eks Vision 0301 User Manual

1
Automatic Blood Pressure Monitor for the upper arm - Vision 0301
User manual
Tensiomètre automatique pour le bras - Vision 0301
Mode d’emploi
Automatisches Blutdruckmessgerät für Oberarm - Vision 0301
Bedienungsanleitung
Användarmanual
Sgmomanometro da braccio completamente automatico - Vision Plus 0301
Manuale d’uso
Monitor Automático de Presión Arterial para la parte superior del brazo - Vision 0301
Manual de Usuario
Monitor de Pressão Arterial Totalmente Automático para o braço superior - Vision 0301
Manual de Utilização
Автоматический тонометр для плеча - Vision 0301
Руководство пользователя
M:EKS/BP0301/ERA/2010-03
2
GB
Product description
• Method based on oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor.
• Blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively.
• Big LCD screen shows blood pressure and pulse rate.
Precision t guarantee
1. Use only the cu supplied by the manufacturer. Other cus may not be compatible with this model and the resulting measurements may not be correct.
2. If the cu supplied does not t correctly, contact our
Customer Hotlines where you can order various
sizes.
3. Your meter is equipped with the two cu sizes :
M Medium: 22-30 cm and L Large: 30-42cm. However in order to make reliable measurements we suggest you take advantage of our PRECISION CUFF service which oers you the following cu sizes. Size requirements depend on the circumference of your arm.
S Small: 17 -22 cm, M Medium: 22-30 cm, L Large: 30-42cm, XL
Extra large: 42-48cm. More details on our website www.eks-int.com or contact our
Customer Hotlines.
1
Parts & display
Cu
Cu tube socket
Rubber tube
LCD
ON/OFF
Systolic pressure
Diastolic pressure
Pulse
Low battery symbol
Starts to measure
Start
Symbol for pulse
3
Specications
1. Model: Vision 0301
2. Classication: Internally powered, type B
3. Dimensions: 135mm x 97mm x 49mm
4. Cu circumference:
M Medium: 22-30 cm and L Large: 30-42cm. (Optional S Small: 17 -22 cm
and
XL Extra large: 42-48cm)
5. Weight: Approv 223g (excluding batteries)
6. Measuring method: Oscillometric method, automatic air ination and measurement
7. Power source: 6V , 1.5V AA × 4 batteries
8. Cu pressure range: 0-300mmHg
9. Measuring accuracy: ±3mmHg
10. Heart pulse rate range: 40-180times/min
11. Battery life: Approx. 6 months with 3-min. use per day.
12. Environmental temperature for using: 5°C~40°C
13. Environmental humidity for using: ≤90%
14. Environmental temperature for storage: -20°C ~ 55°C
15. Environmental humidity for storage: ≤95%
16. Environmental pressure: atmospheric pressure
Important information
NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION
All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities are factors (including taking a blood pressure measurement) which can inuence your blood pressure value. Because of this, it is not common to get identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure uctuates continually, day and night. The highest value is usually during the day and lowest one usually at midnight. Normally the value begins to increase at around 3:00am and reaches the highest level in the daytime while most people are awake and active.
Considering the above information, it is recommended that you measure your blood pressure at approximately the same time each day.
Please always relax for a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. It is rare that you obtain identical blood pressure readings every time.
PLEASE NOTE! Some advice
1. Remain calm and preferably rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
2. The cu should be placed on the upper arm at the same level as your heart.
3. During measurement, do not speak or move your body and arm.
4. Measure the same arm for each measurement.
5. Relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Prolonged over ination of the cu may cause a slight swelling (ecchymoma) of your arm.
6. Remove the batteries if the monitor is not be used for a month or more to avoid damage by battery leakage.
7. This blood pressure monitor is designed for adults and should never be used on infants or young children. Consult your physician or other health care professionals before use on older children.
8. Blood pressure measurements determined by this monitor are equivalent to those obtained by a trained observer using the cu/stethoscope auscultation method. These are within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or automated sphygmomanometers.
9. Please avoid strong magnetic interference such as that from mobile telephones, microwave ovens, etc.
10. Please do not use the cus other than those supplied by the manufacturer which might cause a biocompatible hazard and might result in measurement error.
11. Make sure to store and use the monitor within the temperature and humidity ranges specied. The monitor may not meet its performance specications if stored or used outside the specied temperature and humidity ranges in specications.
12. To avoid cross-infection, please do not share the cu with persons suering from infectious diseases.
2
4
Connecting the cu to the monitor
Insert the cu tubing connector into the socket on the left side of the monitor. Make sure that the connector is completely inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements.
Body posture during measurement
Sitting measurement
a. Sit with your feet at on the oor. b. Place your arm, palm upwards, on a at surface or table. c. The cu should be at the same level as your heart.
Lying down measurement
d. Lie on your back. e. Place your arm straight along your side with your palm upwards. f. The cu should be at the same level as your heart.
Applying the cu
a. Remove tight tting clothing from the upper arm. b. Place the cu around the arm 1-2cm above the elbow joint. c. If sitting, place your hand, palm upwards, on a at surface such as a table. d. Position the air tube in the middle of your arm in line with your middle nger. Fig. 3 Note: The red strip on the cu should be facing downwards towards your hand. Fig. 2 e. Pulling the cu end through the medal loop (the cu is packaged like this already), turn it outward (away from your body) and tighten it and fasten with the Velcro strip. f. The cu should t comfortably, yet snugly around your arm. You should be able to insert one nger between your arm and the cu.
Note:
• Measure on the same arm each time.
• Stay quiet and calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
• Do not move your arm, body or the monitor and do not move the rubber tube during measurement.
• If the cu becomes dirty, remove it from the monitor and clean it by hand with a mild detergent and rinse it thoroughly in cold water.
Never dry the cu in a clothes dryer or iron it.
