 g
800 g
1 bouquet
500 g
400 g
500 g4 – 6Enlever les os et les tendons,
125 g3 ou 4Briser en morceaux avant le
jusqu'à
1,75 l
800 ml3 – 7Commencer à la vitesse 1
1,5 kg1 – 5Commencer à la vitesse 1
800 g1 – 2Trier les fruits et légumes de
1 kg
1 kg1 – 2
500 g1 – 2Ne pas appuyer trop fort
500 g
1 kg
1 kg
1 kg4 – 5
3 – 5
3
2
5
4
3 – 10Ajouter éventuellement un
1 – 2p.ex. pour croquettes de
1 – 2Briser le chocolat à cuire en
2 – 10
4 – 6
Les fruits et légumes
doivent être frais et fermes,
utiliser des morceaux de
grandeur presque égale
couper en dés de 2 cm envi-
peu d'eau pendant le travail
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
pendant l'ajout d'huile
pour mélanger les ingrédients, puis augmenter la
Couper la viande pour
qu'elle passe dans
l'ouverture de remplissage
pommes de terre
avec le poussoir doseur
Ne pas battre trop long-
temps les blancs d'œuf
ron
travail
vitesse
vitesse
taille identique.
2–3 morceaux
88
Page 89
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 89 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
Recettes
f
Recette de base pour biscuit
4Blanc d'œuf
4 c sEau froide
200 gSucre
1 sachet Sucre vanillé
4Jaunes d'œuf
80 gFarine
80 gFécule
1 c c**Levure en poudre
Accessoires utilisés :
3
bol avec disque émulsionneur
0 Verser le blanc d'œuf et l'eau dans le
bol et fouetter à la vitesse 5 pendant
1 minute environ jusqu'à la prise.
0 Ajouter le sucre et le sucre vanillé par
l'ouvertue de remplissage et fouetter
encore 1 minute environ jusqu'à ce que
le sucre se soit dissout.
0 Ajouter le jaune d'œuf et mélanger
avec quelques impulsions.
0 Mélanger la farine, la fécule et la
levure en poudre, pour en faire une
masse crémeuse et mélanger brièvement avec quelques impulsions.
0 Verser la pâte dans un moule démonta-
ble et cuire.
Recette de base de la pâte molle
500 gFarine
1 sachet Levure en poudre
250 gMargarine ou
beurre tendre
250 gSucre
1 sachet Sucre vanillé
1 pincée Sel
4Oeufs
150 mlLait
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le bol.
0 A la vitesse 3 – 4 , mélanger pendant
1 à 1½ minute jusqu'à ce que la pâte
soit crémeuse et lisse.
Si la pâte est envoyée trop fortement
3
vers l'extérieur pendant le travail, arrêter l'appareil, ouvrir le couvercle et
pousser la pâte vers l'intérieur avec la
spatule.
0 Verser la pâte dans un moule approprié
et cuire.
La pâte peut être légèrement modifiée
3
à volonté par l'addition d'autres ingrédients.
Exemple pour le gâteau marbré :
0 Remplir 2/3 de la pâte dans le moule.
Ajouter à la pâte restante 1 cuillère à
soupe de cacao et 1 cuillère à soupe de
lait et mélanger encore une fois brièvement avec quelques impulsions.
0 Remplir la pâte chocolatée par dessus
la claire dans le moule. Tirer une fourchette en spirale à travers les deux
couches de pâte pour obtenir le dessin
marbré.
* cuillère à soupe
** cuillère à café
89
Page 90
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 90 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
f
Recette de base de la pâte brisée
250 gFarine
1 c c*Levure en poudre
125 gMargarine ou
beurre froid
60 gSucre
1 pincée Sel
1Oeuf
1 c s**Eau froide
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser la farine, la levure en poudre, le
sel, le sucre dans le bol. Couper le
beurre froid en morceau et l'ajouter.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 minute environ, ajouter l'œuf et l'eau
froide par l'ouverture de remplissage et
continuer de mélanger, jusqu'à ce que
la pâte se mette en boule autour du
couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser reposer environ 30 minutes
dans le réfrigérateur.
