elco ES08.5200 G/F-VT Operating Instructions Manual

05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A
Operating instructions
For the authorized specialist
Gas burners ........................................... 2-20
Betriebsanleitung
Für die autorisierte Fachkraft
Gasgebläsebrenner............................. 21-39
Для авторизованного специалиста
газовые горелки................................. 40-58
ES08.5200 G/F-VT
fr, it, es................................. 4200 1017 4300
en
de
ru
............................................. 4200 1017 4200
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A2
General information
Contents Guarantee/safety Main statutory instruments
Contents
General information
Guarantee, safety............................... 2
Main statutory instruments................. 2
Overview, key.....................................3
Packaging...........................................4
Technical data
See technical data No. 4200 1017 4200
Installation
Assembly............................................5
Gas connection ..................................6
Electrical connection .......................... 6
Commissioning
Preliminary checks 7
Settings .....................................7 to 13
Programming the control
and safety unit.........................14 to 15
TC control panel...............................16
Firing ................................................17
Setting and checking of safety
devices .............................................17
Maintenance....................................18
Troubleshooting ............................. 19
Guarantee
Installation and start-up must be carried out in accordance with correct practice by a qualified specialist. Current regulations, as well as the following instructions, must be complied with. Any failure, however minor, to observe these provisions shall absolve the manufacturer from any liability. Also see:
- guarantee certificate enclosed with burner,
- general terms of sale.
Safety
The burner is designed to be installed on a generator connected to exhaust pipes used for combustion products in working conditions. It should be used in an area where there is an adequate supply of combustion air and where polluted products can be properly evacuated. Flue size and design must be appropriate to the fuel, in accordance with current regulations and standards. The control and safety unit and cut-off devices used require a 230 VAC % 50 Hz
±1%
power supply.
In addition, the neutral conductor
must have the same electrical potential as the earth conductor.
Should this not be possible, the burner should be electrically supplied with an isolating transformer with the necessary safety devices (fuses and differential circuit breaker 30 mA). In order that the burner operates
correctly, please respect the polarity of the conductors when connecting the 7P connector.
The burner must be able to be isolated from the system via an all pole switch complying with the standards in force. Operating staff should always act with extreme caution and especially avoid direct contact with areas that are not heat-insulated and electrical circuits. Avoid splashing water on the electrical components of the burner. In the event of flood, fire, fuel leakage or abnormal operation (strange smells, noises, etc.), switch off the burner, turn off the power and fuel supplies and call in a qualified specialist. It is essential that all furnaces and accessories, waste gas ducts and connection pipes are serviced, cleaned and swept once a year and before burner start-up. See the applicable regulations in force.
Main statutory instruments “FR”
Residential building:
- French Order dated 2nd August 1977 and later modifying/supplementary orders: Technical and safety regulations governing combustible gas and liquified hydrocarbon installations located inside dwellings and their outbuildings.
- DTU Standard P 45-204: Gas installations (formerly DTU no. 61-1
- Gas installations - April 1982 plus subsequent additions.
- DTU Standard 65.4 Technical requirements for boiler rooms.
- French NF Standard C15-100 - Low voltage electrical installation regulations.
- French Departmental health regulations.
Public Buildings:
- Public building fire and panic prevention safety regulations:
General provisions:
- GZ sections (combustible gas and liquified hydrocarbons);
- CH sections (heating, ventilation, cooling, air conditioning and steam and domestic hot water production);
Provisions specific to each type of public building.
Outside “FR”
Conform to the local regulations and practices.
+
10
- 15
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 3
General information
Overview Key
Key
B Gas train connecting flange C Fixation screw nut for gas supply
line
E-F-D Mobile and fixed spindles and
safety screw F6 Air pressure switch M1 Blower motor T2 Ignition transformer V1 Fan motor variable speed
controller Y10 Servomotor 1Blast tube 2 Spacer flange 5 Combustion head
identification plate 8 Housing (burner body) 9 Burner body identification plate 11 Electric control cabinet with TC
control panel 14 Air pressure tap for ventilation,
boiler window
119.2 Furnace pressure connector pF
119.3 Air pressure tap pL
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A4
General information
Packaging
Packaging
This is made up of three packages delivered on two pallets with a total average weight of 316 to 381 kg depending on the model. The burner body with:
- The electric control cabinet, integrated or separate. In this case, a connection box is placed on the burner which contains:
- the operating instructions,
- the burner wiring diagram and
hydraulic diagram,
- the boiler room plate,
- the certificate of guarantee.
- The frequency variator mounted against the electric control cabinet
The combustion head with:
- the boiler front gasket, a bag of nuts and bolts, and two hinge spindles.
The gas train with:
- a set of flange valves,
- a bag of nuts and bolts, a PG21 support, rubber sheet gaskets, two pF tubes, a pL pipe, a diagram,
- and a pre-assembled external filter.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 5
Installation
Assembly
Boiler front
• Prepare the burner front as shown in the annexed diagram of space required.
• If necessary set up a backing plate for the burner front (option).
• Pack the space 1 with a fire-resistant material recommended or provided by the boiler manufacturer.
Do not block the burner pressure tap
pF.
Combustion head
• Position the combustion head so that the gas train is connected horizontally, from the right.
• No other assembly positions are authorised.
• Assemble and affix the combustion head with its gasket to the boiler front.
• Check subsequently for leaks
Gas train
• Check the seal is fitted and correctly positioned on the collector flange B.
• Position the support PG 21 (diagram).
• When fitting the gas train, the valve coils must be in the vertical top
position.
Important
When using a VGD gas train fitted on the left, the SKP75 regulator must be pivoted 180°. In order to do this:
• Remove the SKP75 regulator.
• Remove the connector (3P+T) on the side of the regulator, and refit it on the opposite side.
Block the old connector housing.
• Refit the regulator after pivoting it by half a turn (180°).
en
Burner body
• Attach the burner body to the burner
head using the fixed spindle F opposite the gas train.
• Connect:
- The two ignition cables to the transformer.
- The wire marked by a yellow tag, on the ionisation probe cable.
• Close the burner body with the mobile
spindle E.
• Insert the safety screw D.
Connection of gas pressure connectors
• Link the valve connection pF to the identified connection pF on the combustion head with two pre-formed reversible pipes (right - left) which are coupled by a connection (see diagram).
• Crimp the rings on the pipes.
• Link the pipe marked pL to the pL connection on the valve.
• Tighten the nut by hand.
• Check subsequently for leaks.
Fitting the leak testing device VPS 504 S02
Gas valve VGD20
• Remove the two caps 3 and 4 on the VGD20 valve.
• Assemble the elements provided according to illustrations opposite. When fitting the hydraulic block, take care of the flow direction.
• Fit the VPS504 on the connection adapter D using the four delivered self-tapping screws.
• Check presence of the O'Rings on the leak controller.
• Connect the 7P connector to the VPS.
• Check tightness.
Gas valve VGD40
• Remove the two caps 1 and 2 on the VGD40 valve.
• Check presence of the O'Rings on the VPS.
• Fit the VPS using the four delivered self-tapping screws.
• Connect the 7P connector to the VPS.
• Check tightness.
VGD 20 VGD 40
VGD 20
VGD20
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A6
Installation
Gas/electrical connections
Gas connection
The gas distribution system must be connected to the gas train by a technician. The diameter of the piping must be calculated so that load loss does not exceed 5% of distribution pressure. The external filter should be installed on the valve with a clean connection piece, in the horizontal position, with the cover in the vertical position to ensure maintenance access.
No other setup is authorised.
The quarter-turn hand-operated valve (not supplied) should be assembled upstream and as close as possible to the external filter or to the valve (bag filter). The threaded fittings used must comply with current standards (tapered external thread, parallel internal thread) and all threads rendered leak-proof. Allow enough space for access to set the gas pressure switch. Pipes must be drained upstream of the quarter-turn hand-operated valve. Connections performed in situ must be tested for leaks using foam designed for this purpose.
No leakage should be detected.
Electrical connection
The electrical setup and connections must be performed in accordance with the standards in force.
The earth wire must be connected and tested.
See the diagram of electrics for connecting the burner and its regulation. The burner is delivered to be operated with a 400 V- 50 Hz three-phase power supply with neutral conductor and earth. The blower motor is a direct start-up motor. A frequency variator can be installed as an option. Running on three phase 230 V - 50 Hz requires: the motor couplings and switch thermal relays to be replaced and a 630 VA isolating transformer to be used on the control circuit (not supplied). For other voltages and frequencies, please contact us.
Electrical connections
1) burner
- Integrated electric control cabinet.
• Use cable glands to guarantee the degree of protection.
All the power and control connections are connected to the control cabinet terminal. Ensure that you have sufficient cable length to guarantee the rotation of the burner body following setup.
• Check and adjust the rating of the protection devices, the thermal relays and the diameter of the wiring according to the specifications of the motor and the voltage available.
Wiring is not supplied.
- Separate electric control cabinet.
The control cabinet should be setup:
- either against a wall,
- or on a frame anchored to the
ground. All the power and control connections are connected between the control cabinet and the connection box terminal block on the burner body. The other installation conditions are identical to those for the integrated control cabinet.
2) gas train
• Connect the standby points to the
valve:
- on the control cabinet,
- or on the connection box on the burner body.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 7
Commissioning
Preliminary checks/leakage test Setting the air pressure switch
Commissioning the burner also involves simultaneous installation by the fitter or his representative; only they can guarantee the boiler room complies with currently accepted practices and regulations in force. The fitter must first be in possession of a “certificate of gas fuel conformity” issued either by the approved body or distributor and also have tested the pipes upstream of the quarter-turn hand­operated valve for leaks and drained it.
Preliminary checks
• Check the following:
- nominal available voltage and electrical frequency and compare them with values found on identification plate,
- polarity between phase and neutral
- the previously tested earth wire connection,
- lack of potential between neutral and earth,
- the direction of rotation of the motors.
- the thermal relays, in manual position (H) only and the current strength setting.
• Turn off the power supply.
• Check absence of voltage.
• Close the fuel valve.
• Read the service instructions provided by the generator and regulator manufacturers.
• Check the following:
- that the boiler is full of pressurised
water,
- that the circulator or circulators
work,
- that the mixer valve or valves are
open,
- that the combustion air supply and
combustion product exhaust duct are operational and compatible with the nominal output of the burner and the fuels,
- that the draught regulator on the
smoke exhaust duct is in place and working properly,
- that the electrical protection
equipment outside the burner is present, calibrated and set,
- the boiler regulator circuit setting.
Setting the air pressure switch
• Remove the transparent cover.
The unit includes a index and graduated mobile disc.
• Provisionally set the pressure controller to the minimum value shown on the graduated disc.
Leak check
• Connect a pressure gauge to the pressure tap upstream of the gas train.
• Open the quarter-turn hand-operated valve.
• Check the supply pressure and its stability over time.
• Check for the absence of leaks in the gas train connections and the exterior filter using foam designed for this purpose.
No leakage should be detected.
• If necessary, vent the piping downstream of the quarter-turn hand­operated valve.
• Stop venting, remove the pressure gauge, and close the pressure tap.
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A8
Commissioning
Settings check Combustion components Secondary air
Secondary air (Y dimension)
It is the air flow admitted between the different diameters of the baffle and the blast tube. On delivery, dimension Y is set to 453 for KN and 753 for KL. However depending on:
- firing quality (shock, vibration, judder, delay),
- the cleanliness of the gas flow combustion,
this value can be changed.
Setting This is done when the burner is stopped by disassembling the combustion elements following the process described in the previous chapter. By increasing dimension Y, the secondary air is reduced and the CO
2
increases and vice versa.
• Unscrew the two screws from the baffle support.
• Slide the baffle support in the desired direction.
• Measure the dimension Y; tighten the two screws again.
• Adjust the diffusers according to the type of head and the gas used as per the plan opposite.
• Reassemble.
• Check to ensure the presence and the correct positioning of the sheet gasket on the gas supply line.
Natural gases (low NOx)
Secondary air (max)
Secondary air (min)
T1 Y=453 Y=478 T2 Y=753 Y=778
Factory settings in bold type
Secondary air (max)
Secondary air (min)
KN Y=453 Y=478 KL Y=753 Y=778
Checking and setting combustion head
On delivery the burner is set to natural gases.
• Remove the safety screw D.
• Remove the movable pin E.
• Open the body of the burner.
• Disconnect the two ignition cables on the transformer and the ionisation probe cable.
• Unscrew the nut and the lateral screw C which immobilises the gas supply line.
• Remove the combustion components.
• Adjust the settings of the ignition electrodes, the ionisation probe and the diffusors according to the gas available and the diagrams included.
• Check to ensure the presence and the correct positioning of the sheet gasket on the gas supply line.
• Reassemble.
• Check the following:
- the tightness of the screw and the
nut C,
- the leak tightness afterwards.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 9
Commissioning
Setting Diffusors, injectors
Factory setting for head - low NOx natural gases
Diffusors A:
- Exterior slots completely closed.
- Downstream injector patch P1: screw in position 5.
Diffusors C:
- Upstream slot closed,
- Downstream injector: screw in position G2.
Ignition diffusor D:
- Slot open inside,
- Downstream injector screw in position
G2.
Natural gases (low NOx)
G/F-VT
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A10
Commissioning
Description of settings Combustion air
Servomotor Y10
1 Connection terminal board 2 Cam setting key 3 Seven adjustable graduated cams 4 Lever to operate the motor release
mechanism
5 Non adjustable graduated cylinder
for servomotor position
6 Graduated cylinder indicator
SQM 10 16
Cam functions
CamFunction I Nominal air flow II Air closure on shutdown 0 III Firing air flow IV Free 0° VCam V provides the minimum
control flow information (to be set between the values of cam I and VI)
VI Minimum control air flow VII Simultaneously powering up of the
large flame indicator and lower hour meter at nominal flow rate only
• Set this a few degrees lower than
the value read on cam I.
Cam
VI
determines the automatic minimum control flow after the ignition phase. In the electric control cabinet, the timer
K6
sets
itself at
15s.
Setting
• Remove the cover.
• Check the cam drum reset.
• Pre-set the cams according to the boiler
capacity and to the values read on the table enclosed.
In order to do this:
• Adjust the cams manually or with the
key. The angular position can be read from the indicators located on each cam.
Type
Burner
power
kW
700 25 - 30 ­3100 - 70 - 51 5200 - 80 - 57
Air setting in °
i gnition n om ina l
c a m III cam I
ES08.
5200
Frequency in Hz
Ignition N om ina l
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 11
Commissioning
Description and settings VGD gas valve SKP75 regulator
1 Gas pressure switch connection
(DIN 43650)
2 Electric supply of the magnetic
valves (DIN 43650) 3 Pressure switch 4 Inlet flange 5 Pressure tap G 1/8 before the filter 6 DN65 external filter 7 Identification plate 8 Gas connection G 1/8 for air
pressure pL 9 Ratio adjustment screw R 12 Adjusting screw D for correcting
point 0. 13 Connection G 1/8 for the furnace
pressure pF 14 Connection G 1/8 for the gas
pressure pBr 15 Outlet flange 16 Pressure tap tubes pBr - pL - pF
Gas pressure switch setting
• Remove the transparent cover.
The unit includes an index | and a mobile graduated disc.
• Set the pressure switch provisionally at
the minimum value indicated on the graduated disc.
Gas valve opening indicator
Setting index of the ratio R
Setting indicator D
The VGD valve connected to a SKP75 regulator is used to obtain a constant gas/air flow ratio. The regulator also takes account of the pressure pF in the combustion chamber or the atmospheric pressure. On delivery, the regulator is pre-set according to the table included.
en
ES08.5200 G/F-VT
Gas P 20.050 40.065
(Scr.
R
)
3
(Scr.
D
)
0
(Scr.
R
)
2.8
(Scr.
D
)
-0.1
VGD
Burner
G20
150
300
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A12
Commissioning
Description and settings Gas valve/leak testing device
Leak testing device VPS 504 S02
How it works: Before each activation of the burner the test device is used to test the leak tightness between the safety valves and the principle valves by raising the distribution pressure. Electrically the leak tightness test device is connected in series between the thermostatic circuit and the burner’s control and safety unit.
Setup: Directly onto the valve.
Program cycle: When the burner is switched off the safety valves and principle valves are closed. When the thermostat is closed, the leak tightness test device is switched on and the booster increases the distribution pressure by 20 mbar. After running for a maximum of 30 seconds:
- The leak test is validated; the yellow
light comes on, a voltage is released to power the burner control and safety unit, which begins its program.
- The leak test is not validated; the red
light comes on, power is not supplied to the control and safety unit.
- Manual intervention is required to
relaunch a test cycle. If the problem persists the valve must be changed.