4
5
2cm
2cm
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 1
Operating procedures
BATTERY
• Insert 4 x “AA 1,5V” size batteries in the battery compartment at the back of the unit. Make sure that the polarities are placed correctly. Fig. 1.
• The LCD will not display anything at this point.
• When the LCD shows the battery symbol, replace all batteries with new ones.
• Rechargeable batteries are not suitable for this monitor.
• Remove the batteries if the monitor is not to be used for a month or more to avoid damage from battery leakage.
3
5
Taking a blood pressure reading
a. Choose the cu that best suits your arm size. Apply the cu and sit or lie comfortably. b. Press the
ON/OFF button, Fig. 4. A beep is heard and all display characters are shown. Fig. 5.
c. The LCD goes directly to ”
0” and the arrow up
ashes. Fig 6
d. Press the
START button, Fig. 7, and the measurement will start.
6
Fig. 5
e. The cu inates until sucient pressure has built up for a measurement. The LCD displays numbers changing and the heart symbol ashing. Fig. 8.
The unit slowly releases air from the cu and makes the measurement and the blood pressure and pulse rate is displayed in the LCD. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. After measurement, the monitor will turn o automatically after 3 minute of no operation. g. You can turn o the monitor at any time by pressing the
START button.
Assessing high blood pressure for adults
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard to age or gender) have been established by the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be taken into consideration. Consult with your physician for accurate assessment and never change your treatment by yourself.
Optimal less than 120 and less than 80
Normal 120-129 or 80-84
High-Normal 130-139or or 85-89
Grade 1 hypertension 140-159 or 90-99
Grade 2 hypertension 160-179 or 100-109
Grade 3 hypertension 180 or 110
Blood pressure Systolic mmHg Diastolic mmHg
WHO/ISH Denitions and classication of blood pressure levels
7
6
Low battery symbol Low battery Change batteries
Pneumatic system blocked or cu is too tight during ination
Apply the cu correctly and try again
Pneumatic system leakage or cu is too loose during ination
Fail to detect systolic pressure
Don’t move and try again.
LCD shows EE
Fail to detect diastolic pressure
Device parameter checking error
Take out batteries for ve minutes and then reinstall all batteries. If the monitor still does not function normally, please contact the local distributor or the factory.
Troubleshooting
8
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
9
Care and handling
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and direct sunlight. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimatize at room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
6. It is recommended the performance should be checked every 2 years or after repair. Please contact the service center.
7. If the monitor becomes dirty, please clean it with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Caution - Consult accompanying documents
* The functioning of the unit can be aected by interference from local electromagnetic
disturbance..
Application part type BF
The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Manufactured in accordance with international standards. The instrument is in line with the
EU Medical Products Directive MDD 93/42/EC.
Explanation of symbols
LCD display shows abnormal result
The cu position is not correct or cu is not properly tightened
Apply the cu correctly and try again
Body posture was not correct during testing
Review the “BODY POSTURE DURING MEASUREMENT” sections of the instructions and re-test.
Talking, arm or body movement, irritation, excitement or tension during testing.
Re-test when calm and without speaking or moving during the test
Irregular heartbeat (arrhythmia)
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this blood pressure monitor.
LCD ashing EE
No response when you press button or load battery.
LCD shows EE EP
Incorrect operation or strong electromagnetic interference.
7
The blood pressure monitor corresponds to the following standards: EN1060-1:1995+A1:2002 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3:1997+A1:2005(Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Subject to modication without prior notice.
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GUARANTEE
EKS guarantees that all defects due to materials or manufacturing faults will be remedied by replacement or repair for a period of 2 years from the date of purchase. Please keep the purchase receipt and guarantee card in a safe place. If you have any complaints, please return the product to your dealer with the guarantee card and the receipt.
Customer Service
If you have any questions or concerns regarding this product and /or it’s operation, or any attempt to correct a problem fails, please call our Customer Service Hotline. Our trained specialists will be happy to assist you, train you, or even rearm your results.
EKS Customer Hotlines:
French, German & Italian (9.00 – 16.00) +33 – 388 868 945 English & Swedish (8.00 – 16.00) +46 – 371 - 33600 Spanish (8.30 – 13.00) +34 – 915 083 293 E-mail: support@france.eks-int.com Website: www.eks-int.com
8
Description du produit
• Méthode basée sur la méthodologie oscillométrique et du silicium intégré dans le détecteur de pression.
• La tension artérielle et le pouls peuvent être mesurés en même temps.
• Grand affichage de la tension artérielle et du pouls
Garantie de correspondance de taille du brassard
1. Utilisez uniquement le brassard livré par le fournisseur. D’autres brassards peuvent ne pas être compatibles avec cet appareil et le résultat des mesures pourrait être incorrect.
2. Si le brassard n’est pas à la bonne dimension, contactez nos hotlines ou vous pourrez passer commande de brassard de diérentes dimensions.
3. Le tensiomètre est fournit avec 2 brassards de dimension: (
M) Moyen 22-30 cm et (L) Grand: 30-42 cm. Cependant pour une mesure plus able vous pouvez commander des brassards de dimensions diérentes : les dimensions du brassard dépendent de la circonférence de votre bras. (
S) Petit: 17-22 cm,
(M) Moyen: 22-30 cm, (L) Grand: 30-42 cm,(XL) Supplémentaire grand: 42-48 cm.