0 Dérouler la pâte, la poser dans un
moule bien graissé et la recouvrir à
volonté de fruits, par ex. des pommes
ou des prunes.
Recette de base de la pâte levée
500 gFarine
40 gLevure (fraîche) ou
80 gSucre
1 pincée Sel
80 gMargarine, fondue
200 mlLait tiède
Accessoires utilisés :
3
bol avec couteau en plastique
0 Verser tous les ingrédients dans l'ordre
indiqué dans le bol.
0 A la vitesse 3 – 4, mélanger pendant
1 à 1½ minute, jusqu'à ce que la pâte
se mette en boule autour du couteau.
0 Sortir la pâte du bol et la pétrir encore
brièvement avec les mains.
0 Mélanger ensuite avec les mains les
ingrédients qui ne doivent pas être
fractionnés, par ex. des raisins secs.
0 Avant de continuer à travailler la pâte,
la laisser monter dans un récipient
couvert, dans un endroit chaud, jusqu'à
ce qu'elle grossisse à peu près du double.
Possibilités d'utilisation :
3
Tresses et petits gâteaux en pâte levée,
tartes au fruits.
Pour des gâteaux salés, par ex. le
gâteau aux oignons, préparer la pâte
levée sans sucre.
1 paq. de levure sèche
90
* cuillère à café
** cuillère à soupe
Page 91
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 91 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného tro-
1
júhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!,
Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši
bezpeènost èi pro funkènost
pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za kro-
kem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis zaøízení
(obrázek 1)
ASkøíò motoru
BMixovací nádoba
CVíko mixéru
DHorní uzávìr
EMaèkací zaøízení s odmìrkou
FVíko s plnicím otvorem
GUniverzální nádoba
HVøeteno
IVoliè poètu otáèek
JPulzní tlaèítko
KPøihrádka na øezné nástavce
LNavíjeè kabelu (zadní strana
pøístroje)
M Typový štítek (dolní strana pøístroje)
NDržák nástavcù
OUmìlohmotný nùž
PKovový nùž s ochranným pouzdrem
QŠlehací kotouè
RLis na citronovou št‘ávu
(pouze AFP750)
SBezpeènostní kryt mechaniky mixéru
TStìrka tìsta
91
Page 92
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 92 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit
s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Všeobecné bezpeènostní
pokyny
• Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, jejíž napìtí a kmitoèet
souhlasí s údaji na typovém štítku!
• Nikdy pøístroj neuvádìjte do provozu,
pokud je poškozená
– napájecí šòùra
– nebo pouzdro.
• Pøi vytahování zástrèky ze sít’ové
šòùry netahejte nikdy za napájecí
šòùru.
• Pokud je napájecí šòùra pøístroje
poškozená, musí ji výrobce,
pracovníci servisního støediska nebo
jiná kvalifikovaná osoba vymìnit, aby
se zabránilo možným škodám.
• Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
• Pøístroj je urèen pouze ke
zpracovávání potravin v domácnosti.
Výrobce neruèí za škody, které
vzniknou neodborným použitím
pøístroje nebo jeho použitím k jinému
než urèenému úèelu.
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, pokud
nebyly pouèeny odpovìdnou
osobou, jak pøístroj bezpeènì
obsluhovat, a nenauèily se pøístroj
ovládat pod jejich dohledem.
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte pøístroj v provozu
bez dozoru a uchovávejte jej
mimo dosah dìtí!
• Dávejte pozor, aby si s pøístrojem
nehrály dìti.
Pøi provozu kuchyòského
robotu dodržujte následující
pokyny
• Nikdy pøístroj nespouštìjte mokrýma
rukama.
• V pøístroji není dovoleno míchat
jakékoli barvy (laky, polyester atd.) –
nebezpeèí výbuchu!