Settings: The leak tightness test device does not need any on-site adjustments to its setting. Operating test: While the leak testing device is in operation.
• Open the pressure connector pa. The
leak generated prevents boosting and after 30 secs the device will go into safety mode.
• Reclose the pressure tap pa.
• Reset the leak tightness test device’s
safety catch by pressing the red
indicator. The leak testing device restarts itself and after 30 seconds the yellow light comes on and the control and safety unit is powered up and will start its program.
1 Wieland 7P connector. Female 3 Filter element 4 O-ring Ø 10.5 x 2.25 5 Fuse T6.3 250V Ø 5 x 20 6 Yellow light illuminated:
Leak test validated
7 Red light illuminated :
Leak test not validated Manual unlocking
8 Spare fuse storage area 9 Pressure tap pa (p2) Ø 9
Test pressure: pe + 20 mbar
10 Pressure tap pe (p1) Ø 9 Inlet
pressure (distribution)
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 13
Commissioning
Diagram of operation of the LFL 1.333 control unit
Required input signals
Output signals
Fault Air pressure switch Limiter Burner motor Transformer Fuel valve Regulation Servomotor Flame check Reset
t1 Preventilation time with air flap open
t2 Safety time
t2’ Safety time or 1st safety time for burner with pilot
t3 Short pre-ignition time (transformer terminal 16)
t3’ Long pre-ignition time (transformer terminal 15)
t4 Gap between voltage on terminal 18 (start t2) and 19 (BV1-BV2)
t4’ Gap between start of t2’ and 19 (BV2)
t5 Gap between voltage on terminal 19 and 20 (BV-Regul.)
t6 Postventilation time (with M2)
t7 Gap between start-up order and voltage on 7
t10 Interval between starting and air pressure check without the
Flap travel time
t11 Air flap travel time OPEN position
t12 Air flap travel time MIN position
t13 Accepted postcombustion time
t16 Gap to air flap opening order
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A14
Commissioning
Program of the LFL 1.333 (VARIO) control unit
Program of LFL 1.333 (VARIO) control unit
t1:preventilation time 30s t2:1st safety time 3s t3:pre-ignition 6s
- :safety time on flame extinguishing< 1s
Electrical operation
The LFL... control and safety unit is designed for intermittent service, limited to twenty-four hours of continued use. For reasons of clarity, not all electrical components are included in the schematic diagram. It is assumed that:
- the power supply is compliant.
- the servomotor pressure switches and cams have been pre-set correctly.
Commands from control and safety unit. Required input signals.
The terminal numbers are those marked on the base of the control and safety unit.
Each phase of the control unit’s program is identifiable by a symbol visible on a rotating disc near to the reset button.
Program operating sequences:
Motor powered up (terminal 6) if
- mains voltage is supplied to terminal 1,
- the air flap is closed: the voltage on terminal 11 switches to terminal 8,
- the air pressure regulator is at rest: the voltage on terminal 12 switches to terminal 4,
- the thermostats (limiter and cut­out) and the min gas pressure switch are closed: the voltage on terminal 4 switches to terminal 5.
Servomotor control
(cam I) in wide open position (terminal 9) with confirmation of opening (terminal 8): start of preventilation.
Start of permanent air pressure
check by the pressure switch and confirmation at terminal 14: the circuit between terminals 4 and 13 is broken.
Servomotor control
(cam III) in ignition position (terminal 10) and confirmed of position (terminal 8).
Start of pre-ignition (terminal 16).Simultaneous opening of the safety
valve and main valve (terminal 18): start of safety time.
Start of continuous monitoring of flame presence.
Ignition transformer shutdown
shortly followed by End of safety time.
Power control enabled (terminal
20).
Burner shut down by cut-off of the
limiter thermostat then servomotor (cam II) closing position control.
During continuous operation, a thermostatic cut-off is obligatory after twenty-four hours.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 15
Commissioning
Description, functions TC control panel
TC
Description of functions of the TC (Control Panel)
A2 Option: 48 x 48 or 48 x 96 mm
standard positions for installing an output regulator
B10 Measuring bridge [µA DC]
ionisation current
F10 TC fuse
Green lights
H4 Ignition flow rate H4.1 Safety valve H4.2 Main valve H5 Minimum control flow rate H5.1 Nominal flow rate H10 TC on H15 Transformer P4 Total hours counter P5 Nominal flow rate hour meter
Three position switch:
S1 TC main switch
0 Off 1& Local mode 1> Remote control mode
S2 Power control selector
' Manual mode with S3 Auto Automatic mode
with S1&
S3 By pulse with S2'
+/- Power
increase/decrease
SA1 The control unit shows:
- the program,
- faults, red light lit and reset pushbutton.
10 Two screws to be removed to
access the unit and the option positions
11 Under the TC, remove two
screws 10 and swing open: Access to DIN 35 mm rail and terminals for options
21 Identification plate 23 Detachable plate for the cable
glands
Electric control cabinet on burner
The electric control cabinet contains all the components needed to operate the burner. The lockable access door has a control panel TC viewer window, indicators and an inside documentation storage pocket. There is a detachable plate with the various cable glands in the lower part of the cabinet. This highly accessible cabinet can have various options fitted:
- A built-in output regulator of a standardised 48 x 48 or 48 x 96 mm size.
- Data transmission relays to be placed on a DIN 35 mm rail available under the control panel (remove two screws
10 and swing open).
Connection box on burner
Option for separate control cabinet B10 Measuring bridge [µA DC]
ionisation current
24 Linking terminals between the
burner and the electrical cabinet
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A16
Commissioning
Checking the operating sequence Firing Setting: safety checks
Checking the operating sequence
• Open the quarter-turn hand-operated fuel valve, then immediately close it again.
• Switch the burner on.
• On the control cabinet TC select the manual operation mode S1&- S2 '
• Close the thermostatic circuit.
The leak tightness test device VPS 504 S02 is switched on. After 30 seconds, if the test is validated; the amber light comes on. The control and safety unit is powered on; the red light on the control unit comes on
• Open the control unit and check that it is working correctly.
The program should function in the following way:
- complete opening of the air flap,
- preventilation for 30s,
- return to ignition position,
- 6-second electrode ignition,
- valves open,
- valves closed max 3 seconds after opening,
- burner stops due lack of gas pressure or control unit locks because flame goes out.
If unsure, conduct the above test again.
The unit can only be fired once this very important operating sequence check has been performed.
Firing
Warning:
The burner may be only fired when all the requirements listed in previous sections have been met.
• Connect a microammeter (scale 0 ­100 µA DC) in place of the measuring bridge on the TC (check the polarity).
• Open the quarter-turn hand-operated fuel valve.
• Close the thermostatic circuit.
The leak tightness test is switched on. At the end of the test (30s), the unit is switched on.
• Unlock the control and safety unit.
The burner is in service.
• Check the following:
- combustion as soon as flame
appears,
- any possible gas train leaks.
No leakage should be detected.
• Read the ionisation current (value between 20 and 80µA inclusive).
• Measure the gas flow shown on the counter.
• Raise the power to its nominal output by activating the switch intermittently S3+.
• Check combustion.
Comply with the smoke temperature value recommended by the boiler manufacturer in order to obtain the required effective output. According to the combustion tests, with
the burner operating at the nominal flow rate turn screw V on the MB VEF valve, or screw R on the SKP regulator.
• To increase the CO
2
rate, increase the
ratio and vice versa.
• Read the ionisation current (value between 20 and 80µA inclusive).
• Measure the gas flow at the meter.
• Increase or reduce power by increasing or reducing the value read on the cam I graduated cylinder.
• Stop, then restart the burner.
• Check combustion as soon as the flame appears.
According to the values measured, with the burner operating, turn screw N on the MB VEF valve, or screw D on the SKP regulator.
• If necessary, adjust the cam III value for ignition and the cam VI value for minimum control. Setting is performed in the same way as for cam I.
• Return power to the nominal flow rate and check the combustion parameters. If the value changes when screw N is turned (screw D for the SKP), correct the ratio V (R for the SKP) in the desired direction.
• Obtain the best possible combustion results by adjusting:
- the secondary air setting dimension
Y according to the procedure described in the “Combustion components and secondary air head settings” section.
• Increase dimension Y: the CO
2
rate
increases and vice versa. A modification made to the Y dimension can necessitate a correction of the air flow.
• Check combustion.
• Check operation during the following: firing, increasing and decreasing power.
• With the burner in operation check the leak tightness of the gas train connections using foam designed for this purpose.
No leakage should be detected.
• Check the safety devices.
Setting and checking the safety devices
Gas pressure switch.
• Set it to the minimum distribution pressure.
The burner is in service at the firing flow stage.
• Slowly close the quarter-turn hand­operated fuel valve.
The burner must stop due to a lack of gas pressure.
• Re-open the quarter-turn manual valve.
The burner restarts automatically. The pressure switch is set.
• Affix the cover and screw it on.
Air pressure switch. The burner is operating at the firing flow stage.
• Find the point where the air pressure switch switches off (locking).
• Multiply the value read by 0.8 to obtain the setting point.
• Restart the burner.
• Gradually block the air inlet.
• Check that the CO index is still below 10,000 ppm before resetting the control unit. If not, increase the air pressure switch setting and repeat the test.
Leak testing device VPS :
• Open pa on the device.
• Restart the burner.
After 30s the device should enter safety mode (red light on).
• Reclose pa.
• Unlock the tester safety catch by pressing the red indicator.
The test cycle is relaunched. The burner is in service.
• Check it is airtight.
• Disconnect the two wires on the microammeter simultaneously.
The unit should reset itself immediately.
• Replace the measuring bridge and the housings.
• Disconnect the measurement devices.
• Close the pressure taps.
• Unlock the unit.
The burner is in service.
• Check the following:
- the seal between the flange and the
boiler front,
- the opening of the control circuit
(limiter and safety),
- the current on the motor thermal
relays.
• Check the combustion under actual operating conditions (doors closed, etc.) and the circuit tightness.
• Record the results on the relevant documents and give them to the agent.
• Start-up automatic operation.
• Provide all the data required for proper operation.
• Place the boiler room plate where it can be easily seen.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 17
Commissioning
Frequency variator ACH550
1) Parameters programmed via the "Assistant" mode: Parameter no.
9905 9906 9907 9908 9909 9902
Adjustment
400V
21.7A 50 Hz
2880 rpm
11 kW
HVAC Standard
Hand-Off-Auto Switch: NO
Continue with external threshold setting: --> Continue
Continue
1103 1301 1302 1104 1105 1106 1107 1108 2007 2008
EA1 20%
100.0% 25 Hz 60 Hz
PID OUTPUT
0.0%
100.0%
0.0 Hz 60 Hz
Continue with On/off setting: --> Continue
Continue
1001 2101 2102 2202 2203
EL1
Train
Free wheel
10s 10s
Continue with protection device settings: --> Continue
Continue
Continue with constant speed settings? --> Continue
Continue
1201 1202
EL3
5 Hz
Continue with the PID regulator? Continue
--> Continue
Continue with the reduced noise setting? --> Continue
Continue
2606 2601 2501
4 kHz
YES
NO
Continue with console display setting? --> Continue
Continue
Config. Variable Process 1: YES
3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407
OUTPUT FREQ.
0.0 Hz
500.0 Hz DIRECT
%
0.0%
1000.0%
2003 2014
no. 21.8A
Max torque 1
Configure Start-up and On validation controls? YES
Parameter no.
1601 1608 1609
Adjustment
NO Select NO Select NO Select
Configure Emergency shutdown controls? YES
2109 2208
No Select
1.0s
Configure fault functions? YES
3001 3021 3022 3003 3004
NO Select
0.0%
0.0% NO Select NO Select
Configure Autoreset Functions? YES
3104 3105 3106 3107 3108 3101 3102 3103
INACTIVE INACTIVE INACTIVE INACTIVE INACTIVE
5
30.0s
6.0s
Config. Variable Process 3: YES
The variator is pre-set in the factory.
The settings indicated below are given as a guide. For further information, please see the manufacturer's website: www.abb.com
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A18
3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421
EA1
0.0%
100.0%
DIRECT
V
0.0V
10.0V
Continue with timer function settings? Continue
--> Continue
Continue with output settings? --> Continue
Continue
1401 1402 1403
READY
ON
FAULT (-1)
Use timer on relay outputs: NO
Configure analogue outputs: NO
Do you want to copy parameters to console? NO
Config. Variable Process 2: YES
3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414
CURRENT
no. 0.0A
no. 46.0A
DIRECT
A
no. 0.0A
no. 46.0A
2) Parameters programmed outside of "Assistant" mode (in "Parameter" mode):
2001 2002 2007 2008
9901
1003
0 rpm
3440 rpm
0 Hz
60 Hz
Français
Rear
Commissioning
Frequency variator ACH550
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 19
Maintenance
Important
The burner should be serviced at least once a year by a trained specialist.
• Turn off power supply at the multipole switch.
• Check absence of voltage.
• Close the fuel input.
• Check for leaks.
Do not use pressurised fluid or chlorinated products. The setting values are indicated in the paragraph: “Start-up”. Use only original spare parts.
Dismantling the blast tube.
This operation requires:
- either the burner body and boiler door to be opened,
- or the burner to be removed.
1) Access via boiler door: Proceed as
indicated at the start of the previous section as far as 4 “remove the combustion components” then ...
• Unscrew the three blast tube screws from the inside.
• Change the blast tube.
• If required, fill the space between the quarl and the new blast tube with refractory material.
Do not obstruct the
pressure tap pF.
• Reassemble.
2) Removing the burner:
Proceed as indicated at the start of the previous section as far as 4 “remove the combustion components” then ...
• Remove: the hoses, the burner body, the gas train and the combustion head.
• Unscrew the three blast tube screws from the inside.
• Change the blast-tube and the front seal.
• Reassemble.
Cleaning the air supply system
According to the current strength and burner operating conditions:
• Clean the air supply system; blower, the air flap and burner body.
• Reassemble.
• Check the direction of rotation of the fan motor.
Checking the gas filter
The exterior filter or the filter on the valve (integrated or bag) must be checked at least once a year and the filtering element must be changed when clogged.
• Remove the cover screws.
• Remove the filter element. Make sure no dirt is left in its housing.
• Install a new identical element.
• Replace the seal, cover and fastening screws.
• Open the quarter-turn manual fuel valve.
• Check it is airtight.
• Check combustion.
Leak testing device
• Remove the leak testing device.
• Check or replace the filter elements on pe and pa.
• Reassemble.
• Check functioning and absence of leaks.
Gas valves
These valves do not require any special maintenance. No intervention is authorised. Faulty valves must be replaced by a technician, who will then carry out the sealing, performance and combustion tests.
Checking the connections
In the electric control cabinet, on the connection terminal board, servomotor, the blower motor.
• Check that wiring on all terminals is securely fastened.
Note
After any intervention:
• Check combustion under actual operating conditions (doors closed, etc.), and test there are no leaks in the different systems.
• Perform safety checks.
• Record results in the relevant documents.
Checking the combustion components
• Remove the electrical sockets and pressure taps on the gas train.
• Remove the safety screw D.
• Remove the mobile spindle E.
• Open the body of the burner.
• Disconnect the two ignition cables on the transformer and the ionisation probe cable.
• Unscrew the nut and the lateral screw C which immobilise the gas supply line.
• Remove the combustion components. 4
• Clean thoroughly.
• Check the condition and settings: of the baffle, the ignition electrodes, the ionisation probe, the diffusors, the ionisation and ignition cables.
• Change any defective parts.
• Check to ensure the presence and the correct positioning of the sheet gasket on the gas supply line.
• Reassemble.
• Check the tightness of the screw and the nut C.
en
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A20
Troubleshooting
Symbols
Fault Cause Corrective action
Burner stopped in service position nothing happens.
Insufficient gas pressure. Adjust distribution pressure
Clean filter.
Gas pressure normal. Gas pressure switch set wrongly or
defective. Air pressure switch closed (contact welded).
Set or replace gas pressure switch.
Replace air pressure switch.
With leak testing device. Leak testing device shutdown.
Leak testing device not switched on.
Unscrew or change valve. Check, change fuse.
Burner shut down in service position.
Parasitic flame on thermostatic cut-off. Check gas valves for leaks.
Fit a postventilation device
P In “P” position.
Motor not working. Protection device open Faulty air pressure
Thermal relay tripped.
Protection device defective.
Replace air pressure switch. Reset, adjust or replace thermal relay.
Replace protection device.
Motor not working. Protection device closed.
Faulty wiring between protection device and motor
Motor defective.
Check wiring
Replace motor
1
Motor running.
in service position.
In “1” position.
Air pressure switch wrongly set or defective.
Faulty flame monitoring circuit
Adjust or replace the air pressure switch. Check pressure pipes.
