Electra PXD 9 RC, PXD 12 RC, PXD15 RC, PXD 18 RC, PXD 28 RC Installation Instruction

...
Page 1
segurança guarde-a para futuras referências.
Split system da parete / da soffitto Split system mural / de techo
Split system for Wall / ceiling mounting
Gama Comfort - Gama confort - Comfort Range
Fredde soltanto Solo frio
Pompa di calore Bomba de calor
Heatpump
1
-
/*
2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE TH 3261 G - 399528 / INSTRUCCIONES DE INSTALLACION /
INSTALLATION INSTRUCTION
Prima di installare l’apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni. Conservatele per farvi riferimento ulteriormente. Lea atentamente estas instrucciones antes de iniciar la instalación y consérvelas para remitirse a ellas posteriormente.
Read this instruction sheet carefully before installing, retain it safely for future reference.
PXD
9 RC 12 RC 15 RC 18 RC 24 RC 28 RC 32 RC
Sistema Split para parede / tecto
Apenas refrigeração
Antes de instalar o aparelho, leia esta folha de instruções cuidadosamente e por
Page 2
2
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
MESSA FUORI TENSIONE
PRIMA DI QUALSIASI
INTERVENTO SULLE
SCATOLE ELETTRICHE
RACCOMANDAZIONI GENERALI
- Congratulazioni per avere scelto un condizionatore d’aria ELECTRA.
CONSIGLI DI SICUREZZA
- In caso di intervento sul materiale, seguire le regole di sicurezza in vigore.
- L’installazione e la manutenzione del materiale dovranno essere eseguite da personale qualificato.
- Assicurarsi che l’alimentazione elettrica disponibile e la frequenza della rete siano adeguate alla corrente di funzionamento necessaria tenuto conto delle condizioni specifiche della zona di installazione e della corrente necessaria a tutti gli altri apparecchi collegati al circuito.
AVVERTENZA
- Prima di eseguire qualsiasi intervento o operazione di manutenzione, mettere fuori tensione l’apparecchio.
- Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità in caso di mancato rispetto delle presenti istruzioni. Inoltre, in questo caso la garanzia cesserà di essere valida.
- In caso di difficoltà, si prega di contattare il Servizio Tecnico di zona.
- Prima dell’installazione del materiale, procedere, se possibile al montaggio degli accessori obbligatori o meno (vedi manuale fornito con ogni accessorio).
- Per una migliore conoscenza del prodotto, vi consigliano di consultare anche il nostro manuale tecnico.
- Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni sono soggette a modifiche senza preavviso.
PUESTA FUERA DE
TENSIÓN OBLIGATORIA
ANTES DE CUALQUIER
INTERVENCIÓN EN LAS
CAJAS ELÉCTRICAS
RECOMENDACIONES GENERALES
- Ante todo, deseamos darle las gracias por haber elegido un equipo ELECTRA.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
- Cuando intervenga en su equipo, siga las reglas de seguridad en vigor.
- La instalación y el mantenimiento deberán ser efectuados exclusivamente por personal cualificado.
- Cerciórese de que la alimentación eléctrica disponible y la frecuencia de la red están adaptadas a la corriente de funcionamiento necesaria, teniendo en cuenta las condiciones específicas del emplazamiento y la corriente necesaria para cualquier otro aparato conectado al mismo circuito.
ADVERTENCIA
- Cortar la alimentación eléctrica general antes de cualquier intervención u operación de mantenimiento.
- El fabricante declina toda responsabilidad y la garantía dejará de ser válida si no se respetan estas instrucciones de instalación.
- En caso de problemas, recurra al Servicio Técnico de su zona.
- Antes de la instalación, si fuera posible, monte los accesorios, obligatorios o no (ver las instrucciones entregadas con cada uno de ellos).
- Para conocer mejor el producto, le recomendamos que consulte también nuestras instrucciones técnicas.
- Las informaciones de este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
GENERAL RECOMMENDATIONS
- Congratulations for having selected an ELECTRA air conditioner.
SAFETY DIRECTIONS
- Follow the safety rules in force when you are working on your appliance.
- Installation and maintenance of the equipment must only be performed by qualified specialists in accordance with the rules of good workmanship and prevailing standards and instructions.
- Make sure that the power supply and its frequency are adapted to the required electric current of operation, taking into account specific conditions of the location and the current required for any other appliance connected with the same circuit.
WARNING
- Cutoff power supply before starting to work on the appliance.
- The manufacturer declines any responsibility and the warranty becomes void if these instructions are not respected.
- If you meet a problem, please call the Technical Department of your area.
- If possible, assemble the mandatory or optional accessories before placing the appliance on its final location.(see instruc­tions provided with each accessory)
- In order to become fully familiar with the appliance, we suggest to read also our Technical Instructions .
- The information contained in these Instruc­tions are subject to modification without advance notice.
IT IS MANDATYORY TO
CUT OFF POWER SUPPLY
BEFORE STARTING TO
WORK IN THE ELECTRIC
CASING BOXES.
Page 3
3
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
INDICE
DESCRIZIONE
Dimensioni dell’unità interna ...................... 4
Dimensioni dell’unità esterna ..................... 5
INSTALLAZIONE
Localizzazione dell’unità esterna ............ 6-7
Localizzazione dell’unità interna ................ 8
Collegamento frigorifero ........................ 9-11
Installazione ......................................... 12-16
Specifiche frigorifere ............................ 17-18
Collegamenti elettrici ........................... 19-23
FUNZIONAMENTO
Manutenzione ...................................... 24-26
SUMARIO
DESCRIPCIÓN
Dimensiones de la unidad interior .............. 4
Dimensiones de la unidad exterior ............. 5
INSTALACIÓN
Emplazamiento de la unidad exterior ...... 6-7
Emplazamiento de la unidad interior .......... 8
Conexión frigorífica................................ 9-11
Instalación ........................................... 12-16
Especificaciones frigorificas ................ 17-18
Conexiones eléctricas ......................... 19-23
FUNCIONAMIENTO
Mantenimiento ..................................... 24-26
SUMMARY
DESCRIPTION
Dimensions of Indoor Units ........................ 4
Dimensions of Outdoor Units ..................... 5
INSTALLATION
Location of the Indoor Unit ...................... 6-7
Location of the Outdoor Unit ...................... 8
Refrigerant Line ..................................... 9-11
Installation ........................................... 12-16
Coolant specifications ......................... 17-18
Electrical Connections ......................... 19-23
MAINTENANCE
Scheduled Maintenance ...................... 24-26
EC STATEMENT OF COMPLIANCE
Manufacturer: A.C.E. Address: 1bis, Av du 8 mai 1945
St-Quentin-en-Yvelines 78284 Guyancourt Cedex
Hereby states that: the air condensation sets in the SPLIT ALLEGE range, models:
PXD 9RC - PXD 12RC - PXD 15RC - PXD 18RC - PXD 24RC - PXD 28RC - PXD 32RC
and under the code: 7 SP 01
Are in compliance with the provisions of the EEC directives mentioned hereunder and with the national legislation transposing them:
Machines Directive 98/37/CEE Low tension Directive (DBT) 73/23/EEC Electromagnetic compatibility Directive 89/ 336/EEC and that
the following paragraphs of the harmonized standards have been applied:
NF EN 60 204-1 / 1998 NF EN 60 335-1 / 1995 NF EN 60 335-2-40 / 1994 NF EN 55 022 / 1998 NF EN 61 000-3-2 / 1998 NF EN 50 082-1 / 1998 NF EN 60 555-3 / 1992 NF EN 255 / 1997 NF EN 814 / 1997 Pr. EN 378 / 99
At Tillières sur Avre 27570 - FRANCE On: 09/03/2000 Richard FALCO Quality Director
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: A.C.E. Dirección: 1bis, Av du 8 mai 1945
St-Quentin-en-Yvelines 78284 Guyancourt Cedex
Declara a continuación que SPLIT ALFEIZAR:
PXD 9RC - PXD 12RC - PXD 15RC - PXD 18RC - PXD 24RC - PXD 28RC - PXD 32RC
y con el indicativo: 7 SP 01
Son conformes a las disposiciones de las directivas CEE enunciadas a continuación y a las legislaciones nacionales que las contemplan:
Directiva Máquinas 98/37/CEE Directiva Baja tensión (DBT) 73/23/CEE Directiva compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE
y que
- se han aplicado los apartados siguientes de las normas armonizadas.