• Pøed každým èištìním nebo operací
údržby pøístroj vypnìte a zástrèku
vytáhnìte ze sítì.
• Skøíò motoru (obrázek 1/A) nikdy
neponoøujte do vody nebo jakékoli
jiné kapaliny!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které vzniknou v dùsledku
nesprávného použití pøístroje nebo
chybné obsluhy.
• Nástroje je na robot dovoleno
nasazovat (nebo je z nìj vyjímat)
pouze v pøípadì, že je pøístroj
odpojen od sítì.
• Pozor: Kovový nùž (obrázek 1/P)
je mimoøádnì ostrý! Nebezpeèí
poranìní! Kovový nùž uchopte vždy
pouze za rukojet‘ a uchovávejte ho v
ochanném pouzdøe! Pøi umývání
nože postupujte opatrnì.
• Pozor: Øezné nástavce
(obrázek 9) jsou velmi ostré!
Nebezpeèí poranìní! Nástavce
uchovávejte pouze v pøihrádce pro
pøíslušenství (obrázek 1/K). Pøi
umývání postupujte opatrnì.
• Pozor: Øezná mechanika mixéru
(obrázek 14/a) je velmi ostrá.
Nebezpeèí poranìní! Pøi rozebírání
i opìtovném sestavování mixéru
postupujte opatrnì.
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 93 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
• Pozor: Pøed spuštìním mixéru
zkontrolujte, zda jste v nìm nenechali
žádné pevné pøedmìty (napøíklad
lžíce), a do mixovací nádoby
nezasahujte rukama. Nebezpeèí
poranìní!
• Víko sundávejte teprve poté, co se
nástroje zcela zastaví.
• Nenechávejte v plnicím otvoru žádné
dlouhé pøedmìty (nože, vaøeèky,
stìrky tìsta a podobnì). Nebezpeèí poranìní! Ke stlaèování
zpracovávaného materiálu používejte
pouze maèkací zaøízení (obrázek
1/E).
• Do mixovací nádoby ani do
univerzální nádoby nenalévejte horké
tekutiny (tekutiny smìjí být pouze
studené nebo teplé).
• Pøed nasazením vøetene (obrázek
1/H) a nástrojù nasaïte vždy na
motor univerzální nádobu (obrázek
1/G).
•
Pøi normálním zpùsobu použití
(míchání lehkého tìsta atd.) mùže
zaøízení pracovat až 10 minut bez
pøerušení. Po delším nepøerušovaném
použití nechejte zaøízení vychladnout
(po 10 minutách bez pøerušení
minimálnì 20 minut). Pøi zpracovávání
vìtšího množství tuhých látek,
napøíklad 1,5 kg tìsta, nepoužívejte
pøístroj bez pøerušení déle než
1 minutu.
• Pøed vyjmutím univerzální nádoby
vždy nejprve vyjmìte nástroje a
vøeteno.
• Nepøekraèujte maximální plnicí
objem.
• Nenechávejte zapnutý pøístroj bez
dozoru. I když z místnosti odcházíte
jen nakrátko, vždy odpojte zátrèku od
sítì.
• Po ukonèení práce pøítroj vypnìte a
vytáhnìte zástrèku ze sítì.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty
jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol
balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sberného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné
likvidace tohoto výrobku pomužete
zabránit negativním dusledkum pro
životní prostredí a lidské zdraví, které
by jinak byly zpusobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
mixovaných nápojù, drcení ledu,
rozmìlòování ovoce a zeleniny a
podobnì.
• S multifunkèním dílem mùžete
napøíklad
– pøipravovat tìsto,
– sekat maso, oøechy a podobnì,
– krájet nebo strouhat ovoce a
zeleninu,
– krájet bramborové hranolky,
– šlehat smetanu a vajeèný bílek.
– lisovat št‘ávu z citronù, pomeranèù
èi grapefruitù (pouze AFP750)
93
Page 94
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 94 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Bezpeènostní systémy
Pøístroj je vybaven rùznými
bezpeènostními systémy.
