For the avoidance of doubt, please refer to the original English language version.
The Elcometer 506 Digital Adhesion Tester meets the Electromagnetic Compatibility Directive. The product is Class B, Group 1 ISM equipment
according to CISPR 11. Group 1 ISM product: A product in which there is intentionally generated and/or used conductively coupled radio-frequency
energy which is necessary for the internal functioning of the equipment itself. Class B product are suitable for use in domestic establishments and in
establishments directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes.
A Material Safety Data Sheets for adhesive supplied by Elcometer can be downloaded via our website:
Araldite Standard Two Part Epoxy Adhesive: www.elcometer.com/images/MSDS/araldite_epoxy_adhesive.pdf
The pressure gauge supplied with the Elcometer 506 Digital Adhesion Tester is intended for use only as an integral part of the instrument and should not be
removed by the user and used elsewhere.
is a registered trademark of Elcometer Limited, Edge Lane, Manchester, M43 6BU. United Kingdom
otherwise) or translated into any language, in any form or by any means (electronic, mechanical, magnetic, optical, manual or otherwise) without the prior written
permission of Elcometer Limited.
TMA-0564 Issue 04 - Text with cover 23792
1 GAUGE OVERVIEW
R
3
1
2
1Lanyard Ring
en
2Actuator
4
3Pressure Gauge
(Analogue or Digital)
4Crank Handle
5Coarse Adjustment Screw
6
7
5
b
c
e
d
6 Actuator Skirt
7Quick Connect Coupling
Analogue Pressure Gauge
a)Dual Scale (MPa & PSI) Dial for
20mm (outer scale) & 50mm (inner
scale) Dollies
b)Drag Max Indicator (Red)
f
g
h
Digital Pressure Gauge
c)Pressure Range Bar Graph
d)On/Off & Enter Key
†
i
a
e)Adhesion Reading
f)Battery Life Indicator
g)Units of Measurement (MPA or PSI)
h)Menu & Up Key
i)Zero/Max Hold & Down Key
†
The Standard Actuator Skirt for 20mm dollies is illustrated above. Skirts for other dolly sizes and thin substrates are also available - see Section 11
“Dolly Skirts” on page 12 for details.
www.elcometer.com
2
<
Elcometer 506 Adhesion Tester
<
Carry Case
<
Standard Epoxy Adhesive (2x15ml tubes)
<
Test Certificate
<
Abrasive Pad
<
User Guide
<
2 x AA Batteries (digital gauge only)
Additional items in 20mm Kit:
Additional items in 50mm Kit:
<
20mm Dollies (x10)
<
50mm Dollies (x6)
<
20mm Dolly Standard Skirt
<
50mm Dolly Standard Skirt
<
20mm Dolly Cutter & Handle
<
50mm Dolly Cutter with Drill Arbor
R
2 BOX CONTENTS
en
3 SECURING THE DOLLY
3.1USING 14.2mm OR 20mm DOLLIES
1Prepare the surface of the dolly and the coating where the dolly is to be applied by roughening with
the abrasive pad. Then de-grease and clean both surfaces using a suitable solvent and allow to dry
2Mix equal quantities of the two part Araldite adhesive and apply a thin, even layer to the prepared
surface of the dolly
3Press the dolly firmly onto the prepared test surface and apply pressure to squeeze out excess
adhesive which should then be wiped clean
4Allow the adhesive to cure - see Section 12 “Adhesives” on page 13
Note: If testing on vertical surfaces, you may wish to tape the dolly in place during cure.
5If required, score the coating around the dolly using the dolly cutter provided
www.elcometer.com3
3 SECURING THE DOLLY (continued)
R
3.2TESTING ON CONCRETE USING 50mm DOLLIES
When testing on concrete using 50mm dollies, scoring of the coating down to,
or into, the surface of the concrete may be required.
1If testing on coatings thicker than 0.5 mm (20 mils) use the 50mm dolly
cutter and arbor (mounted in a drill press or hand drill) to cut a “ring” into
the concrete
Note: Ensure that the scoring is perpendicular to the coating and that the test area is
not subjected to twisting or torque. To minimise heat and suppress dust, water
lubrication may be required.
2Follow steps 1-4 in Section 3.1, making sure the dolly is positioned inside
the cut “ring”
To score coatings thinner than 0.5 mm (20 mils), a sharp knife may be sufficient to carefully score around
the dolly once it has been secured in place by adhesive.
4 PREPARING THE GAUGE FOR TEST
Fit the batteries (digital gauge only, see Section 9.1) and once the
appropriate dolly skirt is attached to the actuator:
†
1
en
1Turn the crank handle anti-clockwise until it is fully unwound
2Turn the coarse adjustment screw anti-clockwise until it is fully unwound
3Ensure the quick connect coupling is fully depressed
4Zero the pressure gauge, see Section 4.1 & 4.2
5Select the measurement units; MPA or PSI (digital gauge only, see
Section 9.3)
6Select the dolly size (digital gauge only, see Section 9.4)
2
†
www.elcometer.com4
Dolly skirts are available for different dolly diameters and for thin substrates - see Section 11 “Dolly Skirts” on page 12 for details.
3
R
4 PREPARING THE GAUGE FOR TEST (continued)
4.1ZEROING THE ANALOGUE PRESSURE GAUGE
en
1Fully unwind the crank handle and coarse adjustment screw (anti-clockwise) to release all pressure
2Position the red drag indicator to “0" by rotating the knob on the front of the dial indicator
4.2ZEROING THE DIGITAL PRESSURE GAUGE
1Press to switch the gauge on
2Fully unwind the crank handle and coarse adjustment screw (anti-clockwise) to release all pressure
3Press to zero the gauge and set the gauge to store the maximum force recorded during test,
MAX
known as ‘Max Hold’
Max Hold: The display holds the maximum value until the button is pressed for a second time. ‘Max
Hold’ should be switched on before undertaking an adhesion test, signified on the display by either MPA
MAX
or PSI. The ‘Max Hold’ feature is switched off when the gauge is switched off.
Note: “RLOCK” will be displayed if the gauge zero has failed. This is due to the pressure not being fully released from
the instrument. If this occurs, release all the pressure by turning the crank handle followed by the coarse
adjustment screw anti-clockwise until fully unwound and press to repeat the gauge zero.
MAX
MAX
MAX
5 ATTACHING THE GAUGE TO THE DOLLY
1Pull up the quick connect coupling, place the actuator (with skirt fitted) over the
dolly then release the coupling to grip the dolly
Note: The quick connect coupling is not a bayonet fitting. Do not attempt to push the actuator on to
the dolly without lifting the quick connect coupling. If the actuator does not grip the dolly,
repeat steps 1 to 3 in Section 4.
2Turn the coarse adjustment screw clockwise to apply a small amount of
pressure (approximately 1 - 2MPa / 145 - 290psi), until the actuator firmly grips
the dolly
www.elcometer.com5
5 ATTACHING THE GAUGE TO THE DOLLY (continued)
R
3Rotate the crank handle clockwise to undertake the test - see Section 6 “Performing the Test”
on page 6 for details
When testing at height or on vertical surfaces, in order to prevent damage to the surrounding coating or harm to
the user, it may be necessary to use the Magnetic Anchor Clamp accessory, part number T50623797. This
connects to the lanyard ring on the top of the actuator to prevent the actuator from falling when the dolly is pulled
from the substrate.
6 PERFORMING THE TEST
6.1USING 20mm OR 50mm DOLLIES - ANALOGUE PRESSURE GAUGE
1Hold the gauge steady with one hand and turn the crank handle
clockwise slowly and evenly to apply an increasing force to the dolly
and hence stress to the coating
Note: The rate at which the force is applied (the speed of rotation of the crank
handle) should be in accordance with the relevant Standard.
Continue until either;
en
a
(a)the coating fails and the dolly is removed from the surface
(destructive testing) or;
(b)the minimum specified pressure value is reached
(non-destructive testing)
2Record the pressure indicated by the position of the red drag indicator (a), using either the 20mm
or 50mm scale as appropriate and unwind the crank handle and coarse adjustment screw
Do not exceed the maximum pressure as overloading could damage the gauge.
www.elcometer.com6
R
6 PERFORMING THE TEST (continued)
6.2USING 14.2mm DOLLIES - ANALOGUE PRESSURE GAUGE
en
Follow the procedure outlined in Section 6.1 then multiply the 20mm scale pressure reading by 2.
10MPa on 20mm Scale = 20MPa for a 14.2mm dolly
1000psi on 20mm Scale = 2000psi for a 14.2mm dolly
6.3USING 14.2mm, 20mm OR 50mm DOLLIES - DIGITAL PRESSURE
GAUGE
1Select the measurement units; MPA or PSI, see Section 9.3
2Select the dolly size, see Section 9.4
3Hold the gauge steady with one hand and turn the crank handle
clockwise slowly and evenly to apply an increasing force to the
dolly and hence stress to the coating
MAX
Note: The rate at which the force is applied (the speed of rotation of the crank
handle) should be in accordance with the relevant Standard.
a
Continue until either;
(a)the coating fails and the dolly is removed from the surface
(destructive testing) or;
(b)the minimum specified pressure value is reached
(non-destructive testing)
4Record the pressure indicated on the display (a) and unwind the crank handle and coarse
adjustment screw
Do not exceed the maximum pressure as overloading could damage the gauge.
Note: Dollies can be reused after cleaning until either the top of the dolly where it is held in position by the quick connect
coupling is severely deformed or the dolly surface is no longer flat. Additional dollies are available from Elcometer or
your local supplier - see Section 10 on page 12 for details.
www.elcometer.com7
7 ASSESSING THE RESULTS (DESTRUCTIVE TESTING)
R
Once pulled from the surface, examine the bottom of the dolly to assess the results.
a)Successful Test: In most cases the coating will fully adhere to the dolly and the
test can be claimed as 100% valid.
b)Partial Failure: In some cases, the coating will cover only part of the dolly face.
A partial adhesion / coating failure should be recorded if the coating covers more
than 50% of the dolly face.
Cohesive Failure: When the coating fails in the body of the coating layer leaving
some coating on the surface and some coating on the dolly face.
c)Adhesive Failure: If no coating is present on the dolly this must be recorded as a
failure of the adhesive (or glue). This is normally due to incorrect or insufficient
mixing of the component parts of the adhesive, incompatibility of the adhesive
and the coating or the dolly and / or test surface has not been properly prepared
before test - see Section 3 “Securing the Dolly” on page 3
a)
b)
c)
en
When testing coatings on concrete it is common for the adhesive
bond between the coating and the concrete to exceed the strength
of the concrete itself. In this case concrete will be removed from the
surface and will be seen on the coating on the dolly face.
Observing the test area will give additional information about the
type of failure; adhesion and cohesion between different layers of
the coating.
www.elcometer.com
Adhesive
Failure
Coating
Failure
Partial Coating
Failure
Concrete
Failure
8
R
8 AFTER TEST
8.1ANALOGUE PRESSURE GAUGE
en
1Fully unwind the crank handle and coarse adjustment screw (anti-clockwise) to decrease the
pressure to zero
2Pull up the quick connect coupling to release the dolly
8.2DIGITAL PRESSURE GAUGE
1Fully unwind the crank handle and coarse adjustment screw (anti-clockwise) to decrease the
pressure to zero
2Pull up the quick connect coupling to release the dolly
3Press to release the ‘Max Hold’
4Press again to zero the gauge and reset ‘Max Hold’
Note: Failure to release the ‘Max Hold’ and zero the gauge before each adhesion test will result in an invalid adhesion
measure.
MAX
MAX
9 DIGITAL PRESSURE GAUGE FEATURES & FUNCTIONS
Read this section if you are using an Elcometer 506 Adhesion Tester fitted with a digital pressure gauge.
9.1FITTING THE BATTERIES
1Peel the protective rubber boot forward to expose the battery compartment cover at the rear of the gauge
2Rotate the battery compartment cover anti-clockwise to the ‘unlock’ position
3Identify correct polarity and fit 2 x AA alkaline dry batteries
4Replace battery compartment cover and rotate clockwise to the ‘lock’ position
5Replace protective rubber boot taking care not to damage the front panel of the display.
The battery symbol at the bottom right hand side of the display indicates the battery condition.
www.elcometer.com9
9 DIGITAL PRESSURE GAUGE FEATURES & FUNCTIONS (continued)
R
9.2SWITCHING THE GAUGE ON AND OFF
TO SWITCH ON: Press . The gauge displays the version of software fitted (e.g. 1.04.03 IDENT)
followed by the MIN and MAX range in MPa.
TO SWITCH OFF: Press and hold for a second. The gauge will switch off when the button is
released.
Note: When the digital pressure gauge is switched off, “OFF” is permanently displayed.
AUTOMATIC SWITCH OFF: The gauge has a timer function and can be set to switch off automatically
after 1, 5 or 20 minutes of inactivity. The gauge default setting is NONE.
1Press until TIMER is displayed followed by to select
MENU
2Press or to toggle between the options; NONE, 1 MIN, 5 MIN, 20 MIN
MENU
MAX
3Press to select the setting required
en
9.3SELECTING THE UNITS
The gauge can display readings in MPa (Megapascals) or PSI (Pounds per Square Inch)
1Press until UNITS is displayed followed by to select
2Press or to toggle between MPA and PSI
MENU
MENU
MAX
3Press to select the units required
www.elcometer.com
10
R
9 DIGITAL PRESSURE GAUGE FEATURES & FUNCTIONS (continued)
9.4SETTING THE DOLLY SIZE
en
1Press until DOLLY is displayed followed by to select
MENU
2Press or to toggle between the options; 20MM, 14.2MM, 50MM
MENU
MAX
3Press to select the setting required
9.5RESETTING THE GAUGE
The gauge has a gauge reset function which restores the original factory settings.
1Press until RESET is displayed followed by to select
MENU
2Press again to confirm the reset. The gauge will reset and switch off
3To cancel the reset request, press or to toggle to ‘CANCL’ followed by to confirm
MENU
MAX
www.elcometer.com11
10 DOLLIES
R
The Elcometer 506 is available as a 20mm or 50mm dolly kit. 14.2mm dollies are available to
purchase as an optional accessory.
14.2mm:ideal for testing on small surface areas, for measurements over 25MPa (3600psi) and
suitable for use on some curved surfaces.
20mm:suitable for use on a variety of coatings / substrates.
50mm:Coatings on concrete, cementitious layers and uneven surfaces can be tested more
Standard skirts are available for 14.2mm and 20mm dollies as well as 50mm dollies. Special skirts
are also available for testing on thin substrate to even out the load, as using a standard skirt on a
thin substrate may cause the substrate to bend or flex during test.
DescriptionSales Part Number
Standard Skirt for 14.2mm & 20mm DolliesT5061420S
Thin Substrate Skirt for 14.2mm DolliesT5060014T
Thin Substrate Skirt for 20mm DolliesT5060020T
Standard Skirt for 50mm DolliesT5060050S
www.elcometer.com12
R
12 ADHESIVES
The adhesive supplied with the Elcometer 506 is Araldite Standard, a two-pack epoxy paste which
en
is mixed from approximately equal volumes of the two components. Measurement by eye is
sufficient. When mixed it should be used within one hour. Curing Times: 24 hours at 25°C (77°F);
3 hours at 60°C (140°F)
Araldite is suitable for warm and hot environments. Lower temperatures can require extended
curing times of up to 3 days or more. The expiry date of the adhesive should be checked before
use. Adhesive which has expired should not be used.
