Electrolux VENTURA 320, 32cm Cordless User Manual

Page 1
32cm
L
D
E
R
O
C
24v
B
A
S
S
R
T
E
T
Y
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
∆ιαβστε πριν την χρση και κρατστε για µελλοντικ µνεα
VAZNA INFORMACIJA
Zapamti za uvijek da prije upotrebe
HR
pročitajte knjigu uputstva za puotrebu.
Прочитайте перед использованием и
RU
сохраните для получения информации в будущем.
IMPORTANT!
RO
Citi—i înainte de utilizare …i păstra—i-l pentru consultări ulterioare
FONTOS!
HU
Használatba vétel előtt olvassa el, majd őrizze meg jövőbeni tájékoztatására!
WAŹNA INFORMACJA
PL
Przed użytkowaniem należy przeczytać oraz zachować do przyszłego użytku.
DŮLEŽITÁ INFORMACE
CZ
Před použitím si toto přečtěte a uschovejte pro odkaz v budoucnu.
Doležitá informácia
SK
Prečítajte pred použitím a uschovajte pre budúce použitie.
POMEMBNO OBVESTILO
SL
Pred uporabo preberite in obdržite za kasnejšo rabo.
Page 2
GR - ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Κιβτιο ∆ιακπτη
2. Μοχλσ εκκνησησ/σταµατµατοσ
3. Κουµπ ασφαλεασ
4. Πνω λαβ
5. Συνδετρασ καλωδου
6. Μπουλνι
7. Ροδλλα
8. Χερολι Λαβσ
9. Κτω λαβ
10. Βδεσ τοποθτησησ κτω λαβσ
11. Κλυµµα Μπαταρασ
12. Κλυµµα µηχανσ
13. Σετ ρδασ x4
14. Σµα
15. Φορτιστσ Μπαταρασ
16. Πακτο µπαταρασ
17. Πτεργιο ασφλειασ
18. Πνω µροσ δοχεου περισυλλογσ χρτου
19. Κτω µροσ δοχεου περισυλλογσ χρτου
20. 2 κλειδι ασφαλεασ (1 εφεδρικ)
21. Κλειδ/εργαλεο ξσεωσ
22. ∆ιεθνσ Οδηγσ Σρβισ
23. Εγχειρδιο Οδηγιν
24. Ετικτα Προειδοποησησ
25. Ετικτα Αξιολγησησ Προντοσ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΣΕΛΙ∆ΕΣ (1-8)
HR - SADRŽAJ
1. Prekida# za paljenje motora
2. Poluga za pokretanje(start) i zaustavljanje(stop)
3. Otko#no dugme
4. Gornja ru#ka
5. Spojnica kabela
6. Vijak
7. Brtveni prsten
8. Okrugla ru#ica
9. Donja ru#ka
10. Vijci za pri#r|πivanje donje ru#ke
11. Poklopac akumulatora
12. Pokrov motora
13. Dijelovi za sklapanje kota#a x 4
14. Oplata
15. Ureºaj za punjenje akumulatora
16. Kutija s akumulatorom
17. Sigurnosni poklopac
18. Kutija za poko|enu travu - gornja
19. Kutija za poko|enu travu - donja
20. 2 Sigurnosni klju#evi (1 rezervni)
21. Klju#/Strugalo
22. Meºunarodni popis servisnih centara
23. Uputstva za uporabu
24. Naljepnica sa upozorenjem
25. Tipna tablica
Na hrvatskom od strane (9-16)
СОДЕРЖАНИЕ
1. Коробка выключателя
2. Рычаг “старт-стоп”
3. Стопорная кнопка
4. Верхняя рукоятка
5. Зажим рукоятки
6. Болт
7. Шайба
8. Ручка
9. Нижние рукоятки
10. Фиксационные винты нижней рукоятки
11. Кожух батареи
12. Кожух мотора
13. Сборка колеса - 4 шт.
14. Корпус
15. Зарядное устройство для батареи
16. Упаковка батареи
17. Заслонка безопасности
18. Верхняя часть контейнера для травы
19. Нижняя часть контейнера для травы
20. 2 Ключи безопасности (1 запасной)
21. Гаечный ключ/скребок
22. Международный сервисный справочник
23. Руководство по использованию
24. Ярлык с предупреждением
25. Ярлык с информацией об изделии
Русские страницы (17-24)
RO - CONTENTS
1. Intrerupător
2. Manetă pornire/oprire
3. Buton de oprire/blocare
4. Mâner superior
5. Clemă cablu
6. urub
7. Piuliţă
8. Buton mâner
9. Mânere inferioare
10. uruburi de fixare a mânerului inferior
11. Capacul bateriei
12. Carcasă motor
13. Asamblare roată x 4
14. asiu
15. Redresor de baterii
16. Ansamblul de baterie
17. Clapetă de siguranţă
18. Partea superioară a colectorului
19. Partea inferioară a colectorului
20. 2 chei de siguranţă (1 de rezervă)
21. Cheie de piuliţe/plug răzuitor
22. Registru de deservire internaţională
23. Manual de instrucţiuni
24. Etichetă de avertizare
25. Etichetă de indentificare
Pagini în limba Română (25-32)
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Kapcsolódoboz
2. Start/Stop kar
3. Biztonsági gomb
4. Felső tolókar
5. Kábelrögzítő
6. Csavar
7. Alátét
8. Rögzítőgomb
9. Alsó tolókar
10. Alsó kart rögzítő csavarok
11. Akkumulátortelep-fedél
12. Motor fedele
13. Kerék-összeállítás x 4
14. Borító
15. Akkumulátortöltő
16. Akkumulátorcsomag
17. Biztonsági terelőlap
18. Fűgyűjtő felső része
19. Fűgyűjtő alsó része
20. 2 db biztonsági kulcs (1db tartalék)
21. Csavarkulcs/térközbeállító szerszám
22. Nemzetközi Szervizcímjegyzék
23. Kezelési útmutató
24. Figgelmeztető címke
25. Termékminősítő címke
Magyar nyelvű oldalak (33-40)
PL - ZAWARTOŚĆ KARTONU
1. Puszka przyłączeniowa
2. Dźwignia start/stop
3. Przycisk ryglujący
4. Górny uchwyt
5. Zaczep kabla
6. Śruba
7. Podkładka
8. Gałka mocująca
9. Dony uchwyt
10. Śruby mocujące dolnego uchwytu
11. Pokrywa akumulatora
12. Pokrywa silnika
13. Koła (4x)
14. Obudowa
15. Ładowarka akumulatora
16. Zespół akumulatora
17. Osłona zabezpieczająca
18. Górna część pojemnika na trawę
19. Dolna część pojemnika na trawę
20. 2 klucze zabezpieczające (1
zapasowy)
21. Klucz/skrobak
22. Międzynarodowy spis punktów
serwisowych
23. Instrukcja obsługi
