∆ιαβστε πριν την χρση και κρατστε
για µελλοντικ µνεα
VAZNA INFORMACIJA
Zapamti za uvijek da prije upotrebe
HR
pročitajte knjigu uputstva za puotrebu.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед использованием и
RU
сохраните для получения информации в
будущем.
IMPORTANT!
RO
Citi—i înainte de utilizare …i păstra—i-l
pentru consultări ulterioare
FONTOS!
HU
Használatba vétel előtt olvassa el, majd
őrizze meg jövőbeni tájékoztatására!
WAŹNA INFORMACJA
PL
Przed użytkowaniem należy przeczytać
oraz zachować do przyszłego użytku.
DŮLEŽITÁ INFORMACE
CZ
Před použitím si toto přečtěte a
uschovejte pro odkaz v budoucnu.
Doležitá informácia
SK
Prečítajte pred použitím a uschovajte
pre budúce použitie.
POMEMBNO OBVESTILO
SL
Pred uporabo preberite in obdržite za
kasnejšo rabo.
Page 2
GR - ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Κιβτιο ∆ιακπτη
2. Μοχλσ εκκνησησ/σταµατµατοσ
3. Κουµπ ασφαλεασ
4. Πνω λαβ
5. Συνδετρασ καλωδου
6. Μπουλνι
7. Ροδλλα
8. Χερολι Λαβσ
9. Κτω λαβ
10. Βδεσ τοποθτησησ κτω λαβσ
11. Κλυµµα Μπαταρασ
12. Κλυµµα µηχανσ
13. Σετ ρδασ x4
14. Σµα
15. Φορτιστσ Μπαταρασ
16. Πακτο µπαταρασ
17. Πτεργιο ασφλειασ
18. Πνω µροσ δοχεου περισυλλογσ
χρτου
19. Κτω µροσ δοχεου περισυλλογσ
χρτου
20. 2 κλειδι ασφαλεασ (1 εφεδρικ)
21. Κλειδ/εργαλεο ξσεωσ
22. ∆ιεθνσ Οδηγσ Σρβισ
23. Εγχειρδιο Οδηγιν
24. Ετικτα Προειδοποησησ
25. Ετικτα Αξιολγησησ Προντοσ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΣΕΛΙ∆ΕΣ (1-8)
HR - SADRŽAJ
1. Prekida# za paljenje motora
2. Poluga za pokretanje(start) i
zaustavljanje(stop)
3. Otko#no dugme
4. Gornja ru#ka
5. Spojnica kabela
6. Vijak
7. Brtveni prsten
8. Okrugla ru#ica
9. Donja ru#ka
10. Vijci za pri#r|πivanje donje ru#ke
11. Poklopac akumulatora
12. Pokrov motora
13. Dijelovi za sklapanje kota#a x 4
14. Oplata
15. Ureºaj za punjenje akumulatora
16. Kutija s akumulatorom
17. Sigurnosni poklopac
18. Kutija za poko|enu travu - gornja
19. Kutija za poko|enu travu - donja
20. 2 Sigurnosni klju#evi (1 rezervni)
21. Klju#/Strugalo
22. Meºunarodni popis servisnih centara
23. Uputstva za uporabu
24. Naljepnica sa upozorenjem
25. Tipna tablica
Na hrvatskom od strane (9-16)
СОДЕРЖАНИЕ
1. Коробка выключателя
2. Рычаг “старт-стоп”
3. Стопорная кнопка
4. Верхняя рукоятка
5. Зажим рукоятки
6. Болт
7. Шайба
8. Ручка
9. Нижние рукоятки
10. Фиксационные винты нижней
рукоятки
11. Кожух батареи
12. Кожух мотора
13. Сборка колеса - 4 шт.
14. Корпус
15. Зарядное устройство для батареи
16. Упаковка батареи
17. Заслонка безопасности
18. Верхняя часть контейнера для
травы
19. Нижняя часть контейнера для
травы
20. 2 Ключи безопасности (1 запасной)
21. Гаечный ключ/скребок
22. Международный сервисный
справочник
23. Руководство по использованию
24. Ярлык с предупреждением
25. Ярлык с информацией об изделии
Русские страницы (17-24)
RO - CONTENTS
1. Intrerupător
2. Manetă pornire/oprire
3. Buton de oprire/blocare
4. Mâner superior
5. Clemă cablu
6. urub
7. Piuliţă
8. Buton mâner
9. Mânere inferioare
10. uruburi de fixare a mânerului inferior
11. Capacul bateriei
12. Carcasă motor
13. Asamblare roată x 4
14. asiu
15. Redresor de baterii
16. Ansamblul de baterie
17. Clapetă de siguranţă
18. Partea superioară a colectorului
19. Partea inferioară a colectorului
20. 2 chei de siguranţă (1 de rezervă)
21. Cheie de piuliţe/plug răzuitor
22. Registru de deservire internaţională
23. Manual de instrucţiuni
24. Etichetă de avertizare
25. Etichetă de indentificare
Pagini în limba Română
(25-32)
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Kapcsolódoboz
2. Start/Stop kar
3. Biztonsági gomb
4. Felső tolókar
5. Kábelrögzítő
6. Csavar
7. Alátét
8. Rögzítőgomb
9. Alsó tolókar
10. Alsó kart rögzítő csavarok
11. Akkumulátortelep-fedél
12. Motor fedele
13. Kerék-összeállítás x 4
14. Borító
15. Akkumulátortöltő
16. Akkumulátorcsomag
17. Biztonsági terelőlap
18. Fűgyűjtő felső része
19. Fűgyűjtő alsó része
20. 2 db biztonsági kulcs (1db tartalék)
21. Csavarkulcs/térközbeállító szerszám
22. Nemzetközi Szervizcímjegyzék
23. Kezelési útmutató
24. Figgelmeztető címke
25. Termékminősítő címke
Magyar nyelvű oldalak (33-40)
PL - ZAWARTOŚĆ KARTONU
1. Puszka przyłączeniowa
2. Dźwignia start/stop
3. Przycisk ryglujący
4. Górny uchwyt
5. Zaczep kabla
6. Śruba
7. Podkładka
8. Gałka mocująca
9. Dony uchwyt
10. Śruby mocujące dolnego uchwytu
11. Pokrywa akumulatora
12. Pokrywa silnika
13. Koła (4x)
14. Obudowa
15. Ładowarka akumulatora
16. Zespół akumulatora
17. Osłona zabezpieczająca
18. Górna część pojemnika na trawę
19. Dolna część pojemnika na trawę
20. 2 klucze zabezpieczające (1
zapasowy)
21. Klucz/skrobak
22. Międzynarodowy spis punktów
serwisowych
23. Instrukcja obsługi
24. Znaki bezpieczeństwa
25. Tabliczka znamionowa
Polskie strony (41-48)
CZ - OBSAH