Unused adhesive must be disposed of as special waste unless it has been fully cured. To dispose
of excess adhesive at the end of its shelf life simply mix the remaining material and allow it to cure
before disposal.
Other adhesives are available. The suitability of any adhesive should be determined by the user.
Some coatings can be adversely affected by adhesives. Some adhesives can be contaminated by
coating environments, solvents etc.
DescriptionSales Part Number
Araldite Standard Two Part Epoxy Adhesive; 2x15ml TubesT99912906
Note: Please refer to the inside cover of this user guide for Material Safety Data Sheet information.
13 VERIFYING THE GAUGE CALIBRATION
The calibration of the gauge can be verified in the field using the Elcometer Adhesion Verification
Unit (AVU), part number T99923924, which connects to the gauge. The pressure reading on the
Elcometer 506 indicator is compared with the reading of the gauge pressure on the AVU to verify
the calibration. For further information contact Elcometer or visit www.elcometer.com
www.elcometer.com13
Dolly Diameter
14.2mm
20mm
50mm
Scale Range
0 - 52MPa (0 - 7600psi)
0 - 26MPa (0 - 3800psi)
0 - 4.2MPa (0 - 610psi)
Operating Range
(Certified)
Analogue:
6 - 46MPa
(880 - 6680psi)
Analogue:
3 - 23MPa
(440 - 3340psi)
Analogue:
0.5 - 3.7MPa
(70 - 535psi)
Digital:
4 - 50MPa
(580 - 7260psi)
Digital:
2 - 25MPa
(290 - 3630psi)
Digital:
0.3 - 4MPa
(45 - 580psi)
Scale Resolution
Analogue:
0.1MPa (10psi)
Analogue:
0.1MPa (10psi)
Analogue:
0.05MPa (5psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Accuracy
±1% of full scale
Power Supply
(Digital Gauge only)
2 x AA alkaline dry batteries (rechargeable batteries can be used)
Instrument Weight
1.8kg (4lb)
1.8kg (4lb)
2.0kg (4.4lb)
Kit Weight
n/a
4kg (8.8lb)
5.2kg (11.5lb)
Instrument Length
290mm (11.5")
290mm (11.5")
290mm (11.5")
Actuator Height
85mm (3.4")
(14.2mm skirt fitted)
85mm (3.4")
(20mm skirt fitted)
110mm (4.3")
(50mm skirt fitted)
Can be used in accordance with:
AS/NZS 1580.408.5, ASTM D4541, ASTM D7234, BS 1881-207, DIN 1048, EN 12636, EN 13144,
EN 1542, ISO 16276-1, ISO 4624, NF T30-606
Note: The Elcometer 506 Adhesion Tester is a Type IV adhesion tester as defined by ASTM D4541.
14 ADDITIONAL INFORMATION
R
en
www.elcometer.com14
R
14 ADDITIONAL INFORMATION (continued)
Other products in the Elcometer Adhesion range include:
en
Elcometer 107 Cross
Hatch Cutter
Elcometer Adhesion
Verification Unit (AVU)
Elcometer 106 Pull-Off
Adhesion Tester
Elcometer 108 Hydraulic
Adhesion Tester
For further information contact Elcometer or visit www.elcometer.com
www.elcometer.com15
Guide d'utilisation
1
Présentation de l'instrument
8
Après le test
2
Colisage
9
Jauge de pression digitale : Caractéristiques & Fonctions
3
Fixer le plot
10
Plots
4
Préparer l'instrument avant utilisation
11
Jupe pour plots
5
Fixer l'instrument sur le plot
12
Colles
6
Réaliser un test
13
Vérifier la calibration de la jauge
7
Evaluer les résultats (Test destructif)
14
Informations complémentaires
Elcometer 506
Jauge d'adhérence Analogique & Digitale
R
fr
SOMMAIRE
www.elcometer.com
R
fr
En cas de doute, merci de vous référer à la version originale en Anglais.
La Jauge digitale d'adhérence Elcometer 506 est conforme à la Directive Electromagnétique. Ce produit est un équipement de Classe B, Groupe 1 ISM,
conformément au CISPR11. Produit ISM de Groupe 1 : produit dans lequel on génère et/ou utilise intentionnellement l’énergie radioélectrique
nécessaire au fonctionnement interne de l’équipement lui-même. Les produits de Classe B peuvent être utilisés dans les établissements domestiques
et dans les établissements directement reliés à un réseau basse tension qui alimente des bâtiments à usage domestique.
Vous pouvez télécharger une fiche de sécurité matériaux relative aux colles sur notre site Internet :
Colle Araldite standard bi-composants: www.elcometer.com/images/MSDS/araldite_epoxy_adhesive.pdf
La jauge de pression fournie avec l'Elcometer 506, testeur d'adhérence par traction, fait partie intégrante de l'instrument et ne doit pas être enlevée par
l'utilisateur pour être utilisée ailleurs.
est une marque déposée d'Elcometer Limited, Edge Lane, Manchester, M43 6BU. United Kingdom
documentaire ou autre) ou traduite dans quelque langue que ce soit, sous quelque forme que ce soit ou par n'importe quel moyen (électronique, mécanique,
magnétique, optique, manuel ou autre) sans la permission écrite préalable d’Elcometer Limited.
TMA-0564-01 Numéro 04 - Texte avec couverture 23792-01
1 PRÉSENTATION DE L'INSTRUMENT
R
3
1
2
1Anneau de fixation
fr
2Actionneur
4
3Jauge de pression
(Analogique ou Digitale)
4Manivelle
5Vis de réglage rapide
6
7
5
b
c
e
d
6 Jupe de l'actionneur
7Raccord rapide
Jauge de pression analogique
a)Cadran à double échelle (MPa & PSI)
pour plots 20 mm (graduation extérieure)
et 50 mm (graduation intérieure)
b)Curseur de niveau maximum (rouge)
f
g
h
Jauge de pression digitale
c)Témoin niveau de pression
d)Marche/arrêt & touche de validation
†
i
a
†
La jupe d'actionneur standard pour plots 20 mm est représentée ci-dessus. Des jupes
pour d'autres tailles de plots ou pour les substrats fins sont également disponibles. Voir
Chapitre 11 "jupes pour plots" en page 12 pour en savoir plus.
www.elcometer.com
e)Valeur adhérence
f)Témoin niveau piles
g)Unités de mesure (MPa ou PSI)
h)Menu & défilement haut
i)Zéro/Mesure Max & défilement bas
2
<
Testeur d'adhérence Elcometer 506
<
Valise de transport
<
Colle Epoxy standard (2 x tubes de 15 ml)
<
Certificat de test
<
Patin abrasif
<
Guide d'utilisation
<
2 x piles AA (jauge digitale uniquement)
Eléments complémentaires inclus dans le
kit 20 mm:
Eléments complémentaires inclus dans le
kit 50 mm:
<
Plots 20 mm (x 10)
<
Plots 50 mm (x 6)
<
Jupe standard pour plots 20 mm
<
Jupe standard pour plots 50 mm
<
Détoureur & poignée pour plots 20 mm
<
Détoureur avec tige de perçage pour plots 50 mm
R
2 COLISAGE
fr
3 FIXER LE PLOT
3.1UTILISER DES PLOTS 14.2 mm OU 20 mm
1Préparer la surface du plot et le revêtement sur lequel il sera appliqué en ponçant la surface pour la
rendre rugueuse. Ensuite, dégraisser et nettoyer les deux surfaces avec un solvant adapté ; laisser
sécher.
2Mélanger les deux composants de la colle Araldite en quantités égales et appliquer une couche fine et
uniforme sur la surface du plot préalablement préparée.
3Presser fortement le plot sur la surface de test préparée, et appliquer une pression pour évacuer
l'excédent de colle ; essuyer et nettoyer l'excédent de colle dégagé.
4Laisser sécher la colle - voir Chapitre 12 "Colles" en page 13.
Note : en cas de test sur une surface verticale, vous pouvez scotcher le plot pour le maintenir en place pendant le séchage.
5Si nécessaire, découper le revêtement autour du plot à l'aide du détoureur fourni.
www.elcometer.com3
3 FIXER LE PLOT (suite)
R
3.2TEST SUR BÉTON AVEC DES PLOTS 50 mm
Lors de tests sur béton avec des plots de 50 mm, il peut être nécessaire de
détourer le revêtement, parfois en pénétrant la surface en béton.
1Si vous testez des revêtements dont l'épaisseur est supérieure à 0.5 mm (20
mils), utilisez le détoureur de plots 50 mm et la tige (montée sur une
perceuse à colonne ou une perceuse à main) pour découper un "cercle"
dans le béton.
Note : assurez-vous que la découpe est perpendiculaire au revêtement et que la zone de
test ne subit pas de torsion ou de couple. Pour réduire la chaleur et supprimer la
poussière, il peut être nécessaire d'utiliser de l'eau.
2Suivre les étapes 1-4 décrites au Chapitre 3.1. Vérifier que le plot est bien
positionné à l'intérieur du cercle de découpe.
Pour découper des revêtements dont l'épaisseur est inférieure à 0.5 mm (20 mils), un couteau pointu est
parfois suffisant pour réaliser une découpe soignée autour du plot une fois celui-ci solidement collé.
4 PRÉPARER L'INSTRUMENT AVANT UTILISATION
Installer les piles (jauge digitale uniquement, voir Section 9.1). Une fois la
†
jupe fixée à l'activateur :
1
fr
1Tourner la manivelle à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2Tourner la vis de réglage rapide à fond dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
3Vérifier que le raccord rapide est entièrement libre (détendu).
4Faire le zéro de la jauge, voir Section 4.1 & 4.2.
5Sélectionner l'unité de mesure ; MPa ou PSI (jauge digitale seulement,
voir Section 9.3).
6Sélectionner la taille du plot (jauge digitale seulement, voir Section 9.4).
†
Des jupes pour d'autres tailles de plots ou pour les substrats fins sont également disponibles. Voir Chapitre 11 "Jupes pour plots" en page 11 pour
en savoir plus.
2
3
www.elcometer.com4
R
4 PRÉPARER L'INSTRUMENT AVANT UTILISATION (suite)
4.1FAIRE LE ZÉRO DE LA JAUGE DE PRESSION ANALOGIQUE
fr
1Tourner la manivelle et la vis de réglage rapide à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour relâcher la pression.
2Positionner le curseur rouge sur "0" en tournant le bouton situé sur le cadran.
4.2FAIRE LE ZÉRO DE LA JAUGE DE PRESSION DIGITALE
1Appuyer sur pour allumer l'appareil.
2Tourner la manivelle et la vis de réglage rapide à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour relâcher la pression.
3Appuyer sur pour faire le zéro et demander à la jauge de retenir la force maxi mesurée pendant le
MAX
test (Mesure Max).
Mesure Max : l'affichage indique la valeur maxi mesurée jusqu'à ce que vous appuyiez à nouveau sur la touche .
La fonction "Mesure Max" doit être activée avant le début du test ; elle est signalée par le symbole MPA ou PSI.
MAXMAX
MAX
Cette fonction s'éteint en même temps que l'instrument.
Note : si le zéro a échoué, le message "RLOCK" s'affiche. Cela peut se produire si la pression contenue dans l'instrument n'est pas
complètement relâchée. Dans ce cas, relâcher la pression en tournant la manivelle, puis la vis de réglage rapide, à fond dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Appuyer sur pour refaire le zéro.
MAX
5 FIXER L'INSTRUMENT SUR LE PLOT
1Soulever le système de raccord rapide, placer l'actionneur (avec la jupe fixée) sur le plot, puis
relâcher le raccord pour serrer le plot.
Note : le système de raccord rapide n'est pas un verrou à baïonnette. N'essayez pas de pousser l'actionneur sur le
plot sans relever le système de raccord rapide. Si l'actionneur ne serre pas correctement le plot, répétez les
étapes 1 à 3 décrites en Chapitre 4.
2Tourner la vis de réglage rapide dans le sens des aiguilles d'une montre pour appliquer une
légère pression (environ 1 - 2MPa / 145 - 290psi), jusqu'à ce que l'actionneur maintienne
fermement le plot.
www.elcometer.com5
5 FIXER L'INSTRUMENT SUR LE PLOT (suite)
R
3Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre pour débuter le test - voir Chapitre 6
"Réaliser un test" en page 6 pour en savoir plus.
Lors de tests en hauteur ou sur des surfaces verticales, la pince d'ancrage magnétique (référence T50623797)
peut s'avérer utile pour éviter d'endommager le revêtement périphérique ou de blesser l'utilisateur . Elle se fixe sur
l'anneau d'ancrage situé sur le dessus de l'actionneur et empêche l'actionneur de tomber lorsque le plot est retiré
du substrat.
6 RÉALISER UN TEST
6.1UTILISER DES PLOTS 20 mm OU 50 mm JAUGE DE PRESSION ANALOGIQUE
1Maintenir l'instrument stable d'une main, et tourner lentement et
régulièrement la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre pour
appliquer une force croissante sur le plot et une contrainte sur le
revêtement.
Note : la cadence à laquelle la force est appliquée (vitesse de rotation de la manivelle)
doit être conforme à la Norme considérée.
fr
a
Poursuivre le test jusqu'à ce que :
(a)le revêtement lâche et le plot soit arraché de la surface
(test destructif) ou ;
(b)la pression minimale spécifiée soit atteinte (test non-destructif)
2Noter la pression indiquée par le curseur rouge (a) sur l'échelle 20 mm ou 50 mm selon le cas ;
desserrer la manivelle et la vis de réglage rapide.
Ne pas dépasser la pression maximale ; toute surcharge peut endommager l'instrument.
www.elcometer.com6
R
6 RÉALISER UN TEST (suite)
6.2UTILISER DES PLOTS 14.2 mm - JAUGE DE PRESSION ANALOGIQUE
fr
Suivre la procédure décrite en Chapitre 6.1 et multiplier la valeur indiquée sur l'échelle 20 mm par 2.
10 MPa sur l'échelle 20 mm = 20 MPa pour un plot 14.2 mm
1000 psi sur l'échelle 20 mm = 2000 psi pour un plot 14.2 mm
6.3UTILISER DES PLOTS 14.2 mm, 20 mm OU 50mm - JAUGE DE
PRESSION DIGITALE
1Sélectionner l'unité de mesure Mpa ou PSI (voir Section 9.3).
2Sélectionner la taille du plot (voir Section 9.4).
3Maintenir l'instrument stable d'une main, et tourner lentement et
régulièrement la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre pour
appliquer une force croissante sur le plot et une contrainte sur le
MAX
revêtement.
Note : la cadence à laquelle la force est appliquée (vitesse de rotation de la manivelle)
doit être conforme à la Norme considérée.