4. Plus de détails sur notre site Web www.eks-int.com ou auprès du service après vente.
1
Eléments et achage LCD
Brassard
Raccordement
Tuyau d’air
LCD
ON/OFF
Pression systolique
Pression diastolique
Pouls
Symbole changement des piles
Commencer à mesurer
Start / Démarrer
FR
Symbole de pouls
9
Caractéristiques techniques
1. Modèle: Vision 0301
2. Classication de l’appareil: Puissance, type B
3. Dimensions: 135mm x 97mm x 49mm
4. Circonférence du brassard: (
M) Moyen 22-30 cm, (L) Grand : 30-42 cm. (En option (S) Petit : 17-22 cm et
(XL) Supplémentaire grand: 42-48 cm )
5. Poids: 223 g (sans les piles)
6. Méthode de mesure: Oscillométrique, gonage et mesure automatique
7. Alimentation électrique: 6V, 4 piles 1.5V AA
8. Plage de pression du brassard: 0-300 mmHg
9. Précision: ±3mmHg
10. Plage de mesure du pouls: 40-180 battements/min
11. Durée de vie des piles: environ 6 mois avec une utilisation de 3 minutes par jour.
12. Température d’utilisation: 5°C ~ 40°C
13. Pourcentage d’humidité d’utilisation: < 90%
14. Température de stockage: -20°C ~ 55°C
15. Pourcentage d’humidité de stockage: < 95%
16. Pression environnementale: pression atmosphérique
Informations importantes
Variation normale de la tension
Un travail physique, l’excitation, le stress, manger, boire, fumer où toutes autres activités (incluant la me­sure de la tension elle-même) sont des facteurs pouvant inuer sur la valeur de la tension artérielle. C’est pourquoi il n’est pas commun d’obtenir des mesures identiques.
La tension varie continuellement de jour comme de nuit. La valeur la plus élevée est généralement relevée au cours de la journée et la plus basse habituellement à minuit. Normalement la valeur commence à augmenter aux environ de 3.00 heure du matin pour atteindre sa valeur maximale durant la journée quand la plupart des gens sont réveilléz et actifs
Compte tenu des informations ci-dessus, il est recommandé d’eectuer les mesures aux mêmes moments de la journée.
Relaxez vous au minimum 3 à 5 minutes entre chaque mesure an de permettre à la circulation sanguine de votre bras de se rétablir. Il est cependant rare que vous obteniez une lecture de tension identique à chaque fois.
Conseils à noter
1. Restez calme et au repos pendant au moins 5 minutes avant de prendre la mesure.
2. Le brassard doit être placé au-dessus du pli du coude à la hauteur de votre coeur.
3. Ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
4. La mesure doit être eectuée sur le même bras
5. Avant de prendre votre mesure relaxez vous au moins 5 minutes an de permettre la circulation sanguine dans votre bras. Prolonger le gonage du brassard pourrait causer une légère ecchymose sur votre bras.
6. Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée (1 mois ou plus). Les piles risqueraient de couler et d’endommager l’appareil.
7. Cet appareil est prévu pour mesurer la tension des adultes et ne doit en AUCUN cas être utilisé sur des bébés ou des jeunes enfants. Veuillez consulter votre médecin, ou professionnel de la médecine avant utilisation sur des enfants plus âgés.
8. Les mesures obtenues grâce à ce tensiomètre sont équivalentes à celles obtenues en utilisant la méthode d’auscultation poignet/stéthoscope. Elles sont conformes aux limites prescrites par le « American National Standard « pour les tensiomètres électroniques ou automatiques
9. Ne pas utiliser votre tensiomètre à proximité d’appareils qui émettent un rayonnement électrique, par exemple : des téléphones mobiles, des fours à micro-ondes etc.
10. Ne pas utiliser d’autres brassards que ceux livrés par le fournisseur, cela pourrait entraîner des dommages de biocompatibilité et le résultat des mesures pourrait être incorrect.
11. Assurez-vous de stocker et d’utiliser le tensiomètre dans les conditions de température et d’humidité spéciées. Les performances du tensiomètre pourraient être aectées par le non respect des conditions de stockage et d’utilisation spéciés.
12. Pour éviter toute contamination, ne pas partager le brassard avec une personne sourant d’une maladie infectieuse.
2
10
4
5
3
Branchement du brassard à l’appareil
Insérez l’embout du tuyau du brassard dans l’ouverture située sur le côté gauche du boîtier. Faites attention à ce que le tuyau soit bien inséré pour éviter une fuite d’air lors de la mesure de la tension.
Bonne position de mesure
Mesure position assise
a. Asseyez vous vos deux pieds bien à plat sur le sol b. Placez votre bras, paume vers le haut, sur une surface plane ou une table c. Veillez à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur
Mesure position couchée
d. Allongez vous sur le dos e. Placez votre bras le long de votre corps paume vers le haut. f. Veillez à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur
Mise en place du brassard
a. Enlevez les vêtements qui serrent votre bras. b. Enlez le brassard qui doit être situé à 1-2cm au-dessus du pli du coude. c. En position assise, placez le bras sur la table avec la paume de la main tournée vers le haut. d. Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur. Fig. 3 Note: la bande rouge du brassard doit se trouver face en bas. Fig. 2 e. Faites passer l’extrémité libre du brassard à travers l’étrier métallique (le brassard est emballé ainsi) de façon à former une boucle. Serrez et attachez avec la bande Velcro. f. Fermez le brassard de telle sorte qu’il soit confortable et pas trop serré. Vous devriez pouvoir insérer un doigt entre votre bras et le brassard.
Note:
• Mesurer au même bras et à la même heure
• Détendez-vous au moins 5 minutes avant la prise de la mesure
• Ne bougez pas votre bras, votre corps ni l’appareil, et ne bougez pas le tube en caoutchouc pendant la mesure.
• Pour nettoyer le brassard retirez celui-ci de l’appareil et nettoyez à la main avec un détergent doux. Rincez minutieusement à l’eau froide. Ne séchez jamais votre brassard dans un sèche linge ou avec un fer à repasser.
2cm
2cm
Mise en service
PILES
• Insérez 4 piles “AA 1,5V” dans le logement des piles qui est situé sous l’appareil. Veillez à bien respecter les polarités. Fig. 1.
• A ce stade l’écran LCD n’ache rien.
• Remplacez les piles, par des piles neuves lorsque l’écran ache le symbole de pile.
• Les piles rechargeables ne sont pas appropriées à cet appareil.
• Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas. Durant une période prolongée (1 mois ou plus). Les piles risqueraient de couler et d’endommager l’appareil.