1. Spínací skříňka
2. Spouštěcí/vypínací páka
3. Pojistné tlačítko
4. Horní rukoje
5. Úchytka kabelu
6. Šroub
7. Podložka
8. Otočný knoflík na rukojeti
9. Spodní rukoje
10. Spojovací šrouby dolní rukojeti
11. Kryt baterie
12. Kryt motoru
13. Sestava kol 4 kusy
14. Pláš
15. Nabíječka baterie
16. Baterie
17. Bezpečnostní vložka
18. Horní část koše na trávu
19. Dolní část koše na trávu
20. Pojistná pera (1 navíc)
21. Klíč/nástroj pro čištění
22. Mezinárodní adresář servisů
23. Návod k obsluze
24. Výstražný štítek
25. Typový štítek výrobku
Strany v češtině (49-56)
SK - OBSAH
1. Spínacia skrinka
2. Zapínač/vypínač
3. Vypínacia zámka
4. Vrchná rukovä
5. Svorka na kábel
6. Skrutka
7. Podložka
8. Kĺb rukoväte
9. Spodná rukovä
10. Upevňovacie skrutky spodnej
rukoväte
11. Kryt batérie
12. Kryt motora
13. Kolesová súprava 4x
14. Kryt
15. Nabíjačka batérie
16. Balík s batériou
17. Bezpečnostná záklopka
18. Vrchná čas schránky na trávu
19. Spodná čas schránky na trávu
20. 2 bezpečnostné kúče (1 naviac)
21. Kúč/škrabka
22. Zoznam medzinárodných servisných
stredísk
23. Príručka
24. Varovný štítok
25. Prístrojový štítok
Slovenské sprany (57-64)
SL - VSEBINA
1. Ohišje stikala
2. Start-stop ročka
3. Varnostni stikalni gumb
4. Zgornje držalo
5. Sponka za kabel
6. Vijak
7. Podložka
8. Pritrdilna matica
9. Spodnje držalo
10. Pritrdilni vijaki za spodnje držalo
11. Pokrov za baterijo
12. Pokrov motorja
13. Sestavnia kolesa x 4
14. Pokrov
15. Polnilec baterije
16. Baterijski komplet
17. Varnostna loputa
18. Zgornji deli zbiralnika trave
19. Spodnji del zbiralnika trave
20. 2 Varovalni ključi (1 za rezervo)
21. Ključ/strgalo
22. Mednarodni seznam servisov
23. Priročnik
24. Opozorilna Oznaka
25. Napisna Tablica
Slovenske strani (65-72)
Page 3
(GR) ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΧΑΡΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ
(HR) KUTIJA SADRŽI
(RU) СОДЕРЖИМОЕ ЯЩИКА
(RO) CONTINUTUL
CARTONULUI
(HU) ADOBOZ TARTALMA
(PL) ZAWARTOŚĆ KARTONU
(CZ) OBSAH KRABICE
(SK) OBSAH BALENIA
(SL) VSEBINA KARTONA
23
10
12
11
25
24
2
1
2
5
7
3
4
8
6
7
9
8
18
17
19
13
14
15
16
22
20
21
Page 4
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A fûnyírógép nem rendeltetésszerû használata veszélyes! Ilyen esetben a kezelő és mások is komoly
sérüléseket szenvedhetnek. Ezért szigorúanbe kell tartani a figyelmeztető és biztonsági előírásokat
ahhoz, hogy a gép használata ésszerű, biztonságos és hatékony legyen. A gép kezelője felelős az ebben
a kézikönyvben leírt figyelmeztető és biztonsági útmutatások betartásáért. Soha ne üzemeltesse a
fűnyírót a gyűjtőtartály vagy a gyártó által mellékelt védőborítás megfelelő pozícióba való illesztése
nélkül.
A 32cm Cordless-on lévő jelzések magyarázata
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el a használati
utasítást a vezérlő berendezés és
annak működésének megértéséhez.
Fűnyírás közben a gépet mindig tartsa
a földön. A fűnyíró oldalra billentése
vagy felemelése esetleges kődarabkiszóródást eredményezhet.
A szemlélődőket tartsa távol. Ne nyírja
a füvet, míg emberek, különösen
gyermekek vagy dédelgetett
háziállatok vannak a nyírandó
területen.
Kapcsolja ki a gépet! Húzza ki a
töltőberendezés dugós csatlakozóját a
hálózatból mielőtt beállítaná vagy
tisztítaná a gépet, vagy ha a kábel
összekuszálódik vagy megrongálódik.
Távolítsa el a biztonsági kulcsot,
mielőtt bármi karbantartást, tisztítást
vagy igazítást végezne a gépen, vagy
ha egy ideig őrizet nélkül hagyja azt.
Vigyázzon, nehogy lábujjait vagy kezeit
megvágja. Ne tegye a kezét vagy lábát
a forgó kés közelébe
A kés a berendezés lekapcsolás után is
forog még egy darabig.
Mielőtt a berendezés alkatrészeihez
hozzányúlna, várjon, amíg a gép
STOP
valamennyi mozgásban lévő
komponense leáll!
Ne nyírjon füvet esős időben, és eső
esetén ne hagyja a fűnyírót a
szabadban!
Általános tudnivalók
1. Soha ne engedje meg, hogy gyermekek vagy
az utasításokat nem ismerő felnőttek
használják a gépet. A megengedett kezelői
korhatár helyenként változhat.
2. Csak a kezelési útmutatóbanleírtak szerint
használja a fűnyírót.
3. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer vagy gyógyszer
hatása alatt van.
4. A gép kezelője felelős az esetleges, másoknak
vagy más tulajdonában okozott balesetekért
és károkért.
Előkészítés
1. Ne nyírja a füvet mezítláb vagy szandálban.
Mindig a célnak megfelelő öltözetet, kesztyűt
és vastag cipőt viseljen.
2. Győződjön meg arról, hogy a pázsit
fadaraboktól, kövektől, huzaloktól és
mindennemű törmeléktől mentes-e; ezeket a
kés szétszórhatja.
3. Használat előtt mindig vizsgálja meg, hogy a
kések, a kést tartó csavarok és vágószerkezet
nincsenek elhasználódva vagy
megrongálódva. Cserélje ki az elhasználódott
vagy megrongálódott késeket a kellékekkel
együtt.