Check cell
Change control and safety unit
No ignition spark Ignition electrode(s) short circuit.
Ignition cable(s) damaged. Faulty ignition transformer
Adjust or replace electrodes Replace ignition cables Replace ignition transformer.
Control and safety unit Change control unit
Solenoid valves do not open.
Break in electrical connections. Check wiring between unit, servomotor
and valve Coil(s) short-circuited. Replace coil(s). Mechanical jamming in valves or
proportional regulator
Replace the valve.
Combustion head Combustion head wrongly set Adjust combustion head Flame appears, but is
unstable or goes out (insufficient cell current).
Air flap too open and/or gas flow too high Adjust air flap and/or gas flow.
I
Burner ventilation running continuously without flame.
In “I” position. on or On
Servomotor defective. Air flap mechanically jammed Coupling mechanically defective.
Adjust or change servomotor
Unblock air flap
Check or replace coupling.
Other incidents Sudden lockout
at any time, not indicated by any symbol.
Premature flame signal.
Old cell
Change control and safety unit
Replace the cell.
Control and safety unit recycle without safety lockout
Gas pressure switch set wrongly or defective.
Adjust or replace the gas pressure switch.
Check the following if failure
occurs:
• The presence of an electrical voltage (power and control).
• The fuel supply (pressure and valve opening).
• The regulation components.
• The position of the switches on the control panel TC.
If the problem persists:
On the control and safety unit, check the various program symbols described. Safety components must not be repaired but replaced by identical items.
Only use manufacturer spare parts.
Note
After any intervention:
• Check the combustion, and that the various circuits are leak tight.
• Perform safety checks.
• Record results in the relevant documents.
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 21
Übersicht
Inhaltsverzeichnis Gewährleistung, Sicherheit Hauptvorschriften
Inhaltsverzeichnis
Übersicht
Gewährleistung, Sicherheit ................2
Hauptvorschriften ............................... 2
Gesamtansicht, Legende ...................3
Lieferumfang ......................................4
Technische Angaben
Siehe Technische Angaben Nr. 4200 1017 4200
Installation
Montage .............................................5
Gasversorgung...................................6
Elektrische Versorgung ......................6
Inbetriebnahme
Kontrollen vor Inbetriebnahme .......... 7
Einstellungen........................... 7 bis 13
Programm des
Feuerungsautomaten ............ 14 bis 15
Schalttafel TC...................................16
Zündung ..........................................17
Einstellung und Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen................. 17
Wartung ...........................................18
Störungsbeseitigung .....................19
Gewährleistung
Montage und Inbetriebnahme müssen fachgerecht von einem Techniker durchgeführt werden. Die geltenden Vorschriften sowie die Hinweise dieser Anleitung sind zu befolgen. Selbst bei einer nur teilweisen Nichteinhaltung dieser Bestimmungen kann der Hersteller die Übernahme der Gewährleistung verweigern. Siehe ebenfalls:
- den anliegenden Garantieschein,
- die allgemeinen Verkaufsbedingungen.
Sicherheit
Der Brenner ist für die Ausrüstung von Heizkesseln vorgesehen, die an betriebsfähige Abzugsrohre für Verbrennungsprodukte angeschlossen sind. Er darf nur in Räumen eingesetzt werden, in denen ausreichende Zuluftversorgung und die Abführung eventueller Schadstoffe gewährleistet sind. Der Kamin muss laut geltenden Bestimmungen und Normen dimensioniert sein und dem Brennstoff entsprechen. Der Feuerungsautomat und die verwendeten Abschaltvorrichtungen erfordern eine Stromversorgung von 230 VAC % 50 Hz
±1%
.
Ferner muss der Nullleiter über das
gleiche elektrische Potential wie der Schutzleiter verfügen.
Andernfalls muss die Stromzuleitung zum Brenner über einen Isolationstrafo mit geeigneten Schutzvorrichtungen (Sicherung und Differentialschutzschalter 30 mA) erfolgen. Für die korrekte Funktion des
Brenners ist bei Anschluss des 7­poligen Steckers auf den polrichtigen Anschluss der Leiter zu achten.
Der Brenner muss durch einen genormten mehrpoligen Trennschalter vom Netz getrennt werden können. Das Servicepersonal ist in allen Bereichen zu größter Vorsicht angehalten, insbesondere ist jede direkte Berührung nicht wärmeisolierter Anlagenteile und Stromkreise zu vermeiden. Spritzwasser auf die elektrischen Teile des Brenners ist zu vermeiden. Bei Überschwemmung, Brand, Brennstoffaustritt oder anormalem Betrieb (verdächtiger Geruch oder Geräusche, ...) ist der Brenner abzuschalten, die Hauptstromversorgung sowie die Brennstoffzufuhr zu unterbrechen und ein Techniker zu Rate zu ziehen. Feuerräume, ihr Zubehör, Abgaszüge und Anschlussrohre müssen vor Inbetriebnahme des Brenners und dann
mindestens einmal jährlich gewartet, gereinigt und gekehrt werden. Geltende Bestimmungen beachten.
Grundsätzliche Bestimmungen “FR”
Wohngebäude
- Verordnung vom 2. August 1977 sowie nachfolgende Änderungen: Technische und sicherheitsrelevante Vorschriften für Brenngas- und Flüssigkohlenwasserstoffanlagen in Wohngebäuden und deren Nebengebäuden.
- Norm DTU P 45-204: Gasanlagen (vorher DTU 61-1
- Gasanlagen - April 1982, einschließlich der seither erstellten Nachträge).
- Norm DTU 65.4: Technische Vorschriften für Heizungsanlagen.
- Norm NF C15-100 ­Niederspannungsanlagen ­Bestimmungen
- Regionale Gesundheitsverordnungen.
Gebäude mit Öffentlichkeitsverkehr:
- Sicherheitsvorschrift gegen Brand und Panik in Gebäuden mit Öffentlichkeitsverkehr:
Allgemeine Bestimmungen:
- Artikel GZ (Brenngas- und Flüssigkohlenwasserstoffanlagen);
- Artikel CH (Heizung, Belüftung, Kühlung, Klimatisierung und Herstellung von sanitärem Dampf und Heißwasser);
Sonderbestimmungen für die jeweilige Art von Gebäuden mit Öffentlichkeitsverkehr.
Außerhalb “FR”
Berücksichtigen Sie örtliche Normen.
+
10
- 15
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A22
Übersicht
Gesamtansicht Legende
Legende
B Anschlussflansch der Gasarmatur C Schraube und Mutter für
Gaszuleitung
E-F-D Achsen, beweglich und fest,
Sicherheitsschraube F6 Luftdruckwächter M1 Gebläsemotor T2 Zündtransformator V1 Drehzahlregler des
Gebläsemotors Y10 Stellantrieb 1 Flammrohr 2 Zwischenstück 5 Typenschild
des Brennkopfes 8 Brennergehäuse 9 Typenschild des
Brennergehäuses 11 Schaltschrank mit Schalttafel TC 14 Luftdruckabgriff für Belüftung
Kontrollfenster des Heizkessels
119.2 Feuerraumdruckabnahmeleitung
pF
119.3 Luftdruckabgriff pL
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 23
Übersicht
Lieferumfang
Lieferumfang
Geliefert werden drei Pakete auf zwei Paletten, je nach Ausführung mit einem durchschnittlichen Gesamtgewicht von 316 bis 381 kg. Das Brennergehäuse enthält:
- den Schaltschrank, eingebaut oder separat; in diesem Fall befindet sich ein Anschlusskasten mit folgendem Inhalt am Brenner:
- Betriebsanleitung,
- Elektro- und Hydraulikschema des
Brenners,
- Schild der Kesselanlage,
- Garantieschein.
- den Frequenzregler, am Schaltschrank befestigt
Der Brennkopf enthält:
- die Kesseltürdichtung, einen Beutel mit Befestigungsmaterial, zwei Scharnierachsen.
Die Gasarmaturengruppe enthält:
- einen Satz Gasrohrventile,
- einen Beutel mit Befestigungsmaterial, einen Halter PG21, Gummiflachdichtungen, zwei Rohrleitungen pF, einen Schlauch pL, einen Plan,
- einen vormontierten externen Filter.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A24
Installation
Montage
Kesseltür
• Die Kesseltür anhand des beiliegenden Maßblatts vorbereiten.
• Gegebenenfalls eine Deckplatte an der Kesseltür anbringen (Option).
• Den Zwischenraum 1 mit vom Kesselhersteller empfohlenem oder mitgeliefertem feuerfestem Material auskleiden.
Die Feuerraumdruckabnahmeleitung
pF nicht versperren.
Brennkopf
• Den Brennkopf für einen waagerechten Anschluss der Gasarmatur auf der rechten Seite positionieren.
• Andere Montagepositionen sind nicht zulässig.
• Den Brennkopf mit der zugehörigen Dichtung an der Kesseltür montieren und befestigen.
• Abschließend die Dichtigkeit kontrollieren.
Gasarmatur
• Prüfen, ob die Dichtung am Flansch des Gasrohres B vorhanden ist und ob sie korrekt liegt.
• Den Halter PG 21 anbringen (Abbildung).
• Die Gasarmatur muss so fixiert werden, dass die Magnetspulen senkrecht über der Gasarmatur stehen.
Wichtig
Bei Verwendung einer linksseitig montierten Gasarmatur VGD muss der Druckregler SKP75 um 180° gedreht werden. Hierzu:
• Den Druckregler SKP75 ausbauen.
• Den Stecker (3P+T) auf der Seite des Druckreglers abbauen und auf der gegenüberliegenden Seite wieder montieren.
Den ursprünglichen Steckplatz
verschließen.
• Den Druckregler wieder montieren, nachdem er umgedreht wurde (180°).
Brennergehäuse
• Das Brennergehäuse mit Hilfe der
festen Achse F auf der gegenüber­liegenden Seite der Gasarmatur am Brennkopf anhängen.
• Folgende Elemente anschließen:
- die beiden Zündkabel am Transfor­mator,
- den mit einem gelben Etikett ver­sehenen Draht am Kabel der Ioni­sationssonde.
• Das Brennergehäuse mit der bewegli-
chen Achse E verschließen.
• Die Sicherheitsschraube D anbringen.
Anschließen der Gasdruckanschlüsse
• Den Anschluss pF des Ventils mit dem mit pF gekennzeichneten Anschluss am Brennkopf verbinden; hierfür zwei zweiseitige (rechts - links), vorgefor­mte Rohrleitungen verwenden, die durch ein Anschlussstück zusammen­gefügt sind (siehe Abbildung).
• Die Ringe an den Rohrleitungen umfalzen.
• Die mit pL gekennzeichnete Leitung mit dem Anschluss pL des Ventils ver­binden.
• Die Mutter von Hand festziehen.
• Abschließend die Dichtigkeit kontrol­lieren.
Montage des Dichtheitskontroll­geräts VPS 504 S02
VGD 20 Ventil
• Die beiden Verschlussstopfen 3 und 4 am Ventil VGD20 entfernen.
• Teile zusammenmontieren (siehe bei­liegendes Bild). Bei der Verteilereinsetzung ist die Durchflußrichtung zu beachten.
• VPS504 am Anschlußadapter D mit den vier mitgelieferten selbstschnei­denden Schrauben befestigen.
• Darauf achten, daß die zwei O-Ringe auf dem Dichtheitskontrollgerät vorhanden sind.
• Elektrische Verbindung mittels 7P Stecker am VPS herstellen.
• Auf Dichtheit prüfen.
VGD 40 Ventil
• Die beiden Verschlussstopfen 1 und 2 am Ventil VGD40 entfernen.
• Darauf achten, daß die zwei O-Ringe am VPS vorhanden sind.
• Das Gerät VPS mit den vier mitgelie­ferten selbstschneidenden Schrauben befestigen.
• Elektrische Verbindung mittels 7P Stecker am VPS herstellen.
• Auf Dichtheit prüfen.
VGD 20 VGD 40
VGD 20
VGD20
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 25
Installation
Gasversorgung und Stromversorgung
Gasversorgung
Der Anschluss der Gasarmatur an das Gasnetz darf nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden. Der Gasleitungsquerschnitt muss so gewählt werden, dass die Druckverluste 5% des Netzdrucks nicht überschreiten. Der externe Filter muss mit einem sauberen Stutzen in waagerechter Stellung und mit dem Deckel in senkrechter Stellung am Ventil eingebaut werden, damit eine Wartung möglich ist.
Es ist keine andere Einbaulage zulässig.
Der Kugelhahn (nicht im Lieferumfang enthalten) wird stromaufwärts und möglichst nah am externen Filter oder am Ventil (Taschenfilter) montiert. Die Gewinde der benutzten Schraubverbindungen müssen den geltenden Normen entsprechen, d.h. die Außengewinde müssen konisch und die Innengewinde zylindrisch mit Gewindedichtung sein. Um zur Einstellung des Gasdruckwächters Zugang zu haben, ist genügend Platz vorzusehen. Die Leitung ist vor dem Kugelhahn zu entlüften. Die vor Ort hergestellten Anschlüsse müssen mit einem geeigneten Schäummittel auf Dichtigkeit überprüft werden.
Es darf kein Leck festgestellt werden.
Stromversorgung
Elektroinstallation und Anschlüsse müssen gemäß den geltenden Normen ausgeführt werden.
Die Erdung muss angeschlossen und getestet sein.
Das Elektroschema für den Anschluss des Brenners und des Druckreglers beachten. Der mitgelieferte Brenner ist für eine Dreiphasenspannung mit 400 V / 50 Hz mit Nullleiter und Erdung ausgelegt. Der Gebläsemotor verfügt über einen Direktanlauf. Der Einbau eines Frequenzreglers ist optional möglich. Für den Dreiphasenbetrieb mit 230 V / 50 Hz ist Folgendes erforderlich: Änderung der Schaltung der Motoren sowie der Überstromrelais der Schütze und Verwendung eines Isolationstrafos mit 630 VA für den Steuerkreis (nicht im Lieferumfang enthalten). Für andere Netzspannungen und ­frequenzen bitte Cuenod kontaktieren.
Elektroanschlüsse
1) Brenner
- Eingebauter Schaltschrank
• Stopfbüchsen verwenden, um den Schutzgrad zu gewährleisten.
Alle Verbindungen, Leistung und Antrieb werden an der Klemmleiste des Schaltschranks angeschlossen. Eine ausreichende Kabellänge wählen, um die für die Montage erforderliche Kreisdrehung des Brennergehäuses zu ermöglichen.
• Die Größe der Schütze und Überstromrelais sowie den Querschnitt der Drähte im Hinblick auf die Eigenschaften des Motors und die verfügbare Spannung überprüfen und anpassen.
Die Verdrahtung wird nicht mitgeliefert.
- Separater Schaltschrank
Die Montage des Schaltschranks erfolgt:
- entweder an einer Wand
- oder auf einem am Boden
befestigten Gestell. Alle Verbindungen, Leistung und Antrieb werden zwischen der Klemmleiste des Schaltschranks und der Klemmleiste des Anschlusskastens am Brennergehäuse angeschlossen. Die anderen Montagebedingungen entsprechen denen des eingebauten Schaltschranks.
2) Gasarmatur
• Am Ventil die beiseite gelegten
Stecker anschließen:
- entweder am Schaltschrank
- oder am Anschlusskasten am Brennergehäuse.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A26
Inbetriebnahme
Kontrollen vor Inbetriebnahme / Dichtigkeitskontrolle Einstellung des Luftdruckwächters
Die Inbetriebnahme des Brenners sowie der gesamten Anlage erfordert die Anwesenheit des Installateurs oder eines fachlich kompetenten Vertreters, der allein die Garantie dafür übernehmen kann, dass die Heizungsanlage insgesamt dem Stand der Technik und den geltenden Bestimmungen entspricht. Grundsätzlich muss der Installateur über das Konformitätszeugnis für Brenngas verfügen, das von der zugelassenen Stelle oder dem Netzbetreiber ausgestellt wurde. Überdies muss er vorher die Dichtigkeit der Anlage überprüft und die Leitungen vor dem Kugelhahn entlüftet haben.
Kontrollen vor Inbetriebnahme
• Nun ist zu überprüfen:
- die Nennwerte der verfügbaren Stromspannung und -frequenz; diese sind mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten zu vergleichen,
- die Polarität zwischen Phase und Null-Leiter,
- der Anschluss des vorher getesteten Erdungskabels,
- die Potentialabwesenheit zwischen Nullleiter und Erdung,
- die Drehrichtung der Motoren.
- die Überstromrelais, nur in Position manuell (H), und die Einstellung der Stromstärke.
• Stromzufuhr abschalten.
• Überprüfen, dass keine Spannung anliegt.