24. Znaki bezpieczeństwa
25. Tabliczka znamionowa
Polskie strony (41-48)
CZ - OBSAH
1. Spínací skříňka
2. Spouštěcí/vypínací páka
3. Pojistné tlačítko
4. Horní rukoje
5. Úchytka kabelu
6. Šroub
7. Podložka
8. Otočný knoflík na rukojeti
9. Spodní rukoje
10. Spojovací šrouby dolní rukojeti
11. Kryt baterie
12. Kryt motoru
13. Sestava kol 4 kusy
14. Pláš
15. Nabíječka baterie
16. Baterie
17. Bezpečnostní vložka
18. Horní část koše na trávu
19. Dolní část koše na trávu
20. Pojistná pera (1 navíc)
21. Klíč/nástroj pro čištění
22. Mezinárodní adresář servisů
23. Návod k obsluze
24. Výstražný štítek
25. Typový štítek výrobku
Strany v češtině (49-56)
SK - OBSAH
1. Spínacia skrinka
2. Zapínač/vypínač
3. Vypínacia zámka
4. Vrchná rukovä
5. Svorka na kábel
6. Skrutka
7. Podložka
8. Kĺb rukoväte
9. Spodná rukovä
10. Upevňovacie skrutky spodnej rukoväte
11. Kryt batérie
12. Kryt motora
13. Kolesová súprava 4x
14. Kryt
15. Nabíjačka batérie
16. Balík s batériou
17. Bezpečnostná záklopka
18. Vrchná čas schránky na trávu
19. Spodná čas schránky na trávu
20. 2 bezpečnostné kúče (1 naviac)
21. Kúč/škrabka
22. Zoznam medzinárodných servisných stredísk
23. Príručka
24. Varovný štítok
25. Prístrojový štítok
Slovenské sprany (57-64)
SL - VSEBINA
1. Ohišje stikala
2. Start-stop ročka
3. Varnostni stikalni gumb
4. Zgornje držalo
5. Sponka za kabel
6. Vijak
7. Podložka
8. Pritrdilna matica
9. Spodnje držalo
10. Pritrdilni vijaki za spodnje držalo
11. Pokrov za baterijo
12. Pokrov motorja
13. Sestavnia kolesa x 4
14. Pokrov
15. Polnilec baterije
16. Baterijski komplet
17. Varnostna loputa
18. Zgornji deli zbiralnika trave
19. Spodnji del zbiralnika trave
20. 2 Varovalni ključi (1 za rezervo)
21. Ključ/strgalo
22. Mednarodni seznam servisov
23. Priročnik
24. Opozorilna Oznaka
25. Napisna Tablica
Slovenske strani (65-72)
Page 3
(GR) ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΧΑΡΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ
(HR) KUTIJA SADRŽI (RU) СОДЕРЖИМОЕ ЯЩИКА
(RO) CONTINUTUL
CARTONULUI
(HU) ADOBOZ TARTALMA
(PL) ZAWARTOŚĆ KARTONU
(CZ) OBSAH KRABICE (SK) OBSAH BALENIA (SL) VSEBINA KARTONA
23
10
12
11
25
24
2
1
2
5
7
3
4
8
6
7
9
8
18
17
19
13
14
15
16
22
20
21
Page 4
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A fûnyírógép nem rendeltetésszerû használata veszélyes! Ilyen esetben a kezelő és mások is komoly sérüléseket szenvedhetnek. Ezért szigorúanbe kell tartani a figyelmeztető és biztonsági előírásokat ahhoz, hogy a gép használata ésszerű, biztonságos és hatékony legyen. A gép kezelője felelős az ebben a kézikönyvben leírt figyelmeztető és biztonsági útmutatások betartásáért. Soha ne üzemeltesse a fűnyírót a gyűjtőtartály vagy a gyártó által mellékelt védőborítás megfelelő pozícióba való illesztése nélkül.
A 32cm Cordless-on lévő jelzések magyarázata
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak működésének megértéséhez.
Fűnyírás közben a gépet mindig tartsa a földön. A fűnyíró oldalra billentése vagy felemelése esetleges kődarab­kiszóródást eredményezhet.
A szemlélődőket tartsa távol. Ne nyírja a füvet, míg emberek, különösen gyermekek vagy dédelgetett háziállatok vannak a nyírandó területen.
Kapcsolja ki a gépet! Húzza ki a töltőberendezés dugós csatlakozóját a hálózatból mielőtt beállítaná vagy tisztítaná a gépet, vagy ha a kábel összekuszálódik vagy megrongálódik.
Távolítsa el a biztonsági kulcsot, mielőtt bármi karbantartást, tisztítást vagy igazítást végezne a gépen, vagy ha egy ideig őrizet nélkül hagyja azt.
Vigyázzon, nehogy lábujjait vagy kezeit megvágja. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó kés közelébe
A kés a berendezés lekapcsolás után is forog még egy darabig. Mielőtt a berendezés alkatrészeihez hozzányúlna, várjon, amíg a gép
STOP
valamennyi mozgásban lévő komponense leáll!
Ne nyírjon füvet esős időben, és eső esetén ne hagyja a fűnyírót a szabadban!
Általános tudnivalók
1. Soha ne engedje meg, hogy gyermekek vagy
az utasításokat nem ismerő felnőttek használják a gépet. A megengedett kezelői korhatár helyenként változhat.
2. Csak a kezelési útmutatóbanleírtak szerint
használja a fűnyírót.
3. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt van.
4. A gép kezelője felelős az esetleges, másoknak
vagy más tulajdonában okozott balesetekért és károkért.
Előkészítés
1. Ne nyírja a füvet mezítláb vagy szandálban.
Mindig a célnak megfelelő öltözetet, kesztyűt és vastag cipőt viseljen.
2. Győződjön meg arról, hogy a pázsit
fadaraboktól, kövektől, huzaloktól és mindennemű törmeléktől mentes-e; ezeket a kés szétszórhatja.
3. Használat előtt mindig vizsgálja meg, hogy a
kések, a kést tartó csavarok és vágószerkezet nincsenek elhasználódva vagy megrongálódva. Cserélje ki az elhasználódott vagy megrongálódott késeket a kellékekkel együtt.