NF EN 60 204-1 / 1998 NF EN 60 335-1 / 1995 NF EN 60 335-2-40 / 1994 NF EN 55 022 / 1998 NF EN 61 000-3-2 / 1998 NF EN 50 082-1 / 1998 NF EN 60 555-3 / 1992 NF EN 255 / 1997 NF EN 814 / 1997 Pr. EN 378 / 99
Tillieres Sur Avre 27570 - FRANCIA El: 09/03/2000 Richard FALCO Director Calidad
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
Fabbricante : A.C.E. Indirizzo : 1bis, Av du 8 mai 1945
St-Quentin-en-Yvelines 78284 Guyancourt Cedex
Dichiara qui di seguito che SPLIT DAVANZALE :
PXD 9RC - PXD 12RC - PXD 15RC - PXD 18RC - PXD 24RC - PXD 28RC - PXD 32RC
e con il codice : 7 SP 01
Sono conformi al disposto delle direttive CEE enunciate qui di seguito e alle disposizioni nazionali che le riconducono :
Direttiva Macchina 98/37/CEE Direttiva Bassa Tensione (DBT) 73/23/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/ 336/CEE
e che :
- sono stati applicati i seguenti paragrafi delle norme unificate :
NF EN 60 204-1 / 1998 NF EN 60 335-1 / 1995 NF EN 60 335-2-40 / 1994 NF EN 55 022 / 1998 NF EN 61 000-3-2 / 1998 NF EN 50 082-1 / 1998 NF EN 60 555-3 / 1992 NF EN 255 / 1997 NF EN 814 / 1997 Pr. EN 378 / 99
Fatto a : Tillières Sur Avre 27570 - FRANCIA In data :09/03/2000 Richard FALCO Direttore della Qualità
Page 4
4
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
$!
A
DIMENSIONI DELL’UNITÀ INTERNA
MODELLO 9 - 12 –15 –18 A = 820 mm MODELLI 24 – 28 –32 A = 1200 mm
DIMENSIONES DE LA UNIDAD INTERIOR
MODELOS 9 - 12 - 15 - 18 A = 820 mm MODELOS 24 -28 - 32 A = 1200 mm
MODEL 9 - 12 - 15 - 18 A = 820mm MODEL 24 - 28 - 32 A = 1200mm
DIMENSIONS OF INDOOR UNIT
COMPOSIZIONE DEL COLLO
1 PXD. 1 supporto da parete (fornito montato
sull’apparecchio)
1 sacchetto viteria 1 sacchetto documentazione 1 telecomando ad infrarossi + supporto 1 sagoma di posizionamento per i tubi di
collegamento + collari di fissaggio dei tubi di collegamento
1 sagoma di montaggio (interasse di fissaggio) 1 cavo di collegamento sonda 1 filtro e relativo supporto.
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE
1 PXD. 1 soporte mural (entregado montado en el
aparato). 1 bolsa de tornillería. 1 bolsa de documentación. 1 mando a distancia IR + soporte. 1 plantilla de posicionamiento de los tubos de
conexión
+ abrazaderas de fijación de los tubos de
conexión. 1 plantilla de montaje (distancia entre ejes de
fijación). 1 cable de conexión sonda. 1 filtro y su soporte.
CONTENTS OF PARCEL
1 PXD. 1 wall support. (supplied fitted to the unit). 1 bag containing hardware. 1 bag containing documentation. 1 IR remote control + support. 1 template for positioning connection tubing. + connection tubing fixing clamps 1 assembly template (distance between
mounting holes) 1 sensor connecting cable 1 active charcoal filter and its support
Page 5
5
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
MODEL.MODEL.
MODEL.MODEL.
MODEL. 99
99
9 1212
1212
12 1515
1515
15
MODEL.MODEL.
MODEL.MODEL.
MODEL. 3232
3232
32
MODEL.MODEL.
MODEL.MODEL.
MODEL. 1818
1818
18 2424
2424
24 2828
2828
28
DIMENSIONI DELLE UNITÀ ESTERNE
DIMENSIONES DE LAS UNIDADES EXTERIORES
Ø 520
Ø 520
DIMENSIONS OF OUTDOOR UNITS
Page 6
6
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
80 mm
900 mm
200 mm
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA PXD
- Installare il sostegno da parete del PXD per mezzo della sagoma di montaggio fornito con l’apparecchio.
- Gli spazi liberi dell’apparecchio vengono indicati su questa sagoma.
- Richiamo degli spazi liberi MINIMI da prevedere.
- Collegamenti frigoriferi possibili a destra, a sinistra e nella parte posteriore.
- Possibilità di scarico delle condense: a destra, a sinistra, nella parte anteriore e posteriore (caso apparecchio da soffitto) (2 uscite per le condense sono disponibili sul recipiente di recupero: a destra e a sinistra).
Uscita verso la parte posteriore
Uscita a sinistra
Collegamento sul PXD da isolare TASSATIVAMENTE
Uscita a destra
Uscite a destra e a sinistra del recipiente di recupero delle condense
Uscita delle condense (apparecchio da soffitto)
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR PXD
- Instalar el soporte mural del PXD utilizando la plantilla de montaje entregada con el aparato.
- El espacio libre que debe respetarse alrededor de este aparato se indica en la plantilla.
- Recordatorio del espacio MÍNIMO que hay que prever.
- Las conexiones frigoríficas pueden realizarse a la derecha, a la izquierda y en la parte trasera.
- Posibilidad de evacuación de los condensados: a la derecha, a la izquierda, en la parte frontal y en la parte trasera, si se trata de una instalación en techo (la bandeja de recuperación tiene 2 salidas de condensados: a la derecha y a la izquierda).
50 mm: Instalación en techo
- ceiling mounted
20 mm: Instalación mural
- wall mounted
Salida hacia la parte trasera
Salida a la izquierda
Conexión en el PXD a aislar OBLIGATORIAMENTE
Salida a la derecha
Salidas a la derecha y a la izquierda de la bandeja de recuperación de condensados
Salida condensados en instalación en techo
INSTALLATION OF THE PXD INDOOR UNIT
- Install the wall support of the PXD using the installation template supplied with the unit
- The cut-outs for the unit are shown on this template.
- Reminder of MINIMUM clearances to be provided.
- Coolant connections can be made on the LH side, on the RH side or at the rear.
- Condensate evacuation possibilities: right, left, rear and front in the case of a ceiling mounted unit. (2 condensate outputs are available on the recovery tray).
Connection to the PXD to be
MANDATORILY insulated
RH and LH outputs of condensate recovery tray
RH output
LH output
Output to rear
Condensate output in the case of a ceiling mounted unit
Page 7
7
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
- Per l’installazione del supporto da parete, posizionare la sagoma onde rispettare l’interasse dei fissaggio indicati su questo ultimo.
PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE allo scarico delle condense:
Dopo aver determinato l’uscita di questo scarico condense, (sinistra, destra, posteriore), assicurarsi durante l’installazione del supporto da parete di ottenere un’inclinazione favorevole per questo scarico.
- Fissare il supporto da parte con 4 viti (non fornite).
Fori di fissaggio per montaggio alla parete
Localizzazione delle aste filettate (Ø 8 mm max.) per montaggio al soffitto.
INSTALACIÓN
- Retirar el soporte mural fijado en la parte trasera de su PXD.
- Para la instalación del soporte mural, colocar la plantilla para respetar la distancia entre ejes de las fijaciones indicadas en ella.
ATENCIÓN a la evacuación de los condensados:
Después de haber determinado la salida de esta evacuación de condensados (izquierda, derecha, parte trasera), cuando se instale el soporte mural, comprobar que la inclinación es favorable para esta evacuación.
- Fijar el soporte mural con 4 tornillos (no incluidos).
Orificios de fijación para enganche mural
Emplazamiento de las varillas roscadas (Ø 8 mm máx.) para un enganche en techo.
Scarico delle condense Evacuacion de los condensados
- Attenzione a non mettere contropenza per lo scarico delle condense
- Atención: No poner una contrapendiente para la evacuación de los condensados.
-
Take care to install unit with a positive slop for condensate drainage
INSTALLATION
- Remove the wall support mounted at the rear of your PXD
- To install the wall support, locate the template in order to observe the correct distance between mounting holes marked on it.
CAUTION - be careful with the condensate
evacuation point:
After determining the outlet for the condensate evacuation (LH, RH, rear), make sure that the wall mounting is installed with a slope which favours this evacuation.
Mounting holes for wall installation
Location of threaded rods (Dia 8 mm max.)
for ceiling installation
Condensates evacuation
- Secure the wall support with 4 screws (not
supplied)
INSTALLAZIONE
- Togliere el supporto da parete del PXD
Page 8
8
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
Q
R
A
B
C
D
B
D
B
A
D
C
100 mm*
100 mm*
400 mm*
500 mm*
500 mm*
100mm
E
E
150 mm*
150 mm*
400 mm*
500 mm*
500 mm*
GC9-12-15 18-24-28-32
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA
- Spazio libero minimo da prevedere (in mm)
AL SUOLO
Terminali di montaggio x 4
SOSPESO
Supporto da parete (non fornito)
*minimo
SCARICO DELLE CONDENSE
ATTENZIONE
Qualora l’unità esterna reversibile fosse installata in zone climatiche dove la temperatura esterna può essere inferiore à +1°C, è tassativo prevedere un sistema di prevenzione degli eventuali rischi di congelazione delle condense (esempio: cordone riscaldante).
1) Orifizio Ø 17 mm
2) Connettore di scarico delle condense (accessorio) Ø 16 mm
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
- Espacio mínimo a prever (en mm).
EN EL SUELO
Almohadillas de montaje x 4
Soporte mural (no incluido)
COLGADO
* como mínimo
EVACUACIÓN DE LOS CONDENSADOS
1 Orificio Ø 17 mm 2 Conector de evacuación de los
condensados (accesorios) Ø 16 mm
ATENCIÓN:
Si la unidad exterior reversible se instala en zonas climáticas en las que la temperatura exterior pueda ser inferior a +1ºC, es necesario prever un sistema para evitar los eventuales riesgos de congelación de los condensados (cordón térmico, por ejemplo).