• Mixér i univerzální nádobu lze spustit
pouze v pøípadì, že pøíslušná
nádoba i víko jsou správnì
nasazeny.
• Univerzální nádobu lze uvést do
provozu pouze po vyjmutí mixovací
nádoby a nasazení bezpeènostního
krytu na mechaniku mixéru (obrázky
1/S a 4).
Pøesto pøístroj uchovávejte mimo
1
dosah dìtí.
Pøístroj používejte pouze na rovné a
1
suché pracovní ploše.
Mixér
Mixér slouží k pøípravì nejrùznìjších
míchaných nápojù, k drcení ledu,
rozmìlòování ovoce a zeleniny a
podobnì.
Pøíprava mixéru
Aby bylo možné na robot nasadit
mixovací nádobu, je nutno nejprve
sejmout bezpeènostní kryt
mechaniky mixéru (obrázky 1/S a 4).
0 Pootoète bezpeènostmí krytem ve
smìru hodinových ruèièek a sejmìte
ho.
– Èervený indikátor (obrázek 4/a)
zaène blikat.
0 Na podstavec mixéru nasaïte mixo-
vací nádobu (obrázky 1/B a 2; šipka
se musí shodovat se šipkou )
a otáèejte nádobou proti smìru
hodinových ruèièek až na doraz
(dokud neuslyšíte klapnutí). Obì
èerné šipky se musejí pøekrývat.
– Èervený indikátor (obrázek 4/a)
zhasne.
0 Na mixovací nádobu nasaïte víko
mixéru (obrázky 1/C a 3) otoète jím
tak, aby se výstupek na víku nacházel pøímo nad držadlem. Víko pak
slyšitelnì zaklapne.
Mixér lze zapnout pouze v pøípadì,
3
že mixovací nádoba i víko jsou
správnì nasazeny.
0 Nasaïte a utáhnìte horní uzávìr
(obrázek 1/D).
Obsluha mixéru
0 Otevøete víko (obrázek 1/C) a vložte
do nádoby všechny potøebné
pøísady.
Pozor: Nepøekraèujte maximální
plnicí objem 1,5 litru!
Bìhem provozu mùžete do nádoby
3
pøidávat další pøísady plnicím
otvorem. K plnìní mùžete mùžete
použít i horní uzávìr (obrázek 1/D).
Plnicí otvor vždy opìt ihned zavøete,
aby nedocházelo k vystøikování
mixovaných potravin.
0 Spuštìní mixéru: Otoète volièem
poètu otáèek (obrázek 1/I) doprava a
nastavte jej na požadovaný rychlostní
stupeò, nebo stisknìte pulzní tlaèítko
(obrázek 1/J).
Doporuèujeme zaèít nižší rychlostí a
3
poté rychlost zvýšit. Po stisknutí
pulzního tlaèítka bude mixér pracovat
nejvyšší rychlostí.
Orientaèní hodnoty pro nastavení
rychlosti naleznete v kapitole “Tipy
pro používání mixéru”.
0 Vypnutí pøístroje: Otoète volièem
otáèek doleva do polohy “0”.
0 Po mixování otoète nádobou ve
smìru hodinových ruèièek a vyjmìte
ji. Potom otoète víkem a sejmìte je.
94
Page 95
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 95 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Multifunkèní díl
Jednotlivé nástroje a možnosti
jejich použití
Do multifunkèního dílu mùžete
nasadit následující nástroje:
• Šlehací kotouè (obrázek 1/Q)
Ke šlehání smetany a vajeèného
bílku, k pøípravì krémù a lehkých
tìst.
• Kovový nùž (obrázek 1/P)
K sekání syrového masa, èokolády,
oøechù a podobnì.
• Umìlohmotný nùž (obrázek 1/O)
K hnìtení a míchaní tuhých tìst.
• Držák nástavcù (obrázek 1/N) s
øezným nástavcem (obrázek 10)
Nástavce jsou na upínacím konci
oznaèeny èíslem (1 až 6).