• Brennstoffventil schließen.
• Betriebsanweisungen des Kessel- und Regelungsherstellers beachten.
• Nun ist zu überprüfen:
- dass der Heizkessel mit
ausreichend Wasser gefüllt ist,
- dass die Umwälzpumpe(n) in
Betrieb ist (sind),
- dass das (die) Mischventil(e) offen
ist (sind),
- dass die Frischluftzufuhr des
Brenners und das Abzugsrohr für die Verbrennungsprodukte wirklich in Betrieb sind und dass diese der Nennleistung des Brenners und der Brennstoffe entsprechen,
- dass der Zugregler am Abzugsrohr
vorhanden und betriebsbereit ist,
- dass die elektrischen
Schutzvorrichtungen außerhalb des Brenners vorhanden, geeicht und eingestellt sind,
- dass der Kesselregelungskreis
korrekt eingestellt ist.
Einstellung des Luftdruckwächters
• Durchsichtige Haube abnehmen. Die Vorrichtung umfasst einen Zeiger und eine bewegliche Skalenscheibe.
• Auf der Skalenscheibe vorläufig den kleinsten Wert einstellen.
Dichtheitskontrolle
• Am Druckanschluss vor der Gasarmatur ein Manometer anschließen.
• Kugelhahn öffnen und wieder schließen.
• Eingangsdruck und seine zeitliche Stabilität kontrollieren.
• Mit einem geeigneten Schäummittel die Dichtigkeit der Anschlüsse der Gasarmatur einschließlich des externen Filters kontrollieren.
Es darf kein Leck festgestellt werden.
• Die Leitung hinter dem Kugelhahn gegebenenfalls entlüften.
• Die Lüftung wieder schließen, das Manometer ausbauen und den Druckanschluss schließen.
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 27
Inbetriebnahme
Kontrolle und Einstellungen Mischeinrichtung Sekundärluft
Sekundärluft (Y-Maß)
Dabei handelt es sich um den Luftdurchsatz zwischen den verschiedenen Stauscheibendurchmessern und dem Flammrohr. Im Auslieferungszustand ist das Y-Maß für KN auf 453 und für KL auf 753 eingestellt. Dieser Wert kann allerdings je nach:
- Zündqualität (Stöße, Schwingungen, Rattern, Verzögerung),
- Verbrennungshygiene bei den Gasdurchsätzen
geändert werden.
Einstellung Die Einstellung erfolgt bei abgeschaltetem Brenner und ausgebauter Mischeinrichtung nach dem Verfahren, das im vorhergehenden Kapitel beschrieben wurde. Durch Erhöhung des Y-Maßes verringert sich die Sekundärluft und steigt der CO
2
-Wert sowie umgekehrt.
• Die beiden Schrauben des Stauscheibenhalters lösen.
• Den Stauscheibenhalter in die gewünschte Richtung schieben.
• Den Y-Wert messen; die beiden Schrauben wieder festziehen.
• Die Diffusoren je nach Brennkopftyp und verwendeter Gasart anhand des beiliegenden Plans justieren.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
• Prüfen, ob die Flachdichtung an der Gaszuleitung vorhanden ist und ob sie korrekt liegt.
Erdgas - Low NOx
Sekundärl uft max.
Sekundärl uft min.
T1 Y=453 Y=478 T2 Y=753 Y=778
Fett gedruckt:
Werkseinstellungen
Sekundärl uft max.
Sekundärl uft min.
KN Y=453 Y=478 KL Y=753 Y=778
Kontrolle und Einstellungen der Mischeinrichtung
Bei der Lieferung ist der Brenner auf Erdgasbetrieb eingestellt.
• Die Sicherheitsschraube D entfernen.
• Die bewegliche Achse E entfernen.
• Das Brennergehäuse öffnen.
• Die beiden Zündkabel am Transformator und das Kabel der Ionisationssonde ausstecken.
• Die seitliche Mutter und Schraube C lösen, die für die Arretierung der Gaszuleitung bestimmt sind.
• Mischeinrichtung ausbauen.
• Die Einstellungen folgender Elemente überprüfen: Zündelektroden, Ionisationssonde, Diffusoren je nach verfügbarer Gasart und entsprechend der beiliegenden Abbildungen.
• Prüfen, ob die Flachdichtung an der Gaszuleitung vorhanden ist und ob sie korrekt liegt.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
• Überprüfen:
- den festen Sitz von Schraube und
Mutter C,
- abschließend die Dichtigkeit.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A28
Inbetriebnahme
Einstellungen Diffusoren und Injektoren
Werkseinstellung des Brennkopfes ­Low NOx - Erdgas
Diffusoren A:
- Vollständig geschlossene Außenschlitze.
- Injektoren stromabwärts in Scheibenform P1: Schraube in Position 5.
Diffusoren C:
- Schlitz stromaufwärts geschlossen,
- Injektor stromabwärts: Schraube in Position G2.
Zünddiffusor D :
- offener Schlitz innen,
- Injektor stromabwärts, Schraube in Position G2.
Erdgas - Low NOx
G/F-VT
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 29
Inbetriebnahme
Beschreibung und Einstellungen Verbrennungsluft
Stellantrieb Y10
1 Anschlussklemmleiste 2 Nockenschlüssel 3 sieben einstellbare Nocken mit
Skala
4 Hebel zum Auskuppeln des
Motors
5 nicht verstellbare Skala
für die Position des Stellantriebs
6 Zeiger der Skala
SQM 10 16
Nockenfunktion
Nocke Funktion I Luftnenndurchsatz II Luftabschluss bei Stillstand (0°) III Luftdurchsatz der Zündung IV Frei (0°) VDie Nocke
V
liefert die Information für den min. Regeldurchsatz , der zwischen den Werten von Nocke
I
und VI eingestellt wird.
VI Min. Luft-Regeldurchsatz VII Gleichzeitiges Einschalten der
Kontroll-Lampe für große Flamme und des Betriebsstundenzählers nur unterhalb des Nenndurchsatzes
• Auf einige Stufen unterhalb des an Nocke
I
abgelesenen Wertes
einstellen.
Die Nocke
VI
bestimmt den minimalen automatischen Regeldurchsatz nach der Zündphase. Im Schaltschrank wird das Zeitrelais
K6
auf ≅ 15 s eingestellt.
Einstellungen
• Brennerhaube abnehmen.
• Nullstellung der Nockentrommel
kontrollieren.
• Nocken entsprechend der
Kesselleistung und den in nebenstehender Tabelle angegebenen Werten voreinstellen.
Hierzu:
• Mit der Hand oder mit dem Schlüssel auf
die Nocken drücken. Die Winkelstellung kann am Zeiger der einzelnen Nocken abgelesen werden.
Typ
Brenner-
leistung
kW
700 25 - 30 ­3100 - 70 - 51 5200 - 80 - 57
Lufteinstellung in °
Zündlast Nennlast
Nocke III Nocke I
ES08.
5200
Frequenz in Hz
Zünd. Nenn.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A30
Inbetriebnahme
Einstellung Gasventil VGD Druckregler SKP75
1 Elektrischer Anschluss des
Druckwächters (DIN 43650)
2 Elektroanschluss der
Magnetventile (DIN 43650) 3 Wächter 4 Eingangsflansch 5 Druckanschluss G 1/8 vor dem
Filter 6 Externer Filter DN65 7 Typenschild 8 Anschluss G 1/8 für Luftdruck pL 9 Stellschraube R für Verhältnis 12 Stellschraube D für Korrektur des
Nullpunktes 13 Anschluss G 1/8 für
Feuerraumdruck pF 14 Anschluss G 1/8 für Gasdruck pBr 15 Ausgangsflansch 16
Druckabnahmeleitungen
pBr - pL - pF
Einstellung Gasdruckwächter
• Durchsichtige Haube abnehmen.
Die Vorrichtung umfasst einen Zeiger | und eine bewegliche
Skalenscheibe.
• Druckwächter vorläufig auf den
Mindestwert der Skalenscheibe einstellen.
Öffnungsan zeige des Gasventils
Einstellanze ige für Verhältnis R
Einstellanz eige D
Das Ventil VGD ermöglicht in Verbindung mit einem Druckregler SKP75 ein konstantes Verhältnis zwischen Gasdurchsatz und Luftdurchsatz. Der Druckregler berücksichtigt ebenso den Druck pF in der Brennkammer bzw. den atmosphärischen Druck. Bei der Lieferung ist der Druckregler entsprechend der nebenstehenden Tabelle voreingestellt.
ES08.5200 G/F-VT
Gas P 20.050 40.065
(Schr.R)
3
(Schr.D)
0
(Schr.R)
2.8
(Schr.D)
-0.1
VGD
Brenner
G20
150
300
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 31
Inbetriebnahme
Einstellung Dichtheitskontrollgerät / Gasventil
Dichtheitskontrollgerät VPS 504 S02
Funktionsprinzip: Anhand der Kontrollvorrichtung wird vor jedem Starten des Brenners durch Erhöhung des Netzdrucks die Dichtigkeit zwischen dem Sicherheitsventil und dem Haupthahn getestet. Das Dichtheitskontrollgerät wird in Reihe zwischen Thermostatregelkreis und Feuerungsautomat des Brenners geschaltet.
Montage: Direkt am Ventil.
Programmablauf: Im Stillstand sind das Sicherheitsventil und der Haupthahn geschlossen. Bei der Thermostatabschaltung wird das Dichtheitskontrollgerät eingeschaltet und die Störschutzeinrichtung erhöht den Netzdruck um 20 mbar. Nach maximal 30 Sekunden Betriebslaufzeit:
- Der Dichtheitstest wurde erfolgreich
durchgeführt; die gelbe Lampe leuchtet auf, der Feuerungsautomat des Brenners wird mit Spannung versorgt und startet sein Programm.
- Der Dichtheitstest wurde nicht
erfolgreich durchgeführt; die rote Lampe leuchtet auf, der Feuerungsautomat wird nicht mit Spannung versorgt.
- Ein manueller Eingriff ist erforderlich,
um einen neuen Dichtheitstest einzuleiten. Wenn die Störung weiter besteht, das Ventil austauschen.
Einstellung: Das Dichtheitskontrollgerät erfordert keine Einstellungen vor Ort. Funktionstest: Während das Dichtheitskontrollgerät läuft:
• Den Druckanschluss pa öffnen. Das
erzeugte Leck verhindert das Ansteigen auf Überdruck und nach 30 s schaltet das Gerät in den Sicherheitsmodus.
• Den Druckanschluss pa wieder
schließen.
• Auf die rote Kontroll-Lampe drücken,
um den Sicherheitsmodus des
Dichtheitskontrollgerätes aufzuheben. Das Dichtheitskontrollgerät startet wieder; nach 30 Sekunden leuchtet die gelbe Lampe auf, der Feuerungsautomat wird mit Spannung versorgt und startet sein Programm.
1 7-poliger Wielandstecker weiblich 3 Filterelement 4 Ringdichtung Ø 10,5 x 2,25 5 Sicherung T6,3 250 V Ø 5 x 20 6 Gelbe Kontroll-Lampe leuchtet:
Dichtheitstest erfolgreich durchgeführt
7 Rote Kontroll-Lampe leuchtet:
Dichtheitstest nicht erfolgreich durchgeführt, manuelle Entriegelung
8 Aufbewahrung für
Austauschsicherung
9 Druckanschluss pa (p2) Ø 9
Testdruck: pe + 20 mbar
10 Druckanschluss pe (p1) Ø 9
Eingangsdruck (Netzdruck)
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A32
Inbetriebnahme
Funktionsdiagramm des Feuerungsautomaten LFL 1.333
Erforderliche Eingangssignale
Ausgangssignale
Störung Luftdruckwächter Begrenzer Brennermotor Transformator Gasventil Regelung Stellantrieb Flammenwächter Entriegelung
t1 Vorbelüftungszeit mit geöffneter Luftklappe
t2 Sicherheitszeit
t2’ Sicherheitszeit bzw. 1. Sicherheitszeit für Brenner mit Steuerung
t3 Zeit für kurze Vorzündung (Trafo Klemme 16)
t3 Zeit für lange Vorzündung (Trafo Klemme 15)
t4 Intervall zwischen Spannung an Klemme 18 (Beginn t2) und 19 (BV1-BV2)
t4’ Intervall zwischen Beginn von t2’ und 19 (BV2)
t5 Intervall zwischen Spannung an Klemme 19 und 20 (BV-Regulierung)
t6 Nachspülzeit (mit M2)
t7 Intervall zwischen Startbefehl und Spannung bei 7
t10 Intervall zwischen Start und Kontrolle des Luftdrucks ohne
Laufzeit der Luftklappe
t11 Laufzeit der Luftklappe in Position OFFEN
t12 Laufzeit der Luftklappe in Position MIN.
t13 Zulässige Nachbrennzeit
t16 Intervall bis Öffnungsbefehl für Luftklappe
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 33
Inbetriebnahme
Programm des Feuerungsautomaten LFL 1.333 (VARIO)
Programm des Feuerungsautomaten LFL 1.333 (VT)
t1:Vorbelüftungszeit 30 s t2:1. Sicherheitszeit 3 s t3:Vorzündungszeit 6 s
-:Sicherheitszeit bei Flammenausfall< 1 s
Betrieb des Feuerungsautomaten
Der Feuerungsautomat LFL... ist für einen diskontinuierlichen Betrieb von höchstens 24 Stunden bei Dauerbetrieb vorgesehen. Um das Verständnis zu vereinfachen, stellt das Prinzipdiagramm nicht alle elektrischen Elemente dar. Es wird angenommen, dass:
- die Stromzufuhr normgerecht ist,
- die Voreinstellung der Wächter und der Nocken des Stellantriebs vorschriftsmäßig durchgeführt wurde.
Steuersignale des Automaten Erforderliche Eingangssignale
Die Klemmennummern entsprechen den Nummern am Unterteil des Feuerungsautomaten. Jede Programmsequenz des Feuerungsautomaten ist durch ein Symbol gekennzeichnet, das auf einer Drehscheibe neben dem Entstörknopf abgelesen werden kann.
Ablauf der Programmsequenzen:
Einschalten des Motors (Klemme
6) in folgenden Fällen:
- an Klemme 1 liegt Netzspannung an,
- die Luftklappe ist geschlossen: die Spannung an Klemme 11 wird an Klemme 8 angelegt,
- der Luftdruckwächter befindet sich in Ruhestellung: die Spannung an Klemme 12 wird an Klemme 4 angelegt,
- die Thermostate (Begrenzer und Sicherheitsthermostat) und der Gasdruckwächter sind geschlossen: die Spannung an Klemme 4 wird an Klemme 5 angelegt.
Steuerung des Stellantriebs
(Nocke I) in Position große Öffnung (Klemme 9) mit Öffnungsbestätigung (Klemme 8): Beginn der Vorbelüftung
Beginn der permanenten Kontrolle
des Luftdrucks durch den Druckwächter und Bestätigung an Klemme 14: Schaltung zwischen den Klemmen 4 und 13 ist unterbrochen
Steuerung des Stellantriebs
(Nocke III) in Zündposition (Klemme 10) mit Positionsbestätigung (Klemme 8)
Beginn der Vorzündung (Klemme
16)
Gleichzeitiges Öffnen des
Sicherheitsventils und des Haupthahns (Klemme 18): Beginn der Sicherheitszeit
Beginn der permanenten Kontrolle der Anwesenheit der Flamme
Abschaltung des
Zündtransformators und unmittelbar danach Ende der Sicherheitszeit
Freigabe für Leistungsregelung
(Klemme 20)
Abschaltung des Brenners durch
das Begrenzerthermostat, anschließend Steuerung des Stellantriebs (Nocke II) in Schließstellung
Im Dauerbetrieb muss alle 24 Stunden eine Thermostatabschaltung erfolgen.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A34
Inbetriebnahme
Beschreibung und Funktionen Schalttafel TC
TC
Beschreibung der Funktionen der TC A2 Genormte Aufnahmen mit 48 x
48 oder 48 x 96 mm für den Einbau eines Leistungsreglers (Option)
B10 Messbrücke [µA DC]
Ionisationsstrom
F10 Sicherung der TC
grüne Kontroll-Lampen
H4 Zünddurchsatz H4.1 Sicherheitsventil H4.2 Haupthahn H5 Min. Regeldurchsatz H5.1 Nenndurchsatz H10 TC eingeschaltet H15 Transformator P4 Gesamtbetriebsstundenzähler P5 Betriebsstundenzähler für
Nenndurchsatz Schalter mit drei
Schaltstellungen:
S1 Hauptschalter der TC
0 Aus 1& Lokalmodus 1> Ferngesteuerter Modus
S2 Wahl der Leistungsregelung
' Manueller Modus mit S3 Auto Automatischer Modus
mit S1&
S3 Wenn S2 ' in Position steht
+/- Erhöhung / Verringerung
der Leistung
SA1 Am Automaten, Anzeige:
- des Programms,
- der Störungen, rote Kontroll­Lampe leuchtet und Entstörknopf
10 Zwei Schrauben, die entfernt
werden müssen, um an den Automaten und an die Aufnahmen für die Optionselemente zu gelangen
11 Unter der TC zwei Schrauben
10 entfernen und ankippen:
Zugang zur 35-mm-DIN­Schiene und zu den Klemmen für die Optionselemente
21 Typenschild 23 Abnehmbares Schild für
Stopfbüchsen
Schaltschrank am Brenner
Der Schaltschrank enthält alle Bauelemente, die für den Gerätebetrieb erforderlich sind. Die verschließbare Zugangsklappe ist mit einem Sichtfenster für die Schalttafel TC, mit Anzeigen und auf der Innenseite mit einem Fach für die Dokumentation ausgerüstet. Im unteren Bereich befindet sich eine abnehmbare Platte mit den einzelnen Stopfbüchsen. Der leicht zugängliche Schaltschrank ermöglicht den Einbau verschiedener Optionselemente:
- Leistungsregler in genormter Aufnahme mit 48 x 48 oder 48 x 96 mm
- Relais für Datenfernübertragung, die auf einer 35-mm-DIN-Schiene unter der Schalttafel angebracht werden (zwei Schrauben 10 entfernen und ankippen).