Elektromossági biztonsági szabályok
1. Rendszeresen ellenőrizze a töltőberendezés kábelét, hogy az nem rongálódott-e vagy nem használódott-e el.
2. Gyermekeket távol kell tartani az akkumulátorteleptől, amikor az áram alatt töltődik.
3. Ha a kés kemény tárgyba ütközik, állítsa le a gépet és vegye ki a biztonsági kulcsot. Ellenőrizze, hogy a kés nyele nem hajlott-e el. Ez ugyanis komoly vibrációt okoz, ami meglazíthatja a kést. Tegye rendbe a gépet, mielőtt azt újra használná!
4. Bármi jellegű javítás vagy igazítás előtt állítsa le a gépet és vegye le a biztonsági kulcsot.
5. Soha ne hagyja a gépet őrizetlenül úgy, hogy a biztonsági kulcs a helyén marad.
33
HU
Page 5
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Biztonságos teleptöltés
1. A telepek lezárt, maróhatású savat tartalmazó
ólomakkumulátorok. Ha a sav véletlenül a bőrére vagy a szemébe kerülne, azonnal mossa le és forduljon orvoshoz.
2. Az elhasználódott akkumulátortelepeket biztonságosan ártalmatlanítsa (lásd. Eldobás ).
3. Vigyázzon, hogy a telepkapcsokhoz semmiféle fém ne érjen!
4. A telepeket nem szabad vegyszerek közelében tárolni vagy tölteni!
Használat
1. Csak nappali világosságban vagy kellően megvilágított környezetben használja a fűnyírót.
2. Lehetőleg ne nyírjon nedves füvet.
3. Vigyázzon, ha vizes a fű, mert ilyenkor megcsúszhat.
4. Töltésen és lejtőn
veszélyes lehet a fűnyírás. Ne üzemeltesse a fűnyírót töltésen vagy meredek lejtőn.
5. Lejtős helyeken fokozott óvatossággal lépkedjen és
csúszásmentes lábbelit hordjon.
6. Mindig keresztirányban nyírja a füvet a lejtős
felületen.
7. A lejtőn történő irányváltoztatás fokozott elővigyázatosságot igényel.
8. Ne lépkedjen hátrafelé nyírás közben, mert könnyen megbotolhat. Soha ne fusson, csak sétáljon!
9. Soha ne nyírja a füvet maga felé hípva a gépet.
10. Mielőtt nem füves, egyéb felületeken
mozgatja, vagy ha a nyírandó területre/ről szállítja a fűnyírót, állítsa le a gépet és távolítsa el a biztonsági kulcsot.
11. Soha ne működtesse a gépet megrongálódott vagy helytelenül beillesztett védőborítással.
12. Beindításkor vigyázzon arra, hogy a lábai ne kerüljenek a kések közelébe.
13. Ne döntse meg a fűnyírót a motor működése közben, kivéve indításkor és leállításkor! Ebben az esetben se döntse meg a szükségesnél jobban, és csak a távolabb eső felét emelje meg! Ügyeljen arra, hogy a berendezésnek a földre történő visszahelyezése során mindkét keze a gép működtetésére képes helyzetben legyen!
14. A motor beindításánál ne álljon a fűgyűjtőcső elé.
4.
15. Ne tegye a kezét a fűgyűjtőcső közelébe, míg
a motor megy.
16. Soha ne vegye fel vagy hordozza a gépet, míg
a motor megy.
17. Állítsa le a fűnyíró
gépet és vegye le a biztonsági kulcsot:
- amennyiben fűnyírót fel gyelet nélkül hagyja;
- mielőtt eldugaszolódást tisztít;
- mielőtt ellenőrzi, tisztítja a gépet vagy azon
dolgozik;
- ha nekiütközik valaminek. Mindaddig ne
használja a fűnyírót, amíg meg nem győződött arról, hogy a gép teljesen biztonságosan működtethető;
- ha a fűnyíró gép a szokásostól eltérően vibrál. Azonnal ellenőrizze. A túlzott vibráció
balesetet okozhat.
Karbantartás és tárolás
1. Minden csavar legyen erősen rögzítve, hogy a fűnyíró biztonságosan és akadálymentesen működjön.
2. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő tartály/zsák nem használódott-e el vagy kopott-e el.
3. A biztonság kedvéért cserélje ki az elhasználódott vagy megrongálódott alkatrészeket.
4. Csak az előírásnak megfelelő pótkést, késtartó csavart és illesztőt használja.
5. Hagyja a motort lehűlni mielőtt zárt helyiségben tárolná.
6. Tartsa a motort, akkumulátor-rekeszt és a tároló helységet tisztán, fűtől, levelektől vagy zsiradéktól mentesen.
7. Vigyázzon arra, hogy a gép beállításánál ujjai nehogy beszoruljanak a mozgó kések és rögzített részek közé.
8. Tárolja hűvös, száraz helyen, ahol nem érheti károsodás.
Szállítási biztonságosság
1. Távolítsa el a biztonsági kulcsot. Ezzel megakadályozza a véletlen beindulást.
2. Óvatosan hajlítsa a kart a gépre.
3. Győződjön meg arról, hogy a vezeték nehogy beakadjon valamibe.
HU
34
Page 6
Termékminősítési címke
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A
Termékszám.........................
Modell...................................
Sorozat.................................
Vásárlás dátuma...................
Vásárlás helye......................
Kérjük őrizze meg a vásárlás bizonyítékaként
A kezelő kar összeszerelése
B1
ügyeljen arra, hogy a csavar
vége a
tolókarban
maradjon
B2
B3 C
Fűgyűjtő tartály-
összeállítás
Kérjük, hogy jegyezze le a
vásárlás dátumát
és időpontját,
mielőtt a
garanciakártyát
visszaküldi.
Az Ön által vásárolt termék egyedi ezüst és fekete színű termékminősítő címkével azonosítható. Ahhoz, hogy Ön elegendő és megfelelő információt kapjon, amikor alkatrészeket vagy tanácsot kér hivatalos szervizközpontjainktól, vagy érintkezésbe kíván lépni vevőszolgálati osztályunkkal, fontos, hogy az A ábrán feltüntetett részbe bejegyezze a megkívántakat.
Az alsó tolókarnak a borítóhoz történő szerelése
1. Helyezze be a csavart a karon lévő furatba.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja be a csavart a karba, és ügyeljen arra, hogy a csavar vége a tolókarban maradjon. (B1)
3. Illessze a csavarral ellátott alsó tolókart a borítóhoz, és húzza meg erősen a csavarokat. Ugyanezt ismételje meg a másik oldalon.