Elektromossági biztonsági szabályok
1. Rendszeresen ellenőrizze a töltőberendezés
kábelét, hogy az nem rongálódott-e vagy nem
használódott-e el.
2. Gyermekeket távol kell tartani az
akkumulátorteleptől, amikor az áram alatt
töltődik.
3. Ha a kés kemény tárgyba ütközik, állítsa le a
gépet és vegye ki a biztonsági kulcsot.
Ellenőrizze, hogy a kés nyele nem hajlott-e el.
Ez ugyanis komoly vibrációt okoz, ami
meglazíthatja a kést. Tegye rendbe a gépet,
mielőtt azt újra használná!
4. Bármi jellegű javítás vagy igazítás előtt állítsa
le a gépet és vegye le a biztonsági kulcsot.
5. Soha ne hagyja a gépet őrizetlenül úgy, hogy a
biztonsági kulcs a helyén marad.
33
HU
Page 5
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Biztonságos teleptöltés
1. A telepek lezárt, maróhatású savat tartalmazó
ólomakkumulátorok. Ha a sav véletlenül a
bőrére vagy a szemébe kerülne, azonnal
mossa le és forduljon orvoshoz.
2. Az elhasználódott akkumulátortelepeket
biztonságosan ártalmatlanítsa (lásd. Eldobás ).
3. Vigyázzon, hogy a telepkapcsokhoz semmiféle
fém ne érjen!
4. A telepeket nem szabad vegyszerek
közelében tárolni vagy tölteni!
Használat
1. Csak nappali világosságban vagy kellően
megvilágított környezetben használja a
fűnyírót.
2. Lehetőleg ne nyírjon nedves füvet.
3. Vigyázzon, ha vizes a fű, mert ilyenkor
megcsúszhat.
4. Töltésen és lejtőn
veszélyes lehet a
fűnyírás. Ne
üzemeltesse a
fűnyírót töltésen
vagy meredek lejtőn.
5. Lejtős helyeken
fokozott
óvatossággal
lépkedjen és
csúszásmentes lábbelit hordjon.
6. Mindig keresztirányban nyírja a füvet a lejtős
felületen.
7. A lejtőn történő irányváltoztatás fokozott
elővigyázatosságot igényel.
8. Ne lépkedjen hátrafelé nyírás közben, mert
könnyen megbotolhat. Soha ne fusson, csak
sétáljon!
9. Soha ne nyírja a füvet maga felé hípva a gépet.
10. Mielőtt nem füves, egyéb felületeken
mozgatja, vagy ha a nyírandó területre/ről
szállítja a fűnyírót, állítsa le a gépet és távolítsa
el a biztonsági kulcsot.
11. Soha ne működtesse a gépet megrongálódott
vagy helytelenül beillesztett védőborítással.
12. Beindításkor vigyázzon arra, hogy a lábai ne
kerüljenek a kések közelébe.
13. Ne döntse meg a fűnyírót a motor működése
közben, kivéve indításkor és leállításkor!
Ebben az esetben se döntse meg a
szükségesnél jobban, és csak a távolabb eső
felét emelje meg! Ügyeljen arra, hogy a
berendezésnek a földre történő
visszahelyezése során mindkét keze a gép
működtetésére képes helyzetben legyen!
14. A motor beindításánál ne álljon a fűgyűjtőcső
elé.
4.
15. Ne tegye a kezét a fűgyűjtőcső közelébe, míg
a motor megy.
16. Soha ne vegye fel vagy hordozza a gépet, míg
a motor megy.
17. Állítsa le a fűnyíró
gépet és vegye le a
biztonsági kulcsot:
-amennyiben fűnyírót fel gyelet nélkül hagyja;
-mielőtt eldugaszolódást tisztít;
-mielőtt ellenőrzi, tisztítja a gépet vagy azon
dolgozik;
-ha nekiütközik valaminek. Mindaddig ne
használja a fűnyírót, amíg meg nem győződött
arról, hogy a gép teljesen biztonságosan
működtethető;
-ha a fűnyíró gép a szokásostól eltérően vibrál.
Azonnal ellenőrizze. A túlzott vibráció
balesetet okozhat.
Karbantartás és tárolás
1. Minden csavar legyen erősen rögzítve, hogy a
fűnyíró biztonságosan és akadálymentesen
működjön.
2. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő
tartály/zsák nem használódott-e el vagy
kopott-e el.
3. A biztonság kedvéért cserélje ki az
elhasználódott vagy megrongálódott
alkatrészeket.
4. Csak az előírásnak megfelelő pótkést, késtartó
csavart és illesztőt használja.
5. Hagyja a motort lehűlni mielőtt zárt
helyiségben tárolná.
6. Tartsa a motort, akkumulátor-rekeszt és a
tároló helységet tisztán, fűtől, levelektől vagy
zsiradéktól mentesen.
7. Vigyázzon arra, hogy a gép beállításánál ujjai
nehogy beszoruljanak a mozgó kések és
rögzített részek közé.
8. Tárolja hűvös, száraz helyen, ahol nem érheti
károsodás.
Szállítási biztonságosság
1. Távolítsa el a biztonsági kulcsot. Ezzel
megakadályozza a véletlen beindulást.
2. Óvatosan hajlítsa a kart a gépre.
3. Győződjön meg arról, hogy a vezeték nehogy
beakadjon valamibe.
HU
34
Page 6
Termékminősítési címke
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A
Termékszám.........................
Modell...................................
Sorozat.................................
Vásárlás dátuma...................
Vásárlás helye......................
•Kérjük őrizze meg a vásárlás
bizonyítékaként•
A kezelő kar összeszerelése
B1
ügyeljen arra,
hogy a csavar
vége a
tolókarban
maradjon
B2
B3C
Fűgyűjtő tartály-
összeállítás
Kérjük, hogy
jegyezze le a
vásárlás dátumát
és időpontját,
mielőtt a
garanciakártyát
visszaküldi.
Az Ön által vásárolt termék egyedi
ezüst és fekete színű termékminősítő
címkével azonosítható. Ahhoz, hogy
Ön elegendő és megfelelő információt
kapjon, amikor alkatrészeket vagy
tanácsot kér hivatalos
szervizközpontjainktól, vagy
érintkezésbe kíván lépni
vevőszolgálati osztályunkkal, fontos,
hogy az A ábrán feltüntetett részbe
bejegyezze a megkívántakat.
Az alsó tolókarnak a borítóhoz
történő szerelése
1. Helyezze be a csavart a karon lévő
furatba.