Anschlusskasten am Brenner
Option für Schaltschrank außerhalb des Brenners
B10 Messbrücke [µA DC]
Ionisationsstrom
24 Verbindungsklemmen
zwischen Brenner und Schaltschrank
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 35
Inbetriebnahme
Kontrolle des Programmablaufs Zündung Einstellung und Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Kontrolle des Programmablaufs
• Kugelhahn öffnen und sofort wieder
schließen.
• Brenner einschalten.
• An der TC des Schaltschranks den
manuellen Modus wählen S1&- S2 '.
• Thermostatregelkreis schließen.
Das Dichtheitskontrollgerät VPS 504 S02 wird eingeschaltet. Wenn der Test erfolgreich ausgeführt wurde, leuchtet nach 30 Sek. die orange Lampe auf. Der Feuerungsautomat wird mit Spannung versorgt; die rote Lampe des Feuerungsautomaten leuchtet auf.
• Feuerungsautomat entriegeln und
seinen Betrieb kontrollieren. Das Programm muss folgendermaßen ablaufen:
- vollständige Öffnung der Luftklappe,
- Vorbelüftung (30 Sek.),
- Rückkehr in Zündstellung,
- Zündung der Elektroden (6 Sek.),
- Öffnen der Ventile,
- Schließen der Ventile spätestens 3
Sek. nach ihrer Öffnung,
- Brennerabschaltung aufgrund
mangelnden Gasdruckes oder
Verriegelung des Automaten aufgrund
Flammenausfalls.
Im Zweifelsfall den vorstehenden Versuch wiederholen.
Erst nach dieser sehr wichtigen Überprüfung des Programmablaufs darf die Zündung erfolgen.
Zündung
Wichtig:
Die Zündung darf erst erfolgen, wenn
alle in den vorstehenden Kapiteln
genannten Bedingungen erfüllt sind.
• An Stelle der Messbrücke an der TC
ein Mikroamperemeter (Skala 0-
100 µA DC) anschließen. Polarität
beachten.
• Gaskugelhahn öffnen.
• Thermostatregelkreis schließen. Die Dichtheitskontrolle wird eingeschaltet. Nach Ablauf der Kontrolle (30 Sek.) wird der Feuerungsautomat eingeschaltet.
• Feuerungsautomat entriegeln. Der Brenner steht in Betrieb.
• Überprüfen:
- die Verbrennung, sobald die Flamme sichtbar wird,
- die Gesamtdichtigkeit der Gasarmatur.
Es darf kein Leck festgestellt werden.
• Ionisationsstrom ablesen (Wert zwischen 20 und 80 µA).
• Gasdurchsatz am Zähler messen.
• Leistung auf Nenndurchsatz durch zeitweiliges Betätigen des Schalters S3+ steigern.
• Verbrennung kontrollieren.
Vom Kesselhersteller empfohlene Abgastemperaturwerte beachten, um die geforderte Nutzleistung zu erzielen.
Die Schraube V des Ventils MB VEF bzw. die Schraube R des Druckreglers SKP je nach Verbrennungsergebnis nachstellen, während der Brenner mit Nenndurchsatz arbeitet.
• Zur Erhöhung des CO
2
-Wertes
Verhältnis vergrößern und umgekehrt.
• Ionisationsstrom ablesen (Wert zwischen 20 und 80 µA).
• Gasdurchsatz am Zähler messen.
• Leistung durch Erhöhung oder Verringerung des Skalenwertes der Nocke I steigern oder reduzieren.
• Brenner abschalten und neu starten.
• Verbrennung kontrollieren, sobald Flamme sichtbar wird.
Die Schraube N des Ventils MB VEF bzw. die Schraube D des Druckreglers SKP je nach gemessenen Werten nachstellen, während der Brenner arbeitet.
• Gegebenenfalls den Wert der Nocke III für die Zündung und die Nocke VI für die Minimalregelung nachstellen. Die Einstellung erfolgt wie bei Nocke I.
• Leistung auf Nenndurchsatz steigern und Verbrennung kontrollieren. Hat sich der Wert durch das Nachstellen der Schraube N (Schraube D für Regler SKP) verändert, Verhältnis V (R für Regler SKP) in gewünschter Richtung anpassen.
• Verbrennungsergebnisse verbessern. Hierzu folgendermaßen vorgehen:
- Sekundärluft am Y-Maß
entsprechend den Anweisungen in Kapitel „Einstellung der Mischeinrichtung und der Sekundärluft“ einstellen.
Y-Maß erhöhen: Der CO
2
-Wert steigt
und umgekehrt. Die Veränderung des Y-Maßes kann eine Korrektur des Luftdurchsatzes erfordern.
• Verbrennung kontrollieren.
• Den Betrieb beurteilen: bei der Zündung, bei der Leistungssteigerung oder -verringerung.
• Dichtigkeit der Anschlüsse der Gasarmatur bei Brennerbetrieb mit einem geeigneten Schäummittel überprüfen.
Es darf kein Leck festgestellt werden.
• Sicherheitseinrichtungen kontrollieren.
Einstellung und Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Gasdruckwächter
• Auf minimalen Netzdruck einstellen.
Brennerbetrieb bei Zünddurchsatz
• Kugelhahn langsam schließen.
Der Brenner muss aufgrund von zu geringem Gasdruck abschalten.
• Kugelhahn wieder öffnen. Der Brenner startet automatisch neu. Der Gasdruckwächter ist damit eingestellt.
• Haube wieder aufsetzen. Luftdruckwächter Brennerbetrieb bei Zünddurchsatz
• Feststellen, wann der Luftdruckwächter den Betrieb unterbricht (Verriegelung).
• Ermittelten Wert mit 0,8 multiplizieren, um Einstellungspunkt zu ermitteln.
• Brenner neu starten.
• Ansaugöffnung stufenweise verschließen.
• Prüfen, ob der CO-Wert vor der Verriegelung des Automaten unter 10 000 ppm liegt. Ist dies nicht der Fall, die Einstellung des Luftdruckwächters erhöhen und den Test wiederholen.
Dichtheitskontrollgerät VPS:
pa am Kontrollgerät öffnen.
• Brenner neu starten.
Nach 30 Sek. muss das Kontrollgerät in den Sicherheitsmodus schalten (rote Lampe leuchtet).
pa wieder schließen.
• Auf die rote Kontroll-Lampe drücken, um den Sicherheitsmodus des Kontrollgeräts aufzuheben.
Der Kontrollzyklus wird nochmals ausgeführt. Der Brenner steht in Betrieb.
• Dichtigkeit überprüfen.
• Die beiden Kabel des Mikroamperemeters gleichzeitig abziehen.
Der Feuerungsautomat muss sich sofort verriegeln.
• Messbrücke und Abdeckhauben wieder anbringen.
• Messinstrumente abnehmen.
• Druckanschlüsse schließen.
• Feuerungsautomat entriegeln.
Der Brenner steht in Betrieb.
• Folgendes überprüfen:
- Dichtigkeit zwischen Flansch und
Kesseltür,
- Öffnung des Regelkreises
(Begrenzer und Sicherheitsmodus),
- Stromstärke für die Überstromrelais
der Motoren.
• Verbrennung sowie Dichtigkeit der einzelnen Leitungen unter echten Betriebsbedingungen (geschlossene Türen etc.) überprüfen.
• Ergebnisse in den entsprechenden Unterlagen dokumentieren und dem Betreiber mitteilen.
• In den Automatikbetrieb schalten.
• Die für den Betrieb notwendigen Informationen weitergeben.
• Schild der Kesselanlage sichtbar anbringen.
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A36
Inbetriebnahme
Frequenzregler ACH550
1) Über den Assistentenmodus eingegebene Parameter: Parameternr.
9905 9906 9907 9908 9909 9902
Einstellung
400 V
21,7 A
50 Hz
2880 min-1
11 kW
HVAC Standard
Hand-Off-Auto-Schalter: NEIN
Weiter mit Einstellung des Außenwertes: --> Weiter
Weiter
1103 1301 1302 1104 1105 1106 1107 1108 2007 2008
EA1
20 %
100,0 %
25 Hz 60 Hz
PID-AUSGANG
0,0 %
100,0 %
0,0 Hz
60 Hz
Weiter mit Einstellung für Ein­und Abschaltung: --> Weiter
Weiter
1001 2101 2102 2202 2203
EL1
Armatur
Freilauf
10 s 10 s
Weiter mit Einstellung der Schutzvorrichtungen: --> Weiter
Weiter
Weiter mit Einstellung der konstanten Drehzahlen? --> Weiter
Weiter
1201 1202
EL3
5 Hz
Weiter mit PID-Regler? Weiter
--> Weiter
Weiter mit Einstellung der Geräuschreduzierung?--> Weiter
Weiter
2606 2601 2501
4 kHz
JA
NEIN
Weiter mit Einstellung der Konsolenanzeige? --> Weiter
Weiter
Konfig. Prozessvariable 1: JA
3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407
AUSGANGSFREQUENZ
0,0 Hz
500,0 Hz
DIREKT
%
0,0 %
1000,0 %
2003 2014
21,8 A
Max. Drehmoment 1
Steuerungen für Start und Einschaltbestätigung konfigurieren? JA
Parameternr.
1601 1608 1609
Einstellung
NEIN Auswahl NEIN Auswahl NEIN Auswahl
Notabschaltbefehle konfigurieren? JA
2109 2208
Nein Auswahl
1,0 s
Störungsfunktionen konfigurieren? JA
3001 3021 3022 3003 3004
NEIN Auswahl
0,0 %
0,0 % NEIN Auswahl NEIN Auswahl
Autoresetfunktionen konfigurieren? JA
3104 3105 3106 3107 3108 3101 3102 3103
NICHT AKTIV NICHT AKTIV NICHT AKTIV NICHT AKTIV NICHT AKTIV
5
30,0 s
6,0 s
Konfig. Prozessvariable 3: JA
Der Frequenzregler ist ab Werk voreingestellt.
Die im Folgenden aufgelisteten Einstellungen werden zu Informationszwecken angegeben. Weitere Informationen sind auf der Website des Herstellers abrufbar: www.abb.com
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 37
3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421
EA1
0,0 % 100,0 % DIREKT
V
0,0 V
10,0 V
Weiter mit Einstellung der Zeitschaltfunktionen? Weiter
--> Weiter
Weiter mit Einstellung der Ausgänge? --> Weiter
Weiter
1401 1402 1403
BEREIT
BETRIEB
STÖRUNG (-1)
Zeitschaltung an Relaisausgängen verwenden: NEIN
Analogausgänge konfigurieren: NEIN
Parameter auf Konsole kopieren? NEIN
Konfig. Prozessvariable 2: JA
3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414
STROMSTÄRKE
0,0 A
46,0 A
DIREKT
A
0,0 A
46,0 A
2) Außerhalb des Assistentenmodus eingegebene Parameter (im Parametermodus):
2001 2002 2007 2008
9901
1003
0 min-1
3440 min-1
0 Hz
60 Hz
Français
Hinten
Inbetriebnahme
Frequenzregler ACH550
de
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A38
Wartung
Wichtig
Mindestens einmal jährlich durch einen Techniker warten lassen.
• Stromzufuhr am Schutzschalter abschalten.
• Überprüfen, dass keine Spannung anliegt.
• Brennstoffzufuhr abschalten.
• Die Dichtigkeit überprüfen.
Kein unter Druck stehendes Reinigungsmittel oder chlorhaltiges Produkt verwenden. Die Einstellwerte sind im Abschnitt „Inbetriebnahme“ angegeben. Nur Originalersatzteile verwenden.
Ausbau des Flammrohres
Für diesen Vorgang:
- müssen entweder das Brennergehäuse und die Kesseltür geöffnet werden
- oder muss der Brenner ausgebaut werden.
1) Zugang über die Kesseltür: Die zu
Beginn des vorhergehenden Abschnitts beschriebenen Arbeitsschritte bis 4 „Mischeinrichtung herausziehen“ ausführen, anschließend ...
• Die drei Schrauben des Flammrohres von innen lösen.
• Flammrohr austauschen.
• Nötigenfalls den Zwischenraum zwischen Feuerraumtür und neuem Flammrohr mit feuerfestem Material auskleiden.
Die Druckabnahmeleitung
pF nicht versperren.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
2) Ausbau des Brenners:
Die zu Beginn des vorhergehenden Abschnitts beschriebenen Arbeitsschritte bis 4 „Mischeinrichtung herausziehen“ ausführen, anschließend ...
• Folgende Teile ausbauen: Schläuche, Brennergehäuse, Gasarmatur, Brennkopf.
• Die drei Schrauben des Flammrohres von innen lösen.
• Flammrohr und Kesseltürdichtung austauschen.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
Reinigung des Luftkreises
Je nach Stromstärke und Nutzungsbedingungen des Brenners:
• Luftkreis reinigen; Gebläse, Luftklappe und Brennergehäuse.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
• Drehrichtung des Gebläsemotors überprüfen.
Kontrolle des Gasfilters
Der externe oder am Ventil montierte Filter (eingebaut oder Taschenfilter) muss mindestens einmal jährlich überprüft und das Filterelement bei Verschmutzung ersetzt werden.
• Deckelschrauben entfernen.
• Filterelement herausnehmen und darauf achten, dass in seinem Sitz kein Schmutz zurückbleibt.
• Ein neues identisches Element einsetzen.
• Dichtung, Deckel und Befestigungsschrauben wieder anbringen.
• Kugelhahn öffnen.
• Dichtigkeit überprüfen.
• Verbrennung kontrollieren.
Dichtheitskontrollgerät
• Dichtheitskontrollgerät ausbauen.
• Filterelemente an pe und pa überprüfen bzw. austauschen.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
• Funktions- und Dichtheitskontrolle durchführen.
Gasventile
Die Ventile bedürfen keiner besonderen Wartung. Jeglicher Eingriff ist unzulässig. Defekte Ventile müssen durch einen Techniker ausgetauscht werden, der anschließend auch neue Dichtigkeits-, Funktions- und Verbrennungskontrollen vornehmen muss.
Überprüfung der Anschlüsse
Im Schaltschrank, an der Anschlussklemmleiste, am Stellantrieb und am Gebläsemotor.
• Verdrahtung an allen Klemmen auf festen Sitz überprüfen.
Hinweise
Nach jedem Eingriff:
• Verbrennung sowie Dichtheit der einzelnen Leitungen unter echten Betriebsbedingungen (geschlossene Türen etc.) überprüfen.
• Sicherheitskontrollen durchführen.
• Ergebnisse in den entsprechenden Unterlagen dokumentieren.
Kontrolle der Mischeinrichtung
• Die Elektro- und Druckanschlüsse an der Gasarmatur entfernen.
• Die Sicherheitsschraube D entfernen.
• Die bewegliche Achse E entfernen.
• Das Brennergehäuse öffnen.
• Die beiden Zündkabel am Transformator und das Kabel der Ionisationssonde ausstecken.
• Die seitliche Mutter und Schraube C lösen, die für die Arretierung der Gaszuleitung bestimmt sind.
• Mischeinrichtung ausbauen. 4
• Die gesamte Vorrichtung reinigen.
• Zustand und Einstellungen folgender Elemente überprüfen: Stauscheibe, Zündelektroden, Ionisationssonde, Diffusoren, Zünd­und Ionisationskabel.
