Electra WF 230, WF 370, WF 580 Installation And Maintenance Manual

Page 1
Notice d’installation et de maintenance Installation and maintenance manual Installations und Wartungshandbuch
IOM CAO 01-EL-1FGBD - Code: 3990245 Annule et remplace: Néant
CLIMATISEURS INDIVIDUELS "CONSOLE" A EAU ROOM AIR CONDITIONERS "CONSOLE" WATER COOLED KLIMAGERÄTE "TRUHEN-MODELL"WASSERKÜHLUNG
WF 230 WF 370 WF 580
Page 2
Page 3
11
11
1
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
MISE HORS TENSION OBLIGATOIRE AVANT
TOUTES INTERVENTIONS
DANS LES BOITIERS
ELECTRIQUES
- Les informations contenues dans cette notice sont sujettes à modifications sans préavis.
RECOMMANDATIONS GENERALES
- Avant tout, merci d'avoir porté votre choix sur un matériel ELECTRA.
CONSEILS DE SECURITE
- Lorsque vous intervenez sur votre matériel.
- Suivez les règles de sécurité en vigueur.
- L’installation et l’entretien du matériel devront être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
- Assurez-vous que l'alimentation électrique disponible et la fréquence du réseau sont adaptées au courant de fonctionnement nécessaire compte tenu des conditions spécifiques de l’emplacement, et du courant nécessaire à tout autre appareil branché sur le même circuit.
AVERTISSEMENT
- Couper l'alimentation électrique générale avant toute intervention ou opération d’entretien.
- Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne sera plus valable si ces instructions d’installation ne sont pas respectées.
- Si vous avez des difficultés, faites appel au Service Technique de votre zone.
- Avant la mise en place, procédez si possible au montage des accessoires obligatoires ou non. (Voir notice livrée avec chaque accessoire) .
Pour une meilleure connaissance du
produit, nous vous conseillons de consulter
également notre notice technique.
IT IS MANDATYORY TO
CUTOFF POWER SUPPLY
BEFORE STARTING TO
WORK IN THE ELECTRIC
CASING BOXES
GENERAL RECOMMENDATIONS
- Congratulations for having selected an ELECTRA air conditioner.
SAFETY DIRECTIONS
- Follow the safety rules in forces when you are working on your appliance.
- Installation and maintenance of the equipment should be performed by qualified specialists.
- Make sure that the power supply and its frequency are adapted to the required electric current of operation, taking into account specific conditions of the location and the current required for any other appliance connected with the same circuit.
WARNING
- Cutoff power supply before starting to work on the appliance.
- The manufacturer declines any responsibility and the warrantly becomes void if these instructions are not respected.
- If you meet a problem, please call the Technical Department of your area.
- If possible, assemble the mandatory or optional accessories before placing the appliance on its final location. (see instructions provided with each accessory).
In order to become fully familiar with the
appliance, we suggest to read also our
T echnical Instructions.
- The information contained in these Instructions are subject to modification without advance notice.
VOR JEDEM EINGRIFF IN
DEN SCHALTSCHRÄNKEN
UNBEDINGT NETZSTECKER
ZIEHEN
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
- Zunächst danken wir Ihnen, daß Sie sich für ein ELECTRA Klimagerät entschieden haben.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
- Bei Eingriffen an Ihrem Gerät sind die geltenden Sicherheitsvorschriften zu befolgen.
- Installation und Wartung der Ausrüstung dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß Stromversorgung und Netzfrequenz dem erforderlichen Betriebsstrom entsprechen, wobei die spezifischen Badingungen des Aufstellungsorts und der erforderliche Strom für die anderen, an den gleichen Stromkreis angeschlossenen Geräte zu berückslchtigen sind.
WARNUNG
- Vor jadem Eingriff oder vor Wartungsarbeiten an dem Gerät muß der Strom abgeschaltet werden. Bei Nichtbefolgen dieser Anweisungen lehnt der Hersteller jede Verantwortung ab, und die Garantie wird ungültig. Bei Schwierigkeiten wanden Sie sich bitte an den für Ihren Bezirk zuständigen Technischen Kundendienst.
- Vor dem Aufsteilen falls möglich die vorgeschriebenen oder wahlfreien Zubehörtelle montieren. (Siehe die mit den jewelligen Zubehörteilen gelieferte Anleitung).
Um mit dem Gerät besser vertraut zu werden,
empfehlen wir , auch unsere T echnische
Beschreibung durchzulesan.
- Die in der vorllegenden Beachreibung enthalienen Informationan können ohne vorherige Mittellung geändert werden.