2. Egy csillagcsavarhúzó
segítségével csavarja be a csavart
a karba, és ügyeljen arra, hogy a
csavar vége a tolókarban
maradjon. (B1)
3. Illessze a csavarral ellátott alsó
tolókart a borítóhoz, és húzza meg
erősen a csavarokat. Ugyanezt
ismételje meg a másik oldalon.
(B2).
MEGJEGYZÉS:
A csavar önmetsző.
Felső tolókaroknak az alsókhoz
történő rögzítése (B3)
1. Ügyeljen arra, hogy a felső tolókar
megfelelő irányba legyen
elhelyezve, - a kapcsolódobozon
lévő biztonsági gombbal felfelé.
2. Ügyeljen arra, hogy a felső és alsó
tolókar vonalban álljon egymással.
3. A csavarok, alátétek és a
rögzítőgombok segítségével
szorítsa egymáshoz az alsó és a
felső tolókart.
4. A mellékelt kábelrögzítővel
rögzítse a kábeleket a tolókarhoz.
Ügyeljen arra, hogy a kábelek ne
szoruljanak be a tolókar felső és
alsó része közé.
Fűgyűjtő tartály-összeállítás (C)
1. Helyezze a fűgyűjtő tartály felső
részét az alsóra. Helyezze síkba a
két részt, és ügyeljen arra, hogy a
rögzítőfülek megfelelően
illeszkedjenek.
2. Pattintsa egymásra az alsó és a
felső részt.
3. Ügyeljen arra, hogy valamennyi
rögzítőfül megfelelően
csatlakozzon.
35
HU
Page 7
BEÁLLÍTÁS
•A vágómagasság szabályozása a
kerekek emelésével ill. lejjebb
engedésével történik.
•MEGJEGYZÉS
Mind a négy kereket azonos
magassági fokozatba kell állítani.
•MEGJEGYZÉS
A legtöbb pázsit esetében a közepes
magasság a javasolt.
1. A kerék-összeállítás eltávolításához
csavarja a dísztárcsát az óra
mutatójával ellenkező irányba. (D)
2. Válassza a szerelőlapon lévő három
furat egyikét, és jegyezze meg, mivel a
másik három kereket is ebben a
pozícióban kell elhelyezni. (E)
3. Helyezze a rögzítőcsavart a
dísztárcsán és a keréken keresztül, a
szerelőlapon kiválasztott furatba. (E)
4. Addig fordítsa a dísztárcsát az
óramutatóval egy irányba, amíg a
kerék-összeállítás biztonságosan nem
illeszkedik a borítóhoz. (D)
5. Ugyanezt a beállítási magasságot
használva ismételje meg az eljárást a
másik három kerék esetében.
•MEGJEGYZÉS:
A vágóerő csökkentésére emelje a
hátsó kerekeket magasabbra, mint
az első kerekek.
A fűgyűjtő tartály-összeállításnak a
fűnyíróhoz történő szerelése. Lásd F
ábra.
1. Emelje fel a biztonsági terelőlapot.
2. Ügyeljen arra, hogy a gyűjtőcsatorna
tiszta és hulladéktól mentes legyen.
3. Helyezze a fűgyűjtő tartályösszeálllítást a motortető hátsó
részénél lévő két tájoló ponthoz.
4. Helyezze a biztonsági terelőlapot a
fűgyűjtő tartály tetejére. Ügyeljen arra,
hogy a tartály biztonságosan
helyezkedjen el.
•FONTOS!
ÜGYELJEN ARRA, HOGY AZ
ILLESZTÉS UTÁN NE MARADJON
HÉZAG A BIZTONSÁGI TERELŐLAP
ÉS A FŰGYŰJTŐ TARTÁLY
KÖZÖTT.
• A fűgyűjtő tartály leszerelése a fentiek
fordított sorrendjében történik.
•Nagyobb pázsitok esetén, ahol a fű
gyűjtése nem szükséges, használhatja
a fűnyírót a fűgyűjtő tartály nélkül is.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági
terelőlap teljesen csukva legyen. A
biztonsági terelőlap
elhelyezkedésének módja lehetővé
teszi, hogy a levágott fű a fűnyíró
mögött hulljon ki.
A vágómagasság beállítása
D
eltávolításhoz
fordítsa balra
VÁGÓMAGASSÁGKEREKEK
Alacsony 1. furat
Közepes2. furat
Magas3. furat
felszereléshez
fordítsa jobbra
E
szerelőlap
furatok
1
2
3
A Fűgyűjtő-tartály felszerelése
F
kerék
dísztárcsa
rögzítőcsavar
HU
36
Page 8
HASZNÁLAT
Az akkumulátor feltöltése
TÖLTSE FEL AZ AKKUMULÁTORT
•A legelső használat előtt
•Ha egy hónapig nem használta a fűnyíró gépet
•Közvetlenül használat után MINDEN ALKALOMMAL
az akkumulátortelepet!
•Az akkumulátortelepet használat előtt 18 óráig kell tölteni.
•Használat után az akkumulátort azonnal töltse újra a teljes 18
órás feltöltési időszakra.
•Ajánlott, hogy az akkumulátort használaton kívül is hagyja a
bekapcsolt töltőberendezésre csatlakoztatva. Túltöltés
veszélye nem áll fenn.
G
H
töltse fel
J
K
L
Jelzőlámpa
M
•A töltőberendezést csak belső
térben használhatja.
•Vigyázzon arra, hogy a
töltőberendezés nehogy
benedvesedjen! Tartsa a töltőt
és a telepet mindig szárazon.
Töltés közben győződjön meg
arról, hogy a töltőberendezés jól
szellőzik-e.
1. Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
(G).
2. Emelje fel az akkumulátor-fedelet
és húzza ki a pólussarukat a
fűnyíró gépből (H).
3. Emelje ki az akkumulátortelepet a
fűnyíró gépből az
akkumulátorcsomagon található
fogantyú segítségével (J).
4. Csatlakoztassa az akkumulátort a
töltőberendezéshez (K).
5. Dugaszolja be a töltőberendezést
egy megfelelő fali
csatlakozóaljazatba, majd
kapcsolja be.
6. Töltés alatt a piros jelzőlámpa
folyamatosan világít (L).
7. Az akkumulátor teljesen
feltöltődik 18 óra alatt. Ezalatt a
töltőberendezés felmelegszik.
Ez szabályszerű, és a
töltőberendezés megfelelő
működését jelzi. Amint az
akkumulátortelep teljesen
feltöltődött, a jelzőlámpa nem
világít tovább (L).
• Az akkumulátor szükség esetén a
gépen belül is feltölthető.