(B2). MEGJEGYZÉS:
A csavar önmetsző.
Felső tolókaroknak az alsókhoz történő rögzítése (B3)
1. Ügyeljen arra, hogy a felső tolókar megfelelő irányba legyen elhelyezve, - a kapcsolódobozon lévő biztonsági gombbal felfelé.
2. Ügyeljen arra, hogy a felső és alsó tolókar vonalban álljon egymással.
3. A csavarok, alátétek és a rögzítőgombok segítségével szorítsa egymáshoz az alsó és a felső tolókart.
4. A mellékelt kábelrögzítővel rögzítse a kábeleket a tolókarhoz. Ügyeljen arra, hogy a kábelek ne szoruljanak be a tolókar felső és alsó része közé.
Fűgyűjtő tartály-összeállítás (C)
1. Helyezze a fűgyűjtő tartály felső részét az alsóra. Helyezze síkba a két részt, és ügyeljen arra, hogy a rögzítőfülek megfelelően illeszkedjenek.
2. Pattintsa egymásra az alsó és a felső részt.
3. Ügyeljen arra, hogy valamennyi rögzítőfül megfelelően csatlakozzon.
35
HU
Page 7
BEÁLLÍTÁS
A vágómagasság szabályozása a kerekek emelésével ill. lejjebb engedésével történik.
MEGJEGYZÉS Mind a négy kereket azonos magassági fokozatba kell állítani.
MEGJEGYZÉS A legtöbb pázsit esetében a közepes magasság a javasolt.
1. A kerék-összeállítás eltávolításához csavarja a dísztárcsát az óra mutatójával ellenkező irányba. (D)
2. Válassza a szerelőlapon lévő három furat egyikét, és jegyezze meg, mivel a másik három kereket is ebben a pozícióban kell elhelyezni. (E)
3. Helyezze a rögzítőcsavart a dísztárcsán és a keréken keresztül, a szerelőlapon kiválasztott furatba. (E)
4. Addig fordítsa a dísztárcsát az óramutatóval egy irányba, amíg a kerék-összeállítás biztonságosan nem illeszkedik a borítóhoz. (D)
5. Ugyanezt a beállítási magasságot használva ismételje meg az eljárást a másik három kerék esetében.
MEGJEGYZÉS: A vágóerő csökkentésére emelje a hátsó kerekeket magasabbra, mint az első kerekek.
A fűgyűjtő tartály-összeállításnak a fűnyíróhoz történő szerelése. Lásd F ábra.
1. Emelje fel a biztonsági terelőlapot.
2. Ügyeljen arra, hogy a gyűjtőcsatorna tiszta és hulladéktól mentes legyen.
3. Helyezze a fűgyűjtő tartály­összeálllítást a motortető hátsó részénél lévő két tájoló ponthoz.
4. Helyezze a biztonsági terelőlapot a fűgyűjtő tartály tetejére. Ügyeljen arra, hogy a tartály biztonságosan helyezkedjen el.
FONTOS! ÜGYELJEN ARRA, HOGY AZ ILLESZTÉS UTÁN NE MARADJON HÉZAG A BIZTONSÁGI TERELŐLAP ÉS A FŰGYŰJTŐ TARTÁLY KÖZÖTT.
A fűgyűjtő tartály leszerelése a fentiek
fordított sorrendjében történik.
Nagyobb pázsitok esetén, ahol a fű gyűjtése nem szükséges, használhatja a fűnyírót a fűgyűjtő tartály nélkül is. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági terelőlap teljesen csukva legyen. A biztonsági terelőlap elhelyezkedésének módja lehetővé teszi, hogy a levágott fű a fűnyíró mögött hulljon ki.
A vágómagasság beállítása
D
eltávolításhoz
fordítsa balra
VÁGÓMAGASSÁG KEREKEK Alacsony 1. furat Közepes 2. furat Magas 3. furat
felszereléshez
fordítsa jobbra
E
szerelőlap
furatok
1
2
3
A Fűgyűjtő-tartály felszerelése
F
kerék
dísztárcsa
rögzítőcsavar
HU
36
Page 8
HASZNÁLAT
Az akkumulátor feltöltése
TÖLTSE FEL AZ AKKUMULÁTORT
A legelső használat előtt
Ha egy hónapig nem használta a fűnyíró gépet
Közvetlenül használat után MINDEN ALKALOMMAL
az akkumulátortelepet!
Az akkumulátortelepet használat előtt 18 óráig kell tölteni.
Használat után az akkumulátort azonnal töltse újra a teljes 18
órás feltöltési időszakra.
Ajánlott, hogy az akkumulátort használaton kívül is hagyja a
bekapcsolt töltőberendezésre csatlakoztatva. Túltöltés veszélye nem áll fenn.
G
H
töltse fel
J
K
L
Jelzőlámpa
M
A töltőberendezést csak belső
térben használhatja.
Vigyázzon arra, hogy a
töltőberendezés nehogy benedvesedjen! Tartsa a töltőt és a telepet mindig szárazon. Töltés közben győződjön meg arról, hogy a töltőberendezés jól szellőzik-e.
1. Távolítsa el a biztonsági kulcsot.
(G).
2. Emelje fel az akkumulátor-fedelet és húzza ki a pólussarukat a fűnyíró gépből (H).
3. Emelje ki az akkumulátortelepet a fűnyíró gépből az akkumulátorcsomagon található fogantyú segítségével (J).
4. Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőberendezéshez (K).
5. Dugaszolja be a töltőberendezést egy megfelelő fali csatlakozóaljazatba, majd kapcsolja be.
6. Töltés alatt a piros jelzőlámpa folyamatosan világít (L).
7. Az akkumulátor teljesen
feltöltődik 18 óra alatt. Ezalatt a töltőberendezés felmelegszik. Ez szabályszerű, és a töltőberendezés megfelelő működését jelzi. Amint az akkumulátortelep teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa nem világít tovább (L).
Az akkumulátor szükség esetén a gépen belül is feltölthető.
HASZNáLAT ELőTTI TEENDőK:
1. Zárja el a hálózati főkapcsolót és kapcsolja le az akkumulátort a töltőről.
2. Helyezze vissza az akkumulátort a fűnyíró gépbe és csatlakoztassa újra a gépbe (M).
3. Tegye vissza az akkumulátor fedelét és a biztonsági kulcsot a helyére.
Vigyázzon, hogy a fűnyíró gép nehogy kisüljön, azaz kerülje az akkumulátor teljes kimerítését.