Page 4
22
22
2
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
SS
SS
SOMMAIRE
DIMENSIONS..................................... 3
INSTALLATION .................................. 4
EAU DE REFROIDISSEMENT ............ 6
CONDENSATS................................... 7
ELECTRICITE ..................................... 8
ASPIRATION ET SOUFFLAGE
DE L'AIR .............................................. 8
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 10
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
POUR L'INSTALLATION .................. 11
VERIFICATIONS AVANT
MISE EN MARCHE ........................... 12
SS
SS
SUMMARY
DIMENSIONS.......................................... 3
INSTALLATION........................................ 4
COOLING WATER .................................... 6
CONDENSATE WATER ............................ 7
ELECTRICITY ...........................................8
AIR INTAKE AND DISCHARGE ................ 8
ELECTRICAL CONNECTIONS ............... 10
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
FOR INSTALLATION .............................. 1 1
VERIFICATIONS BEFORE
STARTING..............................................12
II
II
INHALTSVERZEICHNIS
ABMESSUNGEN .................................... 3
INSTALLATION ...................................... 4
KÜHLWASSER ....................................... 6
KONDENSWASSER............................... 7
STROM ................................................... 8
ANSAUG UND AUSBLAS ...................... 8
ELEKTROANSCHLUESSE................... 10
ELEKTRISCHE DATEN
FÜR DIE INSTALLATION ..................... 11
ÜBERPRÜFUNGEN VOR
INBETRIEBNAHME .............................. 12
ATTENTION R407C
- Votre appareil est chargé en fluide réfrigérant R407C.
Caractéristiques du fluide réfrigérant R407C
Le R407C est un mélange zéotrope de 3 fluides
• R 32 (CH
2F2
) : 23% en masse
• R 125 (CF3CHF2) : 25% en masse
• R 134a (CF3CH2F) : 52% en masse
CAUTION R407C
- Your unit is charged with R407C coolant.
Specifications of R407C coolant R407C coolant is a zeotropic mixture of three
fluids
• R 32 (CH
2F2
) : 23 % by weight
• R 125 (CF3CHF2) : 25 % by weight
• R 134a (CF3CH2F) : 52 % by weight
ACHTUNG R407C
- Ihr Gerät ist mit Kältemittel R407C gefüllt.
Eigenschaften des Kältemittels R407C R407C ist ein zeotropes Gemisch aus 3
Medien
• R 32 (CH
2F2
) : 23% Massenanteil
• R 125 (CF3CHF2) : 25% Massenanteil
• R 134a (CF3CH2F) : 52% Massenanteil
Page 5
33
33
3
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
ABCDE
032FW 073FW
0301595511536705
085FW 0931559785599059
DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN
WF 230 = 48 Kg WF 370 = 49 Kg WF 580 = 69 Kg
C
D
Coté droit
Orifices de raccordement
Coté gauche
Vue avant
Trou pour fixation murale éventuelle
Front view
Right-hand side
Hole for wall mounting if necessary
Connection orifices
Left-hand side
Vorderansicht
rechte Seite
Loch für eventuelle Wandbefestigung
Anschlußöffnungen
linke Seite
E
210
124
Page 6
44
44
4
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
INSTALLATION Dégagements mini à respecter (en
mm)
- Cas soufflage vertical (FIG. 1).
- Cas soufflage horizontal (FIG. 2).
- Latéralement : 150 mm du côté choisi pour les raccordements et 150 mm côté gauche IMPERATIF dans le cas avec batterie eau chaude.
INSTALLATION Minimum clearances (mm)
- Vertical discharge (FIG. 1).
- Horizontal discharge (FIG. 2).
- Lateral : 150 mm on the side of the connections 150mm MANDATORY on the left side in the case of a hot water coil.
ISTALLATION Mindestabstände beachten (in mm)
- Vertikaler Ausblas (ABB. 1).
- Horizontaler Ausblas (ABB. 2).
- Seitlich : 150 mm auf der Seite die für die Anschlüsse gewählt worden isr und UNBEDINGT 150 mm links falls mit Warmwasserlufterhitzer Ausgerüstet.
FIG. 1 ABB. 1
FIG. 2 ABB. 2
DEPOSE DES ELEMENTS NECESSAIRES A L'INSTALLATION
Ordre opératoire
1 grilles de soufflage B (vis G ). 2 panneau avant supérieur C (vis D ). 3 cassettes filtrantes E. 4 grilles d'aspiration A (vis F ). 5 panneau habillage compresseur H (vis J ). 6 panneau avant K (4 vis L ).
REMOVAL OF THE ELEMENTS NECESSARY FOR INSTALLATION
Operation sequence
1 discharge grill B (screw G ). 2 upper front panel C (screw D ). 3 filter cartridges E. 4 air intake grills A (screw F ). 5 covering panel compressor H (screw J ). 6 front panel K (4 screws L ).