• Defekte Teile ersetzen.
• Prüfen, ob die Flachdichtung an der Gaszuleitung vorhanden ist und ob sie korrekt liegt.
• Den Satz wieder zusammenbauen.
• Den festen Sitz von Schraube und Mutter C überprüfen.
02/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 39
Störungsbeseitigung
Symbole
Störung Ursache Beseitigung
Stillstand des Brenners in dieser Position Es tut sich nichts
Ungenügender Gasdruck Versorgungsdruck einstellen
Filter reinigen
Gasdruck normal Gasdruckwächter falsch eingestellt oder
defekt Luftdruckwächter geschlossen (Kontakt verschweißt)
Gasdruckwächter einstellen oder austauschen. Luftdruckwächter austauschen.
Mit Dichtheitskontrolle Dichtheitskontrolle im Sicherheitsmodus
Dichtheitskontrolle ohne Spannung
Ventil entriegeln oder austauschen Sicherung überprüfen, austauschen.
Sicherheitsabschaltung des Brenners in dieser Position
Fremdlicht bei Thermostatabschaltung Dichtheit der Gasventile kontrollieren
Nachspülung durchführen
P in Position „P“
Motor dreht sich nicht Schütz ist geöffnet Luftdruckstörung
Überstromrelais ausgelöst
Schütz defekt
Luftdruckwächter austauschen Überstromrelais zurückstellen, einstellen oder austauschen Schütz austauschen
Motor dreht sich nicht Schütz ist geschlossen
Verkabelung zwischen Schütz und Motor fehlerhaft
Motor defekt
Verkabelung überprüfen
Motor austauschen
1
Motor dreht sich
in dieser Position
in Position „1“
Luftdruckwächter falsch eingestellt oder defekt
Störung im Flammenüberwachungskreis
Luftdruckwächter einstellen oder austauschen Druckleitungen überprüfen Flammenwächter überprüfen
Feuerungsautomat austauschen
Kein Zündfunken. Kurzschluss der Zündelektrode(n).
Zündkabel beschädigt Zündtrafo defekt
Elektroden einstellen oder austauschen Zündkabel austauschen Zündtransformator austauschen
Feuerungsautomat Feuerungsautomat austauschen
Elektromagnetventile öffnen nicht
Elektrische Verbindungen unterbrochen Verkabelung zwischen
Feuerungsautomat, Stellantrieb und Ventil
überprüfen Kurzschluss der Spule(n) Spule(n) austauschen Mechanisches Blockieren an Ventilen oder
am Verhältnisregler
Ventil austauschen
Brennkopf Brennkopf falsch eingestellt Brennkopf einstellen Die Flamme bildet sich, ist jedoch
unbeständig oder erlischt (unzureichender Flammenwächterstrom)
Luftklappe zu weit geöffnet und/oder Gasdurchsatz zu hoch
Luftklappe und/oder Gasdurchsatz
einstellen
I
Brenner in Dauerbelüftung ohne Flamme
in Position „I“ auf oder auf
Defekt des Stellantriebs Mechanisches Blockieren der Luftklappe Mechanische Kupplung defekt
Stellantrieb einstellen oder austauschen
Luftklappe entriegeln
Kupplung überprüfen oder austauschen
Andere Störungen Unbeabsichtigte Störabschaltung
zu einem beliebigen Zeitpunkt, ohne Symbolanzeige
Vorzeitiges Flammensignal
Altern des Flammenwächters
Feuerungsautomat austauschen
Flammenwächter austauschen
Kreislaufbetrieb des Feuerungsautomaten ohne Störabschaltung
Gasdruckwächter falsch eingestellt oder defekt
Gasdruckwächter einstellen oder
austauschen
Bei einer Störung Folgendes
überprüfen:
• ob eine Spannung anliegt (Leistung und Antrieb),
• ob die Brennstoffzufuhr funktioniert (Ventildruck und -öffnung),
• die Einstellvorrichtungen,
• die Stellung der Schalter an der Schalttafel TC.
Wenn die Störung weiter besteht:
• Am Feuerungsautomaten die verschiedenen beschriebenen Programmsymbole überprüfen.
Die Sicherheitskomponenten dürfen nicht repariert werden, sondern müssen durch Ersatzteile mit identischer Teilenummer ersetzt werden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Hinweise
Nach jedem Eingriff:
• Verbrennungswerte sowie Dichtheit der einzelnen Leitungen kontrollieren.
• Sicherheitskontrollen durchführen.
• Ergebnisse in den entsprechenden Unterlagen dokumentieren.
de
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A40
Общие сведения
Содержание Гарантийные обязательства, безопасность Основные нормы
Содержание
Общие сведения
Гарантия, меры безопасности.........2
Основные нормы .............................. 2
Общий вид, условные
обозначения......................................3
Комплект поставки............................ 4
Технические характеристики
См. технические характеристики № 4200 1017 4200
Установка
Монтаж .............................................. 5
Подключение газа ............................ 6
Электроподключение .......................6
Ввод в эксплуатацию
Предварительные проверки ............7
Регулировки ...............................7 - 13
Программа блока управления и безопасности ... 15 - 14
Панель управления TC ..................16
Розжиг..............................................17
Регулировка и проверка устройств
безопасности .................................17
Техничес кое обслуживание ........18
Обслуживание............................... 19
Гарантийные обязательства
Установка и пуск в
эксплуатацию
должны производиться с соблюдением всех требований техническим специалистом, Обязательно соблюдайте все действующие директивы и указания руководства по эксплуатации. Несоблюдение, в том числе частичное, данных требований ведет к аннулированию гарантии производителя. См. также:
- гарантийный сертификат, приложенный к горелке,
- общие условия продажи.
Безопасность
Горелка монтируется на печь, к которой подсоединены трубопроводы для отвода продуктов сгорания. Данные трубопроводы должны находиться в рабочем состоянии. Устанавливайте горелку в месте, где будет обеспечено достаточное поступление приточного воздуха, а также беспрепятственный отвод продуктов сгорания. Дымоход должен иметь правильно рассчитанные размеры, его параметры должны соответствовать сжигаемому топливу и действующим директивам и предписаниям. Блок управления и безопасности и используемые устройства отключения требуют электрическое питание: 230 В переменного тока
50 Гц
±1 %
.
Кроме того, нейтраль должна иметь тот же электрический потенциал, что и заземляющий провод.
В противном случае, электропитание горелки должно подключаться через изолирующий трансформатор, с соблюдением необходимых условий безопасности (предохранитель и дифференциальный переключатель 30 мА). Для правильной работы горелки
соблюдайте полярность проводников при подключении 7­полюсного разъема.
Горелка должна быть изолирована от сети с помощью всеполюсного размыкателя, соответствующего действующим стандартам. Обслуживающий персонал должен соблюдать меры безопасности, в особенности следует не допускать прямого контакта с зонами без теплоизоляции и электрическими контурами. Не допускайте попадания воды на электрические части горелки. При наводнении, пожаре, утечке топлива или в каких-либо других опасных ситуациях (запах, подозрительные шумы
и т. д.) остановите горелку, отключите электропитание и подачу топлива и
вызовите квалифицированного специалиста. Техническое обслуживание, очистка и прочистка камер сгорания, их комплектующих, дымоходов, патрубков должны проводиться как минимум раз в год и перед запуском горелки. См. параграф с действующими нормами.
Основные действующие нормыРУС
Жилое помещение:
- нормы, принятые
с 2 августа 1977, а также последующие изменения и дополнения: Технические нормы и нормы безопасности для установок, работающих на газе и жидком углеводородном топливе, использующихся в жилых или производственных помещениях.
- Стандарт DTU P 45-204: Газовые установки (ранее DTU № 61-1
- Газовые установки - апрель 1982 г., а также новые дополнения.
- Стандарт DTU 65.4: Технические предписания для котельных.
- Стандарт NF C15-100 -
Низковольтные
электрические
установки + предписания.
- Предписание по соблюдению санитарных норм.
Общественные помещения:
- Предписание о соблюдении мер безопасности в случае возникновения пожара и паники в общественных помещениях:
Общие нормы:
- Пункты GZ (Установки на газе и жидком углеводородном топливе);
- Пункты CH (Отопление, вентиляция, охлаждение, кондиционирование воздуха, производство пара и воды для бытовых нужд);
Индивидуальные предписания
для каждого типа общественных помещений.
Не на территории Франции
Действуют местные нормы и предписания.
+
10
- 15
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 41
Общие сведения
Общий вид Условные обозначения
Условные обозначения
B Фланец присоединения газовой
рампы
C Болт и гайка крепления линии
подвода газа
E-F-D Стержни, подвижный и
неподвижный, и предохранительный винт
F6 Воздушный регулятор M1 Двигатель вентилятора Т2 Трансформатор розжига V1 Регулятор частоты вращения
двигателя вентилятора Y10 Серводвигатель 1 Наконечник 2 Фланец вставки 5 Заводская табличка головки
горелки
8 Картер (корпус горелки) 9 Заводская табличка корпуса
горелки 11 Электрошкаф с панелью
управления
TC
14 Точка отбора давления воздуха
для вентиляции окна котла
119.2 Точка отбора давления в
камере сгорания pF
119.3 Точка отбора давления воздуха
pL
ruru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A42
Общие сведения
Комплект поставки
Комплект поставки
В комплект поставки входят три коробки на двух поддонах общим средним весом от 316 до 381 кг, в зависимости от модели. Корпус горелки с:
- Встроенным или отдельным электрошкафом. В этом случае на горелке установлена клеммная коробка, в которой находятся:
- руководство по эксплуатации,
- электрические и гидравлические
схемы горелки,
- табличка для
котельной,
- гарантийный сертификат.
- Частотный регулятор,
закрепленный на электрошкафу
Головка горелки с:
- прокладкой лицевой стороны котла, пакетом с резьбовыми деталями крепления, с двумя осями шарниров.
Газовая рампа с:
- комплектом клапанов коллектора,
- пакетом с резьбовыми деталями
крепления, держателем PG21, плоскими резиновыми прокладками, двумя трубками pF, трубкой pL, чертежом,
- предварительно установленным внешним
фильтром.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 43
Установка
Монтаж
Лицевая сторона котла
Подготовьте лицевую сторону котла
по прилагаемому габаритному чертежу.
• При необходимости установите переходную плиту лицевой стороны котла (опция).
• Выполните футеровку проема 1 огнеупорным материалом, предписанным или поставляемым изготовителем котла.
Нельзя перекрывать точку отбора
давления в камере сгорания pF.
Головка горелки
• Установите головку горелки в положение для горизонтального присоединения газовой рампы
справа.
Другие установочные положения не допускаются.
Установите и закрепите головку
горелки с ее прокладкой на лицевой стороне котла.
• Обязательно проверьте герметичность.
Газовая рампа
• Проверьте наличие и положение прокладки на фланце коллектора B.
Установите держатель PG 21 (чертеж).
Закрепите газовую рампу, так чтобы
соленоиды клапанов были обязательно установлены
в верхнем вертикальном положении.
Важно!
При использовании газовой рампы VGD, устанавливаемой слева, необходимо повернуть регулятор SKP75 на 180°. Для этого:
Снимите регулятор SKP75.
Снимите разъем (3 фазы +
заземление), установленный сбоку регулятора, и установите его с противоположной стороны.
Заглушите место прежней
установки разъема.
• Установите регулятор, предварительно повернув его на пол-оборота (180°).
ru
Корпус горелки
Прикрепите корпус горелки к головке
горелки с помощью неподвижного стержня F, установленного со стороны, противоположной газовой рампе.
Присоедините:
- Два розжиговых кабеля к трансформатору.
- Провод с желтой этикеткой к кабелю датчика ионизации.
Закройте корпус горелки с помощью подвижного стержня E.
Установите предохранительный винт D.
Присоединение точек измерения давления газа
• Соедините муфту pF на клапане с муфтой на головке горелки, обозначенной pF, двумя реверсивными трубками (справа–слева), соединенными друг с другом (см. рисунок).
Отбортуйте кольца на трубках.
Соедините трубку, обозначенную pL с муфтой pL на клапане.
Затяните гайку вручную.
Обязательно проверьте герметичность.
Установка блока контроля герметичности VPS 504 S02
Клапан
VGD 20
На клапане VGD20 отверните два пробки 3 и 4.
Соберите элементы из комплекта
поставки в соответствии с фотографией ниже Для распределительного устройства соблюдайте направление потока жидкости.
• Закрепите контроллер VPS504 на соединительном адаптере D с помощью четырех самонарезных болтов из комплекта поставки.
• Убедитесь, что на контроллере герметичности установлены два кольцевых уплотнителя.
Присоедините разъем 7P. к блоку
контроля герметичности VPS.
• Проверьте герметичность.
Клапан VGD 40
На клапане VGD20 отверните два пробки 1 и 2.
Проверьте наличие двух
уплотнительных колец на блоке контроля герметичности VPS.
Закрепите блок контроля герметичности VPS четырьмя поставляемыми самонарезными винтами.
Присоедините разъем 7P. к блоку контроля герметичности VPS.
Проверьте герметичность.
VGD 20 VGD 40
VGD 20
VGD20
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A44
Установка
Газо- и электроподключения
Подключение газа
Подключение газораспределительной системы к газовой рампе должно осуществляться специалистом. Сечение труб должно быть рассчитано на потерю мощности, не превышающую 5 % от давления при подаче газа. Для обеспечения технического обслуживания внешний фильтр должен быть установлен на клапане с помощью чистой трубки,
горизонтально, с крышкой в вертикальном положении. Никакая другая установка не допускается.
Ручной четвертьоборотный клапан (не поставляется) должен быть
установлен перед внешним фильтром или клапаном и как можно ближе к нему (накладной фильтр). Используемые резьбовые соединения должны соответствовать действующим нормам, внешняя резьба - коническая, внутренняя резьба - цилиндрическая, обеспечивающая герметичность соединений. Предусмотрите доступ к регулятору давления, необходимый для осуществления его настройки. Система труб
должна быть прочищена на участке до ручного четвертьоборотного клапана. Все подключения, осуществляемые по месту установки, должны быть проверены на герметичность с помощью пенообразующего состава.
Не должно быть никаких утечек!
Электроподключение
Электромонтаж и подключение должны быть произведены в соответствии с действующими нормами.
Произведите и протестируйте заземление.
Для подключения горелки и регулятора см.
электросхему. Горелка рассчитана на трехфазный ток 400 В – 50 Гц с нулевым проводом и заземлением. Электродвигатель вентилятора имеет схему непосредственного пуска. Возможна опционная установка частотного регулятора. Для работы на трехфазном токе 230 В - 50 Гц необходимо: изменение схем подключения электродвигателей, термореле контакторов и применение изолирующего трансформатора на 630 ВA в цепи управления ( в комплект поставки
не входит). В случае других значений напряжения и частоты тока обращайтесь к нам.
Электрические подключения
1) горелка
- Встроенный электрошкаф.
Для обеспечения надлежащего
уровня защиты используйте
обжимные муфты для кабелей. Соединения всех силовых цепей и цепей управления должны быть выполнены на контактной плате электрошкафа. Предусмотрите достаточную длину кабелей, чтобы обеспечить перемещение корпуса
горелки, в
различных вариантах установки.
• Проверьте и приведите калибровку
контакторов, термореле и сечение
проводов в соответствие с
характеристиками
электродвигателя и напряжением
тока. Кабели в комплект поставки не входят.
- Отдельный электрошкаф. Электрошкаф устанавливается:
- либо на стене,
- либо на раме, закрепленной на
полу. Соединения всех силовых цепей и цепей управления должны
быть выполнены с использованием контактной платы электрошкафа и клеммной коробки, установленной на корпусе горелки. Другие условия установки аналогичны условиям для встроенного электрошкафа.
2) газовой рампы
• Подсоедините свободные точки на
клапане:
- либо к электрошкафу,
- либо к клеммной коробке на корпусе горелки.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 45
Ввод в эксплуатацию
Предварительные проверки/герметичность Регулировка воздушного регулятора
Ответственность за запуск горелки и всей отопительной установки в целом лежит на установщике или его представителе. Только эти лица являются гарантами полного соответствия установки правилам эксплуатации и действующим нормам. Перед монтажом установки проверьте наличие у установщика разрешения на работы с устройствами на газовом топливе, выданного уполномоченным органом или дилером компании­производителя
. Перед запуском установщик должен проверить устройство на герметичность, а также произвести продувку газопровода на участке выше ручного четвертьоборотного клапана.
Предварительные проверки
Проверьте:
- номинальные рабочие значения
напряжения и частоты тока, затем сравните их с данными, указанными на заводской табличке,
- полярность фазы и нейтрали,
- подключение заземленного
провода (предварительно проверенного),
- отсутствие
потенциала между
нейтралью и заземлением.