Fig. 1.
Fig.2
Fig.3
11
6
Classication de la tension chez les adultes
Le tableau ci-dessous présente les valeurs indicatives de tension élevée (sans considération de l’âge ou du genre). Ces valeurs ont été dénies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS). Attention diérents facteurs (diabète, obésité, fumer) peuvent inuer sur la tension artérielle. Consulter votre médecin pour l’évaluation exacte et ne changez jamais votre traitement de vous-même.
Tension Systolique Diastolique
WHO/ISH
la classication OMS des niveaux de tension
Optimale <120 et < 80
Normale 120-129 ou 80-84
Normalement élevée 130-139or ou 85-89
Légère hypertension 140-159 ou 90-99
Hypertension moyenne 160-179 ou 100-109
Forte hypertension ≤180 ou ≤110
7
Prendre une mesure
a. Appliquez le brassard, asseyez vous et/ou couchez vous confortablement. b. Appuyez sur le bouton
ON/OFF, Fig. 4 vous entendrez un bip sonore et tous les caractères apparaissent à l’écran. Fig. 5
c. L’écran ache directement “
0” et la èche
vers le haut clignote. Fig. 6
d. Appuyez sur le bouton START, Fig. 7, et la mesure démarre automatiquement
Fig. 5
e. L’appareil gone le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression susante pour eectuer la mesure. L’écran ache la pression en continu et le symbole cœur clignote. Fig. 8
L’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans le brassard et procède à la mesure. La tension et les pulsations cardiaques sont achées à l’écran. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. Arrêt automatique de l’appareil après 3 minutes si vous n’appuyez sur aucune touche. g. Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant sur le bouton
START.
12
9
Entretien et manipulation
1. Ne laissez pas tomber l’appareil et évitez les chocs
2. N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes et aux rayons directs du soleil. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, s’en suivraient des dommages sur l’appareil.
3. Si le tensiomètre est stocké dans un endroit frais, attendez quelques minutes pour l’acclimater à la température ambiante avant l’utilisation.
4. Ne jamais ouvrir l’appareil
5. Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas pendant un moment.
6. La précision de cet appareil de mesure doit être vériée tous les 2 ans ou après une réparation. Veuillez contacter le service après-vente pour plus d’informations.
7. Nettoyez l’appareil avec un chion sec et doux. N’utilisez ni essence, ni diluants, ni solvants.
Explication des symboles
Remarque : Veuillez consulter les documents joints
Pièce d’application: type BF
Conformez vous à la Directive 2002/96/EC relative aux déchets des équipements électriques et électroniques, avant de jeter cet appareil.
Symbole changement de pile
Piles vides ou trop faibles Changer les piles
Le système de gonage est bloqué ou le brassard est trop serré lors du gonage.
Enlez correctement le brassard et renouvelez la prise de mesure
Problème d’étanchéité ou le brassard est trop lâche lors du gonage.
La pression systolique n’a pas été déterminée
Ne bougez pas et renouvelez la prise de mesure
L’écran ache EE
La pression diastolique n’a pas été déterminée
Erreur de paramétrage du système de vérication.
Retirez les piles pendant 5 minutes puis remettez-les en place. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas normalement prenez contact avec le service après-vente
Problèmes
8
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
EE clignote à l’écran
Rien ne s’ache alors que l’appareil est mis en marche et que les piles sont en place.
L’écran ache EE EP
Dysfonctionnement ou légères interférences électromagnétiques.
L’appareil ache des valeurs anormales
Le brassard est mal mis ou peut-être pas assez serré.
Vous n’avez pas adopté la bonne position au moment de la mesure
Vous avez parlé, bougé durant la mesure, vous êtes nerveux ou excité.
Le pouls est irrégulier (arythmie)
Enlez correctement le brassard et renouvelez la prise de mesure
Reportez-vous à la section “bonne posi
-
tion de mesure” et reprenez la mesure
Ne parlez pas, ne bougez pas, décontrac
-
tez vous avant de reprendre la mesure
L’appareil n’est pas adapté aux patients ayant un pouls très irrégulier
13
Cet appareil répond aux exigences de la directive 93/42/EC relative aux dispositifs médicaux UE. Ce tensiomètre est conforme aux normes standard pour la mesure non invasive de la tension. EN1060-1:1995+A1:2002 - Part 1 exigences Générales EN 1060-3:1997+A1:2005 – Part 3 exigences supplémentaires pour les systèmes de mesure de tension électromécaniques ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Sujet à des modications sans préavis
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTIE
EKS garantit tous les produits défectueux, 2 ans à compter de la date d’achat. Durant la période de garan­tie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont remédiés gratuitement soit par une réparation, soit par un remplacement. Conservez soigneusement la facture ainsi que le bon de garantie. En cas de réclamation retournez l’appareil à votre revendeur avec le coupon de garantie et la facture.
Service Clients
Pour toute question ou doute concernant ce produit et/ou son utilisation ou toute tentative sans succès de résoudre un problème, veuillez appeler notre assistance téléphonique. Nos experts formés seront heureux de vous aider, de vous former ou même de conrmer vos résultats.
Assistance téléphonique EKS :
Français, allemand & italien (9h00 – 16h00) +33 – 388 868 945 Anglais & suédois (8h00 – 16h00) +46 – 371 - 33600 Espagnol (8h30 – 13h00) +34 – 915 083 293 ou envoyez un courriel à support@france.eks-int.com Site web : www.eks-int.com
Fabriqué conformément aux normes standards internationales
14
Produktbeschreibung
• Der Blutdruck und die Pulsfrquenz warden automatisch nicht invasiv gemessen
• Dank grossem LCD Display sind Blutdruck und Puls leicht ablesbar
• Die letzten 30 Messresultate warden mit Zeitangabe abgespeichert und sind abrufbar.