AUSBAU DER FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEMENTE
Reihenfolge :
1 Ausblasgitter B (Schraube G ) 2 Oberes Vorderpanel C (Schraube D). 3 Filterkassetten E. 4 Ansauggitter A (Schraube F ). 5 Verkleidungspanel Verdichter H
(Schraube J )
6 Vorderpanel K (4 Schrauben L ).
Page 7
55
55
5
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 4 ABB. 4
FIG. 5 ABB. 5
FIG. 6 ABB. 6
Disposition
L'appareil doit impérativement reposer au sol sur les 2 pieds isolants X fournis, à fixer sous l'appareil dans les trous prévus (FIG. 7).
Coller les 4 plots caoutchouc D fournis, dans les 4 coins du panneau arrière et veiller à ce qu'ils soient en contact avec la paroi. (FIG. 3 /
5)
Possibilité de fixer l'appareil sur la cloison par un orifice Ø 10 mm situé sur la face arrière (FIG. 5)
Eviter toute possibilité de vibrations éventuelles.
Sortie des liaisons
A droite ou à gauche.
A pour entrée / sortie d'eau, et condensats. B1 alimentation générale
B2 rappel de commande.
A l'arrière, orifice Ø 60 obturé par un bouchon plastique (FIG. 5). Percer un trou Ø 60 mm mini dans la paroi et en légère pente vers l'arrière (FIG. 6).
Mounting
It is mandatory to mount the unit on the floor on the 2 supplied insulating feet X which must be fixed under the unit in the provided holes (FIG.
7). Stick the 4 supplied rubber blocks D into the 4
corners of the rear panel and check that they are in contact with the partition (FIG. 3 / 5).
It is possible to fix the unit on the partition with a hole of Ø 10mm on the rear (FIG. 5).
Avoid eventual vibration.
Outlet of the linking pipes
On the right or left and A for inlet and outlet of water and condensate
water.
B1 power supply B2 remote control.
On the rear, hole closed with a plastic plug (FIG. 5). Drill a hole Ø 60mm (minimum) into the partition and with a slight slope to the rear ”(FIG. 6).
Disposition
Es ist zwingend, des Gerät auf dem Boden auf den 2 mitgelieferten isolierenden füssen X auf zubauen, welche unter dem Gerät in den vorgesehenen Löchern (ABB. 7) befestigt werden.
Die 4 mitgelieferten Gummistopfen D in die 4 Ecken des Hinterpanels kleben und darauf achten, dass sie in Kontakt mit der Wand sind (ABB. 3 / 5).
Es ist Möglich, das Gerät an einer Trennwand mit einem auf der Rückseite befindlichen Loch (Ø 10mm) zu befestigen (ABB. 5).
Eventuelle Vibrationen vermeiden.
Kaeltemittelverbindungsleitungen
Rechts oder links und links. A für Wasserein-und auslass und
Kondenswasser.
B1 Netzanschluss B2 Ferbediennung.
Hinten, Oeffnung von Plastikstopfen verschlossen (ABB. 5). Ein Loch 60mm (minimal) in die Trennwand und mit einem leichten Gefälle nach hinten bohren (ABB. 6).
A Côté extérieur A Outside dimension B Côté intérieur B Inside dimension 1 Perceuse Ø 60 mm 1 Drill press Ø 60 mm 2 Mur 2 Wall
A Außen B Innen 1 Bohreinsatz Ø 60 mm 2 Mauer
B
A
2
1
(WF 230 370)
(WF 580)
Page 8
66
66
6
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
FIG. 7 ABB. 7
FIG. 8 ABB. 8
ATTENTION :
Lors du raccordement des tubes flexibles (entrée et sortie d'eau), s'assurer qu'ils ne viennent pas en contact avec le compresseur.
ATTENTION:
When connecting the flexible pipes (water inlet and outlet), be sure they do not touch the compressor .
ACHTUNG :
Beim amschließen der flexiblen Leitungen (Wasserein - und Austritt, darauf achten daß diese nicht mit dem Kompressor in Kontakt kommen.
EAU DE REFROIDISSEMENT Entrée et sortie d'eau condenseur
Les raccordements d'entrée (alimentation) et de sortie d'eau du condenseur s'effectuent sur des tubes flexibles E en attente dans le fond de l'appareil munis à leur extrémité d'un écrou libre femelle Ø 15 x 21.
Le flexible d'entrée d'eau est raccordé sur la vanne pressostatique D (FIG. 7).
Respecter le rayon de cintrage mini des flexibles indiqué sur la FIG. 8.
COOLING WATER Condenser water inlet and outlet
The connections for inlet (supply) and outlet of the water of the condenser must be made with flexible tubes E on the bottom of the unit and equipped on their end with a female nut Ø 15 x
21. The flexible tube of the water inlet is connected
to the water valve D (FIG. 7). T ake the minimum bending radius for the flexible
tubes indicated on the FIG. 8.
KÜHLWASSER Wasserein- und Ausblass,
Verfluessiger
die Anschlüsse für den Einlass (Zuführ) und den Auslass des Verflüssigerwassers werden mit Schläuchen E vorgenommen, die an ihren Enden mit einer Mutter mit Innengewinde Ø 15 x 21 im Boden des Gerätes ausgerüstet sind.