- направление вращения электродвигателей.
- термореле только в ручном (H) положении и регулировку силы тока.
Выключите электропитание.
Убедитесь в отсутствии напряжения
Закройте топливный клапан.
Прочтите инструкции заводов-
изготовителей по эксплуатации теплогенератора и системы регулирования.
Проверьте:
- котел наполнен водой под давлением,
- циркулятор(-ы) работает(-ют),
- смесительный(-е) клапан(-ы) открыт(-ы),
- подача приточного воздуха к
горелке и отвод отработавших газов осуществляются правильно и соответствуют рабочей мощности горелки и типу топлива,
- наличие и работу регулятора тяги на трубопроводе отвода отработавших газов,
- наличие, калибровку, настройку устройств электрической защиты снаружи горелки,
- настройку контура регулирования котла.
Регулировка
воздушного
регулятора
• Снимите прозрачную крышку.
Устройство имеет указатель и градуированный подвижный диск.
• Предварительно установите минимальное значение на градуированном диске.
Проверка герметичности
• Присоедините манометр к точке отбора давления перед газовой рампой.
• Откройте и закройте ручной четвертьоборотный клапан.
• Проверьте давление подачи топлива и его стабильность.
• С помощью подходящего пенообразующего состава, проверьте герметичность подсоединений к газовой рампе, в том числе и подсоединение внешнего фильтра.
Утечек не должно быть.
Произведите, если необходимо
,
продувку газопровода на участке после ручного четвертьоборотного клапана.
• Закройте клапан продувки, снимите манометр, закройте точку отбора давления.
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A46
Ввод в эксплуатацию
Проверка, регулировки Устройства горения Вторичный воздух
Вторичный воздух (размер Y)
Это расход воздуха, проходящего между различными сечениями дефлектора и наконечником. При поставке размер Y установлен на 453 в KN и на 753 в KL. В зависимости от:
- качества горения (удар, вибрация, шум, задержки ),
- полноты сгорания при различных расходах газа,
возможно изменять это значение.
Регулировка Она выполняется на остановленной горелке
и при снятых устройствах горения в соответствии с процедурой, приведенной в предыдущей главе. При увеличении размера Y уменьшается расход вторичного воздуха и увеличивается содержание
CO
2
и наоборот.
Ослабьте затяжку двух винтов
крепления держателя дефлектора.
Сдвиньте держатель дефлектора в
нужном направлении.
Измерьте размер Y; затяните оба
винта.
По прилагаемому чертежу
приведите диффузоры в соответствие с типом головки горелки и используемым газом.
Установите узел на место.
Проверьте наличие и положение
плоской прокладки на линии подвода газа.
Природный газ ­с низким выходом окислов азота
Вторичны й воздух
maxi
Вторичны й воздух
mini
T1 Y=453 Y=478 T2 Y=753 Y=778
Жирным шрифтом
выделена заводская настройка
Вторичны й воздух
maxi
Вторичны й воздух
mini
KN Y=453 Y=478 KL Y=753 Y=778
Проверка и настройки органов горения
При поставке горелка отрегулирована на природный газ.
• Снимите предохранительный винт
D.
Снимите подвижный стержень E.
Откройте корпус горелки.
Отсоедините от трансформатора
оба кабеля розжига и кабель датчика ионизации.
• Ослабьте затяжку гайки и бокового винта C, фиксирующего линию подвода газа.
Выньте органы горения
Проверьте
регулировки: розжиговых электродов, датчика ионизации, диффузоров на соответствие используемому газу по прилагаемым чертежам.
• Проверьте наличие и положение плоской прокладки на линии подвода газа.
Установите снятые детали.
Проверьте:
- затяжку винта и гайки C,
- герметичность.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 47
Ввод в эксплуатацию
Регулировки Диффузоры, форсунки
Заводская регулировка головки для природного газа с низким выходом окислов азота
Диффузоры A:
- Наружные прорези полностью закрыты.
- Форсунки за таблеткой P1: винт в
положении 5.
Диффузоры С:
- Входная прорезь закрыта,
- Форсунка на выходе: винт в
положении G2.
Форсунка розжига D:
- Прорезь открыта вовнутрь,
- Форсунка на выходе, винт в положении G2.
Природный газ - с низким выходом окислов азота
G/F-VT
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A48
Ввод в эксплуатацию
Описание, регулировки Приточный воздух
Серводвигатель Y10
1 Блок подключения 2 Ключ регулировки кулачков 3 Семь регулируемых кулачков с
градуировкой
4 Рычаг отключения двигателя 5 Нерегулируемое
градуированное кольцо положения серводвигателя
6 Указатель градуированного
кольца
SQM 10 16
Функция кулачков
КулачокФункция
I Номинальная подача воздуха II Прекращение подачи воздуха при
остановке 0° III Подача воздуха для розжига IV Свободно 0° V Кулачок V дает информацию о
минимальной регулируемой
подаче, устанавливаемой между
значениями кулачков I и VI. VI Минимальная регулируемая
подача воздуха VII Одновременная подача
напряжения на сигнальную лампу
большого пламени и на нижний
счетчик часов работы только при
номинальной подаче
• Отрегулируйте на несколько
градусов менее значения,
считанного с кулачка I. Кулачок VI задает автоматическую минимальную регулируемую подачу после фазы розжига. В шкафу с электроаппаратурой реле времени K6 устанавливается на 15 секунд.
Регулировки
Снимите крышку.
Установите на ноль барабан кулачков.
Предварительно отрегулируйте
кулачки в соответствии с мощностью котла
и значениями, указанными в
следующей таблице.
Для этого:
• Установите кулачки вручную или с
помощью ключа. Угловое положение отображается напротив указателя, имеющегося на каждом из кулачков.
Тип
Мощность
горел ки
кВт
700 25 -
30 -
3100 - 70
-51
5200 - 80
-57
Настройка воздуха в°
розжиг ном.
кулачок III кулачок I
ES08.
5200
частота
Ãö
Розжиг Номин.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 49
Ввод в эксплуатацию
Описание и регулировки Газовый клапан VGD Регулятор SKP75
1 Электроподключение
регулятора (DIN 43650) 2 Электроподключение
электроклапанов (DIN 43650)
3 Реле давления 4 Входной фланец 5 Точка измерения давления G
1/8 перед фильтром, 6 Внешний фильтр DN65 7 Паспортный щиток 8 Подключение G 1/8 для
давления воздуха pL 9 Винт R регулировки
соотношения 12 Винт D регулировки коррекции
точки 0. 13 Штуцер G 1/8 для отбора
давления в камере сгорания pF 14 Щтуцер G 1/8 для отбора
давления газа pBr
15 Выходной фланец 16
Трубки отбора давления pBr -
pL - pF
Настройка
газового регулятора
• Снимите прозрачную крышку.
Устройство имеет указатель | и подвижный градуированный диск.
• Временно настройте реле давления
на минимальное значение, указанное на градуированном диске.
Указатель открытия газового клапана
Указатель регулировки соотношения R
Указатель регулировки D
В комбинации с регулятором SKP 75 клапан VGD позволяет поддерживать постоянное соотношение расхода газа и воздуха. Регулятор учитывает также давление pFв камере сгорания или атмосферное давление. Регулятор поставляется с предварительными настройками в соответствии с прилагаемой таблицей.
ru
ES08.5200 G/F-V T
Газ P 20.050 40.065
(винт
R
)
3
(винт
D
)
0
(винт
R
)
2.8
(винт
D
)
-0.1
Горелка
VGD
150
300
G20
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A50
Ввод в эксплуатацию
Описание и регулировки Блок контроля герметичности / газовый клапан
Блок контроля герметичности
VPS 504 S02
Принцип действия: Проверочное устройство перед каждым пуском горелки тестирует герметичность контура между главным клапаном и предохранительным клапаном путем повышения давления в контуре. Электрически блок контроля герметичности включен последовательно между цепью термореле и блоком управления и безопасности горелки.
Расположение: Непосредственно на клапане.
Выполнение программы: При неработающей горелке главный клапан
и предохранительный клапан закрыты. При замкнутом термореле на блок контроля герметичности подается напряжение питания и нагрузочное устройство повышает давление в контуре на 20 мбар. Не более чем через 30 секунд работы системы:
- Если герметичность в норме;
загорается желтая лампа, напряжение питания подается на блок управления и безопасности горелки, который начинает выполнять свою
программу.
- Если герметичность нарушена;
загорается красная лампа, блок управления и безопасности не получает напряжение питания.
- Запустить цикл контроля повторно
можно только вручную. Если неисправность сохраняется, замените клапан.
Регулировка: Блок контроля герметичности не требует никакой регулировки на месте. Проверка работы: Во время работы блока контроля герметичности:
Откройте точку отбора давления
pa.
Созданная таким образом утечка препятствует повышению давления и через 30 секунд прибор приводится в состояние блокировки.
Закройте точку отбора давления pa.
Разблокируйте блок контроля
герметичности, нажав на красную
сигнальную лампу. Блок контроля герметичности снова включается в работу и через 30 загорается желтая лампа и подается напряжение питания на блок управления
и безопасности горелки, который начинает выполнять свою программу.
1 Разъем Wieland 7P. Розеточная
часть
3 Фильтрующий элемент 4 Уплотнительное кольцо
диаметром 10,5 x 2,25
5 Плавкий предохранитель T6,3
250 В 5 x 20
6 Горит желтая сигнальная
лампа: Герметичность в норме
7 Горит красная сигнальная
лампа: Герметичность нарушена. Ручная разблокировка
8 Запасной плавкий
предохранитель
9 Точка отбора давления pa (p2)
Ø 9
Испытательное давление: pe + 20 мбар
10 Точка отбора давления
pe (p1)
Ø 9 Входное давление (давление в сети)
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 51
Ввод в эксплуатацию
Функциональная схема блока управления и безопасности LFL 1.333
Необходимые входные сигналы
Выходные сигналы
Нарушение Реле давления в Ограничитель Электродвигатель грелки Трансформатор Топливный клапан Регулирование Серводвигатель Контроль пламени Разблокировка
t1 Время предварительной вентиляции при открытой воздушной заслонке
t2 Время безопасности
t2’ Время безопасности или 1-е время безопасн ости для горелки с запальником
t3 Время предварительного розжига, короткое (трансформатор, вывод 16)
t3’ Время предварительного розжига, длинное (трансформатор, вывод 15)
t4 Интервал между по дачей напряжения на выводы 18 (начало t2) и 19 (BV1-BV2)
t4’ Интервал между началом t2’ и 19 (BV2)
t5 Интервал между подач ей напряжения на клеммы 19 и 20 (BV-Регул.)
t6 Время последующей вентиляции (с M2)
t7 Интервал между командой на запуск и подачей напряжения на 7
t10 Интервал между запуском и проверкой давления воздуха без
времени перемещения заслонки
t11 Время перемещения воздушной заслонки в положение ОТКРЫТО
t12 Время перемещения воздушной заслонки в положение MINI
t13 Допустимое время дожигания
t16 Интервал до команды на открытие воздушной заслонки
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A52
Ввод в эксплуатацию
Программа блока LFL 1.333
Программа блока управления и безопасности LFL 1.333 (G/F-VT)
t1:время предварительной вентиляции 30 с
t2:1-ое время безопасности 3 с t3:время предварительного розжига 6 с
-: время безопасности при исчезновении пламени < 1с
Описание функционирования
блока управления и безопасности Блок управления и безопасности LFL... не предусмотрен для постоянной работы (не более 24 часов непрерывного использования). Для удобства понимания принципиальная схема не включает все
электрические компоненты.
Предполагается что:
- электропитание соответствует нормам,
- предварительная настройка реле давления и кулачков серводвигателя выполнена правильно.
Выходные сигналы
Необходимые входные сигналы
Номера клемм указаны на цоколе блока управления и безопасности. Последовательность хода программы блока можно проследить по символу на вращающемся диске, возле кнопки сброса.
Последовательность работы программы:
Подача напряжения питания на
двигатель (вывод 6), когда:
- сетевое напряжение подведено к выводу 1,
- воздушная заслонка закрыта: напряжение на выводе 11 переходит на клемму 8,
- Воздушный регулятор выключен: напряжение на выводе 12 переходит на клемму 4,
- Термостаты (ограничительный и предохранительный) и регулятор минимального давления газа выключены: напряжение с вывода 4 переходит на вывод 5.
Сигнал на серводвигатель
(кулачок I) перехода в положение
полного открытия (вывод 9) с обратным сигналом открытия (вывод 8): начало предварительной вентиляции.
Начало постоянного контроля
давления воздуха с помощью реле давления воздуха с обратным сигналом на вывод 14: связь между выводами 4 и 13 прерывается.
Перевод серводвигателя
(кулачок III) в положение розжига (вывод 10) с обратным сигналом о положении (вывод 8).
Начало предварительного
розжига (вывод 16).
Одновременное открытие
предохранительного и главного клапанов (вывод 18): начало времени безопасности.
Начало постоянного контроля пламени.
Выключение трансформатора
розжига и немного позже окончание времени безопасности.
Разблокирование регулятора
мощности (вывод 20).
Остановка горелки путем
отключения ограничительного термореле, затем перевод серводвигателя кулачок II) в положение закрытия.
Отключение питания с помощью термореле обязательно после 24-часовой непрерывной работы.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 53
Ввод в эксплуатацию
Описание, функции Панель управления TC
TC
Описание функций TC
A2 Стандартные места 48 x 48
или 48 x 96 мм для установки регулятора мощности (опция)
B10 Шунт измерения [мкA DC]
тока ионизации
F10 Предохранитель панели TC
Зеленые сигнальные лампы
H4 Расход розжига
H4.1 Предохранительный клапан
H4.2 Главный клапан
H5 Минимальный регулируемый
расход
H5.1 Номинальный расход
H10 Панель TC под напряжением
H15 Трансформатор
P4 Суммарный часовой счетчик
P5 Часовой счетчик по
номинальному расходу
Трехпозиционные переключатели:
S1 Общий переключатель
панели TC
0 Нет напряжения 1& Местный режим
управления
1> Режим дистанционного
управления
S2 Выбор режима регулирования
мощности
' Ручной режим с S3 Auto Автоматический режим
с S1&
S3 В импульсном режиме с S2'
+/- Увеличение /
уменьшение мощности
SA1 На блоке, отображение:
- программы,
- неисправностей,
включенной красной сигнальной лампы и нажимной кнопки приведения в рабочее состояние.
10 Два винта
, снимаемые для
получения доступа к блоку и к местам установки опционных элементов
11 Под панелью TC снимите два
винта 10 и откиньте панель: Доступ к шине DIN 35 мм и к выводам для опционных элементов
21 Заводская табличка
23 Съемная планка для
обжимных муфт
Электрошкаф на горелке
В электрошкафу находятся все необходимые для работы прибора компоненты.
Дверца доступа, закрываемая на ключ, имеет окно для осмотра панели управления TC, различные указатели, а внутри, ­место для документации. На нижней части находится съемная планка с различными обжимными муфтами для пропуска кабелей. Это шкаф с очень удобным доступом позволяет разместить различные опционные элементы:
- Регулятор мощности,
встраиваемый в стандартные габариты 48 x 48 или 48 x 96
мм.
- Реле для телекоммуникационного
оборудования, устанавливаемые на шине DIN 35 мм со свободными выводами под панелью управления (снять два винта 10 и откинуть панель).
Клеммная коробка на горелке
Опция для шкафа, устанавливаемого вне горелки
B10 Шунт измерения [мкA DC]
тока ионизации
24 Выводы для соединений
между горелкой и электрошкафом
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A54
Ввод в эксплуатацию
Контроль рабочего цикла Розжиг Регулировка и проверка безопасности
Контроль рабочего цикла
• Откройте и сразу же закройте ручной
четвертьоборотный клапан.
Включите горелку.
Выберите на панели TC
электрошкафа ручной режим работы S1&- S2 '
• Замкните контур термостата. На блок контроля герметичности VPS 504 S02 подается напряжение питания. Через 30 секунд, если герметичность в норме; загорается оранжевая лампа. На блок управления и безопасности подается напряжение питания; загорается красная лампа
блока.
Разблокируйте и проверьте работу
блока управления и безопасности. Программа должна выполняться в следующей последовательности:
- полное открытие воздушной
заслонки,
- предварительная продувка в
течение 30 с
- возвращение в режим розжига,
- разогрев электродов в течение 6 с,
- открытие клапанов,
- закрытие клапанов макс. на 3 с.,
затем их повторное
открытие,
- остановка горелки из-за
недостаточного давления газа или
блокировка блока управления и
безопасности вследствие
исчезновения пламени.