Poursuivre le test jusqu'à ce que :
(a)le revêtement lâche et le plot soit arraché de la surface
(test destructif) ou ;
(b)la pression minimale spécifiée soit atteinte (test non-destructif)
(non-destructive testing)
4Noter la pression indiquée sur l'affichage (a) et desserrer la manivelle et la vis de réglage rapide.
Ne pas dépasser la pression maximale ; toute surcharge peut endommager l'instrument.
Note : vous pouvez réutiliser les plots après les avoir nettoyés, sauf si le côté maintenu par le raccord rapide est très déformé, ou
si la surface du plot n'est plus plane. Vous pouvez vous procurer des plots supplémentaires auprès d'Elcometer ou de votre
fournisseur local - voir Chapitre 10 en page 12 pour plus d'informations.
a
www.elcometer.com7
7 EVALUER LES RÉSULTATS (TEST DESTRUCTIF)
R
Une fois le plot retiré de la surface, examiner la face inférieure pour évaluer les résultats.
a)Test réussi : dans la plupart des cas, le revêtement adhère entièrement au plot ; le test
est reconnu 100% valide.
b)Décollement partiel : dans certains cas, le revêtement ne recouvre qu'une partie du plot.
On parle d'adhérence partielle, ou de décollement partiel du revêtement, si ce dernier
recouvre plus de 50% de la surface du plot.
Rupture cohésive : lorsque le revêtement lâche au niveau de l'intercouche, laissant du
revêtement sur la surface testée et sur la face du plot.
c)Rupture d'adhésion : s'il n'y a pas de revêtement sur le plot, on parle de rupture
d'adhésion (ou rupture de la colle). Cela est généralement dû à un mélange incorrect ou
insuffisant des composants de la colle, à une incompatibilité entre la colle et le
revêtement, ou à une préparation de surface (plot et/ou surface à tester) incorrecte - voir
Chapitre 3 "Fixer le plot" en page 3
a)
b)
c)
fr
Lors de tests sur béton, il arrive fréquemment que le collage entre le
revêtement et le béton dépasse la résistance du béton lui-même. Dans ce
cas, le béton est arraché de la surface et se retrouve sur le revêtement
situé sur la face du plot.
Rupture
d'adhésion
Défaillance partielle du
revêtement
En observant la zone de test, on peut obtenir des informations
complémentaires sur le type de décollement : adhérence et cohésion
entre les différentes couches du revêtement.
Défaillance
revêtement
Défailance
Béton
www.elcometer.com8
R
8 APRÈS LE TEST
8.1JAUGE DE PRESSION ANALOGIQUE
fr
1Tourner la manivelle et la vis de réglage rapide à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour relâcher la pression.
2Relever le raccord rapide pour libérer le plot.
8.2JAUGE DE PRESSION DIGITALE
1Tourner la manivelle et la vis de réglage rapide à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour relâcher la pression.
2Relever le raccord rapide pour libérer le plot.
3Appuyer sur pour arrêter la fonction 'Mesure Max’.
4Appuyer de nouveau sur pour faire le zéro de la jauge et remettre la 'Mesure Max' à zéro.
Note : avant de débuter le test, si la réinitialisation de la fonction 'Mesure Max' et le zéro de la jauge échouent, les
valeurs d'adhérence seront erronées.
MAX
MAX
9 JAUGE DE PRESSION DIGITALE : CARACTÉRISTIQUES & FONCTIONS
Merci de lire ce chapitre si vous utilisez une jauge d'adhérence Elcometer 506 équipée d'une jauge de
pression digitale.
9.1INSTALLER LES PILES
1Retirer la protection en caoutchouc pour accéder au compartiment piles au dos de la jauge.
2Tourner le couvercle du compartiment piles dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déverrouiller.
3Installer les 2 piles Alcalines AA en respectant la polarité.
4Replacer le couvercle du compartiment piles et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour
le verrouiller.
5Replacer la protection en caoutchouc en veillant à ne pas endommager l'affichage.
Le symbole 'pile' en bas à droite de l'écran indique le niveau des piles.
www.elcometer.com9
9 JAUGE DE PRESSION DIGITALE : CARACTÉRISTIQUES & FONCTIONS (suite)
R
9.2ALLUMER ET ÉTEINDRE LA JAUGE
MISE EN MARCHE : Appuyer sur . La jauge affiche la version de logiciel (par ex. 1.04.03 IDENT)
suivi de la plage MIN et MAX en MPa.
ARRÊT : Appuyer et maintenir la touche pendant une seconde. La jauge s'éteint lorsque le bouton
est relâché.
Note : Lorsque la jauge de pression digitale est éteinte, le message "OFF" s'affiche en permanence.
ARRÊT AUTOMATIQUE : la jauge possède une minuterie réglable pour éteindre la jauge
automatiquement après 1,5 ou 20 minutes d'inactivité. Par défaut, ce mode est réglé sur AUCUN.
1Appuyer sur jusqu'à ce que TIMER (minuterie) s'affiche, puis sur .
2Appuyer sur ou pour passer d'une option à l'autre : NONE (aucun), 1 MIN, 5 MIN, 20 MIN.
MENU
MENU
MAX
3Appuyer sur pour confirmer votre choix.
fr
9.3SÉLECTIONNER LES UNITÉS
La jauge affiche les mesures en MPa (Megapascals) ou PSI (Pounds per Square Inch).
1Appuyer sur jusqu'à ce que la mention UNITS s'affiche, puis sur .
2Appuyer sur ou pour passer de MPA à PSI.
MENU
MENU
MAX
3Appuyer sur pour confirmer votre choix.
www.elcometer.com
10
R
9 JAUGE DE PRESSION DIGITAL : CARACTÉRISTIQUES & FONCTIONS (suite)
9.4DÉFINIR LA TAILLE DU PLOT
fr
1Appuyer sur jusqu'à ce que DOLLY (plot) s'affiche, puis sur .
MENU
2Appuyer sur ou pour faire défiler les options : 20 MM, 14.2 MM, 50 MM.
MENU
MAX
3Appuyer sur pour confirmer votre choix.
9.5RÉINITIALISER LA JAUGE
La jauge possède une fonction "réinitialisation" pour restaurer les paramètres usine.
1Appuyer sur jusqu'à ce que la mention RESET s'affiche, puis sur .
MENU
2Appuyer de nouveau sur pour confirmer la réinitialisation. La jauge se réinitialise et s'éteint.
3Pour annuler la demande de Reset, appuyer sur ou pour afficher ‘CANCL’, puis sur pour
MENU
MAX
confirmer.
www.elcometer.com11
10 PLOTS
R
L'Elcometer 506 existe en kit 20 mm ou 50 mm. Vous pouvez vous procurer des plots 14.2 mm en option.
14.2 mm : idéal pour les tests sur petites surfaces et pour les mesures supérieures à 25 Mpa (3600 psi).
Adapté aux mesures sur certaines surfaces courbes.
20 mm :adapté pour des utilisations sur une variété de substrats/revêtements.
50 mm :les revêtements sur béton, couches cimentaires et surfaces irrégulières peuvent être testées plus
efficacement avec des plots 50 mm.
DescriptionCode article
Plots aluminium 14.2 mm (x10)T5060014AL-10
Plots aluminium 14.2 mm (x100)T5060014AL-100
Plots aluminium 20 mm (x10)T5060020AL-10
Plots aluminium 20 mm (x100)T5060020AL-100
Plots aluminium 50 mm (x4)T5060050AL-4
11 JUPE POUR PLOTS
Il existe des jupes standard pour plots 14.2 mm, 20 mm et 50 mm. Des jupes spéciales, pour tester des
fr
revêtements fins et répartir uniformément la charge, sont également disponibles ; si vous utilisez une jupe
standard pour tester un substrat fin, ce dernier peut se tordre pendant le test.
DescriptionCode article
Jupe standard pour plots 14.2 mm et 20 mmT5061420S
Jupe "substrats minces" pour plots 14.2 mmT5060014T
Jupe "substrats minces" pour plots 20 mmT5060020T
Jupe standard pour plots 50 mmT5060050S
www.elcometer.com12
R
12 COLLES
La colle fournie avec l'Elcometer 506 est une colle Araldite standard, bi-composants, qui doivent être
fr
mélangés en proportions à peu près égales. Une mesure "à l'œil" est suffisante. Une fois mélangée, la
préparation doit être utilisée dans un délai d'une heure. Temps de séchage : 24 heures à 25°C (77°F);
3 heures à 60°C (140°F)
L'Araldite convient pour les environnements chauds. A des températures plus faibles, le temps de séchage
peut atteindre 3 jours ou plus. Vérifier la date de péremption de la colle avant utilisation. Ne pas utiliser une
colle périmée.
La colle non utilisée doit être éliminée avec les déchets spéciaux, sauf si elle est entièrement sèche. Pour
éliminer la colle périmée non utilisée, mélangez simplement les composants et laissez sécher avant de la
jeter.
Autres types de colles disponibles. La compatibilité des colles doit être déterminée par l'utilisateur. Certains
revêtements peuvent être fortement endommagés par les colles. Certaines colles peuvent être contaminées
par les environnements relatifs aux revêtements, solvants, etc...
DescriptionCode article
Colle Araldite standard bi-composants ; 2 x tubes 15 mlT99912906
Note : Merci de vous référer à la couverture intérieure de ce guide d'utilisation pour en savoir plus sur les fiches de données
sécurité matériaux.
13 VÉRIFIER LA CALIBRATION DE LA JAUGE
Il est possible de vérifier la calibration de l'instrument sur site à l'aide du Dispositif de Vérification
d'Adhérence (AVU), référence T99923924, compatible avec cet appareil. Il suffit de comparer la valeur de
pression indiquée sur le cadran de l'Elcometer 506 avec celle affichée sur le manomètre de l'AVU pour
vérifier la calibration. Pour plus d'informations, contactez Elcometer ou visitez www.elcometer.com.
www.elcometer.com13
Diamètre du plot
14.2 mm
20 mm
50 mm
Etendue d'échelle
0 - 52MPa (0 - 7600psi)
0 - 26MPa (0 - 3800psi)
0 - 4.2MPa (0 - 610psi)
Plage de tavail
(certifiée)
Analogique :
6 - 46MPa
(880 - 6680psi)
Analogique :
3 - 23MPa
(440 - 3340psi)
Analogique :
0.5 - 3.7MPa
(70 - 535psi)
Digital :
4 - 50MPa
(580 - 7260psi)
Digital :
2 - 25MPa
(290 - 3630psi)
Digital :
0.3 - 4MPa
(45 - 580psi)
Résolution de
l'échelle
Analogique :
0.1MPa (10psi)
Analogique :
0.1MPa (10psi)
Analogique :
0.05MPa (5psi)
Digital :
0.01MPa (1psi)
Digital :
0.01MPa (1psi)
Digital :
0.01MPa (1psi)
Précision
±1% de l'échelle
Alimentation
(jauge digitale seulement)
2 x piles sèches Alcalines AA (possibilité d'utiliser des piles rechargeables)
Poids de l'instrument
1.8kg (4lb)
1.8kg (4lb)
2.0kg (4.4lb)
Poids du kit
n/a
4kg (8.8lb)
5.2kg (11.5lb)
Longueur instrument
290mm (11.5")
290mm (11.5")
290mm (11.5")
Hauteur actionneur
85mm (3.4")
jupe 14.2 mm installée
85mm (3.4")
jupe 20 mm installée
110mm (4.3")
jupe 50 mm installée
Peut être utilisé conformément à :
AS/NZS 1580.408.5, ASTM D4541, ASTM D7234, BS 1881-207, DIN 1048, EN 12636, EN 13144, EN 1542,
ISO 16276-1, ISO 4624, NF T30-606
Note : Le testeur d'adhérence Elcometer 506 est un appareil d'adhérence de type IV comme défini dans la norme ASTM D4541.
14 INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
R
fr
www.elcometer.com14
R
14 INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES (suite)
Autres produits de la gamme Adhérence Elcometer :
fr
Cutter de test de quadrillage
Elcometer 107
Dispositif de Vérification
d'Adhérence (AVU) Elcometer
Testeur d’adhérence par traction
Elcometer 106
Testeur hydraulique d’adhérence
Elcometer 108
Pour plus d'informations, contactez Elcometer ou visitez www.elcometer.com.
www.elcometer.com15
Gebrauchsanleitung
1
Überblick
8
Nach der Prüfung
2
Packungsinhalt
9
Funktionen des Digitalen Druckmessgeräts
3
Aufkleben des Stempels
10
Stempel
4
Vorbereitung des Geräts
11
Stempelfassungen
5
Anbringen des Prüfgeräts am Stempel
12
Klebstoffe
6
Durchführen der Prüfung
13
Überprüfen der Kalibrierung
7
Auswertung der Ergebnisse (zerstörende Prüfung)
14
Zusätzliche Informationen
Elcometer 506
Analoges und Digitales Haftfestigkeitsprüfgerät
R
de
INHALT
www.elcometer.com
R
de
Beziehen Sie sich im Zweifelsfall bitte auf die englischsprachige Version.
Das Elcometer 506 Digitale Haftfestigkeitsprüfgerät erfüllt die Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit. Das Produkt ist ein ISM-Gerät der
Klasse B, Gruppe 1 gemäß CISPR 11. ISM-Produkt der Gruppe 1: Ein Produkt, in dem beabsichtigt konduktiv gekoppelte Funkfrequenzenergie
erzeugt und/oder verwendet wird, die für die interne Funktion der Ausrüstung selbst erforderlich ist. Produkte der Klasse B sind für den Gebrauch in
Wohnbereichen und in Bereichen geeignet, die direkt mit einem Niederspannungs-Stromversorgungsnetz verbunden sind, das Gebäude für den
häuslichen Gebrauch versorgt.
Ein Materialsicherheitsdatenblatt für von Elcometer angebotene Klebstoffe steht auf unserer Website zum Download bereit:
Araldite Standard 2 Komponenten Epoxidklebstoff: www.elcometer.com/images/MSDS/araldite_epoxy_adhesive.pdf
Das Druckprüfgerät, welches zusammen mit dem digitalen Haftfestigkeitsprüfgerät Elcometer 506 geliefert wird, ist ausschließlich zur Verwendung mit dem
Haftfestigkeitsprüfgerät entworfen und sollte auf keinen Fall entfernt oder anderweitig benutzt werden.
ist ein eingetragenes Markenzeichen der Elcometer Limited, Edge Lane, Manchester, M43 6BU. Vereinigtes Königreich
Limited in jedweder Form oder auf jedwede Art reproduziert, übertragen, transkribiert, gespeichert (in einem Abrufsystem oder auf sonstige Weise) oder in
jedwede Sprache (elektronisch, mechanisch, magnetisch, optisch, manuell oder auf sonstige Weise) übersetzt werden.