HASZNáLAT ELőTTI TEENDőK:
1. Zárja el a hálózati főkapcsolót és
kapcsolja le az akkumulátort a
töltőről.
2. Helyezze vissza az akkumulátort a
fűnyíró gépbe és csatlakoztassa
újra a gépbe (M).
3. Tegye vissza az akkumulátor
fedelét és a biztonsági kulcsot a
helyére.
•Vigyázzon, hogy a fűnyíró gép
nehogy kisüljön”, azaz kerülje az
akkumulátor teljes kimerítését.
•Az előírásoknak megfelelően
történő teleptöltés biztosítja a
maximális akkumulátorélettartamot.
•Csak a termékkel együtt küldött
csomagolásban található
töltőberendezést használja. Ne
használja fel bármi egyéb célra!
37
HU
Page 9
HASZNÁLAT
A fűnyírógép indítása
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
biztonsági kulcs a helyén legyen
mielőtt beindítja a gépet.
2. A tolókar lefelé történő
nyomásával enyhén emelje meg a
fűnyíró elejét a berendezés
indításakor, - ezzel elkerülheti,
hogy nyomot hagyjon a
pázsitban.
3. Nyomja be, és tartsa lenyomva a
kapcsolódobozon lévő biztonsági
kapcsolót (N), majd h zza a
Start/Stop karok egyikét a felső
tolókar felé. (P)
4. Miközben a Start/Stop kart
behúzva tartja, engedje el a
kapcsolódoboz biztonsági
gombját. (Q)
5. Engedje le a fűnyírót annak
rendes működési pozíciójába, és
kezdje meg a fű nyírását.
•MEGJEGYZÉS
Két Start/Stop kar van
beszerelve. A fűnyírógép
indításakor bármelyik
használható.
A fűnyírógép leállítása
1. Engedje ki a Start/Stop kart.
Automatikus túlterhelésszabályozó
(R)
A fűnyíró gépbe egy túlterheléskapcsoló van beszerelve. Ha a motor
leáll: engedje fel a start/stop vezérlő
kart, várjon 20 másodpercet, majd
nyomja meg a biztonsági kikapcsolóvisszaállító gombot. Amennyiben az
ön fűnyíró gépe ismétlődően
kikapcsol, anélkül hogy túl lenne
terhelve, forduljon tanácsért a
legközelebbi szervizközponthoz.
•MEGJEGYZÉS
A motor túlterhelését úgy
akadályozhatja meg, ha növeli a
vágómagasságot.
Indítás és leállítás
N
P
Q
Automatikus túlterhelésszabályozó
R
A fűnyírás módja
1. A fűnyírást a pázsit külső szélétől
kezdje, sávokban, váltakozó
irányban (S).
2. A fű gyors növekedésének
szezonjában kétszer egy héten
nyírja a füvet. A pázsitnak nem
kedvez, ha több mint
egyharmadát vágja le egyszerre,
ami a nyírás utáni fűgyűjtést is
nehezítheti.
HU
Megjegyzés:-
Ne terhelje túl a fûnyírógépet.
Magas és sűrű füves területen előszőr állítsa
be a maximum vágómagasságot (Lásd
Vágómagasság rész). Ez csökkenti a motor
túlterhelését és megakadályozza, hogy fűnyíró
gépe megrongálódjon.
S
38
Page 10
KARBANTARTÁS
A kés és a ventilátor eltávolítása
Vágóelemek
T
késtartó
csavar
50 munkaóra, vagy két év nyírás (amelyik hamarabb történik) elteltével
cserélje ki a kést, függetlenül az elhasználódás mértékétől.
Cserélje ki a kést, ha az repedt vagy megrongálódott.
Soha ne használjon olyan kést tartó csavart, melynek a szigetelt fejrésze
megrongálódott, elrepedt vagy hiányzik.
kés
késillesztő
FIGYELMEZTETÉS!
Tisztítás, szervizelés
vagy javítás előtt
MINDEN
ALKALOMMAL
vegye le a biztonsági
kulcsot, nehogy a
gép véletlenül
beinduljon!
A késsel mindig
óvatosan bánjon - az
élek balesetet
okozhatnak!
HASZNÁLJON
KESZTYŰT
Gondozás és tisztítás
VU
XW
KÖRNYEZETVÉDELMI INFORMÁCIÓK
Az Electrolux szabadtéri termékeket (Electrolux Outdoor Products) az ISO 14001 Környezetgazdálkodási Rendszer előírásainak megfelelően
gyártják, és amennyire az megvalósítható, az alkatrészeket a vállalati eljárások szerint, a lehető legkörnyezetbarátabb módon készítik, az
újrahasznosítás későbbi lehetőségét is figyelembe véve.
•A csomagolás újrahasznosítható és a műanyag alkotórészek (ahol megvalósítható) az újrahasznosítható címkével vannak ellátva.
•Az elhasználódott termék megsemmisítésekor vegye figyelembe a környezeti tényezőket.
•Szükség esetén további hulladékártalmatlanítási információt kaphat a helyi hatóságoktól.
AKKUMULÁTORHASZNOSÍTÁS
•Az elhasználódott akkumulátortelepet vagy a hivatalos szervizközpontba vagy a helyi újrahasznosító telepre kell vinni.
SOHA ne dobja el
az elhasználódott
akkumulátort a
háztartási
hulladékkal!
FONTOS
A fűnyírógép tisztán
tartása rendkív l
fontos! A légbeszívó
nyílásban vagy a
borító alatt hagyott
fűmaradék
tűzveszéllyel járhat.
Soha ne használjon
vizet a fűnyírógép
tisztításához! Ne
tisztítsa a
berendezést vegyi
anyaggal, beleértve
benzint vagy hígítót!
N melyik ilyen jellegű
anyag
megtámadhatja a
műanyag részeket.
Az
akkumulátor
t TILOS vízbe
dobni!
1. A kést leszorító csavar eltávolításához
erősen nyomja le a ventillátort, és egy
csavarkulcs segítségével, az óra járásával
ellenkező irányba, fordítsa el a csavart. (T).
2. Távolítsa el a késtartó csavart és a kést (T)
3. Ellenőrizze, hogy minden tiszta-e és nem
rengálódott-e.
A kés beszerelése
1. Győződjön meg arról, hogy a késillesztő a
helyén legyen (T).
2. Szerelje rá a kést a késillesztőre úgy, hogy
az éle az illesztőtől eltávolodó irányba
mutasson.
3. Tegye rá a késtartó csavart a késre és a
késillesztőre.
4. A kést mozdulatlanul tartva a rendelkezésre
álló csavarhúzóval erősen húzza meg a
kétartó csavart. Vigyázzon, nehogy
túlhúzza.