Der Schlauch des Wassereinlasses ist an den Kühlwasserregler D (ABB. 7) angeschlossen. Einen Mindestbiegeradius wie Ø der ABB. 8 angegeben ist für die Schläuche zu beachten.
Sécurité du circuit d'eau
Un pressostat Haute Pression protège l'appareil de toute défaillance dûe au circuit d'eau (manque d'eau, encrassement, eau trop chaude, etc...).
Cet organe, en cas d'anomalie, arrête le compresseur et nécessite un réenclenchement manuel pour remise en marche.
On y accède par l'orifice situé sur la platine de commande à côté du thermostat. Enlever le bouchon qui obture cet orifice (FIG. 7).
Protection device for the water circuit
A high pressure controller protects the unit against all defect doe to the water circuit (lack of water, soiling, water too hot...).
This device, in the case of an error, stops the compressor and necessitates a manual restart.
You have an access by the hole situated on the control plate on the side of the thermostat. Remove the plug which closes this hole (FIG.
7).
Sicherheitsvorrichtung des Wasserkreislaufs
Ein Hochdruckpressotat schützt das Gerät gegen jeden Defekt wegen des Wasserkreislaufs (Wassermangel, Verschmutzung, zu hohe Wassertemperatur, usw...).
Diese Vorrichtung stoppt den Verdichter im Falle einer Anomalie und erfordert sein manuelles Wiedereinschalten.
Man hat dazu Zugang durch die Oeffnung die sich auf der Bedienplatine neben dem Thermostaten befindet. Den Stopfen entfernen, der diese Oeffnung verschliesst (ABB. 7).
Page 9
77
77
7
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
FIG. 9 ABB. 9
CONDENSATS
L'eau de condensation de l'évaporateur est acheminée par un tube souple F (Ø 15 x 23), en attente dans le fond de l'appareil, et devra être évacuée directement vers l'extérieur (FIG. 7 et 9).
Ce tube est livré raccordé sur l'un des embouts C (FIG. 7 et 9) du bac. L'autre embout est muni d'un bouchon. Utiliser l'embout approprié à l'installation et obturer l'embout inutilisé.
Respecter la pente de la canalisation d'évacuation (mini 2,5 cm/m) dans le sens de l'écoulement.
Dans le cas du raccordement à l'égout, poser un siphon sur la canalisation d'évacuation (FIG.
9). Prévoir l'isolation thermique du tube d'évacuation (6 mm mini).
CONDENSATE WATER
The condensate water of the evaporator is guided by a flexible tube F (Ø 15 x 23), situated in the bottom of the unit and must directly be drained outdoors (FIG. 7 and 9).
This tube is supplied on one of the short tubes C (FIG. 7 and 9) of the tray. The other short tube is equipped with a plug. Take the short tube appropriate for the installaton and close the other short tube. Minimum slope of the draining pipe in flow direction :2,5 cm/m.
In the case of the connection to the sewer put a trap on the draining pipe (FIG. 9).
Provide for a thermal insulation of the daining pipe in the case of condensation or freezing hazard.(6mm mini)
KONDENSWASSER
Das Kondenswasser des Verdampfers wird durch einen Schlauch F geführt (Ø 15 x 23), der sich im Boden des Gerätes befindet. Es muss direkt nach aussen abgeleiet werden (ABB. 7 und 9).
Dieser Schlauch wirdt angeschlossen an einen der kurzen Anschlüsse C (ABB. 7 un 9) der Wanne geliefer. Der andere Anschluss ist mit einem Stopfen versehen. Den für die Installation geeigneten Anschluss benutzen und die Neigung der Flussrichtung respektieren (Mindestwert 2,5 cm/m).
Im Falle eines Anschlusses an die Abwasserleitung einen Siphon in die Abflussleitung einbauen (ABB. 9). Eine Wärmeisolierung der Abflussleitung bei Kondensations - oder Einfriergefahr .(6mm mini)
Page 10
88
88
8
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
FIG. 10 ABB. 10
ELECTRICITE L' alimentation électrique générale
(mono 230V.) s'effectue sur la réglette H située à droite dans le boîtier électrique; utiliser le passe-fils G (FIG.7).
Les passages du câble d'alimentation
(B1) et du rappel de commande à distance (B2) sont prévus à droite, à gauche ou à l'arrière (FIG. 4 et 5).
Respecter les spécifications électriques
indiquées dans le tableau ci-joint.
ASPIRATION ET SOUFFLAGE DE L'AIR Circuit d'air
L'air ambiant est aspiré à travers les grilles d'aspiration A et est soufflé à travers les grilles de soufflage B ”(FIG. 10).