Auswahl zwischen 2 Oberarmmanschetten für verlässliche Resultate
1. Bitte verwenden Sie nur Original EKS Manschetten!
2. Ihr Gerät wird mit 2 Manschetten
M(22-30cm) Armumfang und L(30-42cm) geliefert.
3. Sollte eine der 2 Manschetten nicht passen rufen Sie bitte unseren Infoservice an
4. Wir können Ihnen -falls benötigt , die Grössen
S(17-22cm) oder XL (42-48cm) anbieten
Mehr unter www.eks-int.com oder bei unserem Kundendienst.
1
Bestandteile und Display
Manschette
Steckvorrichtung für Luftschlauch Manschette
Luftschlauch aus Gummi
LCD
ON/OFF
Systolischer Druck
Diastolischer Druck
Niedriger Batteriestand
DE
Symbol für Puls
Puls
Start
Messbeginn
15
Spezikation
1. Modell: Vision 0301
2. Einstufung : mit Batterieversorgung , type B
3. Dimensionen: 135mm x 97mm x 49mm
4. Manschettendimensionen:
M: 22cm-30cm, L: 42-48cm. (Optional S (17-22cm) oder
XL (42-48cm)
5. Gewicht: 223g (exkl. Batterien)
6. Messmehtode: Oscillometrisch, automatisches Aufblasen der Manschette und Erfassen der Blutdruckwerte
7. Stromversorgung: 6V , 1.5V AA × 4 Batterien
8. Druckbereich : 0-300mmHg
9. Messgenauigkeit: ±3mmHg
10. Puls Messbereich : 40-180 Pulsschläge/Min
11. Lebensdauer für einen Satz Batterien: Zirka 6 Monate 3 min. Messung täglich
12. Umgebungstemperaturbereich für Messung: 5°C ~ 40°C
13. Luftfeuchtigkeit zulässig bis: < 90%
14. Temperaturbereich für Aufbewahrung: -20°C ~ 55°C
15. Maximale Lueuchtigkeit für Aufbewahrung: < 95%
16. Umgebungsluftdruck - Atmosphäre
Wichtig
NORMALE SCHWANKUNGEN DES BLUTDRUCKS!
Nachdem jede körperliche Anstrengung, Aufregung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und auch das Messen von Blutdruck Einuss auf den Bltudruck haben, ist es sehr wahrscheinlich dass Ihre Bltudruckwerte bei mehrfacher Messung nicht genau übereinstimmen.
Der Blutdruck variiert auch zwischen Tag und Nacht, die Höchstwerte treten normalerweise untertags auf, die niedrigsten um Mitternacht. Der Blutdruck steigt sukzessive ab ca 03:00 morgens an und ereicht unter
-
tags die Höchsstände mit körperlicher Aktivität. Somit sollten Sie um verlässliche Vergleichswerte zu erzielen, immer zum gleichen Zeitpunkt
messen.
Wichtig ist zirka 3-5 Minuten vor der Messung zu entspannen, das ermöglicht eine Stabiliserung des Bltudrucks im Arm.
Wichtige Hinweise!
1. Bleiben Sie während der Messung ruhig – vor Beginn zirka 5 Minuten entspannen
2. Die Manschette sollte am Oberarm auf Herzhöhe angebracht werden.
3. Während der Messung nicht sprechen oder bewegen
4. Immer am gleichen Arm messen.
5. Längeres Messen mit aufgeblasener Manschette kann ein leichtes Anschwellen am Arm verursachen.
6. Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, entfernen sie bitte die Batterien, somit kann ein Ausrinnen der Batterieüssigkeit im Gerät vermieden werden.
7. Das Blutdruckgerät ist für Erwachsene ausgelelegt und sollte für Kleinkinder nicht verwen det werden. Solten Sie das Gerät für älteren Kinder verwenden wollen -Fragen Sie Ihren Arzt.
8. Die Blutdruckwerte dieses Gerätes sind equivalent mit Werten die durch ausgebildetes medizinisches Personal mit der Auskultations Stethoskop-Methode erzielt werden.
9. Bitte vermeiden Sie die Nähe zu starker magnetischer Ausstrahlung wie Handys, Microwellen Herde, etc.
10. Bitte verwenden Sie nur original EKS Manschetten, diese sind auf das Blutdruckmessgerät abgestimmt, andernfalls gehen Sie unter unter Umständen ein Gesundheitsrisiko auf Grund verfälschter Messdaten ein.
11. Bitte bewahren Sie das Gerät innerhalb der vorgegebenen Temperaturen und Luftfeuchtigkeit auf. Die Messgenauigkeit des Gerätes kann ausserhalb der vorgeschriebenen Bedingungen mangelhaft sein.
12. Teilen Sie keine Manschette mit Personen die eine ansteckende Krankeheit haben, es besteht akute Ansteckungsgefahr für Sie.
2
16
4
5
3
Abb.1
Anschließen des Luftdruckschlauches am Gerät
Schliessen Sie das Ende des Schlauches durch Einstecken in der vorgesehenen Önung an. Bitte stellen Sie sicher dass der Anschluss fest sitzt und keine Luft entweichen kann
Sitzposition während der Messung
a. Mit beiden Füssen ach am Boden b. Mit der Handlfäche nach oben zeigend den Arm ach auf dem Tisch, oder einer andere Oberache plazieren. c. Die Manschette muss auf Herzhöhe sein
Messen liegend
d. Flach auf den Rücken liegen. e. Die Arme ach entlang des Körpers legen, die Hanächem müssen dabei nach oben zeigen. f. Die Manschette muss auf Herzhöhe sein
Aufbringen der Manschette
a. Den Oberam von fest anliegender Bekleidung frei machen. b. Plazieren Sie die Manschette zirka 2-3 cm über dem Ellbogengelenk. c. Falls Sie in Sitzposition messen, mit der Handlfäche nach oben zeigend - den Arm ach auf dem Tisch oder einer anderen Oberäche plazieren. d. Den Druckschlauch der aus der Manschette kommt in die Mitte des Armes rücken. Abb.3. Wichtig: Sollte Ihre Manschette eine rote Markierung haben – sollte diese in der Mitte nach unten zeigend - positioniert werden. Abb.2. e. Ziehen Sie das Ende der Manschette durch die Metallschlaufe ( wird normalerweise bereits so geliefert) und ziehen Sie das Ende mit gleichzeitigem Festrdrücken des Klettverschlusses an. f. Die Manschette sollte fest jedoch nicht unbequem sitzen. Sie sollten noch immer in der Lage sein, den Finger zwischenden Arm und die Manschette zu stecken.