Az előírásoknak megfelelően történő teleptöltés biztosítja a maximális akkumulátor­élettartamot.
Csak a termékkel együtt küldött csomagolásban található töltőberendezést használja. Ne használja fel bármi egyéb célra!
37
HU
Page 9
HASZNÁLAT
A fűnyírógép indítása
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági kulcs a helyén legyen mielőtt beindítja a gépet.
2. A tolókar lefelé történő nyomásával enyhén emelje meg a fűnyíró elejét a berendezés indításakor, - ezzel elkerülheti, hogy nyomot hagyjon a pázsitban.
3. Nyomja be, és tartsa lenyomva a kapcsolódobozon lévő biztonsági kapcsolót (N), majd h zza a Start/Stop karok egyikét a felső tolókar felé. (P)
4. Miközben a Start/Stop kart behúzva tartja, engedje el a kapcsolódoboz biztonsági gombját. (Q)
5. Engedje le a fűnyírót annak rendes működési pozíciójába, és kezdje meg a fű nyírását.
MEGJEGYZÉS Két Start/Stop kar van beszerelve. A fűnyírógép indításakor bármelyik használható.
A fűnyírógép leállítása
1. Engedje ki a Start/Stop kart.
Automatikus túlterhelésszabályozó (R)
A fűnyíró gépbe egy túlterhelés­kapcsoló van beszerelve. Ha a motor leáll: engedje fel a start/stop vezérlő kart, várjon 20 másodpercet, majd nyomja meg a biztonsági kikapcsoló­visszaállító gombot. Amennyiben az ön fűnyíró gépe ismétlődően kikapcsol, anélkül hogy túl lenne terhelve, forduljon tanácsért a legközelebbi szervizközponthoz.
MEGJEGYZÉS A motor túlterhelését úgy akadályozhatja meg, ha növeli a vágómagasságot.
Indítás és leállítás
N
P
Q
Automatikus túlterhelésszabályozó
R
A fűnyírás módja
1. A fűnyírást a pázsit külső szélétől kezdje, sávokban, váltakozó irányban (S).
2. A fű gyors növekedésének szezonjában kétszer egy héten nyírja a füvet. A pázsitnak nem kedvez, ha több mint egyharmadát vágja le egyszerre, ami a nyírás utáni fűgyűjtést is nehezítheti.
HU
Megjegyzés:-
Ne terhelje túl a fûnyírógépet.
Magas és sűrű füves területen előszőr állítsa be a maximum vágómagasságot (Lásd Vágómagasság rész). Ez csökkenti a motor túlterhelését és megakadályozza, hogy fűnyíró gépe megrongálódjon.
S
38
Page 10
KARBANTARTÁS
A kés és a ventilátor eltávolítása
Vágóelemek
T
késtartó
csavar
50 munkaóra, vagy két év nyírás (amelyik hamarabb történik) elteltével cserélje ki a kést, függetlenül az elhasználódás mértékétől. Cserélje ki a kést, ha az repedt vagy megrongálódott. Soha ne használjon olyan kést tartó csavart, melynek a szigetelt fejrésze megrongálódott, elrepedt vagy hiányzik.
kés
késillesztő
FIGYELMEZTETÉS!
Tisztítás, szervizelés vagy javítás előtt MINDEN ALKALOMMAL vegye le a biztonsági kulcsot, nehogy a gép véletlenül beinduljon! A késsel mindig óvatosan bánjon - az élek balesetet okozhatnak!
HASZNÁLJON KESZTYŰT
Gondozás és tisztítás
VU
XW
KÖRNYEZETVÉDELMI INFORMÁCIÓK
Az Electrolux szabadtéri termékeket (Electrolux Outdoor Products) az ISO 14001 Környezetgazdálkodási Rendszer előírásainak megfelelően gyártják, és amennyire az megvalósítható, az alkatrészeket a vállalati eljárások szerint, a lehető legkörnyezetbarátabb módon készítik, az újrahasznosítás későbbi lehetőségét is figyelembe véve.
A csomagolás újrahasznosítható és a műanyag alkotórészek (ahol megvalósítható) az újrahasznosítható címkével vannak ellátva.
Az elhasználódott termék megsemmisítésekor vegye figyelembe a környezeti tényezőket.
Szükség esetén további hulladékártalmatlanítási információt kaphat a helyi hatóságoktól.
AKKUMULÁTORHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott akkumulátortelepet vagy a hivatalos szervizközpontba vagy a helyi újrahasznosító telepre kell vinni.
SOHA ne dobja el az elhasználódott akkumulátort a háztartási hulladékkal!
FONTOS
A fűnyírógép tisztán tartása rendkív l fontos! A légbeszívó nyílásban vagy a borító alatt hagyott fűmaradék tűzveszéllyel járhat. Soha ne használjon vizet a fűnyírógép tisztításához! Ne tisztítsa a berendezést vegyi anyaggal, beleértve benzint vagy hígítót! N melyik ilyen jellegű anyag megtámadhatja a műanyag részeket.
Az akkumulátor t TILOS vízbe dobni!
1. A kést leszorító csavar eltávolításához erősen nyomja le a ventillátort, és egy csavarkulcs segítségével, az óra járásával ellenkező irányba, fordítsa el a csavart. (T).
2. Távolítsa el a késtartó csavart és a kést (T)
3. Ellenőrizze, hogy minden tiszta-e és nem rengálódott-e.
A kés beszerelése
1. Győződjön meg arról, hogy a késillesztő a helyén legyen (T).
2. Szerelje rá a kést a késillesztőre úgy, hogy az éle az illesztőtől eltávolodó irányba mutasson.
3. Tegye rá a késtartó csavart a késre és a késillesztőre.
4. A kést mozdulatlanul tartva a rendelkezésre álló csavarhúzóval erősen húzza meg a kétartó csavart. Vigyázzon, nehogy túlhúzza.