Les grilles d'aspiration A sont fixées par les vis F accessibles après dépose des cassettes filtrantes E.
Les grilles de soufflage B sont fixées par les vis G situées vers l'arrière de l'appareil (FIG. 13).
Eviter le recyclage de l'air, même partiel,
entre l'aspiration et le soufflage de l'air.
ELECTRICITY The main power supply
(single phase 230V) is made on the terminal strip H situated on the right in the electrical box, through the grommet G (FIG. 7).
The passage of the power supply cable
(B1) and the remote control (B2) are provided on the right, the left or on the rear (FIG. 4 and
5).
Comply with the electrical specifications
indicated in the added table.
AIR INTAKE AND DISCHARGE Air circuit
The intake of the room air is made through the air intake grills A and discharged through the discharge grills B (FIG. 10).
The air intake grills A are fixed with the screws F accessible after removal of the filter cartridges E.
The discharge grills B are fixed with the screws G situated to the rear of the unit (FIG. 13).
Avoid even partial air recycling between
air intake and discharge.
STROM Der Netzanschluss
(Wechselstrom 230V) geschieht über die Klemmleiste H welche sich rechts im Schaltkasten befindet, durch die Kabeldurchführung G (ABB. 7).
Die Durchführungen für die Netzanschlussleitung (B1) und die Fernbedienung (B2) sind rechts, links oder hinten vorgesehen (ABB. 4 und 5).
Die in der beigefügten T afel angegebenen elektrischen Daten respektieren.
ANSAUG UND AUSBLAS Luftkreislauf
Die Raumluft wird durch die Ausblasgitter A angesaugt und durch die Ausblasgitter B ausgeblasen (ABB. 10).
Die Ansauggitter A sind durch die Schrauben F befestigt, welche nach Abnahme der Filterkassetten E zugänglich sind.
Die Ausblasgitter B sind durch die Schrauben G, welche sich zur Rückseite des Gerätes hin befinden, befestigt (ABB. 13).
Selbst teilweisen Luftkreislauf zwischen
Ansaug und Ausblas vermeiden.
Page 11
99
99
9
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
Soufflage de l'air
L'appareil est livré avec des déflecteurs M, encliquetés sous les grilles de soufflage B, en position de soufflage vertical (légèrement vers l'avant) (FIG. 11).
Supprimer les déflecteurs M pour obtenir le soufflage vertical (FIG. 12).
Pousser avec un tournevis sur l'encliquetage à travers les grilles de soufflage B.
Transformation en soufflage horizontal
Pour obtenir le soufflage horizontal, inverser le panneau avant supérieur C et les grilles de soufflage de dessus B (FIG. 13).
IMPERATIF : dans ce cas, supprimer les déflecteurs M (FIG. 12).
Air intake
The unit is supplied with the deflectors M locked under the discharge grilles B in vertical discharge position (slightly to the front) (FIG.
11).
Suppress the deflectors M to obtain vertical discharge (FIG. 12).
Push with a screwdriver on the locking through the discharge grills B.
Transformation for horizontal air discharge
To obtain horizontal air discharge invert the upper front panel C and the discharge grills of the top B (FIG. 13).
MANDATORY : in this case suppress the defectors M (FIG. 12).
Ausblas
Das Gerät wird mit Umlenkblechen M gelifert, welche unter den Ausblasgittern B eingeschnappt sind, in senkrechter Ausblasposition (leicht nach vorne) (ABB. 11).
Die Umlenkbleche M weglassen um senkrechten Ausblas zu erhalten (ABB. 12).
Mit einem Schraubenzieher durch die Ausblasgitter B auf die Spzervorrichtung drücken.
Transformation in waagerechtem Ausblas
Um einen waagerechten Ausblas zu erhalten, das vordere Oberpanel C und die oberen Ausblasgitter B austauschen (ABB. 13).
UNBEDINGT : In diesem Fall die Umlenkbleche M entfernen (ABB. 12).
FIG. 11 ABB. 11
FIG. 12 ABB. 12
FIG. 13 ABB. 13
Page 12
1010
1010
10
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTROANSCHLUESSE
N
680499
~ 230V
~ 230V
IMPORTANT
Respecter le raccordement des liaisons électriques y compris l'alimentation secteur (phase, neutre, terre, etc...) par rapport au repérage du bornier.
IMPORTANT
Observe the correct order for the electrical connections, including the mains supply (phase, neutral, earth, etc...), in accordance with the markings on the terminal strip.
WICHTIG
Die Reihenfolge der Stromanschlüsse, einschließlich des Netzanschlusses (Phase, Mittelleiter, Erdleitung, usw.) gemäß der Kennzeichnung der Klemmenleiste berücksichtigen.