5. Ne használjon hosszabb villáskulcsot!
Tisztítás (U, V, W, X) - HASZNÁLJON
KESZTYŰT
1. Kefével távolítsa el a fűszálakat a borító
alól.
2. Puha kefével távolítsa el a fűszálakat
valamennyi légjáratból, gyűjtőcsőből s
fűgyűjtő tartályból.
3. Száraz törlőruhával törölje át a fűnyírógép
felületét.
A fűnyírási szezon végén
1. Szükség esetén cserélje ki a kést és a
csavarokat.
2. Tisztítsa meg alaposan a fűnyíró gépet.
A fűnyíró gép tárolása
1. Tárolás előtt vegye le a biztonsági kulcsot.
2. Közvetlen használat után ne tegye el a
gépet.
3. Várjon, míg a motor lehűl. Ezzel elkerüli az
esetleges tűzveszélyt.
4. Készítse az akkumulátort töltésre.
5. Tárolja hűvös, száraz helyen, ahol nem
érheti károsodás.
Akkumulátorcsere
1. Amennyiben ki kell cserélnie az
akkumulátort, forduljon a helyi hivatalos
szervizközponthoz.
2. Ne igazítson semmit a vezetéken vagy a
csatlakozáson!
3. A telepek lezárt, maró hatású savat
tartalmazó ólomakkumulátorok. Ha a sav
véletlenül a szemébe kerülne, mossa ki bő
vízzel és forduljon orvoshoz. Amennyiben a
sav a bőrére kerülne, mossa le bő vízzel és
vigyázzon, nehogy a szemébe
fröcskölődjön.
Az ólom/savas akkumulátor
veszélyes és ezért az európai
szabályoknak eleget téve,
csak elismert
újrahasznosítási módszerrel
kártalanítható.
TILOS égetni!
39
HU
Page 11
KARBANTARTÁS
Hibakeresés
A fűnyíró gép nem indul be
1. Betartotta a beindításhoz szükséges lépéseket? Lásd. „A
fűnyíró gép beindítása”rész.
2. A biztonsági kulcs a megfelelő helyen van?
3. Kimerült az akkumulátor? –Töltse újra – Lásd. „Az
akkumulátor feltöltése”rész
4. Az akkumulátor megfelelően van csatlakoztatva?
5. A biztonsági kulcs biztosítója kiégett? Cserélje ki.
6. Működik a túlterhelés-kapcsoló? Lásd. „Automatikus
túlterhelésszabályozó”.
Ha a fűnyíró gép nem indul be - távolítsa el a biztonsági
kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos
Szervizközponthoz.
Nem kielégítő fűgyűjtés
1. Tisztítsa meg a légbeszívó nyílások külső részét, a
fűgyűjtőcsövet és a fedél alsó részét.
2. Növelje a vágómagasságot. –Lásd. „Vágómagasság
beállítása” rész.
Ha a hibás fűgyűjtés nem szűnik meg – távolítsa el a
biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos
Szervizközponthoz.
Túlzott vibráció
1. Ellenőrizze, hogy a kés jól van-e beszerelve.
2. Ha a kés meg van rongálódva vagy elhasználódott, cserélje
ki.
Ha a vibráció nem szűnik - azonnal távolítsa el a biztonsági
kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos
Szervizközponthoz.
Szervizelési javaslatok
1. Javasoljuk az Ön által vásárolt termék legalább évente egyszeri, de hivatásos alkalmazás esetén még többszöri szervizelését.
2. Mindig eredeti pótalkatrészeket használjon.
3. A legtöbb hivatalos eladótól vehet előre csomagolt alkatrészeket.
4. A helyi hivatalos Szervizközponthoz kell fordulnia további alkatrészekért.
5. Ha gépével probléma van, keresse fel a helyi hivatalos Szervizközpontot a termék minden fontosabb
dokumentációjával.(ami a termékminősítő cédulán szerepel).
6. Ha esetleg a szervizelést a a Szervizközpontban kell elvégezni, ne felejtse elvinni a teljes gépet.
A helyi Szervizközponttal érintkezésbe léphet telefonon, vagy személyesen.
Amennyiben a garancia feltételekben ajánlott szervizelésre tart igényt, ne felejtse magával vinni a vásárlási bizonylatot.
Minden központ eredeti pótalkatrészeket tart raktáron.
MEGJEGYZÉS: Karbantartó szerelőink csak saját felelősségükre dolgoznak, és nincsenek meghatalmazva arra, hogy
bármi módon, bármire jogilag kötelezzék az Electrolux Outdoor Products vállalatot.
A fűnyírót nehéz tolni
1. A vágómagasságot növelni kell hosszú pázsit esetében,
vagy ha a talaj egyenetlen. Lásd. „Vágómagasság
beállítása” rész.
2. Ellenőrizze, hogy a kerekek akadálymentesen forognak-e.
Ha a probléma továbbra is fennáll –távolítsa el a biztonsági
kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos
Szervizközponthoz.
Alacsony a motor teljesítőképessége, túlmelegszik vagy
leáll
1. Kimerült az akkumulátor? –Töltse újra – Lásd. „Az
akkumulátor feltöltése”rész.
2. Tisztítsa el a fűszálakat és hulladékot a motor körül, a
légbeszívó nyílásokról és a fedél belső feléről, a
fűgyűjtőcsővel együtt.
3. Növelje a vágómagasságot –Lásd. „Vágómagasság
beállítása” rész.
Ha a motor még mindig nem jól teljesít, túlmelegszik vagy
leáll –távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a
helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Túl rövid a vágás időtartama
1. Teljesen fel van-e töltve az akkumulátor? –Lásd. „Az
akkumulátor feltöltése”rész.
2. Növelje a vágómagasságot –Lásd. „Vágómagasság
beállítása” rész.
3. Ki kell cserélni az akkumulátortelepet –Lásd.
„Akkumulátorcsere”.
Ha a probléma továbbra is fennáll –távolítsa el a biztonsági
kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos
Szervizközponthoz.
Garancia és Garancia feltételek
Ha a gép bármi része gyárilag hibásnak bizonyul, a vásárlástól
számított vét éven belül, az Electrolux Outdoor Products, a
hivatalos karbantartó szerelőivel ingyen elvégezteti a javítást
vagy a cserét, az alábbi feltételek mellett:
(a) A hibát közvetlen a hivatalos javítóknak jelentették be.
(b) Vásárlási bizonylat bemutatása.
(c) A hibát nem helytelen használat, elhanyagolás vagy
hibás beállítás okozta (a kezelõ által).