При возникновении сомнений вновь повторите ранее описанные операции.
Розжиг осуществляется только после этой очень важной операции по проверке цикла работы.
Розжиг
Предупреждение!
Розжиг возможен, только если
соблюдены все перечисленные в
предыдущих главах условия
• Присоедините микроамперметр со
шкалой 0 - 100 мкA постоянного тока
с соблюдением полярности вместо
шунта измерения на панели TC.
• Откройте ручной
предохранительный топливный
клапан.
• Замкните контур термостата. Проверка герметичности и подача напряжения. По окончании теста (30 с.) на блок управления и безопасности подается напряжение питания.
• Разблокируйте блок управления и
безопасности Горелка работает.
Проверьте:
- горение в момент появления пламени,
- общую герметичность газовой рампы.
Не должно быть никаких утечек!
Считайте силу тока ионизации (величина от 20 до 80 мкА).
Считайте на счетчике расход газа.
Увеличьте мощность до
номинального расхода прерывистыми включениями переключателя
S3+.
Проверьте горение.
Соблюдайте значение температуры топочного газа, предусмотренное производителем котла, в целях получения требующейся полезной мощности. Руководствуясь тестами горения, во время работы на номинальной мощности поворачивайте винт V клапана MB VEF, или винт R регулятора SKP.
Для увеличения содержания СО
2
увеличьте соотношение, для снижения - уменьшите.
Считайте силу тока ионизации (величина от 20 до 80 мкА).
Измерьте расход газа по счетчику.
Увеличьте или уменьшите
мощность, увеличивая или уменьшая значение на градуированном цилиндре I.
• Отключите и вновь включите горелку.
• Проверьте горение в момент появления пламени.
В соответствии с измеренными значениями, во
время работы горелки
поворачивайте винт N клапана MB
VEF, или винт D регулятора SKP.
При необходимости настройте
значение кулачка III для розжига и кулачка VI для регулирования минимального расхода. Процесс регулировки такой же, как и для кулачка I.
• Увеличьте мощность до номинального уровня и проверьте горение. Если значение изменилось от воздействия на
винт N (винт D для SKP), уточните соотношение V (R для SKP) в нужном направлении.
• Оптимизируйте результаты сгорания, воздействуя на:
- регулировку расхода вторичного
воздуха, сторона Y по процедуре, приведенной в главе: “регулировка органов горения и расхода вторичного воздуха”;
• При увеличении размера Y: содержание CO
2
увеличивается и
наоборот. Вследствие изменения размера Y может потребоваться корректировка расхода воздуха.
Проверьте горение.
Пронаблюдайте за работой: во
время розжига, при увеличении и уменьшении мощности.
• Используя соответствующее пенообразующее средство, при работающей горелке проверьте герметичность подсоединений к газовой рампе.
Не должно быть никаких утечек!
• Проверьте предохранительные устройства.
Регулировка и
проверка
безопасности
Реле давления газа.
Отрегулируйте минимальное
давление подачи.
Горелка работает при расходе для розжига.
• Медленно закройте ручной топливный четвертьоборотный
клапан. Горелка должна отключится из-за нехватки газа.
• Вновь откройте ручной
четвертьоборотный клапан. Горелка запускается автоматически. Регулятор давления настроен.
• Закрепите винтами крышку. Реле давления воздуха. Горелка работает с расходом
для
розжига.
• Найдите точку отсечки реле
давления воздуха (блокировка).
Умножьте считанное значение на
0,8; чтобы получить точку
регулировки.
Снова запустите горелку.
Постепенно закройте отверстие для
всасывания воздуха.
Проверьте, остается ли содержание
СО ниже 10000 млн
-1
до блокировки
блока управления и безопасности.
В противном случае увеличьте
настройку реле давления воздуха и
повторите испытание.
Блок контроля герметичности VPS:
• Откройте клапан pa на блоке
контроля.
• Снова запустите горелку. Через 30 секунд должен сработать предохранитель блока контроля герметичности (загорается красная лампа).
Снова закройте клапан ра.
Разблокируйте предохранитель
блока, нажав
на красную лампу. Цикл проверки повторится. Горелка работает.
Проверьте герметичность.
Отсоедините оба провода
микроамперметра. Блок должен немедленно заблокироваться.
• Установите на место шунт
измерения, кожухи.
Снимите измерительные приборы.
Закройте точки измерения давления.
Разблокируйте блок. Горелка работает.
Проверьте:
- герметичность между фланцем и передней панелью котла,
- открытие контура регулирования (ограничителя и предохранительного устройства),
- силу тока на термореле электродвигателей.
Проконтролируйте горение в реальных условиях эксплуатации (дверцы закрыты и т. д.) и проверьте
герметичность различных трубопроводов.
• Зафиксируйте результаты в соответствующих документах и направьте их дилеру.
• Установите автоматический режим работы.
• Доведите до персонала информацию по эксплуатации горелки.
Информационная табличка
котла
должна быть установлена на видном месте.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 55
Ввод в эксплуатацию
Частотный регулятор ACH550
1) Параметры, программируемые в режиме "Assistant" ("Ассистент"):
параметра
9905 9906 9907 9908 9909 9902
Регулировка
400 В
21.7 A
50 Гц
2880 об/мин
11кВт
HVAC Standard
Коммутатор Ручной-Выкл-Автомат: НЕТ
Продолжить с настройкой внешнего заданного значения:--> Далее
Далее
1103 1301 1302 1104 1105 1106 1107 1108 2007 2008
EA1
20%
100.0%
25 Гц 60 Гц
ВЫХОД PID
0.0%
100.0%
0.0 Гц 60 Гц
Продолжить с настройкой режимов работы и остановки:--> Далее
Далее
1001 2101 2102 2202 2203
EL1
Рампа
Муфта
свободного хода
10s 10s
Продолжить с настройкой защитных устройств:--> Далее
Далее
Продолжить с настройкой скоростей (постоянных значений)? --> Далее
Далее
1201 1202
EL3
5 Гц
Продолжить с регулятором PID? Далее
--> Далее
Продолжить с настройкой пониженного шума? --> Далее
Далее
2606 2601 2501
4 кГц
ДА
НЕТ
Продолжить с настройкой отображения на консоли?-->
Далее
Далее
Конфиг. Переменная Процесса 1: ДА
3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407
ВЫХОДН. ЧАСТОТА
0.0 Гц
500.0 Гц
ПРЯМОЕ
%
0.0%
1000.0%
2003 2014
21.8 A
Максим. момент 1
Конфигурировать команды на запуск и подтверждение работы? ДА
параметра
1601 1608 1609
Регулировка
НЕТ Выбор. НЕТ Выбор. НЕТ Выбор.
Конфигурировать команды экстренной остановки? ДА
2109 2208
НЕТ Выбор.
1.0s
Конфигурировать функции неисправности? ДА
3001 3021 3022 3003 3004
НЕТ Выбор.
0.0%
0.0%
НЕТ Выбор. НЕТ
Выбор.
Конфигурировать функции самоперезагрузки? ДА
3104 3105 3106 3107 3108 3101 3102 3103
НЕАКТИВНО НЕАКТИВНО НЕАКТИВНО НЕАКТИВНО НЕАКТИВНО
5
30.0s
6.0s
Конфиг. Переменная Процесса 3: ДА
Регулятор предварительно настроен на заводе.
Приведенные ниже настройки даются для справки. Более детальную информацию см. на интернет-сайте производителя: www.abb.com
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A56
3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421
EA1
0.0%
100.0%
ПРЯМОЕ
V
0.0 В
10.0 В
Продолжить с настройкой функций временной задержки? Далее
--> Далее
Продолжить с настройкой выходов? --> Далее
Далее
1401 1402 1403
ГОТОВНОСТЬ
РАБОТА
НЕИСПРАВНОСТЬ (-1)
Использовать реле времени на выходах реле: НЕТ
Конфигурировать аналоговые выходы: НЕТ
Хотите копировать параметры на консоли? НЕТ
Конфиг. Переменная Процесса 2: ДА
3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414
ТОК
0.0 A
46.0 A
ПРЯМОЕ
A
0.0 A
46.0 A
2) Параметры, программируемые
вне режима
"Ассистент" (в режиме "Параметр"):
2001 2002 2007 2008
9901
1003
0 об/мин
3440 об/мин
0 Гц
60 Гц
Français
Задний
Ввод в эксплуатацию
Частотный регулятор ACH550
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 57
Обслуживание
Важно!
По крайней мере раз в год должно осуществляться профессиональное техническое обслуживание.
• Выключите электропитание многоконтактным размыкаете.
Убедитесь в отсутствии напряжения
Перекройте подачу топлива.
Проверьте герметичность.
Не используйте жидкость под давлением, хлорированные вещества. Значения настроек указаны в разделе
Пуск в эксплуатацию”.
Используйте только оригинальные детали.
Демонтаж наконечника.
Для
этой операции необходимо:
- либо открытие корпуса горелки и дверцы котла,
- либо снятие горелки.
1) Доступ со стороны дверцы котла:
Действуйте как указано в начале предыдущего раздела до пункта 4 "извлеките устройства горения", затем...
• Отверните внутри три винта крепления наконечника.
Замените наконечник.
В случае необходимости поместите
между отверстием и
наконечником
огнеупорный материал.
Нельзя перекрывать точку отбора
давления pF.
Установите снятые детали.
2) Снятие горелки:
Действуйте как указано в начале предыдущего раздела до пункта 4 "извлеките устройства горения", затем...
• Снимите: шланги, корпус горелки, газовую рампу, головку горелки.
• Отверните внутри три винта крепления наконечника.
• Замените наконечник и прокладку лицевой
панели.
• Установите снятые детали.
Очистка воздушного контура
В зависимости от интенсивности и от условий эксплуатации горелки:
• Очистите воздушный контур; вентилятор, воздушную заслонку и корпус горелки.
Установите снятые детали.
Проверить направление вращения электродвигателя вентилятора.
Проверка газового фильтра
Внешний фильтр или фильтр на клапане (встроенный или накладной) следует проверять как минимум раз
в год. В случае загрязнения фильтрующие элементы следует заменять.
Снимите винты с крышки.
Снимите фильтрующий элемент,
следите, чтобы пыль не попала в фильтр.
Замените фильтрующий элемент на
новый, идентичный использованному.
• Установите на место прокладку,
крышку и крепежные винты.
• Откройте ручной
четвертьоборотный клапан.
Проверьте герметичность.
Проверьте горение.
Блок
контроля герметичности
• Снимите блок контроля
герметичности.
• Проверьте или замените
фильтрующие элементы в точках
pe и pa.
Установите снятые детали.
Проверьте работу и герметичность.
Газовые клапаны
Газовые клапаны не требуют специального технического обслуживания. Ни в коем случае не выполняйте с ними никаких операций. Неисправные клапаны должны заменятся только специалистом, который
после замены клапана проверяет герметичность, работу горелки и качество горения.
Проверка соединений
В электрошкафу, на клеммной колодке, серводвигатель, электродвигатель вентилятора.
• Проверьте затяжку резьбовых
креплений на всех выводах.
Примечание:
после проведения любых работ:
Проконтролируйте горение в
реальных условиях эксплуатации (дверцы закрыты и т. д.) и
проверьте герметичность различных трубопроводов.
Выполните
тесты безопасности.
• Запишите результаты в
соответствующие документы.
Проверки органов горения
• Снимите электрические разъемы и штуцеры отбора давления на газовой рампе.
• Снимите предохранительный винт
D.
Снимите подвижный стержень E.
Откройте корпус горелки.
Отсоедините оба розжиговых
кабеля от трансформатора и кабель датчика ионизации.
• Ослабьте затяжку гайки и бокового винта C, фиксирующего линию подвода газа.
• Извлеките устройства горения
4
Очистите узел.
Проверьте состояние и
регулировки: дефлектора, розжиговых электродов, датчика ионизации, диффузоров, розжиговых кабелей и кабеля ионизации.
Замените неисправные детали.
Проверьте наличие и положение
плоской прокладки на линии подвода газа.
Установите снятые детали.
Проверьте затяжку винта и гайки C.
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A58
Обслуживание
Пиктограммы
Состояния Причины Способ устранения
Горелка остановлена в положении без каких либо действий.
Недостаточное давление газа. Отрегулируйте давление подачи.
Очистите фильтр.
Нормальное давление газа. Нарушение регулировки или
неисправность газового регулятора. Воздушный регулятор закрыт (сварен контакт).
Отрегулируйте или замените регулятор давления газа. Замените воздушный регулятор
При проверке герметичности. Проверка герметичности в безопасном
режиме. Проверка герметичности без подачи напряжения.
Разблокируйте или замените клапан. Проверьте, при необходимости замените предохранитель.
Горелка в безопасном режиме в положении.
Паразитное пламя при термостатическом отключении.
Проверьте герметичность газовых клапанов. Включите последующую вентиляцию.
P
в положении "Р".
Электродвигатель не работает. Датчик разомкнут.
Неправильное давление воздуха. Отключено термореле.
Датчик поврежден.
Замените воздушный регулятор Приведите в исходное положение, отрегулируйте или замените термореле. Замените датчик.
Электродвигатель не работает. Датчик замкнут.
Повреждение проводов между датчиком и двигателем.
Двигатель неисправен.
Проверьте провода
Замените электродвигатель
1
Электродвигатель работает.
в положении.
в положении "1".
Нарушение регулировки или неисправность воздушного регулятора
Неисправность в цепи контроля пламени.
Отрегулируйте или замените воздушный регулятор. Проверьте напорные трубы. Проверьте фотоэлемент.
Замените блок управления и безопасности.
Отсутствие дуги розжига. Электрод(ы) зажигания замкнут(ы)
накоротко. Провод(а) розжига поврежден(ы). Неисправен трансформатор розжига.
Отрегулируйте или замените электроды. Замените провода розжига. Замените трансформатор розжига.
Блок управления и безопасности Замените блок управления.
Электромагнитные клапаны не открываются.
Разрыв электрических цепей. Проверьте электропроводку между
блоком, серводвигателем и клапаном.
Короткое замыкание одной или нескольких обмоток.
Замените обмотку или обмотки.
Заклинивание клапанов или пропорционального регулятора.
Замените клапан.
Головка горелки; Неправильная регулировка головки
горелки
Отрегулируйте головку горелки.
Пламя появляется, но оно не стабильно или гаснет (пониженная сила тока фотоэлемента).
Чрезмерное открытие воздушной заслонки / или повышенная подача газа.
Отрегулируйте воздушную заслонку и подачу газа.
I
Горелка работает с непрерывной вентиляцией без пламени.
в положении "I". на или на
Неисправность серводвигателя. Блокировка воздушной заслонки. Механические соединения повреждены.
Отрегулируйте или замените серводвигатель. Разблокируйте воздушную заслонку. Проверьте или замените соединение.
Другие неисправности.
Самопроизвольный переход в безопасный режим без соответствующей индикации.
Преждевременный сигнал о наличии пламени.
Старение фотоэлемента.
Замените блок управления и безопасности. Замените фотоэлемент.
Повторное срабатывание блока управления и безопасности без перехода в безопасный режим.
Нарушение регулировки или неисправность газового регулятора.
Отрегулируйте или замените регулятор давления газа.
В случае нарушения
функционирования проверьте:
• Наличие напряжения (в цепях питания и управления).
• Подачу топлива (давление и открытие клапанов).
органы регулировки.
Положение переключателей на
панели управления TC.
Если неисправность сохраняется: Проверьте на блоке управления и безопасности индикацию пиктограмм описанной выше программы. Все элементы, относящиеся к системам безопасности, ремонту не подлежат. Их следует заменять деталями c тем же обозначением.
Используйте только
оригинальные детали.
Примечание:
после проведения любых работ:
Проверьте горение и герметичность трубопроводов.
Выполните тесты безопасности.
Запишите результаты в соответствующие документы.
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A 59
ru
05/2009 - Art. Nr. 4200 1017 4400A60
Hotline
ELCO Austria GmbH
Aredstr.16-18 2544 Leobersdorf
0810-400010
ELCO Belgium nv/sa
Z.1 Researchpark 60 1731 Zellik
02-4631902
ELCOTHERM AG
Sarganserstrasse 100 7324 Vilters
0848 808 808
ELCO GmbH
Dreieichstr.10 64546 Mörfelden-Walldorf
0180-3526180
ELCO Italia S.p.A.
Via Roma 64 31023 Resana (TV)
800-087887
ELCO-Rendamax B.V.
Amsterdamsestraatweg 27 1410 AB Naarden
035-6957350
www.elco.net
Hergestellt in der EU. Fabriqué en EU. Fabricato in EU. Angaben ohne Gewähr. Document non contractuel. Documento non contrattuale.
Loading...