5. Ne használjon hosszabb villáskulcsot!
Tisztítás (U, V, W, X) - HASZNÁLJON KESZTYŰT
1. Kefével távolítsa el a fűszálakat a borító alól.
2. Puha kefével távolítsa el a fűszálakat valamennyi légjáratból, gyűjtőcsőből s fűgyűjtő tartályból.
3. Száraz törlőruhával törölje át a fűnyírógép felületét.
A fűnyírási szezon végén
1. Szükség esetén cserélje ki a kést és a csavarokat.
2. Tisztítsa meg alaposan a fűnyíró gépet.
A fűnyíró gép tárolása
1. Tárolás előtt vegye le a biztonsági kulcsot.
2. Közvetlen használat után ne tegye el a gépet.
3. Várjon, míg a motor lehűl. Ezzel elkerüli az esetleges tűzveszélyt.
4. Készítse az akkumulátort töltésre.
5. Tárolja hűvös, száraz helyen, ahol nem érheti károsodás.
Akkumulátorcsere
1. Amennyiben ki kell cserélnie az akkumulátort, forduljon a helyi hivatalos szervizközponthoz.
2. Ne igazítson semmit a vezetéken vagy a csatlakozáson!
3. A telepek lezárt, maró hatású savat tartalmazó ólomakkumulátorok. Ha a sav véletlenül a szemébe kerülne, mossa ki bő vízzel és forduljon orvoshoz. Amennyiben a sav a bőrére kerülne, mossa le bő vízzel és vigyázzon, nehogy a szemébe fröcskölődjön.
Az ólom/savas akkumulátor veszélyes és ezért az európai szabályoknak eleget téve, csak elismert újrahasznosítási módszerrel kártalanítható.
TILOS égetni!
39
HU
Page 11
KARBANTARTÁS
Hibakeresés
A fűnyíró gép nem indul be
1. Betartotta a beindításhoz szükséges lépéseket? Lásd. „A fűnyíró gép beindításarész.
2. A biztonsági kulcs a megfelelő helyen van?
3. Kimerült az akkumulátor? –Töltse újra – Lásd. „Az akkumulátor feltöltése”rész
4. Az akkumulátor megfelelően van csatlakoztatva?
5. A biztonsági kulcs biztosítója kiégett? Cserélje ki.
6. Működik a túlterhelés-kapcsoló? Lásd. Automatikus túlterhelésszabályozó.
Ha a fűnyíró gép nem indul be - távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Nem kielégítő fűgyűjtés
1. Tisztítsa meg a légbeszívó nyílások külső részét, a fűgyűjtőcsövet és a fedél alsó részét.
2. Növelje a vágómagasságot. –Lásd. Vágómagasság beállításarész.
Ha a hibás fűgyűjtés nem szűnik meg – távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Túlzott vibráció
1. Ellenőrizze, hogy a kés jól van-e beszerelve.
2. Ha a kés meg van rongálódva vagy elhasználódott, cserélje ki.
Ha a vibráció nem szűnik - azonnal távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Szervizelési javaslatok
1. Javasoljuk az Ön által vásárolt termék legalább évente egyszeri, de hivatásos alkalmazás esetén még többszöri szervizelését.
2. Mindig eredeti pótalkatrészeket használjon.
3. A legtöbb hivatalos eladótól vehet előre csomagolt alkatrészeket.
4. A helyi hivatalos Szervizközponthoz kell fordulnia további alkatrészekért.
5. Ha gépével probléma van, keresse fel a helyi hivatalos Szervizközpontot a termék minden fontosabb
dokumentációjával.(ami a termékminősítő cédulán szerepel).
6. Ha esetleg a szervizelést a a Szervizközpontban kell elvégezni, ne felejtse elvinni a teljes gépet.
A helyi Szervizközponttal érintkezésbe léphet telefonon, vagy személyesen. Amennyiben a garancia feltételekben ajánlott szervizelésre tart igényt, ne felejtse magával vinni a vásárlási bizonylatot.
Minden központ eredeti pótalkatrészeket tart raktáron. MEGJEGYZÉS: Karbantartó szerelőink csak saját felelősségükre dolgoznak, és nincsenek meghatalmazva arra, hogy bármi módon, bármire jogilag kötelezzék az Electrolux Outdoor Products vállalatot.
A fűnyírót nehéz tolni
1. A vágómagasságot növelni kell hosszú pázsit esetében,
vagy ha a talaj egyenetlen. Lásd. Vágómagasság beállításarész.
2. Ellenőrizze, hogy a kerekek akadálymentesen forognak-e.
Ha a probléma továbbra is fennáll –távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Alacsony a motor teljesítőképessége, túlmelegszik vagy leáll
1. Kimerült az akkumulátor? –Töltse újra – Lásd. „Az akkumulátor feltöltése”rész.
2. Tisztítsa el a fűszálakat és hulladékot a motor körül, a légbeszívó nyílásokról és a fedél belső feléről, a fűgyűjtőcsővel együtt.
3. Növelje a vágómagasságot –Lásd. Vágómagasság beállításarész.
Ha a motor még mindig nem jól teljesít, túlmelegszik vagy leáll –távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Túl rövid a vágás időtartama
1. Teljesen fel van-e töltve az akkumulátor? –Lásd. Az akkumulátor feltöltéserész.
2. Növelje a vágómagasságot –Lásd. Vágómagasság beállításarész.
3. Ki kell cserélni az akkumulátortelepet –Lásd. Akkumulátorcsere.
Ha a probléma továbbra is fennáll –távolítsa el a biztonsági kulcsot. Forduljon tanácsért a helyi Hivatalos Szervizközponthoz.
Garancia és Garancia feltételek
Ha a gép bármi része gyárilag hibásnak bizonyul, a vásárlástól számított vét éven belül, az Electrolux Outdoor Products, a hivatalos karbantartó szerelőivel ingyen elvégezteti a javítást vagy a cserét, az alábbi feltételek mellett:
(a) A hibát közvetlen a hivatalos javítóknak jelentették be. (b) Vásárlási bizonylat bemutatása. (c) A hibát nem helytelen használat, elhanyagolás vagy
hibás beállítás okozta (a kezelõ által). (d) A hibát nem természetes elhasználódás okozta. (e) A gépet nem szervizelte, javította, szerelte szét vagy
babrálta bármi olyan személy, akit az Electrolux Outdoor
Products erre nem hatalmazott fel.
(f) A gépet nem adták bérbe. (g) A gépet az eredeti vásárlója birtokolja. (h) A gépet nem használták a kijelölt felhasználási országon
kívül.
(i) A gépet nem használták kerekedelmi célokra. * Ez a garancia kiegészítí és semmiképpen nem csökkenti
a vásárló törvényes jogait. Az alábbiakban leírt meghibásodásokra a garancia nem érvényes, ezért fontos, hogy Ön elolvassa a Kezelői kézikönyvben leírtakat, és megértse a gép kezelésének és karbantartásának módszerét:
HU
Olyan meghibásodások, melyekre a garancia nem érvényes:
* Elhasználódott vagy megrongálódott kések kicserélése * A kezdeti meghibásodás be nem jelentéséből származó
hibák
* Hirtelen odaütődésből származó meghibásodás * A termék helytelen használatából származó
meghibásodás, úm.a Kezelői kézikönyvben utasítások és javaslatok be nem tartásából.