Požadovaný nástavec se upevní do
držáku nástavcù.
1Krájení najemno
Ke krájení ovoce, zeleniny,
syrového masa a uzenin
(napøíklad salámù) na jemné
plátky.
PG1 Struhadlo na brambory
Na strouhání brambor.
3Krájení hranolkù
K vykrajování bramborových
hranolkù.
4Struhadlo na sýr
K jemnému strouhání tvrdých
sýrù (napøíklad parmezánu) a
podobnì.
5Strouhání nahrubo
Ke strouhání ovoce, zeleniny a
podobnì.
6Strouhání najemno
K jemnìjšímu strouhání
zeleniny, ovoce, èokolády,
èesneku a podobnì.
Pøíprava multifunkèního dílu
Nasazení bezpeènostního
krytu (obrázek 4)
Multifunkèní díl lze spustit pouze po
vyjmutí mixovací nádoby a nasazení
bezpeènostního krytu na mechaniku
mixéru (obrázky 1/S a 4).
0 Sejmìte mixovací nádobu; postupujte
pøitom podle pokynù v èásti “Mixér”.
– Èervený indikátor (obrázek 4/a)
zaène blikat.
0 Na mechaniku mixéru nasaïte
bezpeènostní kryt (znaèka se musí
shodovat se znaèkou ) a pootoète
krytem proti smìru hodinových
ruèièek až na doraz. Kryt pøitom
slyšitelnì zaklapne. Znaèka se
musí nacházet nad výstražným
indikátorem (obrázek 4).
– Èervený indikátor (obrázek 4/a)
zhasne.
Nasazení univerzální nádoby
(obrázek 5)
0 Univerzální nádobu (obrázek 1/G)
nasaïte na pøístroj (šipka se
musí shodovat se šipkou ) a
otáèejte jí proti smìru hodinových
ruèièek až na doraz. Nádoba
slyšitelnì zaklapne. Obì èerné šipky
se musejí pøekrývat.
Nasazení vøetena (obrázek 7)
0 Vøeteno (obrázek 1/H) nasaïte na
èep ve støedu univerzální nádoby.
Nasazování nástrojù
U tohoto zaøízení lze používat
následující nástroje:
• šlehací kotouè (obrázek 1/Q), nebo
• kovový nùž (obrázek 1/P), nebo
• umìlohmotný nùž (obrázek 1/O),
nebo
• držák nástavcù (obrázek 1/N) s
øezným nástavcem (obrázek 9).
95
Page 96
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 96 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Do držáku nástavcù upevnìte
3
vhodný nástavec podle toho, k èemu
chcete robot použít (viz èást
“Nasazení øezného nástavce do
držáku nástavcù”).
0 Požadovaný nástroj nasaïte na
vøeteno.
– Šlehací kotouè, kovový nùž a nùž z
umìlé hmoty (obrázek 8) zasahují
do ozubení dole na vøetenu.
– Držák nástavcù (obrázek 11)
umístìte na šestihran vøetena.
S nosišem nástavcù manipulujte
3
pokud možno pouze prsty pomocí
dvou otvorù v držáku.
Nasazení víka (obrázek 6)
0 Na univerzální nádobu nasaïte víko
(obrázek 1/F; šipka se musí shodovat se šipkou ) a otáèejte jím
proti smìru hodinových ruèièek až
na doraz; víko slyšitelnì zaklapne.
Výstupek na víku se bude nacházet
pøímo nad držadlem. Obì èerné
šipky se musejí pøekrývat.
0 Do plnicího otvoru vložte
zaøízení
(obrázek 1/E).
maèkací
Nasazení øezného nástavce do
držáku nástavcù (obrázek 10)
Do držáku nástavcù upevnìte
vhodný nástavec podle toho, k èemu
chcete robot použít.
Nástavce jsou uloženy v pøíslušné
3
vyklápìcí pøihrádce (obrázek 1/K) ve
skøíni motoru.