TMA-0564-02 Ausgabe 04 - Text mit Deckblatt 23792-02
1 ÜBERLICK
R
3
1
2
1Tragebandring
de
2Prüfkopf
4
3Druckmessgerät
(analog oder digital)
4Kurbel
5Grobeinstellschraube
6
7
5
b
c
e
d
6 Stempelfassung
7Schnellanschlusskupplung
Analoges Druckmessgerät
a)Doppelskala (MPa und PSI) für 20mm
(äußere Skala) und 50mm Stempel
(innere Skala)
b)Schleppzeiger (rot)
f
g
h
Digitales Druckmessgerät
c)Druckbereich Balkendiagramm
d)Ein/Aus- und Eingabetaste
†
i
a
†
Die Standardstempelfassung für 20mm Stempel ist oben abgebildet. Fassungen für
andere Stempelgrößen und dünne Substrate sind ebenfalls erhältlich – weitere
Informationen finden sie im Abschnitt 11 „Stempelfassungen“ auf Seite 12.
www.elcometer.com
e)Adhäsionsmesswert
f)Batteriekapazitätsanzeige
g)Maßeinheiten (MPA oder PSI)
h)Menü- und Aufwärts-Taste
i)Nullungs-/Maximalwerthalte- und
Abwärts-Taste
2
<
Elcometer 506 Haftfestigkeitsprüfgerät
<
Transportkoffer
<
Standard-Epoxidklebstoff ( 2 x 15ml Tube)
<
Prüfzertifikat
<
Scheuerblock
<
Gebrauchsanleitung
<
2 AA Batterien (nur Digitales Prüfgerät)
Zusätzlich im 20mm Set enthaltene Artikel:
Zusätzlich im 50mm Set enthaltene Artikel:
<
20mm Stempel (10 Stück)
<
50mm Stempel (6 Stück)
<
20mm Standardstempelfassung
<
50mm Standardstempelfassung
<
20mm Stempelfreischneider und -halter
<
50mm Stempelfreischneider mit Bohrhalter
R
2 PACKUNGSINHALT
de
3 AUFKLEBEN DES STEMPELS
3.1VERWENDUNG VON 14,2MM ODER 20MM STEMPELN
1Bereiten Sie die Stempeloberfläche und die Beschichtung in dem Bereich vor, in dem der Stempel
angebracht werden soll, indem Sie beide mit dem Scheuerblock anrauen. Entfetten Sie beide Flächen
anschließend mit einem geeigneten Lösungsmittel und lassen Sie sie trocknen.
2Mischen Sie gleiche Mengen der beiden Araldite Klebstoffkomponenten an und tragen Sie eine dünne,
gleichmäßige Schicht auf die vorbereitete Stempeloberfläche auf.
3Drücken Sie den Stempel fest auf die vorbereitete Prüffläche und quetschen Sie überschüssigen
Klebstoff heraus, der dann entfernt werden sollte.
4Lassen Sie den Klebstoff aushärten – siehe Abschnitt 12 „Klebstoffe“ auf Seite 13
Hinweis: Bei Prüfungen an vertikalen Flächen kann es ratsam sein, den Stempel während des Aushärtens mit Klebeband in
Position zu halten.
5Reißen Sie die Beschichtung um den Stempel herum erforderlichenfalls mit dem beiliegenden
Stempelfreischneider an.
www.elcometer.com3
3 AUFKLEBEN DES STEMPELS (Fortsetzung)
R
3.2PRÜFUNG AUF BETON MIT 50MM STEMPELN
Bei Prüfungen auf Beton mit 50mm Stempeln kann das Anreißen der Beschichtung
bis zur bzw. bis in die Betonoberfläche erforderlich sein.
1Verwenden Sie bei Prüfungen auf mehr als 0,5mm (20 mil) dicken Beschichtungen
den 50mm Stempelfreischneider und den Halter (in einer Bohrpresse oder einem
Handbohrgerät montiert), um einen „Ring“ in den Beton zu schneiden.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Anreißen senkrecht zur Beschichtung erfolgt und dass
der Prüfbereich keiner Verwindung bzw. keinem Drehmoment ausgesetzt ist. Zur
Minimierung von Wärme und Staub kann eine Wasserschmierung erforderlich sein.
2Befolgen Sie Schritt 1-4 im Abschnitt 3.1 und achten Sie darauf, dass der
Stempel innerhalb des ausgeschnittenen „Rings“ positioniert ist.
Zum Anreißen von weniger als 0,5mm (20 mil) dicken Beschichtungen kann ein scharfes Messer zum vorsichtigen
Anreißen um den Stempel herum ausreichen, nachdem er durch Klebstoff in Position gehalten wird.
4 VORBEREITUNG DES GERÄTS
Legen Sie die Batterien ein (nur Digitales Prüfgerät; siehe Abschnitt 9.1) und
gehen Sie nach dem Anbringen der geeigneten Stempelfassung wie folgt vor:
1Drehen Sie die Kurbel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sie vollständig
†
1
de
zurückgezogen ist.
2Drehen Sie die Grobeinstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sie
vollständig zurückgezogen ist.
3Stellen Sie sicher, dass die Schnellanschlusskupplung vollständig
eingedrückt ist.
4Nullen Sie das Druckmessgerät; siehe Abschnitt 4.1 und 4.2.
5Wählen sie die Maßeinheit (MPA oder PSI – nur Digitales Prüfgerät; siehe Abschnitt 9.3).
6Wählen Sie die Stempelgröße (nur Digitales Prüfgerät; siehe Abschnitt 9.4).
†
Stempelfassungen sind für unterschiedliche Stempeldurchmesser und dünne Substrate erhältlich - weitere Informationen finden sie im Abschnitt
11 „Stempelfassungen“, Seite 12.
2
3
www.elcometer.com4
R
4 VORBEREITUNG DES GERÄTS (Fortsetzung)
4.1NULLUNG DES ANALAOGEN DRUCKMESSGERÄTS
de
1Drehen Sie die Kurbel und die Grobeinstellschraube vollständig zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn),
damit keinerlei Druck aufgebracht wird.
2Stellen Sie den roten Schleppzeiger mithilfe des Drehknopfs vorne an der Messuhr auf „0“.
4.2NULLUNG DES DIGITALEN DRUCKMESSGERÄTS
1Drücken Sie , um das Prüfgerät einzuschalten.
2Drehen Sie die Kurbel und die Grobeinstellschraube vollständig zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn),
damit keinerlei Druck aufgebracht wird.
3Drücken Sie , um das Prüfgerät zu nullen und es für die Aufzeichnung der maximalen während
Maximalwerterfassung: Das Display hält den Maximalwert fest, bis die Taste ein zweites Mal gedrückt wird.
MAX
Die Maximalwerterfassung sollte vor der Durchführung einer Adhäsionsprüfung eingeschaltet werden. Dies wird
auf dem Display durch die Anzeige von MPA bzw. PSI bestätigt. Die Maximalwerterfassung wird beim
MAXMAX
Ausschalten des Prüfgeräts ausgeschaltet.
Hinweis: Falls die Nullung des Prüfgeräts fehlschlägt, wird „RLOCK“ angezeigt. Die Ursache hierfür ist, dass der auf das Gerät ausgeübte
Druck nicht vollständig aufgehoben wurde. Drehen Sie in diesem Fall die Handkurbel und die Grobeinstellschraube entgegen
dem Uhrzeigersinn vollständig zurück, so dass keinerlei Druck aufgebracht wird, und drücken Sie dann , um die Nullung
des Prüfgeräts zu wiederholen.
MAX
5 ANBRINGEN DES PRÜFGERÄTS AM STEMPEL
1Heben Sie die Schnellanschlusskupplung an, setzen Sie den Prüfkopf (mit
angebrachter Fassung) auf den Stempel auf und lassen Sie die Kupplung dann los,
um den Stempel zu greifen.
Hinweis: Die Schnellanschlusskupplung ist kein Bajonettanschluss. Versuchen Sie nicht, den Prüfkopf
auf den Stempel zu drücken, ohne die Schnellanschlusskupplung anzuheben. Wiederholen
Sie Schritt 1 bis 3 in Abschnitt 4, falls der Prüfkopf den Stempel nicht greift.
www.elcometer.com5
5 ANBRINGEN DES PRÜFGERÄTS AM STEMPEL (Fortsetzung)
R
2Drehen Sie die Grobeinstellschraube im Uhrzeigersinn, um einen geringen Druck aufzubringen
(ca. 1 - 2 MPa / 145 - 290 psi), bis der Prüfkopf den Stempel fest greift.
3Drehen Sie die Handkurbel im Uhrzeigersinn, um die Prüfung durchzuführen – für Details siehe
„Durchführen der Prüfung“ auf Seite 6.
Bei Prüfungen in der Höhe oder an vertikalen Flächen kann die Verwendung des Magnetklemmenzubehörs,
Bestellnummer T50623797, erforderlich sein, um eine Beschädigung der Beschichtung in der Umgebung bzw .
Verletzungen zu vermeiden. Die Klemme kann mit dem Tragebandring oben am Prüfkopf verbunden werden, um das
Herunterfallen des Prüfkopfs beim Abreißen des Stempels vom Substrat zu verhindern.
6 DURCHFÜHREN DER PRÜFUNG
6.1VERWENDUNG VON 20MM ODER 50MM STEMPELN ANALOGES DRUCKMESSGERÄT
1Halten Sie das Prüfgerät mit einer Hand fest und drehen Sie die Kurbel
langsam und gleichmäßig im Uhrzeigersinn, um eine gleichmäßige
Kraft auf den Stempel und damit eine Zugkraft auf die Beschichtung
aufzubringen.
Hinweis: Die Geschwindigkeit, mit der die Kraft aufgebracht wird (die Drehzahl der
Handkurbel), sollte der relevanten Norm entsprechen.
de
a
Fahren Sie fort, bis entweder...
(a)die Beschichtung versagt und der Stempel von der Oberfläche gelöst
wird (zerstörende Prüfung), oder
(b)die minimale Druckvorgabe erreicht ist (zerstörungsfreie Prüfung)
2Lesen Sie den vom roten Schleppzeiger (a) angegebenen Druck je nach Anwendungsfall entweder von
der 20mm oder der 50mm Skala ab und zeichnen Sie ihn auf. Drehen Sie dann die Kurbel und die
Grobeinstellschraube zurück.
Überschreiten Sie den Höchstdruck nicht, da eine Überlastung das Prüfgerät beschädigen könnte.
www.elcometer.com6
R
6 DURCHFÜHREN DER PRÜFUNG (Fortsetzung)
6.2VERWENDUNG VON 14,2MM STEMPELN - ANALOGES DRUCKMESSGERÄT
de
Gehen Sie wie im Abschnitt 6.1 beschrieben vor und multiplizieren Sie den Druckmesswert auf der 20mm
Skala dann mit 2.
10 MPa auf der 20mm Skala = 20 MPa für einen 14,2mm Stempel
1000 psi auf der 20mm Skala = 2000 psi für einen 14,2mm Stempel
6.3VERWENDUNG VON 14,2MM, 20MM ODER 50MM STEMPELN DIGITALES DRUCKMESSGERÄT
1Wählen Sie die Maßeinheit (MPA oder PSI); siehe Abschnitt 9.3.
2Wählen Sie die Stempelgröße; siehe Abschnitt 9.4.
3Halten Sie das Prüfgerät mit einer Hand fest und drehen Sie die Kurbel
langsam und gleichmäßig im Uhrzeigersinn, um eine gleichmäßige
Kraft auf den Stempel und damit eine Zugkraft auf die Beschichtung
MAX
aufzubringen.
Hinweis: Die Geschwindigkeit, mit der die Kraft aufgebracht wird (die Drehzahl der
Handkurbel), sollte der relevanten Norm entsprechen.
Fahren Sie fort, bis entweder...
(a)die Beschichtung versagt und der Stempel von der Oberfläche gelöst
wird (zerstörende Prüfung), oder
(b)die minimale Druckvorgabe erreicht ist (zerstörungsfreie Prüfung)
2Zeichnen Sie den auf dem Display angezeigten Druck (a) auf und drehen Sie die Handkurbel und die
Grobeinstellschraube zurück.
Überschreiten Sie den Höchstdruck nicht, da eine Überlastung das Prüfgerät beschädigen könnte.
Hinweis: Stempel sind nach der Reinigung wiederverwendbar, bis entweder der obere Teil des Stempels, den die
Schnellanschlusskupplung greift, stark verformt oder die Stempelfläche nicht mehr plan ist. Zusätzliche Stempel sind bei
Elcometer oder Ihrem örtlichen Händler erhältlich – Informationen dazu finden Sie im Abschnitt 10 auf Seite 12.
a
www.elcometer.com7
7 AUSWERTUNG DER ERGEBNISSE (ZERSTÖRENDE PRÜFUNG)
R
Untersuchen Sie nach dem Ablösen von der Oberfläche die Stempelunterseite, um die
Ergebnisse auszuwerten.
a)Erfolgreiche Prüfung: In den meisten Fällen haftet die Beschichtung vollständig am
Stempel und die Prüfung kann als 100% gültig aufgezeichnet werden.
b)Teilweises Versagen: In einigen Fällen deckt die Beschichtung nur einen Teil der
Stempelfläche ab. Wenn die Beschichtung mehr als 50% der Stempelstirnfläche abdeckt,
sollte ein teilweises Adhäsions-/Beschichtungsversagen aufgezeichnet werden.
Kohäsionsversagen: Wenn die Beschichtung innerhalb der Beschichtungslage versagt und
die Beschichtung teilweise an der Oberfläche und teilweise an der Stempelstirnfläche haftet.
c)Adhäsionsversagen: Wenn keine Beschichtung am Stempel vorhanden ist, muss dies als
Adhäsions- bzw. Klebstoffversagen aufgezeichnet werden. Dies ist in der Regel die Folge
eines unzureichenden Vermischens der Klebstoffkomponenten, einer Inkompatibilität des
Klebstoffs und der Beschichtung oder einer unzureichenden Vorbereitung des Stempels
und/oder der zu prüfenden Oberfläche vor der Prüfung – siehe Abschnitt 3 „Sichern des
Stempels“ auf Seite 3.
Bei der Prüfung von Beschichtungen auf Beton kommt es häufig vor, dass
a)
b)
c)
de
die Haftkraft zwischen der Beschichtung und dem Beton größer als die
Zugfestigkeit des Betons selbst ist. In diesem Fall wird Beton von der
Oberfläche abgehoben und ist auf der Beschichtung an der
Stempelstirnfläche sichtbar.
Adhäsionsversagen
Teilweises Versagen
der Beschichtung
Die Betrachtung des Prüfbereichs gibt zusätzlich Aufschluss über die Art
des Versagens; Adhäsion bzw. Kohäsion zwischen unterschiedlichen
Beschichtungslagen.
Versagen der
Beschichtung
Versagen des
Betons
www.elcometer.com8
R
8 NACH DER PRÜFUNG
8.1ANALOGES DRUCKMESSGERÄT
de
1Drehen Sie die Kurbel und die Grobeinstellschraube vollständig zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn),
um den Druck auf Null zu senken.
2Heben Sie die Schnellanschlusskupplung an, um den Stempel freizugeben.
8.2DIGITALES DRUCKMESSGERÄT
1Drehen Sie die Kurbel und die Grobeinstellschraube vollständig zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn),
um den Druck auf Null zu senken.
2Heben Sie die Schnellanschlusskupplung an, um den Stempel freizugeben.