Wichtg:
• Immer am gleichen Oberarm messen.
• Bleiben Sie während der Messung ruhig – vor Beginn zirka 5 Minuten entspannen
• Den Arm während dem Messen nicht bewegen, ebenso nicht das Gerät, den Körperden Luftschlauch.
• Sollte die Manschette verschmutzen, diese vom Gerät abstecken und mit mildem Seifenwasser – von Hand in kaltem Wasser reinigen. Normal an der Luft trocknen lassen, nie in einen Trockner geben oder bügeln.
2cm
Abb. 2
2cm
Abb. 3
Verwendung des Geräts
Batterien
• Die 4 x AA 1.5V Batterien mit Berücksichtigung der richtigen Polarität am hinteren Teil des Geräts einsetzen. Abb. 1.
• Das Display ist in diesem Zustand ohne Anzeigewerte
• Sollte das Sympbol , aueuchten alle Batterien mit neuen ersetzen.
• Wiederauadbare Batterien sollten für dieses Gerät nicht verwendet werden
17
6
7
Einstufung SBP mmHg DBP mmHg
WHO/ISH Denition und Einstufung von Blutdruckwerten
Optimal <120 und < 80
Normal 120-129 oder 80-84
Hoch-normal 130-139or oder 85-89
Grad 1 Bluthochdruck 140-159 oder 90-99
Grad 2 Bluthochdruck 160-179 oder 100-109
Grad 3 Bluthochdruck ≤180 oder ≤110
Auswertung von hohen Blutdruckwerten bei Erwachsenen
Die World Health Organization (WHO) hat für Erwachsene egal welchen Geschlechtes Richtlinien ausge­arbeitet. Andere Faktoren wie Rauchen, Diabetis – Übergewicht müssen noch zusätzlich mit einbezogen werden. Für eine solide Auswertung sollten Sie jedoch den Arzt aufsuchen, ändern Sie nie eine medizi
-
nische Behandlung ohne Rücksprache mit dem Arzt.
Blutdruck richtig messen:
a. Die richtige Manschettengrösse für Ihren Arm auswählen, die Manschette auf den Oberarm ziehen, und sicherstellen dass sie fest und comfortabel auiegt.
b. Die
ON/OFF Taste drücken, Abb. 4 , das Gerät macht einen Piepston und zeigt alle Werte gemäss, Abb. 5, im display.
c. Das Gerät zeigt “
0” und blinkt . Abb. 6.
d. Jetzt die
START Taste drücken der
Messvorgang beginnt. Abb. 7
Abb. 5
e. Die Manschette wird bis zu einem ausreichenden Messdruck aufgeblasen, das Display zeigt die Werte an und ein Herz Symbol blinkt gleichzeitig. Abb. 8
Die Manschette baut den Druck langsam ab, die Druckwerte und der Puls warden im Display angezeigt. Abb. 9
Abb. 4
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 9Abb. 8
f. 3 Minuten nach der letzten Messung schaltet sich das Gerät automatisch ab. g. Sie können auch das Gerät auch jederzeit mit der
START Taste abschalten.
18
9
Pege und Anwendung
1. Das Gerät nicht fallen lassen, oder Schlägen aussetzen.
2. Hohe Temperaturen oder Sonnenlicht vermeiden, das Gerät nie in Flüssigkeiten tauchen.
3. Sollte das Gerät in extremer Kälte aufbewahrt worden sein, warten bis das Gerät Raumtemperatur hat.
4. Das Gerät nicht auseinander nehmen oder önen.
5. Bei längerem Nichtgebrauch Batterien entfernen.
6. Nach 2 Jahren sollte das Gerät auf Messgenauigkeit überprüft warden, bitte den Kundendienst kontaktieren.
7. Ein eventuell verschmutztes Gerät mit einem feuchten Lappen sorgfältig reinigen, keine abrasiven Reinigungsmittel verwenden.
Erklärung der Symbole
Achtung – Gebrauchsinformation sorgfältig durchlesen
Verwendung Kategorie BF
Das Gerät muss gemäss Directive EN 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) entsorgt
Batterie Symbol Batterie aufgebraucht Batterien (alle) ersetzen
Der Luftdruck ist im Gerät blockiert, oder die Manschette zu fest angezogen
Die Manschette etwas lockerer oder fester anziehen, oder auf die nächste Manschettengrössen wechseln
Undichtigkeit im Druckluftsystem oder Manschette zu locker
Kein systolischer Druck erkannt
Messvorgang wiederholen und nicht bewegen-reden
LCD zeigt EE
Kein diastolischer Druck erkannt
Interner Fehler im Gerät mit den Parametern
Batterien herausnehmen und nach 5 Minuten wieder einbauen. Besteht das Problem weiter den Kundenservice anrufen
8
Blinkendes ”EE” im Display
Gerät reagiert nicht auf Tastendruck oder Neue Batterien (Auadung)
LCD zeigt EE EP an
Gerät hat interne Störung oder starke elektromagnetische Störungen sind in der Nähe
Problembehebung
Das LCD Display zeigt ungewöhnliche Resultatet
Die Manschette sitzt nicht richtig (zu fest oder zu leicht) am Oberarm.
Nochmals die Manschette korrekt anlegen.