Nástavce jsou velmi ostré. Berte je
1
vždy pouze za rukojet‘!
0 Chcete-li odklopit kryt pøihrádky,
uchopte úchytku na krytu a za kryt
zatáhnìte (obrázek 9).
0 Požadovaný nástavec držte pøi
vyjímání z pøihrádky vždy za rukojet‘
(obrázek 9).
0 Hrot nástavce umístìte do støedu
držáku nástavcù a zasuòte jej do
drážky v kotouèi (obrázek 10).
0 Chcete-li nástavec vyjmout, uchopte
jej za rukojet‘, lehce za ni zatáhnìte a
nástavec nadzvednìte.
Obsluha multifunkèního dílu
0 Otevøete víko (obrázek 1/F) a vložte
do univerzální nádoby všechny
potøebné pøísady.
Pozor! Nepøekraèujte maximální
plnicí objem:
pøidávat plnicím otvorem další
pøísady. Mùžete k tomu použít i
kalíšek
maèkacího zaøízení
(obrázek 1/E). Plnicí otvor opìt ihned
uzavøete, aby nedocházelo k
vystøikování zpracovávaných potravin
z nádoby.
Ke stlaèování zpracovávaného
1
materiálu používejte pouze maèkací
zaøízení!
0 Spuštìní zaøízení: Otoète volièem
otáèek (obrázek 1/I) doprava a nastavte jej na požadovaný rychlostní
stupeò, nebo stisknìte pulzní tlaèítko
(obrázek 1/J).
Doporuèujeme zaèít nižší rychlostí a
3
poté rychlost zvýšit. Po stisknutí
pulzního tlaèítka bude pøístroj
pracovat nejvyšší rychlostí.
Orientaèní hodnoty naleznete v
kapitole “Tipy pro používání
multifunkèního dílu”.
Pokud èervený indikátor
1
(obrázek 4/a) bliká a pøístroj nelze
spustit, není správnì nasazen
bezpeènostní kryt mechaniky mixéru
(obrázky 1/S a 4).
0 Vypnutí pøístroje: Otoète volièem
otáèek doleva do polohy “0”.
96
Page 97
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 97 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
0 Po použití multifunkèního dílu otoète
víkem ve smìru hodinových ruèièek
a sejmìte je.
Víko snímejte teprve po úplném
1
zastavení nástroje!
0 Vyjmìte nástroj a vøeteno.
0 Otoète univerzální nádobou ve
smìru hodinových ruèièek a
vyjmìte ji.
Lis na citronovou št’ávu
(pouze AFP750)
Pøíprava (obrázek 13)
0 Nasaïte na pøístroj univerzální
nádobu (obrázek 5) výše popsaným
zpùsobem 5).
0 Na univerzální nádobu nasaïte síto
lisu (obrázek 13/a; šipka se musí
shodovat se šipkou ) a otoète jím
proti smìru hodinových ruèièek až
na doraz. Síto slyšitelnì zaklapne.
Šipka se musí nacházet nad
šipkou .
0 Do síta nasaïte lisovací kužel
(obrázek 13/b).
Obsluha lisu na citronovou
št’ávu
0 Spuštìní pøístroje: Otoète volièem
otáèek (obrázek 1/I) doprava a nastavte jej do polohy 1.
Pøi použití lisu na citronovou št‘ávu
3
smí pøístroj pracovat pouze nejnižší
rychlostí.
0 Vypnutí pøístroje: Otoète volièem
otáèek doleva do polohy “0”.
0 Po použití lisu lisovací kužel vyjmìte.
0 Otoète sítem ve smìru hodinových
ruèièek a vyjmìte je.
0
Otoète univerzální nádobou
hodinových ruèièek a vyjmìte ji.
ve smìru
Zaøízení mùžete používat až 10 minut
1
bez pøerušení. Po delším nepøerušovaném provozu je vždy nechejte vychladnout (po 10 minutách bez pøerušení
minimálnì 20 minut).