CAUTION
If the heat pump outdoor unit is installed in an area where the outdoor temperature may fall below +1°C, it is mandatory to provide a system preventing any risk of freezing of the condensate (e.g. heating wire).
INSTALLATION OF THE OUTDOOR UNIT
- Minimum clearance to respect (in mm).
Wall bracket (not supplied)
SUSPENDED
ON THE FLOOR
Mounting pads x 4
1 Hole Ø 17 mm
Öffnung Ø 17 mm
2 Condensate drain
connector (accesory) Ø 16 mm
DRAINING CONDENSATES
Page 9
9
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
Model 9-12-15 H = 7m MAX*
* without siphon
Model 18-24-28-32 H = 10m MAX
A
B
C
D
E
D
C
COLLEGAMENTI FRIGORIFERI
A Tubo “Gas” B Tubo “Liquido” C Dado Flare D Isolamento dei tubi (6 mm minimo) E Manicotto isolante
* senza sifone
- L’unità interna può essere installata al di sopra come al di sotto dell’unità.
- I collegamenti FLARE sono disponibili come accessorio, in lunghezze fisse: 2,5 – 5 – 8 metri.
- I tubi vengono forniti avvolti e dotati di dadi FLARE.
- Srotolare accuratamente i tubi nel senso contrario delle spire per non piegare questi ultimi.
CONEXIONES FRIGORÍFICAS
A Tubo “Gas” B Tubo “Líquido” C Tuerca Flare D Aislamiento de los tubos (6mm míni.) E Manguito aislante
* sin sifón
- La unidad interior puede instalarse encima o debajo de la unidad.
- Las conexiones FLARE están disponibles, como accesorio, en longitudes fijas: 2,5 - 5
- 8 m.
- Los tubos se suministran enrollados y equipados de tuercas FLARE.
- Desenrollar cuidadosamente los tubos en el sentido inverso a las espiras, para no plegarlos.
«Gaz» pipe «Liquid» pipe Flare nut Pipe insulation (6 mm min.) Insulation sleeve
A B C D E
- The indoor unit may be installed above or below the unit
- The flare couplings are available as accessories in standard lengths of 2.5, 5 and 8 m. Cut to length on request from 9 to 12 .
- The pipes are delivered coiled and equipped with flare nuts.
- Carefully uncoil the pipes in the opposite di­rection from the turns so as not to flatten them.
REFRIGERANT CONNECTIONS
- Posizionare un sifone sulla linea Gas ogni 3 metri.
- Colocar cada 3 m. un sifón en la línea Gas.
- Fit a siphon on the Gas line every 3m.
XAM.L
egnältshcöH
DXP )m(.L
9 21
21 51
23-82-42-81-51 52
L . MAX
Page 10
10
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
1
2
3
POSIZIONAMENTO DEL TUBING SUL SUPPORTO DA PARETE
- Il principale vantaggio del vostro prodotto PXD è la possibilità di posizionare i tubi frigoriferi sul supporto da parete prima del posizionamento del vostro apparecchio (mediante utilizzo della sagoma fornita). NOTA: è tuttavia possibile fissare l’apparecchio alla parete prima del posizionamento dei tubi.
- Posizionare la sagoma di posizionamento dei tubi sul supporto da parete.
Infilare sotto l’orecchione
Localizzazione dei collari serratubi
Mettere in appoggio
I 4 devono mantenere il pezzo
Alloggiamento dei dadi FLARE
POSIZIONAMENTO DEL TUBING SUL SUPPORTO A PARETE
- Dopo aver scelto il vostro arrivo dei tubi frigoriferi (destra, sinistra o posteriore), si può realizzare il tubing. Occorrerà utilizzare la sagoma di montaggio onde incurvare correttamente i tubi per facilitare il collegamento.
INSTALACIÓN DEL TUBING SOBRE EL SOPORTE MURAL
- La principal ventaja de su producto PXD es la posibilidad de colocar los tubos frigoríficos sobre el soporte mural antes de instalar el aparato (utilizando la plantilla suministrada). NOTA: No obstante, es posible fijar el aparato al muro antes de instalar los tubos.
- Poner la plantilla de posicionamiento de los tubos en el soporte mural.
Deslizar bajo la patilla
Emplazamiento de las abrazaderas aprietatubos
Poner en apoyo
Los 4 deben sujetar la pieza
Alojamiento de las tuercas FLARE
Apriete
INSTALACIÓN DEL TUBING SOBRE EL SOPORTE MURAL
- Después de haber decidido la posición de llegada de los tubos frigoríficos (a la derecha, a la izquierda o en la parte trasera), se puede realizar el tubing. Para ello, utilice la plantilla de montaje con objeto de curvar los tubos correctamente y facilitar su conexión.
INSTALLATION OF TUBING ON WALL SUPPORT
- The main advantage of your PXD product is the possibility of locating the coolant tubing on the wall support before installing the unit (using the template supplied).
- Place the tube locating template on the wall support.
Recess for FLARE nuts
Press fully home
Location of tubing clamps
Press
Slide under bracket
All 4 must support the part
INSTALLATION OF TUBING ON WALL SUPPORT
- After choosing your coolant tubing input lo­cation (right, left or rear), you can set up your tubing. To do this, use the installation template in order to form the tubes correctly and thus facilitate connection.
GAS LIQUIDO/
LIQUID
SAGobutØ
edobutØSAG
ebutSAGØ
ODIUQILobutØ
ODIUQILedobutØ
ebutDIUQILØ
9DXP
"8/3"4/1
51-21DXP
"2/1"4/1
42-81DXP
"8/5"8/3
23-82DXP
Page 11
11
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
B
A
2
1
POSIZIONAMENTO DEL TUBING SUL SUPPORTO DA PARETE
- Per una buona installazione dei tubi, posizionare il tubo LIQUIDO in alto ed il tubo GAS al di sotto di questo ultimo.
- Posizionare i dadi dei tubi (incurvati) nell’apposito alloggiamento della sagoma.
- Mantenere i tubi i posizione mediante i collari in dotazione.
- Togliere la sagoma tubi, si può quindi montare l’apparecchio sul suo supporto.
NOTA uscita verso la parte posteriore
- Il foro inclinato permette di evitare
l’ingresso delle condense o della pioggia.
- Posizionare nel foro, un manicotto Ø 70
mm
A Lato esterno B Lato interno 1 Trapano Ø 70 mm 2 Parete
NOTA salida hacia la parte trasera
- El orificio inclinado evita la entrada de los condensados o de la lluvia.
- Coloque en el orificio un manguito Ø 70 mm.
A Lado exterior B Lado interior 1 Taladro Ø 70 mm 2 Muro
INSTALLATION OF TUBING ON WALL SUPPORT
- Locate the LIQUID tube above the GAS tube.
- Fit the nuts of the (formed) tubing into the recess provided on the template.
- Secure the tubing with the clamps provided.
- Remove the tubing template; you can now install your unit on its support.
NOTE output to the rear
- The slanted hole prevents condensates or rain from entering the unit.
- Fit a Dia. 70 mm sleeve into the hole.
A Outside B Inside 1 Drill Dia. 70 mm 2 Wall
INSTALACIÓN DEL TUBING SOBRE EL SOPORTE MURAL
- Para instalar correctamente los tubos, sitúe el tubo de LÍQUIDO encima y el tubo de GAS debajo.
- Ponga las tuercas de los tubos (curvados) en el alojamiento previsto en la plantilla.
- Sujete los tubos con las abrazaderas suministradas.
- Retire la plantilla de los tubos para poder montar el aparato en su soporte.
1
3
2
Tubo Liquido isolato
Tubo Gas isolato
Togliere la sagoma di tubo
Fissare i tubi con i collari di fissaggio in dotazione
Tubo de Líquido aislado
Tubo de Gas aislado
Retirar la plantilla de tubo
Sujetar los tubos con las abrazaderas de fijación suministradas
ATTENZIONE Proteggere i tubi onde non lasciare penetrare impurità nel circuito frigorifero. ATENCIÓN Proteger los tubos para que no penetren impurzas en el circuito frigorifico.
WARNING The tubes must be closed to prevent impurities from entering
Insulated liquid tube
Insulated gas tube
Remove the template
Secure the tubing with the clamps provided
Page 12
12
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT PXD
- On the PXD, remove: The intake grid The LH and RH side panels
FOR THE INTAKE GRID:
1 Pull the grid forwards. 2 Remove the two end screws. 3 Unscrew the central screw, but do not
remove it completely.
4 Unhook the grid.
FOR THE SIDE PANELS:
5 Remove the side panels (downward
movement)
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA PXD
- Sul PXD, smontare: La griglia di aspirazione Le fiancate destra e sinistra
PER LA GRIGLIA DI ASPIRAZIONE:
1 Tirare la griglia in avanti.
2. Togliere le due viti di estremità.
3. Allentare la vite centrale senza toglierla interamente.
4. Sganciare la griglia.
PER LE FIANCATE:
5. Rimuovere le fiancata (movimento verso il basso).
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR PXD
- En el PXD, desmontar: La rejilla de aspiración Los paneles laterales derecho e izquierdo
PARA LA REJILLA DE ASPIRACIÓN:
1 Tirar de la rejilla hacia delante. 2 Retirar los dos tornillos de los extremos. 3 Aflojar el tornillo central sin retirarlo
completamente.