WF 230 WF 370 WF 580
WF
Page 13
1111
1111
11
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES POUR L'INSTALLATION
ELECTRICAL SPECIFICATIONS FOR INSTALLATION
ELEKTRISCHE DATEN FÜR DIE INSTALLATION
* IMPORTANT : These values are for information only, they should be checked and selected to comply with local and or national codes and regulations they are also subject to the type of installation and to the type of conductors.
** Accessory supplied with a 2 meters length cable 7 x 1,5 mm².
* WICHTIG : Die werte dienen nur als Anhalt, sie müssen geprüft und entsprechend den geltenden Normen engepasst werden; sie hängen von der Art der Installation und der Wahl des leiters ab.
** Zubehör mit 2 m Kabel 7 x 1, 5 mm² mitgeliefert.
* IMPORT ANT: Ces valeurs sont données à titre indicatif, elles doivent être verifiées et ajustées en fonction des normes en vigueur : elles dépendent du mode de pose et du choix des conducteurs.
** Accessoire fourni avec 2 m de câble 7 x 1,5 mm².
LIERAPPA'DEPYT EPYTTINU PYTETEAREG 032FW073FW085FW
NOITATNEMILA YLPPUSREWOP SSULHCSNAMORTS zH05V032~
egarramédelatotétisnetnI serepmarotordekcoL smortsfualnAA913205
NOITALITNEV+DIORF
elanimonétisnetnI elamixamétisnetnI
*MaelbisuferbilaC
elbâcednoitceS
NOITALITNEV+GNILOOC
ytisnetnilanimoN
ytisnetnimumixaM *gnitaresufrotoM
eziselbaC
GNUTFÜL+GNULHEUK
ekrätsmortsnneN
smortslamixaM
*gnurehciSegärT
ttinhcsreuqlebaK
A A A
²mm
3 5 6
5,1x3
8,3 6 6
5,1x3
6,6 01 21
5,1x3
EUQIRTCELEEGAFFUAHC
NOITALITNEV+
elanimonétisnetnI elamixamétisnetnI
*MaelbisuferbilaC
elbâcednoitceS
GNITAEHLACIRTCELE
NOITALITNEV+
ytisnetnilanimoN
ytisnetnimumixaM *gnitaresufrotoM
eziselbaC
+GNUZIEHORTKELE
GNUTFÜL
ekrätsmortsnneN
smortslamixaM
*gnurehciSegärT
ttinhcsreuqlebaK
A A A
²mm
9,8 01 01
5,1x3
9,8 11 21
5,1x3
5,31 51 61
5,1x3
AEDNAMMOC
**ECNATSID
NOITALITNEV+DIORF
elamixamétisnetnI
elbâcednoitceS
NOITALITNEV+DUAHC
elamixamétisnetnI
elbâcednoitceS
**LORTNOCETOMER
NOITALITNEV+GNILOOC
ytisnetnimumixaM
eziselbaC
NOITALITNEV+GNITAEH
ytisnetnimumixaM
eziselbaC
**GNUNEIDEBENREF
GNUTFÜL+GNULHEUK
smortslamixaM
ttinhcsreuqlebaK
GNUTFÜL+GNUZIEH
smortslamixaM
ttinhcsreuqlebaK
A
²mm
A
²mm
5
5,1x7
21
5,1x7
6
5,1x7
11
5,1x7
21
5,1x7
21
5,1x7
Nature du câble : CUIVRE Cable material : COPPER Kabelmaterial : KUPFER
Page 14
1212
1212
12
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
VERIFICATIONS BEFORE STARTING
Supply voltage
The voltage and frequency of the power supply of the unit must be conform to the values indicated on the identification plate (minimum 207V. - maximum 253V.).
Security
The fuses placed upwards the main power supply of the unit must have the values indicated in the added electrical data. It is mandatory that these fuses are of the type «time lag».
Feed lines
The units are destinated to be connected permanently to a fixed electric installation. Do not take power socket nor flexible cable for the supply cable.
Outflow condensate water
Check the good outflow of the condensate water in pouring water into the condensate tray. Check the good tightness of the connections and eventually take out a heat insulation of the draining pipes.
Hydraulic connections
Check that the flexible tubes of the water inlet and outlet are not inverted.
The minimum bending radius must correspond to the added specifications. Check the tightness of the hydraulic connections.
Installation
Check the good set of the unit on his feet situated under the bottom and a perfect set of the rubber blocks, situated on the rear of the unit, against the partiton.
Passage of a partiton
Check the tightness of the passage of the linking pipes in the case of a passage of a partition leading outdoors (thermal conduction).
Check that there is no direct contact between the hydraulic pipes and the partition (phonic conduction).
ÜBERPRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME
Netzanschlusspannung :
Die Spannung und die frequenz des Netzanschlusses des Gerätes müssen mit den Werten konform sein, die auf dem Typenschild eingegeben sind (Mindestwert 207V. ­Höchstwert 253V.).
