Electrolux 3776VAC+TUBE User Manual [pt]

Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
I
F
GB
D
E
NL
P
ASPIRATORE ASPIRATEUR
VACUUM CLEANER
LAUBSAUGER
ASPIRADOR
ZUIGMACHINE
ASPIRADOR
WENTYLATORZE
ELSZÍVÓRA
ASPIRATOR
LÖVSUG
BLADESUGER
LEHTI-IMURI
MOTORNI SESALNIK
ANARROFHTHS
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro aspiratore. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre aspirateur. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our vacuum cleaner. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your vacuum cleaner will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Vetrauen entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro aspirador. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instructions manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, Wiuja%cy nóz>. niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu­si o poco ventilati Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha­dos ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun-
que manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i zdja%c> przewód
ze s>wiecy zaplonowej
Attenzione! Indossare le cuffie di protezione. Attention! Caution! Achtung! Atención! Pas op! Atenção! Uwaga!
Le port des protège-oreilles est obligatoire.
Wear protective ear muffs.
Ohrenschützer tragen.
Colóquense las protecciones para los oídos.
Oorbeschermers dragen.
Usar tocas de protecão.
WlÀoz>yc> nauszniki ochronne
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze zuigimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa aspirador.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu udanego zakupu. Dzie%kujemy za okazane nam zaufanie i preferencje% Jestes>my pewni , zée bedziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka%, jakoscia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük
elszívóra
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
D°akujeme Vám za do°veru, ktorú ste nám prejavili kúpou nás°ho vysavc°vi. Pri jeho pouz°ívaní a budete mat' moz°nost' ocenit' masívnost' prístroja ako aj kvalitu nás°ho vy>robku. Pozorne si prec°ítajte tento návod k pouz°itiu, ktory> Vas bude informovat' o správnom pouz°ívaní podl'a základny>ch bezpec°nostny>ch predpisov.
Vi takker dig for at have valgt en af vores bladsugerer. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og fungere tilfredsstillende lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
.
megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hender og føtter. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra­koblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.
Figyelem! Pozor ! Advarsel!
Varning! Oppmerksom! Huomio!
Pozor! Nataknite zašèitne slušalke.
2
Prosochv ! Na foravte pavnta ta prostateutikav skoufavkia.
Pouz°ívejte na ochrannu uší sluchátka.
Bär alltid hörselskydd.
Käytä kuulosuojaimia.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår lövsug. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda lövsugen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår bradesuger. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme lehti-imuri valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
motorni sesalnik
preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
SaV eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maV deivxate agoravzontaV thn clookoptikhv maV bevbaioi oti crhsimopoiwvntaV thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoV maV. SaV parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeV gia na SaV plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thV mhcanhV suvmfwna me touV basikouvV kanovneV asfaleivaV.
ςς
ςς
ς evkrhxh
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh.
ςς
ςς
.Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno
ANARROFHTHSv. Eivmaste
.
.
Feltenni a vedopajzsot.
Anvend høreværn.
Ta på beskyttelsehodetøyet.
NOMENCLATURA (começa na página 19)
1 Cabo superior
AA
A
AA
2 Saco colector 3 Parafusos de fixação dos
cabos
MONTAGEM (começa na página 19)
BB
B
BB
REGULAÇÃO DA ALTURA DE TRABALHO (começa na página 19)
CC
C
CC
4 Cabo inferior 5 Alavanca de regulação da roda 6 Casco inferior
7 Boca para a juntura do tubo de aspiração 8 Casco superior 9 Vela
FUNCIONAMENTO (começa na página 19)
DD
D
DD
PREDISPOSIÇÃO DO MOTOR
Para a preparação do motor é necessário consultar o manual de instruções do motor da própria casa construtora
Importante! Operar sempre com o saco montado. Certificar-se que os fechos de descarga estejam fechados.
(começa na página 19)
ARRANQUE DO MOTOR
EE
E
EE
Efectuadas todas as operações necessárias para a preparação do motor, proceder ao arranque do mesmo seguindo as instruções abaixo descritas: a)
Para motores com o sistema choke:
para os modelos providos de acelerador, no caso de motor frio , posicionar a alavanca aceleradora na posição START
Para motores com sistema primer:
pressionar 3 - 4 vezes a pequena bomba de enriquecimento colocada no carburador; para os modelos providos de acelerador, posicionar a alavanca aceleradora (11) na posição MAX.
b) Dar inicio ao movimento do motor:
ARRANQUE MANUAL
l Pegar a manilha de arranque (10) e tirar o cabo sem
nenhum esforço até provar a resistência provocada pela compressão, enfaixar novamente a manilha até ocorrer um puxão enérgico.