4 Desenganchar la rejilla.
PARA LOS PANELES LATERALES:
5 Retirar los paneles laterales (movimiento
hacia abajo).
1
5
4
*CORRETTO SCORRETTO *CORRECTO INCORRECTO
*GOOD BAD
Tornillos
Screws
5
4*
3
2
2
Vite
Page 13
13
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
INSTALLAZIONE DEL PXD SUL SUPPORTO DA PARETE
- Vedi disegno di cui sotto per il montaggio del PXD.
- Montaggio al soffitto (vedi NOTA di cui sotto).
INSTALACIÓN DEL PXD EN EL SOPORTE MURAL
- Ver el croquis que figura a continuación para el montaje del PXD.
- Montaje en techo (ver la NOTA a continuación).
INSTALLATION OF THE PXD ON THE WALL SUPPORT
- Refer to the diagram below, for installation of the PXD.
- Ceiling mounting (refer to the NOTE below).
IMPERATIVE
- In caso di montaggio dell’apparecchio al soffitto, mettere le due viti di bloccaggio (in dotazione) dell’apparecchio sul supporto.
IMPERATIVE
- En caso de una instalación en techo, poner los dos tornillos de bloqueo (suministrados) del aparato en el soporte.
IMPERATIVE
- For ceiling mounting, install the two clamp screws (provided) for the unit on the support.
Instalación mural /
wall mounted
Instalación en techo /
ceiling mounted
Page 14
14
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
- In caso di un montaggio dell’apparecchio al soffitto, far scendere il tubo di scarico lungo la fiancata e fissarlo con collari come indicato nel disegno di cui sotto. Spaccare la parte preschiacciata situata nell’angolo della griglia di aspirazione.
- En caso de una instalación con soporte de techo, hacer descender el tubo de evacuación a lo largo del panel lateral y fijarlo con abrazaderas como se indica a continuación. Romper también el prerrecortado en el ángulo de la rejilla de aspiración.
- In the case of a ceiling mounted installation, run the evacuation tube down along the side panel and secure it with clamps as shown below. Also break the preformed cut-out in the corner of the intake grid.
Tappo
Recipiente di recupero delle condense
Tubo di scarico
Tubo LIQUIDO
LIQUID tube
Tubo GAS
Tapón
Bandeja de recuperación de condensados
Tubo de evacuación
Tubo de LÍQUIDO
Tubo de GAS
GAS tube
Evacuation tube
Plug
Condensate recovery tray
Fusible 3,15A Fusibile 3,15 A
Fuse 3,15 A
COLLEGAMENTO DEL TUBO DI SCARICO DELLE CONDENSE
- L’acqua condensata deve essere direttamente scaricata verso l’esterno. Rispettare la pendenza della canalizzazione di scarico nel senso di scorrimento in caso di raccordo alla rete fognaria (2,5 cm/mm).
- E’ necessario montare un sifone sulla canalizzazione di scarico e al di sotto del livello del recipiente di recupero dell’acqua dell’apparecchio.
- Prevedere l’isolamento del tubo di scarico in caso di rischio di gelo o di condensa.
- Scarico con kit pompa: (vedi manuale fornito con il kit).
- L’apparecchio viene fornito con un tubo di scarico.
- Le uscite sinistra e destra vengono otturate da un tappo. Non dimenticare di togliere
il tappo prima di eseguire il collegamento del tubo di scarico.
CONEXIONES DEL TUBO DE EVACUACIÓN DE CONDENSADOS
- El agua condensada debe ser evacuada directamente hacia el exterior. En caso de una conexión a la alcantarilla (2,5 cm/m), respetar la pendiente de la canalización de evacuación en el sentido de la circulación.
- Es necesario instalar un sifón en la canalización de evacuación y por debajo del nivel de la bandeja de recuperación de agua del aparato.
- En caso de riesgo de helada o de condensación, prever el aislamiento del tubo de evacuación.
- Evacuación con kit bomba (ver las instrucciones suministradas con el kit).
- El aparato se entrega con un tubo de evacuación.
- Las salidas izquierda y derecha estan tapadas con un tapón. No olvidar retirarlo
de conectar el tubo de evacuación.
CONNECTION OF CONDENSATE EVACUATION TUBE
- Water condensation must be evacuated directly to the outside; observe an appropriate slope for the evacuation duct, which should slope downwards in the case of a connection to the wastewater system (2.5 cm/m slope).
- An S-bend must be installed on the evacuation duct, below the level of the recovery tray of the unit.
- Provide insulation for the evacuation tube in the case of a risk of freezing or conden­sation.
- Evacuation with pump kit: (refer to instruc­tions provided with kit).
- The unit is supplied with an evacuation tube.
- The right and left outlets are blocked off by a plug. Do not forget to remove this plug
before connecting the evacuation tube.
Page 15
15
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
SVUOTAMENTO DEI TUBI FRIGORIFERI E DELL’UNITÀ INTERNA
- Il carico in R22 viene immesso soltanto nel cassone esterno. L’unità interna contiene una piccola quantità di gas neutro. Pertanto dopo aver installato i collegamento, occorre tassativamente svuotare i collegamenti e l’unità interna.
PROCEDURA DI MONTAGGIO
- Il gruppo esterno possiede una valvola che permette lo svuotamento dell’installazione (grossa valvola).
1. Collegare i tubi di collegamento al cassone esterno e all’unità interna.
- Per ottenere un buon serraggio, ricoprire la superficie con dell’olio di refrigerazione.
- L’utilizzo di una controchiave è indispensabile per il serraggio delle valvole.
- I valori della coppia di serraggio vengono riportati nella tabella di cui sotto
Ø dei tubi Coppia
Tubo 1 / 4” 15-20 Nm Tubo 3 / 8” 30-35 Nm Tubo 1 / 2 “ 50-54 Nm Tubo 5 / 8” 70-75 Nm Tubo 7 / 8 “ 90-95 Nm
1. Collegare la pompa a vuoto al raccordo flare del cassone esterno dotato della valvola di servizio (grosso raccordo).
2. Mettere la pompa a vuoto in funzione e verificare che l’ago dell’indicatore scenda a 0,2 mm Hg. La pompa deve funzionare per almeno 15 minuti.
3. Prima di togliere la pompa a vuoto, occorre verificare che l’indicatore di vuoto sia stabile per almeno cinque minuti.
4. Scollegare la pompa a vuoto e chiudere la valvola di servizio.
5.Togliere il tappo della valvola “GAS” e “LIQUIDO” e aprirli per mezzo di una chiave esagonale onde liberare l’R22 contenuto nel gruppo esterno.
6. Nel caso in cui il collegamento frigorifero di una via sia superiore a 4 metri, procedere al complemento di carico come dalle indicazioni contenute nella tabella B pagina
18. Alcune unità richiedono un’aggiunta di carico come dalle indicazioni contenute nella tabella A pagina 17.
7. Verificare la tenuta stagna dei collegamenti. Utilizzare un rilevatore di fuga elettronico o una spugna insaponata.
VACÍO DE LOS TUBOS FRIGORÍFICOS Y DE LA UNIDAD INTERIOR
- La carga de R22 sólo se encuentra en la unidad exterior. La unidad interior contiene una pequeña cantidad de gas neutro. Por este motivo, después de haber instalado las conexiones hay que hacer el vacío obligatoriamente en las conexiones y en la unidad interior.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
- El grupo exterior posee una válvula que permite hacer el vacío de la instalación (válvula grande).
1 Conectar los tubos de conexión a las
unidades exterior e interior.
- Para que el apriete sea correcto, cubrir la superficie con aceite de refrigeración.
- Es indispensable utilizar una contrallave para apretar las válvulas.
- Los valores del par de apriete se indican en el siguiente cuadro.
Ø de los tubos Par
Tubo 1 / 4” 15-20 Nm Tubo 3 / 8” 30-35 Nm Tubo 1 / 2 “ 50-54 Nm Tubo 5 / 8” 70-75 Nm Tubo 7 / 8 “ 90-95 Nm
1 Conectar la bomba de vacío al racor Flare
de la unidad exterior equipada de la válvula de servicio (racor grande).
2 Poner la bomba de vacío en marcha y
verificar que la aguja del indicador desciende a 0,2 mm Hg. La bomba debe funcionar durante 15 minutos como mínimo.
3 Antes de retirar la bomba de vacío, hay que
verificar que el indicador de vacío se mantiene estable durante cinco minutos.
4 Desconectar la bomba de vacío y cerrar la
válvula de servicio.
5 Retirar el tapón de las válvulas “GAS” y
“LÍQUIDO”, y abrirlas con una llave hexa­gonal para liberar el R22 del grupo exterior.
6 En caso de que la conexión frigorífica de
una vía sea superior a 4 m, efectuar un complemento de carga según indica el cuadro B de la página 18. Algunas unidades necesitan un complemento de carga según el cuadro A de la página 17.
7 Verificar la estanqueidad de las conexiones.
Utilizar un detector de fugas electrónico o una esponja jabonosa.