(d) A hibát nem természetes elhasználódás okozta.
(e) A gépet nem szervizelte, javította, szerelte szét vagy
babrálta bármi olyan személy, akit az Electrolux Outdoor
Products erre nem hatalmazott fel.
(f) A gépet nem adták bérbe.
(g) A gépet az eredeti vásárlója birtokolja.
(h) A gépet nem használták a kijelölt felhasználási országon
kívül.
(i) A gépet nem használták kerekedelmi célokra.
*Ez a garancia kiegészítí és semmiképpen nem csökkenti
a vásárló törvényes jogait.
Az alábbiakban leírt meghibásodásokra a garancia nem
érvényes, ezért fontos, hogy Ön elolvassa a Kezelői
kézikönyvben leírtakat, és megértse a gép kezelésének és
karbantartásának módszerét:
HU
Olyan meghibásodások, melyekre a garancia nem
érvényes:
*Elhasználódott vagy megrongálódott kések kicserélése
*A kezdeti meghibásodás be nem jelentéséből származó
hibák
*Hirtelen odaütődésből származó meghibásodás
*A termék helytelen használatából származó
meghibásodás, úm.a Kezelői kézikönyvben utasítások
és javaslatok be nem tartásából.
*Bérbe adott gépekre nincs jótállás.
*Az alábbi felsorolt egységek fokozatosan elhasználódó
részek, és ezek élettartama a rendszeres karbantartástól
függ, ezért ezekre szabályszerűen a garancia
kérelmezése nincs érvényben: Kések.
*Figyelmeztetés!
Az Electrolux Outdoor Products a garanciában
semminemű felelősséget nem vállal az olyan
hiányosságokért vagy meghibásodásokért, melyeket
egészében vagy részben, közvetlen vagy közvetve az
olyan alkatrészek cseréje vagy újabb alkatrészek
beszerelése okozott, melyeket nem az Electrolux
Outdoor Products gyártott vagy hagyott jóvá, vagy olyan
hiányosságokért vagy meghibásodásokért, melyek a gép
bármi módon történő átalakításának következményei.
40
Page 12
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
POTVRDA O SUGLASNOSTI
СЕРТИФИКАТ О СООТВЕТСТВИИ
CERTIFICAT DE CONFORMITATE
MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT
ŚWIADECTWO ATESTU
OSVĚDČENÍ O PŔIZPŮSOBENÍ
POTVRDENIE
POTRDILO O USKLAJENOSTI
Εγ ο υποφαινµενοσ, M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,δι
του παρντοσ πιστοποι τι η ανωτρω
συσκευ χει δπκιµαστι και βρεθε τι
συµµορφνεται µε τισ οδηγεσ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, και µε τα πρτυπα: EN836:1997,
IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996,
EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993,
EN55014-2:1997
Ja, niãepotpisan, M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, potvrºujem da
je uzorak gore navedenog proizvoda ispitan te da
je u skladu s direktivama: 98/37/EEC,
89/336/EEC, i standardima: EN836:1997,
IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996,
EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993,
EN55014-2:1997
Я, нижеподписавшийся,M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, расположенной по адресу
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham, DL5 6UP. подтверждаю, что образец
вышеупомянутого изделия был испытан и
признан соответствующим директивам:
98/37/EEC, 89/336/EEC, и стандартам:
EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996,
EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993,
EN55014-2:1997
Subsemnatul, M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, prin prezenta
certific că modelul produsului de mai sus a fost
testat și s-a dovedit a se conforma directivelor:
98/37/EEC, 89/336/EEC, și standardelor:
EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996,
EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993,
EN55014-2:1997
Én, alulírott M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP, Iigazolom,
hogy a fenti terméket kipróbáltuk és
megfelelőnek találtuk a: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
előírások, valamint az: EN836:1997, IEC335-
1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class
B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
szabványok szerint
Εγ ο υποφαινµενοσ M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP ,δι του
παρντοσ πιστοποι τι δεγµα του ανωτρω
προϊντοσ χει δοκιµασθε, χρησιµοποιντασ
την οδηγα 81/1051/ΕΟΚ ωσ οδηγ. Το αντατο
ριο πεσησ χου Α-ζγισησ στη θση του
χειριστ κτω απ ανηχοϊκσ συνθκεσ θαλµου
σε ανοικτ εππεδο, ταν:
Ja, potpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Potvrºujem da je
uzorak gore navedenog proizvoda bio testiran
upotrebljavajuπi direktivu 81/1051/EEC kao
smjernicu. Maksimalan zvu#ni pritisak izmjeren na
mjestu rukovatelja pod uvjetima prouzrokovanim u
komori, #im sli#nijim prirodnim (free field semi
anechoic) bio je:
Я, нижеподписавшийся M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, расположенной по адресу
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham, DL5 6UP. Я подтверждаю, что образец
вышеописанного изделия был тестирован с
использованием директивы 81/1051/ЕЕС в
качестве руководства. Максимальный уровень
звукового давления, зарегистрированный при
условиях нахождения оператора в
полубезэховой камере свободного поля
составлял:
Subsemnatul M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certific c\ un
e¬antion a produsului de mai sus a fost testat
conform directivei 81/1051/EEC folosit\ cu titlu
indicator. Nivelul maximum ponderat A de presiune
acustic\ înregistrat la operator într-o sal\ semianecoic\ în condi‰ii de câmp liber (smiecou) este:
Alulírott, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products,
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham. DL5 6UP Igazolom, hogy a fenti
termékmintát a 81/1051/EEC szabályok szerint
tesztelték. A szabad hangtéri, félig visszhangmentes
kamrai körülmények közötti, kezelői helyzetben
rögzített maximálisan atmoszferikusan-nehezitett
hangnyomásszint:-
Εγ ο υποφαινµενοσ M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products , Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
δι του παρντοσ πιστοποι τι δεγµα του
ανωτρω προϊντοσ χει δοκιµασθε,
χρησιµοποιντασ την οδηγα ISO 5349 ωσ
οδηγ. Το αντατο ριο ζυγισµνησ µσησ
αξασ δνησησ που καταγρφηκε στη θση
των χεριν του χειριστ ταν:
Ja, potpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Potvrºujem da je uzorak gore navedenog
proizvoda bio testiran upotrebljavajuπi ISO 5349
kao smjernicu. Maksimalna koli#ina vibracije po
jedinici mjere izmjerena na mjestu drãanja
rukovateljevih ruku bila je:
Я, нижеподписавшийся M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, расположенной по адресу
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham, DL5 6UP. Я подтверждаю, что
образец вышеописанного изделия был
тестирован с использованием ISO 5349 в
качестве руководства. Максимальное
взвешенное среднеквадратическое значение
вибрации, зарегистрированное оператором
составляло:
Subsemnatul M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certific c\ un
e¬antion a produsului de mai sus a fost testat
folosind drept indicator ISO 5349. Valoarea
ponderal\ maxim\ p\trat\ medie a vibra‰iilor
înregistrat\ la nivelul mâinii operatorului este:
Alulírott, M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Igazolom,
hogy a fenti termékmintát az ISO 5349
szabályzat szerint tesztelték. A kezelő
kézhelyzetében rögzített vibráció maximálisan
súlyozott effektiv bemeneti zajhőmérséklete:-
Ja, niżej podpisany, M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP,
Anglia,niniejszym zaświadczam, iż próbka
powyższego produktu została przetestowana i
spełnia ona wymagania dyrektyw:98/37/EEC,
89/336/EEC, oraz norm: EN836:1997, IEC335-
1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class
B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Ja, niżej podpisany M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP. Anglia,
oświadczam, że próbka powyższego wyrobu została
przebadana stosując dyrektywę 81/1051/EEC jako
wzór. Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego,
ważonego średnio A, przy pozycji operatora w
warunkach częściowo bezechowej komory
akustycznej pochłaniającej był:
Ja, niżej podpisany M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP.