* Bérbe adott gépekre nincs jótállás. * Az alábbi felsorolt egységek fokozatosan elhasználódó
részek, és ezek élettartama a rendszeres karbantartástól függ, ezért ezekre szabályszerűen a garancia kérelmezése nincs érvényben: Kések.
* Figyelmeztetés!
Az Electrolux Outdoor Products a garanciában semminemű felelősséget nem vállal az olyan hiányosságokért vagy meghibásodásokért, melyeket egészében vagy részben, közvetlen vagy közvetve az olyan alkatrészek cseréje vagy újabb alkatrészek beszerelése okozott, melyeket nem az Electrolux Outdoor Products gyártott vagy hagyott jóvá, vagy olyan hiányosságokért vagy meghibásodásokért, melyek a gép bármi módon történő átalakításának következményei.
40
Page 12
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
POTVRDA O SUGLASNOSTI
СЕРТИФИКАТ О СООТВЕТСТВИИ
CERTIFICAT DE CONFORMITATE
MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT
ŚWIADECTWO ATESTU OSVĚDČENÍ O PŔIZPŮSOBENÍ POTVRDENIE POTRDILO O USKLAJENOSTI
Εγ ο υποφαινµενοσ, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,δι
του παρντοσ πιστοποι τι η ανωτρω συσκευ χει δπκιµαστι και βρεθε τι συµµορφνεται µε τισ οδηγεσ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, και µε τα πρτυπα: EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Ja, niãepotpisan, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, potvrºujem da je uzorak gore navedenog proizvoda ispitan te da je u skladu s direktivama: 98/37/EEC,
89/336/EEC, i standardima: EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Я, нижеподписавшийся,M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, расположенной по адресу Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP. подтверждаю, что образец вышеупомянутого изделия был испытан и признан соответствующим директивам: 98/37/EEC, 89/336/EEC, и стандартам:
EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Subsemnatul, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, prin prezenta
certific că modelul produsului de mai sus a fost testat și s-a dovedit a se conforma directivelor: 98/37/EEC, 89/336/EEC, și standardelor:
EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Én, alulírott M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP, Iigazolom, hogy a fenti terméket kipróbáltuk és megfelelőnek találtuk a: 98/37/EEC, 89/336/EEC, előírások, valamint az: EN836:1997, IEC335-
1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
szabványok szerint
Εγ ο υποφαινµενοσ M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP ,δι του
παρντοσ πιστοποι τι δεγµα του ανωτρω προϊντοσ χει δοκιµασθε, χρησιµοποιντασ την οδηγα 81/1051/ΕΟΚ ωσ οδηγ. Το αντατο ριο πεσησ χου Α-ζγισησ στη θση του χειριστ κτω απ ανηχοϊκσ συνθκεσ θαλµου σε ανοικτ εππεδο, ταν:
Ja, potpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Potvrºujem da je uzorak gore navedenog proizvoda bio testiran upotrebljavajuπi direktivu 81/1051/EEC kao smjernicu. Maksimalan zvu#ni pritisak izmjeren na mjestu rukovatelja pod uvjetima prouzrokovanim u komori, #im sli#nijim prirodnim (free field semi anechoic) bio je:
Я, нижеподписавшийся M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, расположенной по адресу Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP. Я подтверждаю, что образец вышеописанного изделия был тестирован с использованием директивы 81/1051/ЕЕС в качестве руководства. Максимальный уровень звукового давления, зарегистрированный при условиях нахождения оператора в полубезэховой камере свободного поля составлял:
Subsemnatul M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certific c\ un e¬antion a produsului de mai sus a fost testat conform directivei 81/1051/EEC folosit\ cu titlu indicator. Nivelul maximum ponderat A de presiune acustic\ înregistrat la operator într-o sal\ semi­anecoic\ în condi‰ii de câmp liber (smiecou) este:
Alulírott, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Igazolom, hogy a fenti termékmintát a 81/1051/EEC szabályok szerint tesztelték. A szabad hangtéri, félig visszhangmentes kamrai körülmények közötti, kezelői helyzetben rögzített maximálisan atmoszferikusan-nehezitett hangnyomásszint:-
Εγ ο υποφαινµενοσ M. Bowden, Electrolux Outdoor Products , Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
δι του παρντοσ πιστοποι τι δεγµα του ανωτρω προϊντοσ χει δοκιµασθε, χρησιµοποιντασ την οδηγα ISO 5349 ωσ οδηγ. Το αντατο ριο ζυγισµνησ µσησ αξασ δνησησ που καταγρφηκε στη θση των χεριν του χειριστ ταν:
Ja, potpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Potvrºujem da je uzorak gore navedenog proizvoda bio testiran upotrebljavajuπi ISO 5349 kao smjernicu. Maksimalna koli#ina vibracije po jedinici mjere izmjerena na mjestu drãanja rukovateljevih ruku bila je:
Я, нижеподписавшийся M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, расположенной по адресу Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP. Я подтверждаю, что образец вышеописанного изделия был тестирован с использованием ISO 5349 в качестве руководства. Максимальное взвешенное среднеквадратическое значение вибрации, зарегистрированное оператором составляло:
Subsemnatul M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certific c\ un e¬antion a produsului de mai sus a fost testat folosind drept indicator ISO 5349. Valoarea ponderal\ maxim\ p\trat\ medie a vibra‰iilor înregistrat\ la nivelul mâinii operatorului este:
Alulírott, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Igazolom, hogy a fenti termékmintát az ISO 5349 szabályzat szerint tesztelték. A kezelő kézhelyzetében rögzített vibráció maximálisan súlyozott effektiv bemeneti zajhőmérséklete:-
Ja, niżej podpisany, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP, Anglia,niniejszym zaświadczam, iż próbka powyższego produktu została przetestowana i spełnia ona wymagania dyrektyw:98/37/EEC, 89/336/EEC, oraz norm: EN836:1997, IEC335-
1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Ja, niżej podpisany M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP. Anglia, oświadczam, że próbka powyższego wyrobu została przebadana stosując dyrektywę 81/1051/EEC jako wzór. Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego, ważonego średnio A, przy pozycji operatora w warunkach częściowo bezechowej komory akustycznej pochłaniającej był:
Ja, niżej podpisany M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham DL5 6UP. Anglia, oświadczam, że próbka powyższego wyrobu została przebadana stosując ISO 5349 jako wzór. Maksymalna ważona wartośc średnia kwadratowa wibracji zapisana w pozycji ręki operatora była:
Page 13
Já, níže podepsaný, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, (Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP) potvrzuji, že vzorek výše uvedeného výrobku byl zkoušen a že bylo zjištěno, že splňuje směrnice: 98/37/EEC, 89/336/EEC, a normy: EN836:1997,
IEC335-1:1991, IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
Já, níže podepsaný M. Bowden, Electrolux Outdoor Products s.r.o., (Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP) prohlašuji, že exemplář svrchu uvedeného výrobku byl odzkoušen za použití směrnice 81/1051/EEC jako vodítka. Maximální A-vážená úroveň zvukového tlaku, která byla zaznamenána pro pozici uživatele za podmínek volného pole polo-bezdozvukové komory, byla:
Já, níže podepsaný M. Bowden, Electrolux Outdoor Products s.r.o., (Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP) prohlašuji, že exemplář svrchu uvedeného výrobku byl odzkoušen za použití normy ISO 5349 jako vodítka. Maximální vážená odmocnina střední kvadratické hodnoty vibrace, která byla zaznamenána v pozici ruky uživatele, byla:
Ja, dolupodpísaný M. Bowden Electolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, v meste NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, týmto potvrdzujem, že vzorka horeuvedeného výrobku bola otestovaná a vyhovuje nariadeniacm: 98/37/EEC, 89/336/EEC, a normám: EN836:1997, IEC335-1:1991, IEC335-
2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014­1:1993, EN55014-2:1997
Jaz, spodaj podpisani, M.Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.Durham. DL5 6UP, potrjujem, da je bil vzorec tega proizvoda testiran in rezultat je potrdil, da je proizvod izdelan v skladu z direktivama: 98/37/EEC, 89/336/EEC, in po standardih: EN836:1997, IEC335-1:1991,
IEC335-2-77:1996, EN55022:1994 class B, EN55014-1:1993, EN55014-2:1997
F
32cm Cordless
F-ΕΙ∆ΟΣ G- ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΣΕΙΡΑΣ H- ΕΠΙΠΕ∆Ο J- ΤΙΜΗ K- ΒΛΕΠΕ ΕΤΙΚΕΤΑ
F-TIP G- IDENTIFIKACIJA SERIJA H- NIVO J- VRIJEDNOST K- VIDI NAZIVNU OZNAKU
F-ТИП G- ИДЕНТИФИКАЦИЯ СЕРИИ H- УРОВЕНЬ J - СТОИМОСТЬ K- СМ. ЯРЛЫК ИЗДЕЛИЯ F-TIP G- IDENTIFICAREA SERIEI H- NIVEL J- VALOARE K- VEZI PL^CUªA
F-TÍPUS G-SZÉRIA AZONOSÍTÁSA H- SZINT J- ÉRTÉK K- LÁSD A TERMÉKMINŐSÍTŐ
F-TYP G- IDENTYFIKACJA SERII H- POZIOM J- WARTOŚĆ K- PATRZ TABLICZKA
F-TYP G- IDENTIFIKACE SÉRIE H- ÚROVEŇ J- HODNOTA K- VIZ ŚTÍTEK TECHNICKÝCH
F-TYP G- IDENTIFIKÁCIA SÉRIE H- ÚROVEŇ J- HODNOTA K- VIĎ ŠTÍTOK
F-TIP G- IDENTIFIKACIJA SERIJE H- NIVO J- VREDNOST K- GLEJ ETIKETO OZNAČBE
Ja, dopupodpísaný, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, v meste Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, týmto potvrdzujem, že vzorka hore menovaného výrobku bola otestovaná v súlade s predpisom 81/1051/EEC. Pri maximálnom zaažení úroveň tlaku zvuku nameraná u operátora za podmienok voného poového pôsobenia polo-anechoického priestoru bola: -
Spodaj podpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP potrjujem,da je bil primerek zgornjega proizvoda testiran glede na pravilnik 81/1051/EEC. Maximalni nivo pritiska zvoka A-jakosti, ki je bil zabeležen na poziciji upravnika v pogojih prostega polja semi-anakoične komore je bil:
G H
K
Ja, dopupodpísaný, M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, v meste Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, týmto potvrdzujem, že vzorka hore menovaného výrobku bola otestovaná v súlade s predpisom ISO 5349. Pri maximálnom zaažení základný priemer druhej mocniny vibrácie nameraný v operátorovej ruke bol: -
Spodaj podpisani M. Bowden, Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP potrjujem, da je bil primerek zgornjega proizvoda testiran glede na pravilnik ISO 5349. Maksimalna povprečna zmerjena vrednost korena na kvadrat za vibriranje, zabeležena na poziciji upravnikove je bila roke je bila :
J
79.0 dB(A)
1.574 m/s
ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
PROIZVODA
INDICATOARE A CARACTERISTICILOR TEHNICE ALE PRODUSULUI
CÉDULÁT
ZNAMIONOWA WYROBU
ÚDAJŮ VÝROBKU
PARAMETROV VÝROBKU
PROIZVODA
2
2000
Page 14
Certificate of Conformity / Certificat de Comformite
I, THE UNDERSIGNED/JE SOUSSIGNÉ: M. BOWDEN OF ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS, AYCLIFFEINDUSTRIAL P ARK, NEWTONAYCLIFFE, COUNTY DURHAM DL5 6UP ENGLAND
Certify that the Lawnmower/Atteste que la tondeuse à gazon
1. Category/Categorie...........................................................Battery Powered Wheeled Rotary
2. Make/Marque....................................................................Electrolux Outdoor Products
Conforms to the specifications of Directive 84/538/EEC/ Conforme aux specifications de la directive 84/538/CEE
Type of Cutting Device/Genre du dispositif de coupe......Rotary Blade
Identification of Series / (No. de Serie) ....................SEE PRODUCT RATING LABEL
T ested by (Laboratory)
Examine par reference du laboratoire...............................................................S.R. L.
TYPE.....................................................................................................................................A
Motor/Moteur-Manufacturer/Fabriquant................................................................................B
Width of cut/Largeur de coupe..............................................................................................C
Speed of Rotation of Cutting Device/
Vitesse de rotation du dispositif de coupe .............................................................................D
Guaranteed sound power level/
Niveau de puissance acoustique garanti. .............................................................................E
VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
A
B C D E
32cm Cordless
MAMCO CP-24-35
32 cm
3750 rpm
88 dB(A)
2000
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
UK Telephone - 01325 300303 Fax - 01325 310339
trademarks in several countries.
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold
5118737-02(12/00)
each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
Loading...