3Drücken Sie , um die Maximalwerterfassung zu beenden.
4Drücken Sie nochmals, um das Prüfgerät zu nullen und die Maximalwerterfassung zurückzusetzen.
Hinweis: Vor jeder Adhäsionsprüfung müssen die Maximalwerterfassung auf Null gesetzt und das Prüfgerät genullt werden, da
andernfalls ungültige Adhäsionsmesswerte angegeben werden.
MAX
MAX
9 FUNKTIONEN DES DIGITALEN DRUCKMESSGERÄTS
Lesen Sie diesen Abschnitt, wenn Sie ein Elcometer 506 Adhäsionsprüfgerät verwenden, das mit einem
Digitales Druckmessgerät ausgestattet ist.
9.1EINLEGEN DER BATTERIEN
1Ziehen Sie die Gummischutzkappe nach vorne ab, um den Batteriefachdeckel hinten am Prüfgerät freizulegen.
2Drehen Sie den Batteriefachdeckel entgegen dem Uhrzeigersinn in die ‚Auf’-Position.
3Legen Sie 2 AA Alkali Trockenzellen unter Beachtung der korrekten Polarität ein.
4Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die ‚Zu’-Position.
5Bringen Sie die Gummischutzkappe wieder an und achten Sie dabei darauf, das vordere Displayfeld
nicht zu beschädigen.
Das Batteriesymbol unten rechts im Display gibt Aufschluss über den Batteriezustand.
www.elcometer.com9
9 FUNKTIONEN DES DIGITALEN DRUCKMESSGERÄTS (Fortsetzung)
R
9.2EIN- UND AUSSCHALTEN DES PRÜFGERÄTS
EINSCHALTEN: Drücken Sie . Das Display des Prüfgeräts zeigt die installierte Softwareversion
(z. B. 1.04.03 IDENT), gefolgt vom MIN- und MAX-Bereich in MPa.
AUSSCHALTEN: Halten Sie eine Sekunde lang gedrückt. Das Prüfgerät schaltet sich beim Loslassen
der Taste aus.
Hinweis: Wenn das Digitale Druckmessgerät ausgeschaltet ist, wird permanent „OFF“ angezeigt.
ABSCHALTAUTOMATIK: Das Prüfgerät ist mit einer Timerfunktion ausgestattet, die zum automatischen
Abschalten nach 1, 5 oder 20 Minuten Inaktivität eingestellt werden kann. Die Standardeinstellung des
Prüfgeräts ist NONE "Nicht Abschalten".
1Drücken Sie , bis TIMER angezeigt wird, und drücken Sie dann , um Ihre Auswahl zu treffen.
2Drücken Sie oder , um zwischen den Optionen NONE, 1 MIN, 5 MIN, 20 MIN umzuschalten.
MENU
MENU
MAX
3Drücken Sie , um die gewünschte Einstellung zu wählen.
de
9.3AUSWAHL DER MASSEINHEITEN
Das Prüfgerät kann Messwerte in MPa (Megapascal) oder PSI (Pound per Square Inch) anzeigen.
1Drücken Sie , bis UNITS angezeigt wird, und drücken Sie dann , um Ihre Auswahl zu treffen.
2Drücken Sie oder , um zwischen MPA und PSI umzuschalten.
MENU
MENU
MAX
3Drücken Sie , um die gewünschte Maßeinheit zu wählen.
www.elcometer.com
10
R
9 FUNKTIONEN DES DIGITALEN DRUCKMESSGERÄTS (Fortsetzung)
9.4EINSTELLEN DER STEMPELGRÖSSE
de
1Drücken Sie , bis DOLLY angezeigt wird, und drücken Sie dann , um Ihre Auswahl zu treffen.
MENU
2Drücken Sie oder , um zwischen den Optionen 20MM, 14,2MM, 50MM umzuschalten.
MENU
MAX
3Drücken Sie , um die gewünschte Einstellung zu wählen.
9.5ZURÜCKSETZEN DES MESSGERÄTS
Das Prüfgerät ist mit einer Funktion zum Wiederherstellen der ursprünglichen Werkseinstellungen ausgestattet.
1Drücken Sie , bis RESET angezeigt wird, und drücken Sie dann , um Ihre Auswahl zu treffen.
MENU
2Drücken Sie nochmals , um das Wiederherstellen der Werkseinstellungen zu bestätigen. Das Prüfgerät
wird zurückgesetzt und ausgeschaltet.
3Drücken Sie zum Abbrechen des Vorgangs oder , um zur Option ‚CANCL’ umzuschalten, und
MENU
MAX
drücken Sie dann zur Bestätigung .
www.elcometer.com11
10 STEMPEL
R
Das Elcometer 506 ist als 20mm oder 50mm Stempelset erhältlich. 14,2mm Stempel sind als optionales
Zubehör lieferbar.
14,2mm:Ideal geeignet zur Prüfung auf kleinen Flächen und für Messwerte über 25 MPa (3600 psi) sowie
zur Verwendung auf bestimmten gekrümmten Oberflächen.
20mm:Geeignet für die Verwendung auf diversen Beschichtungen/Substraten.
50mm:Beschichtungen auf Beton, zementartige Lagen und unebene Oberflächen lassen sich mit dem
Standardfassungen sind für 14,2mm und 20mm Stempel sowie für 50mm Stempel erhältlich.
de
Spezialfassungen zur gleichmäßigen Lastverteilung bei der Prüfung auf dünnen Substraten sind ebenfalls
erhältlich, da dünnes Substrat sich bei Verwendung einer Standardfassung im Verlauf der Prüfung verbiegen
oder wölben könnte.
BeschreibungBestellnummer
Standardfassung für 14,2mm und 20mm StempelT5061420S
Fassung für dünnes Substrat und 14,2mm StempelT5060014T
Fassung für dünnes Substrat und 20mm StempelT5060020T
Standardfassung für 50mm StempelT5060050S
www.elcometer.com12
R
12 KLEBSTOFFE
Bei dem mit dem Elcometer 506 gelieferten Klebstoff handelt es sich um Araldite Standard, eine 2-
de
Komponenten-Epoxidpaste, die aus ungefähr gleichen Teilen der beiden Komponenten gemischt wird. Eine
Portionierung nach Augenmaß ist ausreichend. Der Klebstoff sollte nach dem Mischen innerhalb einer
Stunde verarbeitet werden. Aushärtezeiten: 24 Stunden bei 25°C (77°F); 3 Stunden bei 60°C (140°F).
Araldite ist für warme und heiße Umgebungen geeignet. Bei niedrigeren Temperaturen kann eine längere
Aushärtezeit von bis zu 3 Tagen und länger erforderlich sein. Vor der Verwendung des Klebstoffs sollte das
Verfalldatum geprüft werden. Klebstoff, dessen Verfalldatum überschritten ist, sollte nicht verwendet werden.
Nicht verbrauchter Klebstoff muss als Sondermüll entsorgt werden, sofern er nicht vollständig ausgehärtet ist.
Zur Entsorgung von überschüssigem Klebstoff zu Ende seiner Haltbarkeitsdauer kann dieser einfach
angemischt und nach dem vollständigen Aushärten entsorgt werden.
Andere Klebstoffe sind erhältlich. Die Eignung eines gegebenen Klebstoffs sollte vom Anwender ermittelt
werden. Klebstoffe können eine nachteilige Wirkung auf bestimmte Beschichtungen aufweisen. Bestimmte
Klebstoffe können durch Beschichtungsumgebungen, Lösungsmittel usw. kontaminiert werden.
BeschreibungBestellnummer
Araldite Standard 2 Komponenten Epoxidklebstoff; 2 x 15ml TubeT99912906
Hinweis: Angaben zum Materialsicherheitsdatenblatt finden Sie auf der Innenseite des Deckblatts dieser Gebrauchsanleitung.
13 ÜBERPRÜFEN DER KALIBRIERUNG
Die Kalibrierung des Prüfgeräts kann mithilfe der an ihm anschließbaren Elcometer Haftfestigkeitsprüfeinheit
(AVU), Bestellnummer T99923924, vor Ort überprüft werden. Zur Überprüfung der Kalibrierung wird der auf
der Anzeige des Elcometer 506 angegebene Druckmesswert mit dem Prüfgerätedruck an der AVU
verglichen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Elcometer oder besuchen Sie www.elcometer.de
www.elcometer.com13
Stempeldurchmesser
14,2mm
20mm
50mm
Skalenbereich
0 - 52MPa (0 - 7600psi)
0 - 26MPa (0 - 3800psi)
0 - 4,2MPa (0 - 610psi)
Betriebsbereich
(zertifiziert)
Analog:
6 - 46MPa
(880 - 6680psi)
Analog:
3 - 23MPa
(440 - 3340psi)
Analog:
0,5 - 3,7MPa
(70 - 535psi)
Digital:
4 - 50MPa
(580 - 7260psi)
Digital:
2 - 25MPa
(290 - 3630psi)
Digital:
0,3 - 4MPa
(45 - 580psi)
Skaleneinteilung
Analog:
0,1MPa (10psi)
Analog:
0,1MPa (10psi)
Analog:
0,05MPa (5psi)
Digital:
0,01MPa (1psi)
Digital:
0,01MPa (1psi)
Digital:
0,01MPa (1psi)
Genauigkeit
±1% des Skalenendwerts
Stromversorgung
(nur Digitales Prüfgerät)
2 AA Alkali Trockenzellen (wiederaufladbare Batterien können verwendet werden)
Gewicht
1,8kg (4lb)
1,8kg (4lb)
2,0kg (4,4lb)
Setgewicht
n/a
4kg (8,8lb)
5,2kg (11,5lb)
Länge
290mm (11,5")
290mm (11,5")
290mm (11,5")
Prüfkopfhöhe
85mm (3,4")
()mit 14,2mm Fassung
85mm (3,4")
(mit 20mm Fassung)
110mm (4,3")
(mit 50mm Fassung)
Verwendbar gemäß:
AS/NZS 1580.408.5, ASTM D4541, ASTM D7234, BS 1881-207, DIN 1048, EN 12636, EN 13144,
EN 1542, ISO 16276-1, ISO 4624, NF T30-606
Hinweis: Das Elcometer 506 Haftfestigkeitsprüfgerät ist ein in ASTM D4541 definiertes Haftfestigkeitsprüfgerät des Typs IV.
14 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
R
de
www.elcometer.com14
R
14 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN (Fortsetzung)
Weitere Produkte aus dem Elcometer Adhäsionssortiment:
de
Elcometer 107
Gitterschnittgerät
Elcometer
Haftfestigkeitsprüfeinheit (AVU)
Elcometer 106
Haftfestigkeitsprüfer
Elcometer 108 Hydraulischer
Haftfestigkeitsprüfer
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Elcometer oder besuchen Sie www.elcometer.de.
www.elcometer.com15
Guía del Usuario
1
Vista General del Medidor
8
Posterior a la prueba
2
Contenido de La Caja
9
Características del Manómetro digital y funciones
3
Aseguramiento de la Sufridera
10
Sufrideras
4
Preparación del Medidor para Prueba
11
Falda de Sufrideras
5
Sujeción del Medidor a la Sufridera
12
Adhesivo
6
Ejecución de la Prueba
13
Verificación de la Calibración del Medidor
7
Evaluación de Resultados (Pruebas Destructivas)
14
Información Adicional
Elcometer 506
Medidor de Adherencia Digital y Analógico
R
es
CONTENIDO
www.elcometer.com
R
es
Para evitar cualquier duda, por favor consulte la versión en el idioma original Inglés.
El Medidor de Adherencia Digital Elcometer 506 cumple con la Directiva de Compatibilidad Electromagnética. El producto es de Clase B, equipo
Grupo 1 ISM de acuerdo con CISPR 11. Producto Grupo 1 ISM : Un producto en el que se encuentra energía de radio frecuencia intencionalmente
generada y / o utilizada acoplada conductivamente que es necesaria para el funcionamiento interno del propio equipo. Producto clase B son
adecuados para su uso en establecimientos domésticos y en establecimientos conectados directamente a una red de alimentación de bajo voltaje que
alimenta a edificios empleados con fines domésticos.
Hojas de Datos de Seguridad para el adhesivo suministrado por Elcometer se puede descargar a través de nuestra página web:
Adhesivo Araldite Epoxi Estándar en Dos piezas: www.elcometer.com/images/MSDS/araldite_epoxy_adhesive.pdf
El manómetro de presión del Medidor de Adherencia Digital Elcometer 506 es para uso solamente como parte integral del instrumento y no se debe remover o
ser usado por separado.
es una marca registrada de Elcometer Limited, Edge Lane, Manchester, M43 6BU. Reino Unido
almacenada, (en un sistema de recuperación o de otro tipo) o traducido a cualquier idioma, en cualquier forma o por cualquier medio (electrónico, mecánico,
magnético, óptico, manual o de otro tipo) sin el permiso previo por escrito de Elcometer Limited.
TMA-0564-04 Edición 04 - Texto con cubierta de 23792-04
1 VISTA GENERAL DEL MEDIDOR
R
3
1
2
1Aro de Sujeción
es
2Actuador
4
3Manómetro de Presión
(Analógico o Digital)
4Manivela
5Tornillo de Ajuste Grueso
6
7
5
b
c
e
d
6 Falda Actuador
7Acoplamiento de Conexión Rápida
Manómetro de Presión Analógico
a)Escala Dual (MPa y PSI) Cuadrante
para Sufrideras de 20mm (escala
exterior) y 50 mm (escala interior)
b)Indicador de Máxima Resistencia (rojo)
f
g
h
Manómetro Digital
c)Gráfico de Barras de Rango de Presión
d)On / Off y Enter
†
i
a
†
La Falda del Actuador Estándar para sufrideras de 20 mm se ilustra arriba. Faldas para
otros tamaños de Sufridera y sustratos finos también están disponibles - vea la Sección
11 "Faldas de Sufridera" en la página 12 para obtener más información.
www.elcometer.com
e)Lectura de Adherencia
f)Indicador de la vida de la pila
g)Unidades de Medida (MPA o PSI)
h)Menú y Tecla Hacia Arriba
i)Cero / Max Retener y Tecla Abajo
2
<
Medidor de Adherencia Elcometer 506
<
Estuche
<
Adhesivo Estándar Epoxi (2 tubos x15ml)
<
Certificado de Prueba
<
Almohadilla Abrasiva
<
Guía del Usuario
<
2 Pilas AA (solo medidor digital)
Artículos Adicionales en Kit de 20mm:
Artículos Adicionales en Kit de 50mm:
<
Sufrideras de 20mm (x10)
<
Sufrideras de 50mm (x6)
<
Falda Estándar de Sufridera de 20mm
<
Falda Estándar de Sufridera de 50mm
<
Cortador de Sufridera y Mango 20mm
<
Cortador de Sufridera de 50mm con Taladro Arbor
R
2 CONTENIDO DE LA CAJA
es
3 ASEGURAMIENTO DE LA SUFRIDERA
3.1USO DE SUFRIDERAS DE 14.2mm O 20mm
1Preparar la superficie de la sufridera y el revestimiento en el que la sufridera se va a aplicar haciéndola
rugosa con la almohadilla abrasiva. Posteriormente remueva la grasa y limpie ambas superficies con
un disolvente adecuado y deje secar
2Mezclar cantidades iguales del adhesivo Araldite en dos partes y aplicar una capa fina y uniforme a la
superficie preparada de la sufridera
3Presione firmemente la sufridera sobre la superficie de prueba ya preparada y aplique presión para
exprimir el exceso de adhesivo que después se debe limpiar
4Deje que el adhesivo cure - véase la Sección 12, "adhesivos" en la página 13
Nota: Si va a hacer pruebas en superficies verticales, es posible que desee poner cinta adhesiva en la sufridera al ponerla
en su lugar durante el curado.