VACUUM OF COOLING PIPES AND INDOOR UNIT
- Only the outdoor unit is charged with R22 cooling fluid. The indoor unit contains a small quantity of a neutral gas. This the reason it is imperative to vacuum the linking pipes and the indoor unit.
ASSEMBLY
- The outdoor unit is equipped with a valve allowing to vacuum the installation (large valve)
1 Connect the connecting pipes to the outdoor
unit by FLARE NUTS and to the indoor unit by BRAZING
- To obtain the right tightening, cover the sur­face with cooling oil.
- The use of a counter wrench is required to tighten the valves.
- The values of the tightening torque are shown in the table below.
2 Connect the vacuum pump with the flare
coupling of the outdoor unit equipped with a process valve.
3 Start the vacuum pump and check that the
needle of the indicator goes down to - 0,2 mm Hg. The pump should run during at least 15 mi­nutes.
4 Before disconnecting the vacuum pump,
check that the vacuum indicator remains in the same position during five minutes.
5 Disconnect the vacuum pump.
6 Remove the cap of the "GAS" and "LIQUID"
valves and open them with a hexagonal wrench to free the R22 contained in the outdoor unit.
7 If the length of the refrigerant pipes of one
line exceeds 4m, add the extra charge indicated in the table B page 18. Certain units require an additional charge as per Table A page 17.
8 Check that the linking pipes are sealed. Use
an electronic leak detector or a soapy sponge.
ehtfoØepiPeuqroT
"4/1epiP "8/3epiP "2/1epiP "8/5epiP "8/7epiP
mN02-51 mN53-03 mN45-05 mN57-07 mN59-09
Page 16
16
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
PARTICULARIDADES DE LOS MODELOS REVERSIBLES
PXD 18 Y PXD 24 ÚNICAMENTE
- La utilización del capilar suplementario (marcado con una etiqueta roja) sólo es realmente necesario a partir de 8 metros.
- Por debajo de 8 metros, es más bien perjudicial para la potencia calorífica (funcionamiento invierno) y para la correcta temperatura del aceite del compresor. Por tanto, no es conveniente dejarlo en servicio; hay que pinzarlo como se indica en la etiqueta roja.
- Capilar antes del pinzamiento: (el bucle ha sido preparado en fábrica).
- Capilar después del pinzamiento:
- Esta operación debe ser efectuada por personal cualificado y siguiendo las normas de buena ejecución del frigorista. El complemento de carga se efectúa a través de la válvula de servicio del racor Flare de la unidad exterior (racor grande).
- En todas las intervenciones en los circuitos frigoríficos se deben respetar las normas internacionales y europeas en vigor (ISO 5149-pr EN378-4-pr EN13313). En Francia, en particular, se exige el cumplimiento de las normativas del decreto de 30/06/1998 sobre la utilización de fluidos refrigerantes.
TAREAS FINALES
- Comprobar que los tapones de las válvulas están bien apretados.
SPECIFIC POINTS OF HEATPUMP MODELS
PXD 18 and PXD 24 only
- The use of the additional capillary (marked with a red label) is only needed at a length of more than 8 meters.
- If less than 8 meters it is rather detrimental to the heating capacity (winter operation) and to the right temperature of the compressor oil; therefore pinch the capillary as shown on the red label.
- Capillary before pinching: (the loop is prepared at the factory)
- Capillary after pinching:
- This operation should be done expertly by qualified personnel and (regrigeration engineer). The additional charge is to be added through the process valve of the flare coupling of the outdooor unit (large coupling).
- Any work carried out on the cooling cir-
cuits must comply with the international and European standards in force (ISO5149-prEN378-4-prEN13313), and in France with the regulations of the decree of 30/06/98 on the use of coolants.
FINAL OPERATIONS
- Check that the caps of the valves are tight.
PARTICOLARITÀ DEI MODELLI REVERSIBILI
PXD 18 E PXD 24 SOLTANTO
- L’utilizzo del capillare supplementare (contrassegnato da un’etichetta rossa) è necessario soltanto al di sopra degli 8 metri.
- Al di sotto degli 8 metri, detto utilizzo è piuttosto pregiudizievole alla potenza calorifica (funzionamento invernale) e a una buona temperatura dell’olio del compressore; non è pertanto di lasciare questo ultimo in funzione. Ciò spiega per­ché occorre schiacciarlo come indicato sull’etichetta rossa.
- Capillare prima dello schiacciamento (la fibbia viene preparata in fabbrica)
- Capillare dopo schiacciamento:
- Questa operazione deve essere eseguita da un personale qualificato e secondo le regole dell’arte del frigorista. L’immissione del carico aggiuntivo viene eseguita a partire dalla valvola di servizio del raccordo del cassone esterno (raccordo grosso).
- Tutti gli interventi sui circuiti frigoriferi
richiedono il rispetto delle norme internazionali ed europee in vigore (ISO S149-pr EN378-4-pr EN 13313) ed in Fran­cia delle disposizioni contenute nel decreto del 30/06/98 riguardante l’utilizzo dei fluidi frigoriferi.
OPERAZIONI FINALI
- Verificare che i tappi delle valvola siano correttamente serrati.
Page 17
17
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
SACITSIRETCARAC
21DXP51DXP81DXP42DXP82DXP23DXP
SAGEDOBUTobutØ
"2/1"2/1"8/5"8/5"8/5"8/5
ODIUQILEDOBUTobutØ
"4/1"4/1"8/3"8/3"8/3"8/3
nóicatnemilanóisneT
V032~V032~V032~V004~N3V004~N3/V032~V004~N3/V032~V004~N3/V032~
opurgleneagraC
agrac(roiretxe
)acirbáfneadicudortni
m4arap
elbisreverCG
g099g0421g5551g0451g6602g0791g5042
ridaña22RedagraC
arbone
elbisreveroledoM
g051g0g37g71g0g0g561
EHCITSIRETTARAC
21DXP51DXP81DXP42DXP82DXP23DXP
SAGOBUTobuTØ
"2/1"2/1"8/5"8/5"8/5"8/5
ODIUQILOBUTobuTØ
"4/1"4/1"8/3"8/3"8/3"8/3
CGenoizatnemilaenoisneT
V032~V032~V032~V004~N3V004~N3/V032~V004~N3/V032~V004~N3/V032~
oppurglenociraC
ocirac(onretse
)acirbbafniossemmi
irtem4rep
elibisrevérCG
g099g0421g5551g0451g6602g0791g5042
ad22RniociraC
luseregnuigga
ereitnac
elibisrevérolledoM
g051g0g37g71g0g0g561
SPECIFICHE FRIGORIFERE
TABELLA A
ESPECIFICACIONES FRIGORÍFICAS
CUADRO A
SNOITACIFICEPS
21DXP51DXP81DXP42DXP82DXP23DXP
EBUTSAebuT
"2/1"2/1"8/5"8/5"8/5"8/5
EBUTDIUQILØebuT
"4/1"4/1"8/3"8/3"8/3"8/3
egatlovylppusCA
V032~V032~V032~V004~N3V004~N3/V032~V004~N3/V032~V004~N3/V032~
tinuedistuoniegrahC
)degrahcyrotcaf(
m4rof
CGpmuptaeH
g099g0421g5551g0451g6602g0791g5042
ebotegrahc22R etisehtnodedda
ledompmuptaeH
g051g0g37g71g0g0g561
COOLING SPECIFICATIONS
TABLE A
Page 18
18
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
- Carico di R22in funzione della lunghezza dei collegamenti frigoriferi
- Carga de R22 en función de la longitud de las conexiones frigoríficas.
- R22 charge dependent of length of coolant connections
Example: (only applicable for a flare installation)
Installation of a heatpump PXD 15 with 15 m of coolant connections: A + B = Add 165 g of R22 on the work-site.
Esempio: (valevole soltanto per un impianto flare)
Installazione di un PXD 15 reversibile con 15 metri di collegamenti frigoriferi: A + B = Aggiungere 165 g di R22 su cantiere.
Ejemplo: (válido únicamente para una instalación Flare).
Instalación de un PXD 15 reversible con 15 m de conexiones frigoríficas: A + B = Añadir: 165 g de R22 en obra.
TABELLA B
CUADRO B
TABLE B
CR21DXPCR51DXPCR23-82-42-81DXP
m5
srg5srg51srg71
m6
srg01srg03srg43
m7
srg51srg54srg15
m8
srg02srg06srg86
m9
srg16srg57srg58
m01
srg07srg09srg201
m11
srg97srg501srg911
m21
srg88srg021srg631
m31
srg79srg531srg351
m41
srg601srg051srg071
m51
srg511srg561srg781
m61
srg081srg402
m71
srg591srg122
m81
srg012srg832
m91
srg522srg552
m02
srg042srg272
m12
srg552srg982
m22
srg072srg603
m32
srg582srg323
m42
srg003srg043
m52
srg513srg753
LUNGHEZZA DEI COLLEGAMENTI - LONGITUD DE LAS CONEXIONES /
LENGTH OF CONNECTIONS
Page 19
19
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Configurazione elettronica
! DA ESEGUIRE FUORI TENSIONE
- Il vostro apparecchio viene configurata in versione FREDDO SOLTANTO.