Schutz
Die oberhalb des Netzanschlusses gelegenen Sicherungen müssen den beigefügten Spezifikationen konform sein. Es müssen unbedingt träge Sicherungen sein.
Zuleitung
Sind die Geräte dazu bestimmt auf Dauer an eine feste Zuleitung angeschlossen zu werden. Weder Steckdose noch Geräteschnur als Zuführungskabel benutzen.
Abfluss des Kondenswassers :
Umden guten Abfluss zu überprüfen, Wasser in die Kondensatauffangwanne gieáen. Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen und eventuell eine Wärmeisolierung des Abflusses im Falle einer Einfrier - oder Kondensationsgefahr.
Hydraulische Anschluesse :
Ueberprüfen, dass die Schläuche für Wasserein
- und austritt nicht vertauscht sind. Der Mindestbiegeradius der Schläuche muss
den beigefügten Spezifikationen entsprechen. Die Dichtigkeit der hydraulischen Anschlüsse überprüfen.
Installation
Den guten Sitz des Gerätes auf den unter dem Boden befindlichen Füssen prüfen, ebenso wie die gute Auflage der Plastikstopfen, welche sich auf der Rückseite des Gerätes befinden, gegen die Wand.
Trennwanddurchfuehrung :
Die Dichtigkeit der Passage der Verbindungsleitungen im Falle der Durchführung durch eine Trennwand, die nach aussen führt, prüfen (Schalleitung). Die Abwesenhelt eines direkten Kontakts zwischen den hydraulischen Leitungen und der Trennwand prüfen (Schalleitung).
VERIFICATIONS AVANT MISE EN MARCHE
Tension d'alimentation
La tension et la fréquence de l'alimentation électrique de l'appareil doivent être conformes aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique (mini 207V. - maxi 253V.).
Protection
Les fusibles placés en amont de l'alimentation générale doivent être conformes aux spécifications ci-jointes. Ces fusibles doivent être obligatoirement de type "accompagnement Moteur" (aM).
Canalisations électriques
Ces appareils sont destinés à être raccordés à demeure à une canalisation électrique fixe. N'employer ni prise de courant, ni cordon souple pour le câble d'alimentation.
Ecoulement eau condensée
Vérifier le bon écoulement en versant de l'eau dans le bac de récupération. Vérifier la bonne étanchéité des raccordements et le calorifugeage de la canalisation.
Raccordements hydrauliques
Vérifier que les flexibles d'entrée et de sortie d'eau ne soient pas inversés.
Le rayon minimum de cintrage des flexibles doit répondre aux spécifications jointes. Vérifier l'étanchéité des raccordements hydrauliques.
Installation
Vérifier la bonne assise de l'appareil sur ses pieds situés sous le fond de celui-ci, ainsi que la parfaite application des plots caoutchouc, situés sur la face arrière de l'appareil, contre la paroi.
Traversée d'une paroi
Vérifier l'étanchéité du passage des tubes dans le cas de la traversée d'une paroi donnant sur l'extérieur (transmission thermique).
Contrôler l'absence de contact direct entre les liaisons hydrauliques et la paroi (transmission phonique).
Page 15
1313
1313
13
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
Soufflage
Vérifier qu'aucun obstacle ne s'oppose à la bonne diffusion de l'air dans le local à climatiser.
Les dégagements indiqués doivent être respectés.
- 900 mm sur le dessus de l'appareil en soufflage vertical. (FIG. 1)
- 1500 mm sur l'avant de l'appareil en soufflage horizontal. (FIG. 2)
Vanne pressostatique
Le réglage usine correspond à une Haute Pression de 15 bar et à une température de condensation de 42 °C. Ne pas modifier ce réglage.
Température d'eau et pression d'eau
Vérifier qu'elles sont toujours comprises dans les limites suivantes :
Air discharge
Check that no obstacle is opposing to good air diffusion in the room to be air conditioned.
The indicated clearances must be complied.
- 900 mm on the top of the unit for vertical air discharge.(FIG.1)
- 1500 mm on the front of the unit for horizontal air discharge.(FIG.2)
Water valve
The factory adjustment corresponds to a high pressure of 15 bar and a condensation temperature of 42°C. Do not modify this adjustment.
Water temperature
Check that they are always between the following limits:
Ausblas
Prüfen, dass kein Hindernis der guten Luftdiffusion im zu klimatisierenden Raum entgegensteht.
Die angegebenen Abstände müssen beachtet werden.
- 900 mm oberhalb des Gerätes bei vertikalem Ausblasö(FIG.1)
- 1500 mm vor dem Gerät bei horizontalem Ausblas. (FIG.2)
Kuehlwasserregler
Die Fabrikeinstellung entspricht einem Hochdruck von 15 bar und einer Kondensationstemperatur von 42°C. Diese Einstellung nicht verändern.