5Si es necesario, marque el revestimiento alrededor de la sufridera con el cortador de sufridera
proporcionado
www.elcometer.com3
3 ASEGURAMIENTO DE LA SUFRIDERA (continuación)
3.2HACIENDO PRUEBAS EN CONCRETO CON SUFRIDERAS DE 50mm
Cuando hacen pruebas en concreto usando sufrideras de 50mm, marcando el
revestimiento o en el , la superficie del hormigón puede ser requerida.
1Si la prueba es en revestimientos más gruesos que 0.5 mm (20 mils) utilice
el cortador de sufridera de 50 mm y Arbor (montado en una prensa de
taladro o taladro de mano) para cortar un "anillo" en el concreto
Nota: asegúrese de que el marcador esta perpendicular al revestimiento y que la zona de
prueba no se somete a torsión o torque. Agua de lubricación puede ser requerida
para minimizar el calor y suprimir el polvo.
2Siga los pasos 1-4 en la sección 3.1, asegurándose de que la sufridera se
coloca dentro del "anillo" de corte
Para marcar revestimientos más delgados que 0.5 mm (20 mils), un cuchillo afilado puede ser suficiente para
marcar cuidadosamente alrededor de la sufridera ya que se ha asegurado en su lugar usando un adhesivo.
4 PREPARACIÓN DEL MEDIDOR PARA PRUEBA
R
es
Coloque las pilas (sólo medidor digital, vea la Sección 9.1) y una vez que la
correspondiente falda de la sufridera está colocada en el actuador:
1Gire la manivela en sentido anti horario hasta que esté completamente
†
1
desenrollado
2Gire el tornillo de ajuste grueso hacia la izquierda (anti horario) hasta que
esté completamente desenrollado
3Asegúrese de que el acoplamiento de conexión rápida está hasta el fondo
4Ponga a cero el medidor de presión, ver sección 4.1 y 4.2
5Seleccione las unidades de medida, MPA o PSI (sólo medidor digital, vea la
Sección 9.3)
6Seleccione el tamaño de la sufridera (sólo medidor digital, vea la Sección 9.4)
†
Faldas de la Sufridera están disponibles para diferentes diámetros de sufridera y para sustratos delgados - vea la Sección 1 1 "Faldas de
Sufridera" en la página 12 para obtener más información.
2
3
www.elcometer.com4
R
4 PREPARACIÓN DEL MEDIDOR PARA PRUEBA (continuación)
4.1PUESTA A CERO DEL MANÓMETRO ANALÓGICO
es
1Desenrolle completamente la manivela y el tornillo de ajuste grueso (sentido anti horario) para liberar
toda la presión
2Coloque el indicador rojo de resistencia a "0" girando la perilla en la parte frontal del indicador de la carátula
4.2PUESTA A CERO DEL MANÓMETRO DIGITAL
1Pulse el botón para encender el medidor en
2Desenrolle completamente la manivela y el tornillo de ajuste grueso (sentido anti horario) para liberar
toda la presión
3Pulse el botón para poner a cero el medidor y ajustar el medidor para almacenar la fuerza máxima
MAX
registrada durante la prueba, conocido como retención máxima o 'Max Hold '
Max Hold: La pantalla tiene el valor máximo hasta el nivel se pulsa el botón por segunda vez. Retención
MAX
Máxima ‘Max Hold’ debe estar encendida antes de realizar una prueba de adherencia, representada en la
pantalla por ya sea MPA o PSI. La función "Max Hold ' se apaga cuando el indicador está apagado.
Nota: "RLOCK" se mostrará si el indicador de cero ha fallado. Esto es debido a la presión no está completamente liberada de el
instrumento. Si esto ocurre, libere toda la presión girando la manivela seguido por el tornillo de ajuste grueso en sentido anti
horario hasta que esté completamente desenrollada y pulse para repetir la puesta a cero del medidor.
MAXMAX
MAX
5 SUJECIÓN DEL MEDIDOR A LA SUFRIDERA
1Tire hacia arriba el acoplamiento de conexión rápida, coloque el actuador (con la falda ya
ajustada) sobre la sufridera y luego suelte el acople para sujetar la sufridera
Nota: El acoplamiento de conexión rápida no es un ajuste de bayoneta. No trate de empujar el actuador en la
sufridera sin necesidad de levantar el acoplamiento de conexión rápida. Si el actuador no agarra la
sufridera, repita los pasos 1 a 3 en la Sección 4.
2Girando el tornillo de ajuste grueso en sentido de las manecillas del reloj aplique una
pequeña cantidad de presión (aproximadamente 1 - 2 MPa / 145 - 290psi), hasta que el
actuador agarre firmemente la sufridera
www.elcometer.com5
5 SUJECIÓN DEL MEDIDOR A LA SUFRIDERA (continuación)
R
3Gire la manivela en sentido de las manecillas del reloj para llevar a cabo la prueba - vea la sección 6
"Realización de la prueba" en la página 6 para más detalles
Cuando se prueba en altura o en superficies verticales, con el fin de evitar daños en el revestimiento que rodea o daño al
usuario, puede ser necesario utilizar el accesorio de Anclaje con Abrazadera Magnética, número de pieza T50623797.
Este se conecta al aro de sujeción en la parte superior del actuador para evitar que el actuador se caiga cuando la
sufridera se retire del sustrato.
6 EJECUCIÓN DE LA PRUEBA
6.1USO DE SUFRIDERAS DE 20mm O 50mm - MANÓMETRO ANALÓGICO
1Sostenga el medidor con una mano y gire la manivela hacia la derecha
lentamente y en forma pareja aplicar una fuerza cada vez mayor a la sufridera
y por lo tanto tensiona el revestimiento
Nota: La velocidad a la que se aplica la fuerza (la velocidad de rotación de la manivela)
debe estar de acuerdo con la norma relevante.
Continúe hasta que sea que;
(a)el revestimiento falle y la sufridera se remueve de la superficie
(pruebas destructivas) o;
(b)el valor mínimo especificado de presión es alcanzado
(pruebas no destructivas)
es
a
2Registrar la presión indicada por la posición del indicador de arrastre rojo (a), utilizando la escala 20
mm o 50 mm según el caso y desenrollar la manivela y el tornillo de ajuste grueso
No exceda la presión máxima ya que la sobrecarga puede dañar el medidor.
www.elcometer.com6
R
6 EJECUCIÓN DE LA PRUEBA (continuación)
6.2USO DE SUFRIDERAS DE 14.2mm - MANÓMETRO ANALÓGICO
es
Siga el procedimiento descrito en la sección 6.1 a continuación, multiplique la lectura de la escala de presión
de 20mm por 2.
10 MPa en la Escala 20mm = 20 MPa para sufridera de 14.2mm
1000 psi en la Escala 20mm = 2000 psi para sufridera de 14.2mm
6.3USO DE SUFRIDERAS DE 14.2mm, 20mm o 50mm MANÓMETRO DIGITAL
1Seleccione las unidades de medición, MPA o PSI, ver sección 9.3
2Seleccione el tamaño de la sufridera, ver sección 9.4
3Sostenga el medidor con una mano y gire la manivela hacia la derecha
lentamente y en forma pareja aplicar una fuerza cada vez mayor a la
a
sufridera y por lo tanto tensiona el revestimiento
Nota: La velocidad a la que se aplica la fuerza (la velocidad de rotación de la manivela)
debe estar de acuerdo con la norma relevante.
MAX
Continúe hasta que sea que;
(a)el revestimiento falle y la sufridera se remueve de la superficie
(pruebas destructivas) o;
(b)el valor mínimo especificado de presión es alcanzado
(pruebas no destructivas)
4Registrar la presión indicada en la pantalla (a) y desenrollar la manivela y ajuste grueso tornillo
No exceda la presión máxima ya que la sobrecarga puede dañar el medidor.
Nota: Las sufrideras se pueden reutilizar después de limpiarse hasta que ya sea que la parte superior de la sufridera, donde se
mantiene en posición mediante el acoplamiento de conexión rápida, este severamente deformada o la superficie de la sufridera
ya no sea plana. Sufrideras adicionales están disponibles en Elcometer o con su proveedor local - vea la Sección 10 en la
página 12 para más detalles.
www.elcometer.com7
7 EVALUACIÓN DE RESULTADOS (PRUEBAS DESTRUCTIVAS)
R
Una vez retirada de la superficie, examine la parte inferior de la sufridera para evaluar los
resultados.
a)Prueba Exitosa: En la mayoría de los casos, el revestimiento se adherirá plenamente a la
sufridera y la prueba puede ser declarada como válida al 100%.
b)Falla Parcial: En algunos casos, el revestimiento cubre sólo parte de la cara de la sufridera.
Un adherencia parcial / falla de revestimiento debe ser registrada si el revestimiento cubre
más del 50% de la cara de la sufridera.
Falla Cohesiva: Cuando el revestimiento falla en el cuerpo de la capa de revestimiento dejando
algo de revestimiento sobre la superficie y algo de revestimiento en la cara de Sufridera.
c)Falla adhesiva: Si no hay revestimiento presente en la sufridera de esta debe ser registrado como
un fallo del adhesivo (o pegamento). Esto es normalmente debido a la mezcla incorrecta o
insuficiente de los componentes del adhesivo, la incompatibilidad del adhesivo y el revestimiento
o la sufridera y / o si la superficie de prueba no ha sido adecuadamente preparada antes de la
prueba - vea la Sección 3 "Aseguramiento de la Sufridera" en la página 3
a)
b)
c)
es
Al medir revestimientos sobre hormigón es común para la unión adhesiva
entre el revestimiento y el hormigón para superar la fuerza del propio
hormigón. En este caso concreto se retira de la superficie y se puede
observar en el revestimiento de la cara de la Sufridera.
Falla
adhesiva
Falla Parcial de
Revestimiento
Observación de la zona de prueba deberá proporcionar información
adicional sobre el tipo de falla, la adherencia y cohesión entre las distintas
capas del revestimiento.
Falla de
Revestimiento
Falla de
Hormingón
www.elcometer.com8
R
8 POSTERIOR A LA PRUEBA
8.1MANÓMETRO ANALÓGICO
es
1Desenrolle completamente la manivela y el tornillo de ajuste grueso (anti horario) para disminuir la
presión a cero
2Levante el acoplamiento de conexión rápida para liberar la sufridera
8.2MANÓMETRO DIGITAL
1Desenrolle completamente la manivela y el tornillo de ajuste grueso (anti horario) para disminuir la
presión a cero
2Levante el acoplamiento de conexión rápida para liberar la sufridera
3Pulse el botón para liberar el 'Max Hold '
4Pulse el botón de nuevo para poner a cero el medidor y restablezca 'Max Hold’
Nota: Si no se suelta el 'Max Hold' y se pone a cero el medidor antes de cada prueba de adherencia esto dará lugar a
una medición de adherencia no válida.
MAX
MAX
9 CARACTERÍSTICAS DEL MANÓMETRO DIGITAL Y FUNCIONES
Lea esta sección si usted está usando un medidor de adherencia Elcometer 506 equipado con un manómetro digital.
9.1COLOCACIÓN DE LAS PILAS
1Pelar la funda de goma protectora hacia adelante para exponer la tapa del compartimento de la pila en la
parte posterior del medidor
2Gire la tapa del compartimiento de la pila hacia la izquierda para la posición de "desasegurar"
3Identificar la polaridad correcta y colocar 2 pilas AA alcalinas secas
4Reemplace compartimiento de la pila y gire a la derecha para el posición "asegurar"
5Reemplace funda de goma protectora con cuidado de no dañar el panel frontal de la pantalla.
El símbolo de la pila en la parte inferior derecha de la pantalla indica el estado de la pila.
www.elcometer.com9
9 CARACTERÍSTICAS DEL MANÓMETRO DIGITAL Y FUNCIONES (continuación)
R
9.2ENCENDIDO Y APAGADO DEL MEDIDOR
PARA ENCENDER: Pulse el botón . El medidor muestra la versión del software instalado (por
ejemplo 1.04.03 IDENT) seguido por el rango en MPa MIN y MAX .
PARA APAGAR: Presione y mantenga pulsado durante un segundo. El indicador se apaga cuando
se suelta el botón.
Nota: Cuando el manómetro digital es apagado, "OFF" se muestra permanentemente.
Apagado automático: El medidor tiene una función de cronometro y se puede configurar para apagarse
automáticamente después de 1, 5 o 20 de inactividad. La configuración predeterminada del medidor es
NONE (ninguno).
1Pulse el botón hasta que TIMER (cronometro) aparezca seguido de para seleccionar
MENU
2Pulse el botón o para alternar entre las opciones: NONE , 1 MIN, 5 MIN, 20 MIN
MENU
MAX
es
3Pulse el botón para seleccionar el ajuste requerido
9.3SELECCIONES LAS UNIDADES
El medidor puede mostrar las lecturas en MPa (mega pázcales) o PSI (libras por pulgada cuadrada)
1Pulse el botón hasta que aparezca UNITS (unidades) seguido de para seleccionar
MENU
2Pulse el botón o para alternar entre MPA y PSI
MENU
MAX
3Pulse el botón para seleccionar las unidades requeridas
www.elcometer.com
10
R
9 CARACTERÍSTICAS DEL MANÓMETRO DIGITAL Y FUNCIONES (continuación)
9.4ESTABLECIENDO TAMAÑO DE SUFRIDERA
es
MENU
1Pulse el botón hasta que aparezca DOLLY (sufridera) seguido de para seleccionar
2Pulse el botón o para alternar entre las opciones, 20MM, 14.2MM, 50MM
MENU
MAX
3Pulse el botón para seleccionar el ajuste requerido
9.5RESTABLECER EL MEDIDOR
El medidor tiene una función de restablecer del medidor que restaura la configuración original de fábrica.
1Pulse el botón hasta que se indique RESET (restablecer) seguido de para seleccionar
MENU
2Pulse el botón de nuevo para confirmar el restablecimiento. El medidor se resetea y apaga
MENU
MAX
3Para cancelar la solicitud de restablecimiento, pulse o para cambiar a "CANCL ' seguido de
para confirmar
www.elcometer.com11
10 SUFRIDERAS
R
El Elcometer 506 está disponible como un kit con sufrideras de 20 mm o 50 mm. Las sufrideras de 14.2mm
están disponibles para su compra como accesorio opcional.