- Per configurare in versione FREDDO SOLTANTO + Riscaldamento Termodinamico, procedere come segue:
- Togliere la presa di configurazione contrassegnata ST e sostituirla con la presa di configurazione contrassegnata RC (fissata sulla scheda elettronica).
- Scollegare la resistenza 4,7 KW e collegare il filo di sonda in dotazione.
Cavi elettrici da installare come da specifiche allegate
Lato lamiera
Plug di configurazione installato (RC)
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Configuración electrónica
EFECTUAR FUERA DE TENSIÓN
- Su aparato ha sido configurado en versión SÓLO FRÍO.
- Para configurarlo en versión SÓLO FRÍO + Calefacción Termodinámica:
- Retirar la toma de configuración marcada ST y cambiarla por la toma de configuración marcada RC (fijada en la tarjeta electrónica).
- Desconectar la resistencia 4,7 kW y conectar el hilo de sonda suministrado.
Cables eléctricos a instalar según las especificaciones adjuntas
Plug de configuración instalado en fábrica (CR)
Lado chapa
Possibilità di far ruotare la scatola
elettrica
(togliere la vite)
Es posible girar la caja eléctrica
(retirar el tornillo)
The control panel can be swung
open (remove the screw)
ATTENZIONE:
Il plug possiede una piccola freccia che indica il senso di inserimento. La faccia dove si trova la freccia deve trovarsi verso la parte posteriore dell’apparecchio (sulla piastra elettrica, lato lamiera).
Verso il lato lamiera
ATENCIÓN:
El plug posee una pequeña flecha para indicar el sentido de enchufado. La cara donde se encuentra la flecha debe estar hacia la parte trasera del aparato (en la pletina eléctrica, por el lado chapa).
hacia el lado chapa
ELECTRICAL CONNECTIONS
Electronic configuration
TO BE CARRIED OUT WITH THE ELECTRICAL SYSTEM DE-ENERGISED
- Your unit is configured for COOLING ONLY.
- To configure for HEATPUMP:
- Remove the configuration connector marked
ST and replace it with the configuration connector marked RC (mounted on the electronic circuit board)
- Disconnect the 4,7 K
Ù
resistor and connect
the sensor wire supplied (white).
Factory installed configuration plug (RC)
(metal panel side)
Electric cables to be installed according to attached specifications
Page 20
20
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
Standard
Reversibile (senza modo Caldo / Freddo auto.)
Reversibile (tutti i modi disponibili)
Estándar
Reversible (sin modo Calor / Frío automático)
Heat / Cool (without auto Cool / Heat mode)
Reversible (todos los modos disponibles)
Heat / Cool (all modes available)
Modo Calor / Frío auto
ático o modo sólo ventilación
Auto Cool / Heat mode or fan mode
RESET LIGHT
RC-4 (RCL)
P/N 436670
Batteries : 2 x 1.5V
Size : AAA, LR03, AMG
SET
CLR
HOUR
SET
CLR
HOUR
CONFIGURAZIONE DEL TELECOMANDO
Per modificare la configurazione:
1 Togliere le pile. 2 Posizionare gli switch. 3 Eseguire TASSATIVAMENTE un RESET
(vedi qui di seguito)
4 Rimettere le pile.
Localizzazione degli switch per configurazione.
Localizzazione del pulsante RESET.
CONFIGURACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Para cambiar de configuración:
1 - Retirar las pilas. 2 - Posicionar los switchs. 3 - Efectuar OBLIGATORIAMENTE un RESET
(ver a continuación).
4 - Colocar las pilas.
Emplazamiento de los switchs para configuración.
Emplazamiento del botón RESET.
FUNCIÓN RESET:
1) Retirar 1 pila.
2) Mantener pulsadas simultáneamente estas 4 teclas hasta que se apaguen los símbolos.
3) Colocar la pila.
Las cuatro teclas son las siguientes:
FUNZIONE RESET:
1) Togliere 1 pila.
2) Premere contemporaneamente i 4 tasti qui di seguito riportati fino a spegnimento dei simboli.
3) Rimettere la pila.
I quattro tasti interessati sono:
CONFIGURATION OF REMOTE CONTROL
To change the configuration:
1 - Remove the batteries. 2 - Set the switches. 3 - MANDATORILY perform a RESET (see below). 4 - Reinstall the batteries.
RESET FUNCTION:
1 - Remove one battery. 2 - Simultaneously press these 4 keys until the symbols are no longer displayed. 3 - Reinstall the battery.
The four keys to be pressed are:
SET
CLR
HOUR
Location of configuration switches.
Location of RESET button.
Page 21
21
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
SPECIFICHE ELETTRICHE
IMPORTANTE
* Questi valori vengono dati a titolo indicativo,
essi devono essere verificati e aggiustati in funzione delle norme in vigore: essi dipendono dall’installazione e della scelta dei conduttori.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
IMPORTANTE:
* Estos valores figuran a título indicativo.
Deben ser verificados y ajustados en función de las normas en vigor; dependen de la instalación y de los conductores utilizados.
ELECTRIC SPECIFICATIONS
IMPORTANT
* These values are given for guidance. They
must be checked and adjusted according to prevailing standards. They depend on the system installed and the cables used.
OIHCCERAPPA'DOPIT21DXP51DXP81DXP42DXP82DXP23DXPOTARAPAEDOPIT
ECNAILPPAFOEPYT
)1(-V032~ ****** zH05-V032~
zH05-V032~
LEDENOIZALITNEV+ODDERF
OMREHTOTNEMADLACSIR
o.LITNEV+OIRF
.OMRETNOICCAFELAC
RONOITALITNEV+GNILOOC
GNITAEHOMREHT
elanimonàtisnetnI
elamixamàtisnetnI MaelibisuforbilaC
*EDV/ESAelibisuforbilaC
*.milaovacidenoizeS
CG/DXPitnemagelloC
*ovacidenoizeS ❄❊❄❊❄❊
A A A A
mm
2
mm
2
2,5
6,7
8
01
5,1x3
5,1x5
4,7
4,01 21 61
5,1x3
5,1x5
5,8 21 21 61
5,1x3
5,1x5
9,11 61 61 61
5,1x3
5,1x5
2,41
7,91 02 02
5,2x3
5,1x5
2,61
5,32 52 52
5,2x3
5,1x5
lanimondadisnetnI
amixamdadisnetnI
MaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaC
*.milaelbacednóicceS
CG/DXPsenoixenoC
*elbacednóicceS ❄❊❄❊❄❊
tnerruclanimoN
tnerrucmumixaM
MagnitaresuF
*EDV/ESAgnitaresuF
*elbacylppusrewop
CG/DXPsepipgnikniL
*noitceselbaC
❄❊❄❊❄❊❄❊
ENOIZACIFIDIMUEDODOM
+ENOIZALITNEV+ODDERF(
UO)OCIRTTELE.DLACSIR
.telE.dlacsiR+omrehT.dlacsiR
(NOICACIFIDIMUHSEDODOMOIRF
NOICALITNEV++NOICCAFELAC
CELEO).
.celerolaC+omretrolaC
EDOMGNIYFIDIMUHSED
NOITALITNEV+GNILOOC(
RO)GNITAEHCIRTCELE+
CIRTCELE+GNITAEHOMREHT
GNITAEH
elanimonàtisnetn
elamixamàtisnetnI MaelibisuforbilaC
*EDV/ESAelibisuforbilaC
*.milaovacidenoizeS
CG/DXPitnemagelloC
*ovacidenoizeS ❄❊❄❊❄❊ cele.dlacsir+
A A A A
mm
2
mm
2
5,9
8,21 61 61
5,1x3
5,1x5
7,11
6,51 61 61
5,1x3
5,1x5
8,21
2,71 02 02
5,2x3
5,1x5
4,81
9,32 52 52
5,2x3
5,1x5
7,02
6,72 23 53
5,2x3
5,2x5
7,22
4,13 23 53
5,2x3
5,2x5
lanimondadisnetnI
amixamdadisnetnI
MaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaC
*.milaelbacednóicceS
CG/DXPsenoixenoC
*elbacednóicceS ❄❊❄❊❄❊ cele.felac+
tnerruclanimoN
tnerrucmumixaM
MagnitaresuF
*EDV/ESAgnitaresuF
**elbacylppusrewop
CG/DXPsepipgnikniL
*noitceselbaC
❄❊❄❊❄❊❄❊
gnitaehcele+
OIHCCERAPPA'DOPIT21DXP51DXP81DXP42DXP82DXP23DXPOTARAPAEDOPIT
ECNAILPPAFOEPYT
zH05-V004~N3 ****
zH05-V004~N3zH05-V004~N3
LEDENOIZALITNEV+ODDERF
.OMREHTOTNEMADLACSIR
o.LITNEV+OIRF
.OMRETNOICCAFELAC
RONOITALITNEV+GNILOOC
GNITAEHOMREHT
elanimonàtisnetnI
elamixamàtisnetnI
MaelibisuforbilaC
*EDV/ESAelibisuforbilaC
*.milaovacidenoizeS
CG/DXPitnemagelloC
*ovacidenoizeS ❄❊❄❊❄❊
A A A A
mm
2
mm
2
8,3
2,4 6 6
5,1x5
5,1x6
4,5
9,5 6 6
5,1x5
5,1x6
6
5,7 01 01
5,1x5
5,1x6
5,6
7,8 01 01
5,1x5
5,2x6
lanimondadisnetnI
amixamdadisnetnI
MaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaC
*.milaelbacednóicceS
CG/DXPsenoixenoC
*elbacednóicceS ❄❊❄❊❄❊
tnerruclanimoN
tnerrucmumixaM
MagnitaresuF
*EDV/ESAgnitaresuF
*elbacylppusrewop
CG/DXPsepipgnikniL
*noitceselbaC
❄❊❄❊❄❊❄❊
ENOIZACIFIDIMUEDODOM
+ENOIZALITNEV+ODDERF(
UO)OCIRTTELE.DLACSIR
.telE.dlacsiR+omrehT.dlacsiR
NOICACIFIDIMUHSEDODOM
(NOICALITNEV+OIRF+
CELENOICCAFELACO).