Èištìní a údržba
Skøíò motoru
Ujistìte se, že do skøínì motoru
1
nepronikla žádná tekutina!
0 Oèistìte skøíò motoru vlhkým
hadøíkem. Nikdy skøíò neponoøujte
do vody a neumývejte ji pod
tekoucí vodu!
Mixér
Nádobu i nože lze snadno a
3
bezpeènì vyèistit pomocí pulzního
tlaèítka.
0 Mixovací nádobu naplòte do poloviny
teplou (nikoli horkou!) vodou a
pøidejte do ní nìkolik kapek
prostøedku na mytí nádobí.
0 Stisknìte krátce pulzní tlaèítko.
0 Nakonec nádobu vypláchnìte tek-
oucí vodou.
Demontáž a montáž øezné
mechaniky (obrázek 14)
Pokud je to nutné, lze øeznou
3
mechaniku z pøístroje vymontovat a
vyèistit ji samostatnì.
Pozor: Øezná mechanika je velmi
1
ostrá! Hrozí nebezpeèí poranìní!
0 Vyberte øeznou mechaniku (obrázek
14/a) z mixovací nádoby nádoby
pomocí víka mixéru krytu
(obrázek 1/D a obrázek 14/c) jako
nástroje. Drážky víka mixéru zapadají
do žebrování øezné mechaniky.
Otoète proti smìru hodinových ruèièek a vyberte pod mírným
náklonem.
97
Page 98
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 98 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
0 Z øezné mechaniky vyjmìte tìsnicí
kroužek (obrázek 14/b).
Øezná mechanika je velmi ostrá.
1
Tìsnicí kroužek se mùže poškodit.
Èásti mechaniky opatrnì
1
propláchnìte v rukou (nebezpeèí
poranìní!). K èištìní používejte
pouze vodu a prostøedek na mytí
nádobí.
Øeznou mechaniku mixéru nikdy
neumývejte v myèce na nádobí.
0 Nasaïte na øeznou mechaniku
tìsnicí kroužek.
0 Øeznou mechaniku zespodu nasaïte
zpìt do nádoby; držte ji pøitom mírnì
zešikma. Upevnìte øeznou mechaniku pomocí víka mixéru jako
nástroje otoèením ve smìru hodi-
nových ruèièek (obrázek 14).
Univerzální nádoba a nástroje
0 Univerzální nádobu a nástroje
umývejte v døezu na nádobí.
Pozor: Kovový nùž je mimoøádnì
1
ostrý! Hrozí nebezpeèí poranìní!
Jestliže budete plastové èásti umývat
1
èasto v myèce na nádobí, budou
stárnout rychleji. Pokud je pøesto
chcete umývat v myèce, umístìte je
do horního koše.
Nástavce
0 Nástavce umývejte kartáèem nebo
hadøíkem pod tekoucí vodou nebo v
myèce na nádobí!
Pozor: Nástavce jsou mimoøádnì
1
ostré! Hrozí nebezpeèí poranìní!
Uchovávání
Všechny souèásti pøíslušenství (s
výjimkou lisu na citrónovou št‘ávu)
lze uchovávat pøímo v pøístroji.
• Nástavce ukládejte do pøihrádky na
pøíslušenství (obrázek 1/K).
Pozor: Nástavce jsou velmi ostré.
1
Nebezpeèí poranìní! Nástavce
berte vždy pouze za rukojet‘!
• Souèásti pøíslušenství ukládejte do
univerzální nádoby (viz obrázek 12).
Pozor: Kovový nùž (obrázek 1/P)
1
je mimoøádnì ostrý! Nebezpeèí
poranìní! Kovový nùž berte vždy
pouze za rukojet‘ a ukládejte jej
pouze s nasazeným ochranným
pouzdrem!
• Kabel oviòte kolem dvou háèkù na
zadní stranì pøístroje (obrázek 15).