Anglia, oświadczam, że próbka powyższego
wyrobu została przebadana stosując ISO 5349
jako wzór. Maksymalna ważona wartośc średnia
kwadratowa wibracji zapisana w pozycji ręki
operatora była:
Page 13
Já, níže podepsaný, M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, (Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP)
potvrzuji, že vzorek výše uvedeného výrobku byl
zkoušen a že bylo zjištěno, že splňuje směrnice:
98/37/EEC, 89/336/EEC, a normy: EN836:1997,
IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996,
EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993,
EN55014-2:1997
Já, níže podepsaný M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products s.r.o., (Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP) prohlašuji, že
exemplář svrchu uvedeného výrobku byl odzkoušen
za použití směrnice 81/1051/EEC jako vodítka.
Maximální A-vážená úroveň zvukového tlaku, která
byla zaznamenána pro pozici uživatele za podmínek
volného pole polo-bezdozvukové komory, byla:
Já, níže podepsaný M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products s.r.o., (Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP)
prohlašuji, že exemplář svrchu uvedeného
výrobku byl odzkoušen za použití normy ISO
5349 jako vodítka. Maximální vážená odmocnina
střední kvadratické hodnoty vibrace, která byla
zaznamenána v pozici ruky uživatele, byla:
Ja, dolupodpísaný M. Bowden Electolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, v meste
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
týmto potvrdzujem, že vzorka horeuvedeného
výrobku bola otestovaná a vyhovuje
nariadeniacm: 98/37/EEC, 89/336/EEC, a
normám: EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-
2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN550141:1993, EN55014-2:1997
Jaz, spodaj podpisani, M.Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham. DL5 6UP,
potrjujem, da je bil vzorec tega proizvoda testiran
in rezultat je potrdil, da je proizvod izdelan v
skladu z direktivama: 98/37/EEC, 89/336/EEC, in
po standardih: EN836:1997, IEC335-1:1991,
IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B,
EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
F-TIPG- IDENTIFIKACIJA SERIJAH- NIVOJ- VRIJEDNOST K- VIDI NAZIVNU OZNAKU
F-ТИПG- ИДЕНТИФИКАЦИЯ СЕРИИH- УРОВЕНЬ J - СТОИМОСТЬ K- СМ. ЯРЛЫК ИЗДЕЛИЯ
F-TIPG- IDENTIFICAREA SERIEIH- NIVELJ- VALOAREK- VEZI PL^CUªA
F-TÍPUSG-SZÉRIA AZONOSÍTÁSAH- SZINTJ- ÉRTÉKK- LÁSD A TERMÉKMINŐSÍTŐ
F-TYPG- IDENTYFIKACJA SERIIH- POZIOM J- WARTOŚĆK- PATRZ TABLICZKA
F-TYPG- IDENTIFIKACE SÉRIE H- ÚROVEŇ J- HODNOTAK- VIZ ŚTÍTEK TECHNICKÝCH
F-TYPG- IDENTIFIKÁCIA SÉRIEH- ÚROVEŇ J- HODNOTAK- VIĎ ŠTÍTOK
F-TIPG- IDENTIFIKACIJA SERIJEH- NIVOJ- VREDNOSTK- GLEJ ETIKETO OZNAČBE
Ja, dopupodpísaný, M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, v meste Newton
Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, týmto potvrdzujem,
že vzorka hore menovaného výrobku bola
otestovaná v súlade s predpisom 81/1051/EEC.
Pri maximálnom zaažení úroveň tlaku zvuku
nameraná u operátora za podmienok voného
poového pôsobenia polo-anechoického priestoru
bola: -
Spodaj podpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP potrjujem,da je bil
primerek zgornjega proizvoda testiran glede na
pravilnik 81/1051/EEC. Maximalni nivo pritiska
zvoka A-jakosti, ki je bil zabeležen na poziciji
upravnika v pogojih prostega polja semi-anakoične
komore je bil:
GH
K
Ja, dopupodpísaný, M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, v
meste Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP,
týmto potvrdzujem, že vzorka hore menovaného
výrobku bola otestovaná v súlade s predpisom
ISO 5349.
Pri maximálnom zaažení základný priemer
druhej mocniny vibrácie nameraný v
operátorovej ruke bol: -
Spodaj podpisani M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
potrjujem, da je bil primerek zgornjega proizvoda
testiran glede na pravilnik ISO 5349. Maksimalna
povprečna zmerjena vrednost korena na kvadrat
za vibriranje, zabeležena na poziciji upravnikove
je bila roke je bila :
J
79.0 dB(A)
1.574 m/s
ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
PROIZVODA
INDICATOARE A
CARACTERISTICILOR
TEHNICE ALE
PRODUSULUI
CÉDULÁT
ZNAMIONOWA WYROBU
ÚDAJŮ VÝROBKU
PARAMETROV VÝROBKU
PROIZVODA
2
2000
Page 14
Certificate of Conformity / Certificat de Comformite
I, THE UNDERSIGNED/JE SOUSSIGNÉ: M. BOWDEN OF ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS,
AYCLIFFEINDUSTRIAL P ARK, NEWTONAYCLIFFE, COUNTY DURHAM DL5 6UP ENGLAND
Certify that the Lawnmower/Atteste que la tondeuse à gazon