Wassertemperatur
Ueberprufen, dass sie sich immer zwischen den folgenden Grenzen befindet :
Ventilation
Vérifier que la (ou les) turbine(s) de ventilation tournent librement à la main.
Ventilation
Check that the fan(s) for ventilation are turning freely with your hand.
Lueftung
Prüfen, dass der (oder die) Lüfter frei mit der Hand drehbar sind.
muminiM
trewtsedniM/
/mumixaM
trewtshH
)ennavceva(eudrepuaE
EUDREPUAE
)ennavceva( )evlavhtiw( )relgeRtim(
C°01C°03
eértne'dnoisserP
.inim
rab5,0
ecivresednoisserP
.ixaM
rab01
Température - Temperaure - Wassertemperatur
Page 16
1414
1414
14
Climatiseurs individuels "CONSOLE" à eau -
Room air conditioners "CONSOLE" water cooled
- Klimageräte "TRUHEN-MODELL" wasserkühlung
Page 17
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que les produits désignés dans la présente notice sont conformes aux
dispositions des directives CEE énoncées ci- après et aux législations nationales les transposant.
CE Compliance declaration
Under our own responsibility, we declare that the product designated in this manual comply with the provisions of the
EEC directives listed hereafter and with the national legislation into which these directives have been transposed.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklarën in eigener Verantwortung, das die in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Produkte den
Bestimungen der nachstehend erwähnten EG-Richtlinien und den nationalen Gesetzesvorschriffen entsprechen, in
denen diese Richtinien umgesetz sind.
Dichiarazione CE di conformità
Dichiariamo, assurmendone la responsasabilità, che i prodotti descritti nel presente manuale sono conformi alle
disposizioni delle direttive CEE di cui sott e alle lagislazionni nazionali che li recepiscono
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los productos designados en este manual son conformes a las
disposiciones de las directivas CEE enunuciadas a continuacion, asi como a las legislaciones nacionales que las
contemplan.
Declaración CE de conformidad
And that the following paragraphs of the harmonised standards have been applied.
Et que les paragraphes suivants les normes harmonisées ont été appliqués.
Und dass die folgenden Paragraphen der vereinheitlichten Normen Angewandt wurden.
E che sono stati applicati i seguenti paragraphi delle norme armonnizzate.
Y que se han aplicado los siguientes apartados de las normas armonizadas.
A Tillières Sur Avre 27570 - FRANCE Le: 25/05/2004 Franck Bailly Responsable Qualité
WF 230 - WF 370 - WF 580
REF : ECW11021 - ECW11002 - ECW11003
MACHINERY DIRECTIVE 98 / 37 / CEE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE (DBT) 73 / 23 / CEE AMENDED BY DIRECTIVE 93 / 68 CEE
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89 / 336 / CEE
PRESSURISE EQUIPMENT DIRECTIVE (DESP) 97 / 23 / CEE
SUB-MODULE A CATEGORY I
DIRECTIVE MACHINES 98 / 37 C.E.E.
DIRECTIVE BASSE TENSION (DBT) 73 /23 C.E.E. , AMENDEE PAR DIRECTIVE 93 / 68 C.E.E.
DIRECTIVE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 89 / 336 / C.E.E.
DIRECTIVE DES EQUIPEMENTS SOUS PRESSION (DESP) 97 / 23 C.E.E.
MODULE A CATEGORIE I
RICHTLINIE MASCHINEN 98 / 37 / EG
RICHTLINIE NIERDERSPANNUNG (DBT) 73 / 23 / EG ABGEÄNDERT DURCH DIE RICHTLINIE 93 / 68 EG
RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISHE VERTRÄGLICHKEIT 89 / 336 / EG
RICHTLINIE FÜR AUSRÜSTUNGEN UNTER DRUCK (DESP) 97 / 23 / EG
UNTER MODUL A, KATEGORIE I
DIRETTIVA MACHINE 98 / 37 / CEE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE (DBT) 73 / 23 / CEE EMENDATA DALLA DIRETTIVA 93 / 68 CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITA ELETTROMAGNATICA 89 / 336 / CEE
DIRETTIVA DEGLI IMPIANTI SOTTO PRESSIONE (DESP) 97 / 23 / CEE
SOTTOMODULO A, CATEGORIA I
DIRECTIVA MAQUIAS 98 / 37 / CEE
DIRECTIVA BAJA TENSION (DBT) 73 / 23 / CEE ENMENDATA POR LA DIRECTIVA 93/ 68 CEE
DIRECTIVA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 89 / 336 / CEE
DIRECTIVA DE LOS EQUIPOS A PRESION (DESP) 97 / 23 / CEE
BAJA MODULO A, CATEGORIA I
NF EN 60 204-1 NF EN 60 335-1 NF EN 60 335-2-40 NF EN 55 014-1 NF EN 55 014-2 NF EN 61 000-3-2 NF EN 814 NF EN 378 NF EN 255
Page 18
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
Loading...