14.2mm:ideal para medir en superficies pequeñas, para mediciones de más de 25 MPa (3600psi) y
adecuado para su uso en algunas superficies curvas.
20mm:adecuado para su uso en una variedad de revestimientos / sustratos.
50mm:Revestimientos en capas de hormigón, cemento y las superficies irregulares pueden ser medidos
más efectivamente con la sufridera mas grande de 50mm.
DescripciónReferencia para su Venta
Sufridera de Aluminio 14.2mm (x10)T5060014AL-10
Sufridera de Aluminio 14.2mm (x100)T5060014AL-100
Sufridera de Aluminio 20mm (x10)T5060020AL-10
Sufridera de Aluminio 20mm (x100)T5060020AL-100
Sufridera de Aluminio 50mm (x4)T5060050AL-4
11 FALDA DE SUFRIDERAS
Las Faldas estándar están disponibles para Sufrideras de 14.2 mm y 20 mm, así como para Sufrideras de
es
50mm. Faldas especiales también están disponibles para la prueba en sustrato fino para nivelar la carga,
como el uso de una falda estándar sobre un sustrato fino puede causar que el sustrato se doble o se
flexione durante la prueba.
DescripciónReferencia para su Venta
Falda Estándar para Sufrideras 14.2mm y 20mmT5061420S
Falda Sustrato fino para Sufrideras 14.2mmT5060014T
Falda Sustrato fino para Sufrideras 20mmT5060020T
Falda Estándar para Sufrideras de 50mmT5060050S
www.elcometer.com
12
R
12 ADHESIVO
El adhesivo que se suministra con el Elcometer 506 es el Araldite Estándar, una pasta de dos componentes
es
epoxi, que se mezcla en volúmenes aproximadamente iguales de los dos componentes. Medición visual es
suficiente. Cuando está mezclado se debe utilizar dentro de una hora. Los tiempos de curado:
24 horas a 25 ° C (77 ° F); 3 horas a 60 ° C (140 ° F)
Araldite es adecuado para ambientes templados y calientes. Las temperaturas más bajas requieren largos
tiempos de curado de hasta 3 días o más. La fecha de caducidad del adhesivo debe ser revisado antes de
su uso. El adhesivo que ha caducado no debe ser utilizado.
El adhesivo no utilizado debe eliminarse como desecho especial, a menos que se haya curado
completamente. Para la eliminación del exceso de adhesivo al final de su vida útil, simplemente mezcle el
material restante y permitir que se cure antes de ser eliminado.
Otros adhesivos están disponibles. La conveniencia de cualquier adhesivo debe ser determinada por el
usuario. Algunos revestimientos pueden ser afectados adversamente por adhesivos. Algunos adhesivos
pueden ser contaminados por ambientes del revestimiento, solventes, etc
DescripciónReferencia para su Venta
Adhesivo Epoxi Araldite de Dos Partes; Tubos 2x15mlT99912906
Nota: Consulte el interior de la portada de esta guía del usuario para obtener información de la Hoja de Datos de Seguridad
del Material
13 VERIFICACIÓN DE LA CALIBRACIÓN DEL MEDIDOR
La calibración del medidor se puede verificar en el campo utilizando la Unidad de Verificación de Adherencia
(AVU) de Elcometer, con número de pieza T99923924, que se conecta al medidor. La lectura de la presión
en el indicador del Elcometer 506 se compara con la lectura de la presión manométrica en la AVU para
verificar la calibración. Para más información contacte a Elcometer o visite www.elcometer.com
www.elcometer.com13
Diámetro de Sufridera
14.2mm
20mm
50mm
Rango de Escala
0 - 52MPa (0 - 7600psi)
0 - 26MPa (0 - 3800psi)
0 - 4.2MPa (0 - 610psi)
Rango de Operación
(Certificado)
Analógico:
6 - 46MPa
(880 - 6680psi)
Analógico:
3 - 23MPa
(440 - 3340psi)
Analógico:
0.5 - 3.7MPa
(70 - 535psi)
Digital:
4 - 50MPa
(580 - 7260psi)
Digital:
2 - 25MPa
(290 - 3630psi)
Digital:
0.3 - 4MPa
(45 - 580psi)
Resolución de Escala
Analógico:
0.1MPa (10psi)
Analógico:
0.1MPa (10psi)
Analógico:
0.05MPa (5psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Digital:
0.01MPa (1psi)
Precisión
±1% de Escala Completa
Fuente de alimentación
(indicador digital)
2 x AA pilas alcalinas secas (pilas recargables se pueden utilizar)
Peso del instrumento
1.8kg (4 libras)
1.8kg (4 libras)
2.0kg (4.4 libras)
Peso del Kit
n/a
4kg (8.8 libras)
5.2kg (11.5 libras)
Longitud del Instrumento
290mm (11.5")
290mm (11.5")
290mm (11.5")
Altura del Actuador
85mm (3.4")
(Falda ajustada de 14.2mm)
85mm (3.4")
(Falda ajustada de 20mm)
110mm (4.3")
(Falda ajustada de 50mm)
Puede ser usado en conformidad con:
AS/NZS 1580.408.5, ASTM D4541, ASTM D7234, BS 1881-207, DIN 1048, EN 12636, EN 13144,
EN 1542, ISO 16276-1, ISO 4624, NF T30-606
Nota: El Medidor de Adherencia Elcometer 506 es del tipo IV tal como se define por la norma ASTM D4541.
14 INFORMACIÓN ADICIONAL
R
es
www.elcometer.com
14
R
14 INFORMACIÓN ADICIONAL (continuación)
Otros productos de la gama de adherencia de Elcometer incluyen:
es
Cortador de trama cruzada
Elcometer 107
Unidad de Verificación de
Adherencia (AVU) de
Elcometer
Comprobador de adherencia por
arranque Elcometer 106
Comprobadores hidráulicos de
adherencia Elcometer 108
Para más información contacte a Elcometer o visite www.elcometer.com
www.elcometer.com15
Gebruikershandleiding
1
Overzicht meter
8
Na de test
2
Doosinhoud
9
Kenmerken & functies digitale drukmeter
3
De dolly vastzetten
10
Dolly's
4
De meter voorbereiden voor de test
11
Dollymantels
5
De meter koppelen aan de dolly
12
Lijm
6
De test uitvoeren
13
De meterkalibratie verifiëren
7
De resultaten beoordelen (destructieve test)
14
Aanvullende informatie
Elcometer 506
Analoge & digitale hechtingstester
R
nl
INHOUDSOPGAVE
www.elcometer.com
R
nl
Gebruik de originele Engelse versie om twijfel uit te sluiten.
De Elcometer 506 digitale hechtingtester voldoet aan de Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit. CISPR 11 geclassificeerd als Klasse B, Groep 1
ISM apparaat. Groep 1 ISM product: Een product waarin opzettelijk geleidend gekoppelde radiofrequente energie wordt opgewekt of gebruikt voor de
interne werking van het apparaat zelf. Klasse B producten zijn geschikt voor gebruik in huishoudens en ruimtes die aangesloten zijn op het openbare
laagspanningsnetwerk.
Download een veiligheidsinformatieblad van Elcometer over lijm via de website:
Araldite standaard tweecomponenten epoxylijm: www.elcometer.com/images/MSDS/araldite_epoxy_adhesive.pdf
De manometer geleverd met de Elcometer 506 digitale hechtingtester is een integraal onderdeel van het instrument. Het dient niet van het instrument
verwijderd te worden en het ergens anders voor te gebruiken
is een gedeponeerd handelsmerk van Elcometer Limited, Edge Lane, Manchester, M43 6BU
opgeslagen (in een retrievalsysteem of anderszins) of vertaald in enige taal, in enige vorm of door enig middel (elektronisch, mechanisch, magnetisch, optisch,
handmatig of anderszins) zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Elcometer Limited.
TMA-0564-11 Uitgave 04 - Tekst met voorblad 23792-11
1 OVERZICHT METER
R
3
1
2
4
1Koordring
nl
2Trekcilinder
3Drukmeter (analoog of digitaal)
4Zwengel
5Grove stelschroef
6 Trekcilindermantel
†
6
7
5
b
c
e
d
f
g
h
7Snelkoppeling
Analoge drukmeter
a)Wijzerplaat met dubbelvoudige schaal
(MPa & PSI) voor 20 mm dolly's
(buitenste schaal) & 50 mm dolly's
(binnenste schaal)
b)Max. indicator (rood)
Digitale drukmeter
c)Indicator drukbereik
d)Aan-/uittoets en entertoets
i
a
†
Hierboven is de standaard trekcilindermantel voor 20 mm dolly's afgebeeld. Er zijn ook
mantels verkrijgbaar voor dolly's met andere diameters en voor dunne substraten – zie
sectie 11 “Dollymantels” op pagina 12 voor meer informatie.
www.elcometer.com
e)Hechtingswaarde
f)Indicator batterijlevensduur
g)Maateenheden (MPA of PSI)
h)Menutoets & pijl omhoog
i)Toets voor nulstelling/max. waarde
vasthouden en pijl omlaag
2
<
Elcometer 506 hechtingstester
<
Etui
<
Standaard epoxylijm (2 × tube 15 ml)
<
Testcertificaat
<
Schuurblok
<
Gebruikershandleiding
<
2 x AA batterijen (alleen bij digitale meters)
Aanvullende items in 20 mm kit:
Aanvullende items in 50 mm kit:
<
20 mm Dolly's (10 ×)
<
50 mm Dolly's (6 ×)
<
Standaardmantel voor 20 mm dolly
<
Standaardmantel voor 50 mm dolly
<
20 mm dollymes & handvat
<
50 mm dollymes met boorcilinder
R
2 DOOSINHOUD
nl
3 DE DOLLY VASTZETTEN
3.1VOOR GEBRUIK MET 14,2 mm OF 20 mm DOLLY'S
1Ruw met het schuurblokje het oppervlak van de dolly en het oppervlak van de coating waarop de dolly
bevestigd moet worden. Ontvet en reinig beide oppervlakken met een geschikt reinigingsmiddel en laat
ze drogen.
2Meng gelijke delen van de tweecomponenten Araldite epoxylijm en breng een dunne, gelijkmatige laag
aan op het voorbereide oppervlak van de dolly.
3Druk de dolly stevig op het voorbereide testoppervlak en pers overvloedige lijm eronderuit. Veeg de
vrijgekomen lijm rond de dolly weg.
4Laat de lijm uitharden – zie sectie 12 “Lijm” op pagina 13.
Let op: als u tests uitvoert op verticale oppervlakken is het wellicht nodig om de dolly met tape op z'n plek te houden tijdens
het uitharden.
5Indien vereist snijdt u de coating rond de dolly los met het meegeleverde dollymes.
www.elcometer.com3
3 DE DOLLY VASTZETTEN (vervolg)
R
3.2TESTS OP BETON MET 50 mm DOLLY'S
Als u tests uitvoert op beton met dolly's van 50 mm kan het nodig zijn om tot op of
tot in het betonoppervlak te snijden.
1Gebruik voor coatings dikker dan 0,5 mm (20 mil) een 50 mm dollymes en
boorcilinder (met kolomboormachine of handboormachine) om een “ring” te
snijden in het beton.
Let op: zorg ervoor dat u de snede loodrecht aanbrengt ten opzichte van de coating en dat
u het testgebied niet blootstelt aan draaiende of zijwaartse krachten. Om
hittevorming te minimaliseren en stofvorming te onderdrukken, kan het nodig zijn om
watersmering te gebruiken.
2Volg stap 1-4 uit sectie 3.1 en zorg ervoor dat de dolly binnen de
uitgesneden “ring” staat.
Coatings dunner dan 0,5 mm (20 mils) kunt u voorzichtig rond de vastgelijmde dolly lossnijden met een
scherp mes.
4 DE METER VOORBEREIDEN VOOR DE TEST
Plaats de batterijen (alleen bij digitale meters, zie sectie 9.1), breng de
1
nl
geschikte dollymantel† aan op de trekcilinder en:
1Draai de zwengel tegen de klok in totdat deze volledig is teruggedraaid.
2Draai de grove stelschroef tegen de klok in totdat deze volledig is teruggedraaid.
3Zorg ervoor dat de snelkoppeling volledig ontspannen is.
4Voer een nulstelling uit, zie sectie 4.1 & 4.2.
5Kies een maateenheid: MPA of PSI (alleen bij digitale meters, zie
sectie 9.3).
6Selecteer de dollymaat (alleen bij digitale meters, zie sectie 9.4).
†
Er zijn ook mantels verkrijgbaar voor dolly's met andere diameters en voor dunne substraten – zie sectie 11 “Dollymantels” op pagina 12 voor
meer informatie.
2
3
www.elcometer.com4
R
4 DE METER VOORBEREIDEN VOOR DE TEST (vervolg)
4.1NULSTELLING VAN ANALOGE DRUKMETERS
nl
1Draai de zwengel en de grove stelschroef volledig terug (tegen de klok in) om alle druk te ontladen.
2Plaats de rode Max. indicator op “0” door aan de knop voor op de wijzerplaat te draaien.
4.2NULSTELLING VAN DIGITALE DRUKMETERS
1Druk op om de meter aan te zetten.
2Draai de zwengel en de grove stelschroef volledig terug (tegen de klok in) om alle druk te ontladen.
3Druk op om de nulstelling uit te voeren en de meter in te stellen om de maximale druk tijdens de
MAX
test te registreren, ofwel ‘Max. waarde vasthouden’.
Max. waarde vasthouden: Het display houdt de maximumwaarde vast totdat er nogmaals op de knop wordt
MAX
gedrukt. ‘Max. waarde vasthouden’ dient te zijn ingeschakeld voordat u een hechtingstest uitvoert Dit wordt
aangegeven op het display met MPA of PSI. De functie ‘Max. waarde vasthouden’ staat uit als de meter is
MAXMAX
uitgeschakeld.
Let op: Als de nulstelling mislukt, wordt de melding 'RLOCK' getoond. Dit komt doordat de druk niet volledig is weggenomen
van het instrument. Als dit gebeurt, neemt u alle druk weg door de zwengel tegen de klok in te draaien en daarna de
grove stelschroef totdat deze volledig zijn teruggedraaid. Druk daarna op om de nulstelling te herhalen.
MAX
5 DE METER KOPPELEN AAN DE DOLLY
1Trek de snelkoppeling omhoog, plaats de trekcilinder (met mantel) over de dolly en
laat de snelkoppeling weer los zodat deze kan vastgrijpen aan de dolly.
Let op: de snelkoppeling is geen bajonetkoppeling. Probeer de trekcilinder niet over de dolly te drukken
zonder de snelkoppeling op te trekken. Herhaal stap 1 tot 3 uit sectie 4 als de trekcilinder niet
vastgrijpt aan de dolly.
2Draai de grove stelschroef met de klok mee om een kleine hoeveelheid druk
(ongeveer 1-2 MPa/145-290 psi) aan te brengen zodat de trekcilinder stevig
vastgrijpt aan de dolly.
www.elcometer.com5
5 DE METER KOPPELEN AAN DE DOLLY (vervolg)
R
3Draai de zwengel met de klok mee om de test uit te voeren – zie sectie 6 “De test uitvoeren” op pagina
6 voor meer informatie.