Technické údaje
Napìtí v síti: 230 – 240 V
Pøíkon: 700 W
Tento spotøebiè odpovídá
;
následujícím smìrnicím ES:
• Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
• Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
92/31/EEC a 93/68/EEC
98
Page 99
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 99 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Tipy pro používání
pøístroje
• Vejce: Než do nádoby rozklepnete
vejce, nalijte do ní trochu vody.
• Pøi zpracovávání suchých smìsí
mùže být zapotøebí mixér bìhem
Mixér
• Mixér se velmi dobøe hodí k sekání a
drcení malého množství potravin,
jako jsou oøechy, strouhanka nebo
koøení.
• Omáèky, které se srazily, lze v mixéru
rychle zachránit.
• Potraviny, které chcete v mixéru
zpracovávat, naøežte nebo nalámejte
na zhruba dvou- až tøícentimetrové
kousky.
práce vypnout, otevøít víko a stìrkou
tìsta seškrábnout smìs, která ulpìla
na stìnách mixéru.
• Pøi mixování tekutých i pevných
pøísad rozmixujte nejprve tekuté
pøísady a teprve poté k nim pøidejte
pøísady tuhé.
• Horké tekutiny nechte pøed
zpracováním v mixéru vychladnout.
• Pokud chcete zpracovávat teplé
pøísady, musíte mixér vyvìtrat.
Sejmìte horní uzávìr.
• Ovoce vždy vypeckujte a maso
vykostìte, aby nedošlo k poškození
øezné mechaniky.
*Zaèínejte vždy nižší rychlostí a poté pøepnìte pøístroj na vyšší rychlost.
99
Page 100
822_949_277 AFP700_750_Elux.book Seite 100 Dienstag, 22. Januar 2008 8:02 20
c
Multifunkèní díl
Sekání
Pro dosažení rovnomìrného
výsledku potraviny pøed zpravováním
nakrájejte nebo nalámejte na zhruba
stejnì velké kusy.
Nádobu nikdy nepøeplòujte.
Sekané maso
Pøed zpracováním maso nakrájejte
na zhruba 2 cm velké kousky.
Zelenina
Cibuli a podobné druhy zeleniny pøed
zpracováním oloupejte a rozkrájejte
na ètvrtky.
Mixování
Zpracovávané množství se rùzní
podle konzistence zpracovávaných
potravin.
Pøidávání pøísad
Suché pøísady, jako je mouka, vložte
do univerzální nádoby pøed
zpracováním. Pøísady pøed
zpracováním není tøeba míchat.
Tekuté pøísady lze do nádoby nalévat
bìhem zpracování plnicím otvorem.
Upozornìní: Pøi zpracovávání
omáèek nebo polotekutých pøísad
mùže být zapotøebí pøístroj bìhem
práce vypnout, otevøít víko univerzální
nádoby a setøít stìrkou tìsta smìs,
která ulpìla na stìnách nádoby.
Práce s držákem nástavcù
Velmi dùležitý je správný pøísun
potravin plnicím otvorem.
Pøipravené potraviny lze nakrájet na
tak malé kousky, aby bez problémù
prošly plnicím otvorem.
Kousky vkládejte do plnicího otvoru
kolmo jeden po druhém.
Potraviny pravidelnì stlaèujte
maèkacím zaøízením. Síla tlaku ovlivní
sílu zpracování.
Ke stlaèování potravin používejte
1
pouze maèkací zaøízení. Do plnicího
otvoru nikdy nevkládejte prsty!
Pøíliš silný tlak na maèkací zaøízení
mùže pøístroj poškodit!
Mezi maèkacím zaøízením a
3
držákem nástavcù vždy zùstane
trochu nezpracované potraviny.
Strouhání sýrù
Mìkké sýry, jako je ementál nebo
mozarella, pøed strouháním dobøe
vychlaïte.
Tvrdé sýry, jako je napøíklad
parmezán, zpracovávejte pøi
pokojové teplotì.
Upozornìní: Pøi strouhání
parmezánu na maèkací zaøízení pøíliš
netlaète.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.