.celerolaC+omretrolaC
EDOMGNIYFIDIMUHSED
NOITALITNEV+GNILOOC(
RO)GNITAEHCIRTCELE+
CIRTCELE+GNITAEHOMREHT
GNITAEH
elanimonàtisnetn
elamixamàtisnetnI
MaelibisuforbilaC
*EDV/ESAelibisuforbilaC
*.milaovacidenoizeS
CG/DXPitnemagelloC
*ovacidenoizeS ❄❊❄❊❄❊ .dlacsir+
cele
A A A A
mm
2
mm
2
1,8
4,9 01 01
5,1x5
5,1x6
9,11
8,31 61 61
5,1x5
5,1x6
5,21
4,51 61 61
5,1x5
5,1x6
31
6,61 02 02
5,1x5
5,2x6
lanimondadisnetnI
amixamdadisnetnI
MaelbisuferbilaC
*EDV/ESAelbisuferbilaC
*.milaelbacednóicceS
CG/DXPsenoixenoC
*elbacednóicceS ❄❊❄❊❄❊ cele.felac+
tnerruclanimoN
tnerrucmumixaM
MagnitaresuF
*EDV/ESAgnitaresuF
**elbacylppusrewop
CG/DXPsepipgnikniL
*noitceselbaC
❄❊❄❊❄❊❄❊+ gnitaehcele
(1) Specifiche valable per mod. 50 Hz et 60 Hz
Datos válidos para mod. 50 Hz et 60 Hz
Data valid for mod. 50 Hz et 60 Hz
Page 22
22
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
COLLEGAMENTI ELETTRICI CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELECTRIC CONNECTIONS
CON O SENZA RISCALDAMENTO ELETTRICO CON O SIN CALEFACCIÓN ELÉCTRICA WITH OR WITHOUT ELECTRIC HEATING
CON O SENZA RISCALDAMENTO ELETTRICO CON O SIN CALEFACCIÓN ELÉCTRICA WITH OR WITHOUT ELECTRIC HEATING
Page 23
23
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
 
CON E SENZA RISCALDAMENTO ELETTRICO CON E SIN CALEFACCIÓN ELÉCTRICA
WITH AND WITHOUT ELECTRIC HEATING
Protezione obbligatoria NON fornita Collegare il flo di sonda su OUT dopo aver tolto la resistenza
Protección obligatoria NO incluida Conectar el hilo de sonda en OUT después de haber suprimido la resistencia.
 
Mandatory protection device NOT supplied Connect the sensor wire to OUT after removing the resistor
 
Page 24
24
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
SPIE E COMANDI DELL’APPARECCHIO
A)RISCALDAMENTO
Si accende durante il funzionamento. Riscalda e filtra l’aria del locale. Mantiene la temperatura ambiante desiderata.
B)FREDDO
Si accende durante il funzionamento. Rinfresca, deumidifica e filtra l’aria ambiente. Mantiene la temperatura ambiente deside­rata.
C)VENTILAZIONE
Si accende durante il funzionamento. L’apparecchio funziona soltanto in modo ventilazione.
D)SOTTO TENSIONE
Si accende non appena l’apparecchio viene messo sotto tensione.
E)PROGRAMMAZIONE
Si accende durante il funzionamento. Lampeggia per annunciare che il segnale del telecomando è stato ricevuto e memorizzato.
F)FILTRO
Si accende quando il filtro ad aria deve essere pulito. Dopo la pulizia e il riposizionamento del filtro, il sistema deve essere reinizializzato (pulsante RESET).
G) TEMPERATURA
Visualizzata la temperatura impostata.
18 acceso = 18°C 20 acceso = 20°C 18 e 20 accesi = 19°C
H)VENTLATORE
Velocità alta .H
I) VENTILATORE
Velocità media .M
J) VENTILATORE
Velocità ridotta .L
K)VENTILATORE
Ventilazione automatica .A
L)RESET
Premere per spegnere il pulsante arancio dopo avere rimontato i filtri puliti.
M) ON / OFF
Spia di accensione e di spegnimento dell’apparecchio.
INDICADORES LUMINOSOS Y MANDOS DEL APARATO
A)CALEFACCIÓN
Se enciende durante el funcionamiento. Calienta y filtra el aire del local. Mantiene la temperatura ambiente deseada.
B) FRÍO
Se enciende durante el funcionamiento. Enfría, deshumidifica y filtra el aire ambiente. Mantiene la temperatura ambiente deseada.
C)VENTILACIÓN
Se enciende durante el funcionamiento. El aparato funciona únicamente en ventilación.
D)EN TENSIÓN
Se enciende desde la puesta en tensión.
E)PROGRAMACIÓN
Se enciende durante el funcionamiento. Parpadea para anunciar que se ha recibido y memorizado la señal del mando a distancia.
F)FILTRO
Se enciende cuando es necesario limpiar el filtro de aire. Después de la limpieza y colocación del filtro, hay que reinicializar el sistema (botón RESET).
G) TEMPERATURA
Visualiza la temperatura de consigna. 18 encendido = 18ºC 20 encendido = 20ºC 18 y 20 encendidos = 19ºC
H)VENTILADOR
Alta velocidad. H
I) VENTILADOR
Mediana velocidad. M
J) VENTILADOR
Baja velocidad. L
K)VENTILADOR
Ventilación automática. A
L)RESET
Pulsar para apagar el indicador luminoso naranja, después de colocar los filtros limpios.
M) ON / OFF
Indicador luminoso de funcionamiento y de parada del aparato
INDICATOR LIGHTS AND CONTROLS ON THE UNIT
A) HEATING
Comes on during operation. Heating and fil­tration of the air in the room. Sustainment of required ambient temperature.
B) COOLING
Comes on during operation. Cooling, dehumidification and filtration of the air in the room. Sustainment of required ambient temperature.
C) VENTILATION
Comes on during operation. The unit is running in ventilation mode only.
D) POWER
Comes on as soon as the unit is energised.
E) PROGRAMMING
Comes on during operation. Flashes to indicate that the remote control signal has been received and stored in the memory.
F) FILTER
Comes on when the air filter needs to be cleaned. After cleaning and re-installation of the filter, the system must be reset (RESET button).
G) TEMPERATURE
Displays the set temperature
18 lit = 18 °C 20 lit = 20 °C 18 & 20 lit = 19 °C
H) FAN
High speed. H
I) FAN
Medium speed. M
J) FAN
Low speed. L
K) FAN
Automatic. A
L) RESET
Press to switch off the indicator light and activate the filter function, after cleaning and re-installing the filter. Press to cancel the audible warning.
M) ON/OFF
Unit On/Off indicator light.
A B C D E F G H I J K L H I J K L M
HMLA
HMLA
Page 25
25
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
ACTIVE CHARCOAL FILTER
- An active charcoal filter and its support are supplied as accessories with your product. (1 per filter)
- In order to optimise air filtration, you can install it as follows.
MAINTENANCE AND REPAIR
BEFORE UNDERTAKING MAINTENANCE OPERATIONS, MAKE SURE THAT THE AIR CONDITIONER IS DISCONNECTED FROM
THE MAINS.
Cleaning of air filter
Your air conditioner has an air filter clogging
indicator light. When this indicator light F comes on, the filter must be cleaned.
- To remove the filter, pull the inlet grid forward and press the filters slightly downwards to unclip them.
- Reset the unit by pressing the Reset button. The filter indicator light F goes out.
Do not operate the air conditioner without the filter !
Cleaning of the air conditioner
- Rub the inside of the unit with a soft, dry cloth.
- Do not use hot water or volatile detergents, which could damage the face of the air conditioner.
Precautions to be taken
- Check that there are no obstacles preventing the flow of inlet air and pulsed air, on both the indoor and outdoor units.
- Check that the air conditioner is correctly connected.
Protection of the electronic system
- The indoor unit and the remote control must not be located less than one metre from a television set, a radio or any other electrical appliance, in order to avoid interference.
- Protect the unit against direct sunlight.
Replacement of the remote control batteries
- Remove the batteries from the remote control unit via the rear flap.
- Fit two new 1.5 V type AAA dry cell batte- ries.
- Used batteries must be recycled.
FILTRO ELETTROSTATICO
- Un filtro elettrostatico, nonché il suo supporto vengono forniti con l’apparecchio (accessori).
- Onde ottimizzare la filtrazione dell’aria, il filtro in questione può essere posizionato come segue.