Als u op hoogte tests uitvoert of op verticale oppervlakken kan het nodig zijn om de magnetische bevestigingsklem
(onderdeelnummer: T50623797) te gebruiken om te voorkomen dat omliggende coating beschadigt of de gebruiker
gewond raakt. Deze bevestigingsklem koppelt u aan de koordring op de trekcilinder om te voorkomen dat de trekcilinder
valt als de dolly van het substraat loskomt.
6 DE TEST UITVOEREN
6.1VOOR GERBRUIK MET 20 mm OF 50 mm DOLLY'S - ANALOGE
DRUKMETER
1Houd de meter met één hand op z'n plaats en draai de zwengel rustig
en gelijkmatig met de klok mee om kracht uit te oefenen op de dolly en
deze kracht over te brengen op de coating.
Let op: de mate waarin de kracht wordt uitgeoefend (de draaisnelheid van de
zwengel) moet in overeenstemming zijn met de betreffende standaard.
Ga door tot een van de volgende twee stadia wordt bereikt:
(a)de coating raakt los van het substraat en de dolly komt los van het
oppervlak (destructieve test);
(b)de opgegeven minimumdruk wordt bereikt (niet-destructieve test)
nl
a
2Noteer de drukwaarde die de rode max. indicator aangeeft op de toepasselijke schaal (20 mm of 50 mm)
en draai de zwengel en grove stelschroef terug.
Overschrijd de maximale druk niet, aangezien dit de meter kan beschadigen.
www.elcometer.com6
R
6 DE TEST UITVOEREN (vervolg)
6.2VOOR GERBRUIK MET 14,2 mm DOLLY'S - ANALOGE DRUKMETER
nl
Volg de procedure beschreven in sectie 6.1 en vermenigvuldig de drukmeting op de 20 mm schaal met 2.
10 MPa op 20 mm schaal = 20 MPa voor een 14,2 mm dolly
1000 psi op 20 mm schaal = 2000 psi voor een 14,2 mm dolly
6.3VOOR GEBRUIK MET 14,2 mm, 20 mm OF 50 mm DOLLY'S –
DIGITALE DRUKMETER
1Kies de maateenheid: MPA of PSI, zie sectie 9.3.
2Kies de dollymaat, zie sectie 9.4.
3Houd de meter met één hand op z'n plaats en draai de zwengel rustig
a
en gelijkmatig met de klok mee om kracht uit te oefenen op de dolly en
deze kracht over te brengen op de coating.
Let op: de mate waarin de kracht wordt uitgeoefend (de draaisnelheid van de
zwengel) moet in overeenstemming zijn met de betreffende standaard.
MAX
Ga door tot een van de volgende twee stadia wordt bereikt:
(a)de coating raakt los van het substraat en de dolly komt los van het
oppervlak (destructieve test);
(b)de opgegeven minimumdruk wordt bereikt (niet-destructieve test)
4Noteer de drukwaarde die wordt getoond in het weergavevenster (a) en draai de zwengel en de grove
stelschroef terug.
Overschrijd de maximale druk niet, aangezien dit de meter kan beschadigen.
Let op: u kunt gereinigde dolly's hergebruiken tot de bovenkant van de dolly, daar waar hij wordt gekoppeld aan de snelkoppeling,
ernstig vervormd raakt of tot het oppervlak van de dolly niet meer vlak is. Aanvullende dolly's zijn verkrijgbaar bij
Elcometer of uw lokale leverancier – zie sectie 10 op pagina 12 voor meer informatie
www.elcometer.com7
7 DE RESULTATEN BEOORDELEN (DESTRUCTIEVE TEST)
R
Inspecteer de onderkant van de losgekomen dolly en beoordeel het resultaat.
a)Succesvolle test: in de meeste gevallen zal de coating volledig aan de dolly blijven zitten.
U kunt de test dan opgeven als 100% geslaagd.
b)Gedeeltelijke fout: in sommige gevallen zal de coating slechts ten dele het oppervlak van
de dolly bestrijken. Noteer een gedeeltelijke hechtings-/coatingfout als de coating meer
dan 50% van het oppervlak van de dolly beslaat.
Bindingsfout: als er een laagje coating wordt losgetrokken en een deel van de coating op
het oppervlak en een deel op de dolly achterblijft.
c)Hechtingsfout: als er geen coating achterblijft op de dolly moet u dit noteren als
hechtingsfout of lijmfout. Normaliter wordt dit veroorzaakt door het niet correct of niet
voldoende mengen van de delen van de tweecomponentenlijm, incompatibiliteit tussen
de lijm en de coating of de dolly, en/of door een niet goed voorbereid testoppervlak – zie
sectie 3 “De dolly vastzetten” op pagina 3.
Bij tests op beton is het normaal dat de hechting tussen de coating en het
a)
b)
c)
nl
beton de sterkte van het beton zelf overschrijdt. In zo'n geval zult u
betonresten aantreffen op de coating onder de dolly.
Door het testgebied te bekijken, krijgt u aanvullende informatie over het
type fout; adhesie en cohesie tussen de verschillende lagen van de
Hechtingsfout
Gedeeltelijke
coating fout
coating.
coating fout
Beton fout
www.elcometer.com8
R
8 NA DE TEST
8.1ANALOGE DRUKMETER
nl
1Draai de zwengel en de grove stelschroef volledig terug (tegen de klok in) om de druk terug te
brengen naar nul.
2Trek de snelkoppeling omhoog om de dolly los te maken.
8.2DIGITALE DRUKMETER
1Draai de zwengel en de grove stelschroef volledig terug (tegen de klok in) om de druk terug te
brengen naar nul.
2Trek de snelkoppeling omhoog om de dolly los te maken.
3Druk op om de ‘Max. waarde vasthouden’ vrij te geven.
4Druk nogmaals op voor nulstelling van de meter en om ‘Max. waarde vasthouden’ te resetten.
Let op: Als u de 'Max. waarde vasthouden' niet vrijgeeft en geen nulstelling uitvoert vóór elke test, zult u een ongeldige
hechtingswaarde verkrijgen.
MAX
MAX
9 KENMERKEN & FUNCTIES DIGITALE DRUKMETER
Lees deze sectie als u werkt met een Elcometer 506 hechtingstester met een digitale drukmeter.
9.1BATTERIJEN PLAATSEN
1Trek de rubberen beschermkap naar voren om het batterijvakje bloot te leggen aan de achterkant van de meter.
2Draai het batterijvakdeksel tegen de klok in naar de 'ontgrendelpositie’.
3Plaats 2 x AA alkaline drogecel batterijen en let daarbij op de polariteit.
4Plaats het batterijvakdeksel terug en draai dit met de klok mee zodat het weer vergrendeld is.
5Plaats de rubberen beschermkap terug waarbij u moet opletten dat u de voorkant van het
weergavevenster niet beschadigt.
Het batterij icoontje rechts onder in het weergavevenster toont de conditie van de batterij.
AANZETTEN: Druk op . De meter toont de aanwezige software (bv. 1.04.03 IDENT) gevolgd door het
MIN en MAX bereik in MPa.
UITZETTEN: Druk op en houd de toets een seconde ingedrukt. De meter schakelt uit zodra u de
toets loslaat.
Let op: Als de digitale drukmeter is uitgeschakeld blijft die “OFF” tonen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE: De meter heeft een timerfunctie die u kunt instellen om
automatisch na 1, 5 of 20 minuten inactiviteit de meter uit te schakelen. De standaardinstelling is GEEN.
1Druk op totdat TIMER word getoond gevolgd door om te selecteren.
2Druk op of om te schakelen tussen de opties GEEN, 1 MIN, 5 MIN, 20 MIN.
MENU
MENU
MAX
3Druk op om de gewenste instelling te selecteren.
nl
9.3MAATEENHEID KIEZEN
De meter kan metingen tonen in MPa (megapascal) of PSI (pond per vierkante inch).
1Druk op totdat UNITS word getoond gevolgd door om te selecteren.
2Druk op of om te schakelen tussen MPA en PSI.
1Druk op totdat DOLLY word getoond gevolgd door om te selecteren.
MENU
2Druk op of om te schakelen tussen de opties 20MM, 14.2MM, 50MM.
MENU
MAX
3Druk op om de gewenste instelling te selecteren.
9.5DE METER RESETTEN
De meter heeft een resetfunctie waarmee u kunt terugkeren naar de originele fabrieksinstellingen.
1Druk op totdat RESET word getoond gevolgd door om te selecteren.
MENU
2Druk nogmaals op om de reset te bevestigen. De meter zal opnieuw instellen en uitschakelen.
3Om de resetactie te annuleren drukt u op of om te schakelen naar ‘CANCL’ gevolgd door
MENU
MAX
ter bevestiging.
www.elcometer.com11
10 DOLLY'S
R
De Elcometer 506 is verkrijgbaar als kit met 20 mm en 50 mm dolly's. 14,2 mm dolly's zijn verkrijgbaar als
optionele accessoires.
14,2 mm:ideaal voor het testen van kleine oppervlakken, voor metingen van meer dan 25 MPa (3600 psi)
en geschikt voor bepaalde gebogen oppervlakken.
20 mm:geschikt voor een verscheidenheid aan coatings/substraten.
50 mm:coatings op beton, cementachtige lagen en oneven oppervlakken kunt u effectiever testen met de
grotere 50 mm dolly.
BeschrijvingOnderdeelnummer
Aluminium dolly 14,2 mm (10 ×)T5060014AL-10
Aluminium dolly 14,2 mm (100 ×)T5060014AL-100
Aluminium dolly 20 mm (10 ×)T5060020AL-10
Aluminium dolly 20 mm (100 ×)T5060020AL-100
Aluminium dolly 50 mm (4 ×)T5060050AL-4
11 DOLLYMANTELS
Standaardmantels zijn verkrijgbaar voor 14,2 mm en 20 mm dolly's en voor 50 mm dolly's. Er zijn tevens
nl
mantels leverbaar die de lading verdelen, voor tests op dunne substraten. Standaardmantels kunnen bij tests
op dunne substraten het substraat verbuigen of oprekken.
BeschrijvingOnderdeelnummer
Standaardmantel voor 14,2 mm & 20 mm dolly'sT5061420S
Mantel voor dunne substraten voor 14,2 mm dolly'sT5060014T
Mantel voor dunne substraten voor 20 mm dolly'sT5060020T
Standaardmantel voor 50 mm dolly'sT5060050S
www.elcometer.com12
R
12 LIJM
Er wordt Araldite standaard lijm geleverd bij de Elcometer 506. Dit is een tweecomponenten epoxylijm die u
nl
kunt aanmaken door ongeveer gelijke hoeveelheden van de twee componenten te mengen. De hoeveelheid
vaststellen kan gewoon op het oog. Nadat u de componenten gemengd hebt, moet u de lijm binnen een uur
gebruiken. Uithardtijd: 24 uur bij 25 °C (77 °F); 3 uur bij 60 °C (140 °F)
Araldite is geschikt voor warme en hete omgevingen. Bij lagere temperaturen kan de uithardtijden verlengd
worden tot 3 dagen of langer. U dient voor gebruik de vervaldatum van de lijm te controleren. Gebruik geen
lijm waarvan de vervaldatum is verlopen.
Voer ongebruikte lijm af als chemisch afval tenzij de lijm volledig is uitgehard. Voer overvloedige lijm waarvan
de vervaldatum is verlopen af door eerst de overgebleven componenten te mengen en te laten uitharden.
Er zijn ook andere lijmen verkrijgbaar. U dient zelf vast te stellen of een lijm geschikt is voor de toepassing.
Sommige coatings kunnen worden aangetast door lijm. Sommige lijmen kunnen verontreinigd raken door
coatings, oplosmiddelen enz.
BeschrijvingOnderdeelnummer
Araldite standaard tweecomponenten epoxylijm, 2 x tube 15 mlT99912906
Let op: kijk op het binnenomslag van deze gebruiksaanwijzing voor informatie over veiligheidsinformatiebladen.
13 DE METERKALIBRATIE VERIFIËREN
U kunt de kalibratie van de meter op locatie verifiëren met de op de meter aan te sluiten Elcometer
Hechtingsverificatie Eenheid (AVU), onderdeelnummer T99923924 U verifieert de kalibratie door de
drukwaarde op de schaalaflezing van de Elcometer 506 te vergelijken met de waarde van de meterdruk op
de AVU. Neem voor meer informatie contact op met Elcometer of ga naar www.elcometer.com
www.elcometer.com13
Diameter van dolly
14,2 mm
20mm
50mm
Schaalbereik
0 - 52 MPa (0 - 7600 psi)
0 - 26 MPa (0 - 3800 psi)
0 - 4,2 MPa (0 - 610 psi)
Bedrijfsbereik
(gecertificeerd)
Analoog:
6 - 46 MPa
(880 - 6680 psi)
Analoog:
3 - 23 MPa
(440 - 3340 psi)
Analoog:
0,5 - 3,7 MPa
(70 - 535 psi)
Digitaal:
4 - 50 MPa
(580 - 7260 psi)
Digitaal:
2 - 25 MPa
(290 - 3630 psi)
Digitaal:
0,3 - 4 MPa
(45 - 580 psi)
Schaalresolutie
Analoog:
0,1 MPa (10 psi)
Analoog:
0,1 MPa (10 psi)
Analoog:
0,05 MPa (5 psi)
Digitaal:
0,01 MPa (1 psi)
Digitaal:
0,01 MPa (1 psi)
Digitaal:
0,01 MPa (1 psi)
Nauwkeurigheid
±1% van volledige schaal
Voeding
(alleen digitale meter)
2 x AA alkaline drogecel batterijen (u kunt oplaadbare batterijen gebruiken)
Gewicht instrument
1,8kg (4lb)
1,8kg (4lb)
2,0kg (4,4lb)
Gewicht kit
n/a
4kg (8,8lb)
5,2kg (11,5lb)
Lengte instrument
290mm (11,5")
290mm (11,5")
290mm (11,5")
Hoogte trekcilinder
85mm (3,4")
met 14,2 mm mantel
85mm (3,4")
met 20 mm mantel
110mm (4,3")
met 50 mm mantel
Kan worden gebruikt in overeenstemming met:
AS/NZS 1580.408.5, ASTM D4541, ASTM D7234, BS 1881-207, DIN 1048, EN 12636, EN 13144, EN 1542,
ISO 16276-1, ISO 4624, NF T30-606
Let op: de Elcometer 506 hechtingstester is een type IV hechtingstester zoals omschreven in ASTM D4541.
14 AANVULLENDE INFORMATIE
R
nl
www.elcometer.com14
R
14 AANVULLENDE INFORMATIE (vervolg)
Andere producten die gerelateerd zijn aan Elcometer hechtingtesters:
nl
Elcometer 107 roosterkammes
Elcometer Hechtingsverificatie
Eenheid (AVU)
Elcometer 106 hechtingstester
met trekkracht
Elcometer 108 hydraulische
hechtingstester
Neem voor meer informatie contact op met Elcometer of ga naar www.elcometer.com