ATENÇÃO! A ventarola entrará em rotação quando o motor entra em função
Para quaisquer outros esclarecimentos aconselha-se a consulta do manual de instruções do próprio motor.
.
ESVAZIAMENTO DO SACO COLECTOR (começa na página 19)
FF
F
FF
ATENÇÃO
Para se realizar o esvaziamento do saco colector será necessário proceder como abaixo descrito:
l Parar o motor l Retirar a ficha de segurança
l Abrir o fecho de correr e realizar o esvaziamento.
MANUTENÇÃO
PORTUGAL
10 Manilha de arranque 11 Acelerador 12 Interruptor de segurança
TRABALHO Com o motor trabalhando posicionar a alavanca aceleradora (11) no maquina. Se no aspirador está montado o tubo de aspiração, manter o motor na forca máxima, pegar a manilha do tubo e pro­ceder ao trabalho. Parada do motor: posicionar a alavanca aceleradora no STOP. l Para se obter uma maior eficiência de colhida esvaziar
complemente o saco colector devido antes que esteja totalmente coberta a grelha de ventilação.
max
e empurrar manualmente a
l Para motores à explosão de 4 tempos, proceder uma
verifica regular do nível do óleo. Acrescentar ou trocar o óleo caso for necessário. Informações ulteriores e elucidações consultando o manual de instruções do motor.
NORMAS DE SEGURANÇA
ADESTRAMENTO
a) Menores de 16 anos e pessoas que não leram as
instrucções não devem utilizar a máquina;
b) O operador é responsável por terceiros na zona de
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos da zona;
c) Esta maquina é utilizável somente para a aspiração de
folhagem já caída. Não é permitido utilizà-la para outros fins.
d) Trabahar sòmente em condições adequadas de
visibilidade;
e) Retirar eventuais corpos estranhos do espaço de
trabalho. Durante a aspiração será necessário prestar atenção ao possíveis corpos estranhos que permanecem no terreno.
PREPARAÇÃO / FUNCIONAMENTO
a) Durante o funcionamento, usar calçado robusto e
calças;“
c) Parar o motor, retirar o cachimbo da vela antes de:
l retirar os dispositivos de protecção; l transportar ou deslocar a máquina; l efectuar operações de assistência, limpeza ou
verificação.
l regular a altura de trabalho l efectuar o esvaziamento do saco colector l não deixar o aspirador sem guarda
c) ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável l Conservar o carburante em bidons próprios;
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
l Controlar periodicamente a abertura possível dos
parafusos e porcas.
l Prestar atenção sempre ao silenciador de descarga das
fumaças porque ...queima!
l Proceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não
fumar durante a operação.
l Encher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão
do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar ou ainda quente;
l Em caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do
motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não
desaparecerem; l Fechar o depósito com o bojão. d) Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em
lugares fechados-há risco de intoxicação. e) A distancia de segurança, dada pelo cabo, deve ser
sempre mantida, além do que, durante o trabalho de
aspiração é necessário somente caminhar, jamais pro-
ceder a passo de corrida. f) Durante o processo de aspiração particular prudência
nos declives e nas sacudidelas;
l usar sapatos anti-derrapantes; l ter em atenção o seu próprio caminho; l deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir
ou descer;“ l ter o máximo de cuidado quando faz inversão de
marcha;“ l nunca percorrer encostas muito inclinadas h) Não usar jamais o aspirador com reparos ou protecções
com defeito, ou sem que os dispositivos de segurança
(por ex.: saco colector) estejam perfeitamente instalados
e em ordem.
9
l Periodicamente desmontar os eixos que mantém a roda,
limpà-los com petroleo e colocar óleo antes de montà­los novamente. O mesmo se faz necessário para as rodas sobre coxins esféricos, entretanto lembrar-se de colocar graxa nas chumaceiras.
i) Em caso de uso não devido do dispositivo de colhida ,
subsiste o perigo possível de objectos lançados ao acaso ao redor.
j) Por motivos de segurança, o motor não deverá superar
o numero de voltas indicado na tarjeta.
k) Proceder ao arranque do motor com a devida cautela e
segundo as instruções dadas de uso. Quando o motor estiver em movimento será necessário absolutamente impedir a qualquer pessoa de se aproximar com a mão ou com as pontas dos pés perto da abertura de aspiração.
MANUTENÇÃO E DEPOSITO
a) Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente
apertados para trabalhar com toda a segurança;
b) Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a
máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faíscas;
c) Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a
máquina no local de recolha;
d) Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de
erva, folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e depósito da gasolina;
e) “Controlar frequentemente o saco colector devido a
eventuais desgastes de utilização ou danos ao mesmo.
f) Por razões de segurança, substituir as partes usadas
ou danificadas;
g) No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-
lo ao ar livre;
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
EE
E
EE
FF
F
FF
19
Loading...