Accesso al filtro Acceso al filtro
Filter access
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, VERIFICARE CHE IL CLIMATIZZATORE SIA FUORI TENSIONE.
Pulizia del filtro ad aria
- Il vostro condizionatore è dotato di una spia di controllo del filtro ad aria. Quando questa spia F si accende, il filtro deve essere pulito.
- Per rimuovere il filtro, tirare in avanti la griglia di aspirazione, spingere leggermente i filtri verso il basso per aprirli.
- Reinizializzare l’apparecchio premendo il tasto Reset. La spia di controllo del filtro F si spegne.
NON FARE FUNZIONARE IL CONDIZIONATORE SENZA FILTRO!
Pulizia del condizionatore
- Strofinare l’unità interna con un panno morbido e asciutto o pulirlo con un aspirapolvere.
- Non utilizzare acqua calda o prodotti detergenti volatili che potrebbero danneggiare il frontale del condizionatore.
Precauzioni da prendere all’inizio della
stagione
- Verificare che non vi sia alcun ostacolo al flusso di aria aspirata ed immessa sulle due unità interna ed esterna-
- Verificare che il condizionatore sia correttamente collegato.
Protezione del sistema elettronico
- L’unità interna e il telecomando non devono essere situati a meno di un metro di un televisore, di una radio o di qualsiasi altro elettrodomestico onde evitare le interferenze.
- Proteggere l’unità interna contro i raggi del sole.
Sostituzione delle pile del telecomando
- Togliere le pile del telecomando a partire della botola posteriore.
- Utilizzare due pile da 1,5 di tipo AAA.
- Le pile usate devono essere reciclate.
FILTRO ELECTROSTÁTICO
- Con el equipo se suministran como accesorios un filtro electrostático y un soporte.
- Para optimizar la filtración del aire, puede instalarlo de la siguiente forma.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
ANTES DE INICIAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, COMPROBAR QUE EL CLIMATIZADOR ESTÁ DESCONECTADO.
Limpieza del filtro de aire
El climatizador está equipado con un indicador luminoso de control del filtro de aire. Cuando este indicador luminoso F se enciende, puede limpiarse el filtro.
- Para retirar el filtro, tirar hacia delante de la rejilla de aspiración y empujar los filtros ligeramente hacia abajo para desbloquearlos.
- Reinicializar el aparato pulsando la tecla Reset. El indicador luminoso de control del filtro F se apaga.
NO PONER EN FUNCIONAMIENTO EL CLIMATIZADOR SIN FILTRO!
Limpieza del climatizador
- Frotar la unidad interior con un trapo suave y seco, o limpiarla con un aspirador.
- No utilizar agua caliente o detergentes volátiles que puedan deteriorar el frontal del climatizador.
Precauciones que hay que tomar al
principio de la temporada
- Verificar que no hay ningún obstáculo para el flujo de aire aspirado e impulsado, en las dos unidades interior y exterior.
- Cerciorarse de que el climatizador está conectado correctamente.
Protección del sistema electrónico
- La unidad interior y el mando a distancia no deben estar situados a menos de un metro de un televisor, una radio o cualquier otro electrodoméstico, para evitar interferencias.
- Proteger la unidad interior de los rayos solares.
Cambio de las pilas del mando a distancia
- Retirar las pilas del mando a distancia por la trampilla trasera.
- Utilizar dos pilas de 1,5 V de tipo AAA.
- Las pilas gastadas deben recycled.
Page 26
26
PXD
Split system da parete / da soffitto - Split system mural / de techo -
Split system for wall / ceiling mounting
MANUTENZIONE
Manutenzione periodica
- Per ottenere un corretto funzionamento dell’installazione, è necessario procedere a una manutenzione preventiva delle unità interna ed esterna da personale qualificato.
Impianto generale
- Eseguire un’ispezione visiva dell’insieme dell’impianto in funzione.
- Verificare la pulizia dell’impianto in generale e verificare che gli scarichi delle condense non siano otturati, in particolare quello dell’unità interna, prima della stagione es­tiva.
- Verificare lo stato del recipiente.
UNITÀ ESTERNA
Circuito frigorifero
- Pulire lo scambiatore ad aria mediante un prodotto speciale per le batterie alluminio­rame e risciacquare con acqua. Non utilizzare acqua calda né vapore. Ciò potrebbe provocare un aumento della pressione del refrigerante.
- Verificare che la superficie delle alette in alluminio dello scambiatore non sia stata danneggiata da colpi o graffi, e se necessario, pulirla con l’apposito utensile.
Parte elettrica
- Verificare che il cavo di alimentazione generale non presenti alterazioni che potrebbero danneggiare il dispositivo di isolamento.
- Verificare che i cavi di interconnessione situati tra le due unità non presentino alterazioni e siano correttamente collegati.
- Se necessario, procedere al serraggio degli stessi.
- Verificare il collegamento alla terra.
UNITÀ INTERNA
- Per un buon funzionamento dell’impianto, è indispensabile pulire regolarmente il filtro a aria situato a livello dell’aspirazione dell’unità interna. Si consiglia di sostituire il filtro regolarmente.
- Il filtro sporco provoca una riduzione della portata dell’aria attraverso la batteria dell’unità interna, il che riduce il rendimento dell’impianto e impedisce il buon raffreddamento del motore di ventilazione.
- Verificare lo stato di pulizia della batteria interna.
ATTENZIONE
PRIMA DI PROCEDERE A QUALSIASI
MANIPOLAZIONE DEL MATERIALE,
OCCORRE ASSICURARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA TOLTA ECHE NON ESISTI ALCUNA
POSSIBILITÀ DI AVVIAMENTO
IMPREVISTA.
MANTENIMIENTO
Mantenimiento periódico
- Para estar seguro de que la instalación funciona correctamente, es necesario un mantenimiento preventivo en las unidades interior y exterior, realizado por personal cualificado.
Instalación general
- Efectuar una inspección visual del conjunto de la instalación en servicio.
- Comprobar la limpieza de la instalación en general, y cerciorarse de que las evacuaciones de condensados no están obstruidas, especialmente la de la unidad interior, antes del verano.
- Verificar el estado del depósito.
UNIDAD EXTERIOR
Circuito frigorífico
- Limpiar el intercambiador de aire utilizando un producto especial para las baterías de aluminio-cobre, y enjuagar con agua. No utilizar agua caliente ni vapor, ya que podrían provocar un aumento de la presión del refrigerante.
- Comprobar que la superficie de las aletas de aluminio del intercambiador no se ha deteriorado debido a golpes o arañazos y, si fuera necesario, limpiarlas con la herramienta adecuada.
Parte eléctrica
- Verificar que el cable de alimentación general no presenta alteraciones que puedan perjudicar el aislamiento.
- Comprobar que los cables de interconexión entre las dos unidades no presentan alteraciones y están correctamente conectados.
- Apretarlos, si fuera necesario.
- Verificar la conexión a tierra.
UNIDAD INTERIOR
- Para que la instalación funcione correctamente, es indispensable limpiar con regularidad el filtro de aire, situado al nivel de la aspiración de la unidad interior. Se recomienda cambiar el filtro regularmente.
- Un filtro sucio provoca una disminución del caudal de aire a través de la batería de la unidad interior, lo que reduce el rendimiento de la instalación y dificulta la refrigeración del motor de ventilación.
- Comprobar el estado de limpieza de la batería interior.
ATENCIÓN:
ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER
MANIPULACIÓN EN EL EQUIPO, ES
CONVENIENTE ASEGURARSE DE QUE
SE HA CORTADO LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA Y DE QUE NO EXISTE
NINGUNA POSIBILIDAD DE PUESTA
EN MARCHA INESPERADA.
SERVICING
Routine servicing
- To ensure the correct operation of the ins­tallation, it is necessary to have preventive maintenance of the indoor and outdoor units carried out by qualified personnel.
General installation
- Carry out a visual inspection of the complete installation in service.
- Check the general cleanness of the instal­lation, and check that the condensate evacuations are not blocked, particularly on the indoor unit, before the summer season.
- Check the condition of the tray.
OUTDOOR UNIT
Coolant system
- Clean the heat exchanger using a special product for aluminium-copper heat exchangers, and rinse with water. Do not use hot water or steam, as this could cause the pressure of the coolant to increase.
- Check that the surface of the aluminium fins of the heat exchanger is not damaged by impacts or scratches, and clean with an appropriate tool if necessary.
Electrical section
- Check that the main power supply cable is not damaged or altered in such a way as to affect the insulation
- Check that the interconnecting cables between the two units are not damaged or altered, and that they are correctly connected.
- Check the earth connection.
INDOOR UNIT
- In order for the installation to operate correctly, it is essential to regularly clean the air filter located in the intake of the indoor unit.
- When clogged, the filter reduces the air flow through the heat exchanger of the indoor unit, which in turn reduces the efficiency of the installation and inhibits the cooling of the fan motor.
- Check the cleanness of the indoor heat exchanger.
CAUTION
BEFORE CARRYING OUT ANY OPERA-
TION ON THE EQUIPMENT, CHECK
THAT THE ELECTRICAL POWER
SUPPLY IS SWITCHED OFF AND THAT
IT CANNOT BE SWITCHED ON
INADVERTENTLY.
Page 27
Loading...