Die Körperhaltung war falsch. Die Bedienungsanleitung Kapitel
Körperhaltung nochmals durchlesen.
Sprechen, Bewegung Nochmals in Ruhe ohne zu sprechen oder
bewegen messen.
Unregelmässiger Puls (arrhythmia)
Personen mit Herzrythmusstörungen sollten dieses Gerät nicht verwenden.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Hergestellt nach geltenden internatio
­nalen Produktionsstandards. Das Gerät entspricht der EU Direktive Medical Products MDD 93/42/EC.
19
Das Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Standards: EN1060-1:1995+A1:2002 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements), EN 1060-3:1997+A1:2005(Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Technische Änderungen vorbehalten.
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTIE
EKS garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum die kostenfreie Behebung von Mämgeln auf Grund von Material- und Fabrikationsfehlern durch Reparatur oder Austausch. Bitte den Kaufbeleg und den Garantieabschnitt gut aufbewahren. Im Garantiefall bitte das Produkt mit Garantieabschnitt und den Kaufbeleg an Ihren Händler zurückgeben.
Kundenservice
Wenn Sie Fragen oder Probleme im Hinblick auf dieses Produkt oder dessen Verwendung haben oder wenn Sie eventuell auftretende Probleme nicht allein lösen können, wenden Sie sich bitte an unsere Kundenservice-Hotline. Unsere geschulten Spezialisten stehen Ih
-
nen gerne mit Rat und Tat zur Seite, bilden Sie aus oder bestätigen sogar Ihre Ergebnisse.
EKS Kunden-Hotlines:
Französisch, Deutsch & Italienisch (9.00–16.00) +33 388 868945 Englisch & Schwedisch (8.00–16.00) +46 371 33600 Spanisch (8.30–13.00) +34 915 083293 oder schicken Sie uns eine E-Mail an: support@france.eks-int.com Webseite: www.eks-int.com
20
SE
Produktbeskrivning
• Metoden bygger på oscillometrisk metologi och silikonintegrerad trycksensor.
• Blodtryck och puls kan mätas automatiskt och är ”
non-invasive”.
• Stor LCD-skärm visar blodtryck och puls.
Passform garanti
1. Använd endast manschetten som skickats med av tillverkaren. Andra manschetter, som kanske inte passar med denna modell, kan ge felaktiga mätresultat.
2. Om medskickad manschett inte passar riktigt, kontakta vår Kundservice där du kan beställa andra storlekar.
3. Din mätare är utrustad med två manschetter:
M: Medium 22-30 cm och L: Large 30-42cm. Men, för att få pålitliga mätningar föreslår vi att du utnyttjar vår PRECISION MANSCHETT service som erbjuder dig följande manschettstorlekar. Storleken bestäms av omkretsen på din arm.
S: Small (Liten) 17 -22 cm, M: Medium (Normal) 22-30 cm, L: Large (Stor) 30-42cm och XL: Extra large (Extra stor) 42-48cm. Fler detaljer nns på vår hemsida www.eks-int.com eller kontakta vår Kundservice.
1
Beståndsdelar & display
Manschett
Manschettfattning
Gummislang
LCD
ON/OFF
Systoliskt blodtryck
Diastoliskt blodtryck
Batterinivån låg
Börja göra mätning
Symbol för puls
Starta
Puls
21
Specikationer
1. Modell: Vision 0301
2. Klassicering: Inbyggd kraft, typ B
3. Dimensioner: 135mm x 97mm x 49mm
4. Manschettomkrets:
M: Medium 22-30 cm och L: Large 30-42cm. (Alternativt S: Small
(Liten) 17 -22 cm och XL: Extra large (Extra stor) 42-48cm.
5. Vikt: 223g (exklusive batteri)
6. Mätmetod: oscillometrisk, automatisk luftpåfyllning och mätning
7. Kraftförsörjning: 6V , 1.5V AA × 4 batterier
8. Manschettens tryckområde: 0-300mmHg
9. Mätprecision: ±3mmHg
10. Hjärta / puls omfång: 40-180times/min
11. Batterihållbarhet: Cirka sex månader vid tre minuters användande per dag.
12. Rekommenderad rumstemperatur vid användande: 5°C ~ 40°C
13. Rekommenderad luftfuktighet vid användande: < 85%
14. Rekommenderad temperatur vid förvaring: -20°C~ 55°C
15. Rekommenderad luftfuktighet vid förvaring: < 95%
16. Rekommenderad lufttryck: atmosfärisk lufttryck
Viktig information
NORMAL BLODTRYCKSVARIATION
Alla fysiska aktiviteter, spänningar, stress, måltider, alkoholintag, rökning och många andra aktiviteter, är faktorer (inklusive att ta blodtrycket) som kan påverka ditt blodtrycksvärde. På grund av detta är det sällsynt att få identiska blodtrycksvärden.
Blodtrycket varierar konstant, dag och natt. De högsta värdena får du vanligtvis under dagtid och de lägsta vanligtvis nattetid. Värdena börjar vanligtvis att öka vid 3:00 på morgonen och når de högsta nivån dagtid när de esta människor är vakna och aktiva.
Med hänsyn till ovanstående information rekommenderas det att du mäter ditt blodtryck vid ungefär samma tid varje dag.
Vila alltid minst tre-fem minuter mellan mätningarna för att låta blodcirkulationen i din arm återhämta sig. Det är sällsynt att få identiska blodtrycksresultat varje gång.
OBSERVERA! Några råd
1. Var lugn och vila helst fem minuter innan blodtrycksmätning.
2. Manschetten ska placeras på din överarm i nivå med ditt hjärta.
3. Under mätningen, samtala inte och rör inte din kropp eller arm.
4. Använd samma arm vid varje mätning.
5. Vila minst tre till fem minuter mellan mätningarna för att låta blodcirkulationen i din arm återhämta sig. Långvarig överination av manschetten kan orsaka en lätt svullnad (ecchymoma) på din arm.
6. Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på en månad eller längre för att undvika skada orsakad av batteriläckage.
7. Denna blosdtrycksmätare är avsedd för vuxna och ska aldrig användas på spädbarn eller små barn. Konsultera din läkare eller annan sjukvård innan användande på äldre barn.
8. Blodtrycksmätningar utförda med denna monitor är likvärdiga med de gjorda av tränad personal som använder manschett/stetoskop auscultation metod. Dessa är inom gränserna föreskrivna av American National Standard, Electronic or Automated sphygmomanometers.
9. Undvik starka magnetiska störningar, som till exempel mobiltelefoner, mikrougnar, etc.
10. Använd enbart de manchetterna som följer med blodtrycksmätaren. Manchetter av en annan tillverkare är inte kompatible med denna produkt och kan resultera i fel mätningar.
11. Kontrollera att monitorn bevaras vid temperaturen och luftfuktigheten som är specierad i bruksanvisningar. Användning utanför dessa specikationer kan påverkar monitorns funktion negativt.
12. För att undvika infektionsrisk, dela inte monitorn med personner som lider av smitsama sjukdomer.
2
22
Användande
BATTERI
• Sätt i 4 x “AA 1,5V” batterier i batteriluckan på baksidan av mätaren. Försäkra dig om att batterierna sätts i på rätt håll. (+/-) Fig. 1.
• Det syns ännu ingenting i LCD-displayen
• När displayen visar batterisymbolen , ersätt samtliga batteri med nya.
• Uppladdningsbara batterier är inte lämpliga för denna mätare.
• Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på en månad eller längre för att undvika skada orsakad av batteriläckage.
4
5
3
Fig.1
Ansluta manschetten till mätaren
Sätt i manschettfattningen i anslutningen på den vänstra sidan av mätaren. Försäkra dig om att fattningen sitter i riktigt för att undvika luftläckage under blodtrycksmätningen.
Kroppsställning under mätning
Sittande mätning
a. Sitt med fötterna på golvet b. Placera din arm, med handatan uppåt, på en plan yta eller ett bord. c. Manschetten ska sitta i samma nivå som ditt hjärta.
Liggande mätning
d. Ligg på rygg. e. Placera din arm längs sidan med handatan uppåt. f. Manschetten ska sitta i samma nivå som ditt hjärta.
Placera manschetten
a. Ta av tajt sittande kläder från din överarm. b. Placera manschetten runt din arm, 1-2cm över armbågsleden. Fig.2 c. Om du sitter, placera din hand, med handatan uppåt, på en plan yta som till exempel ett bord. d. Placera luftslangen i mitten av din arm i linje med ditt långnger. Fig.3 OBS: Den röda linjen på manschetten ska peka nedåt mot din hand. Fig.2 e. Dra manschettänden genom metallsöljan (manschetten är redan förpackad på detta sätt), vrid den utåt (bort från din kropp) och dra åt och fäst med kardborrebandet. f. Manscetten ska sitta bekvämt, om än åtsittande, runt din arm. Du ska kunna få in ett nger mellan din arm och manschetten.
Observera:
• Mät alltid samma arm varje gång.
• Håll dig i stillhet i fem minuter innan blodtrycksmätning.
• Rör inte arm, kropp eller mätare och ytta inte gummislangen under mätning.
• Om manschetten börjar bli smutsig, ta bort den från mätaren och rengör den för hand med ett milt rengöringsmedel och skölj noga i kallt vatten. Torka aldrig manschetten i torktumlare eller stryk den.
2cm
Fig.2
2cm
Fig.3
23
Gör en blodtrycksmätning
a. Välj en manschett som har rätt storlek för armen. Sätt på manschetten och sitt eller ligg bekvämt. b. Tryck på
ON/OFF-knappen. Fig. 4. Ett pip hörs
och alla displaysymboler visas. Fig. 5
c. LCD:n går till ”
0” och en uppåtpekande pil
blinkar. Fig 6
d. Tryck på
START-knappen, Fig. 7, och
mätningen börjar.
6
Fig. 5
e. Mätaren blåser upp manschetten tills tillräckligt tryck byggts upp för en mätning. LCD:n visar siror som ändrar sig och symbolen för puls blinkar. Fig. 8
Mätaren släpper långsamt ut luft från manschetten och gör mätningen. Blodtryck och puls visas på displayen. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. Efter mätning kommer mätaren att automatiskt stängas av efter 3 minuter utan aktivitet. g. Du kan stänga av mätaren när du vill genom att trycka på START-knappen.
Blodtrycksnivå Systolic mmHg Diastolic mmHg
WHO/ISH Deniering och klassicering av blodtrycksnivåer
7
Bedöma högt blodtryck för vuxna
Följande riktlinjer för att bedöma högt blodtryck (utan hänsyn till ålder eller kön ) har tagits fram av World Health Organization (WHO). Observera att andra faktorer (som till exempel diabetes, fetma, rökning, etc.) ska tas i beaktande. Konsultera din läkare för korrekt bedömning och ändra aldrig själv din behandling.
Optimal <120 och <80
Normal 120-129 eller 80-84
Hög-Normal 130-139or eller 85-89
Grad 1
hypotoni 140-159 eller 90-99
Grad 2
hypotoni 160-179 eller 100-109
Grad 3
hypotoni ≤180 eller ≤110
24
FELSÖKNINGSGUIDE
Symbol för låg batteri
Låg batteri Byt samtliga batterier.
Systemet blockerat eller manchetten sitter åt under uppblåsning.
Sätt på manchetten på korrekt sätt och försök igen.
Systemet läcker luft eller manchetten sitter för löst under uppblåsning.
Känner inte av systoliskt tryck.
Rör dig inte och försök igen.
LCD visar EE
Känner inte av diastoliskt tryck.
Kontrollfel vid enhetens parametrar.
Ta ut batterierna i fem minuter och sedan sätta in dem på nytt. Om mätaren fortfarande inte fungerar, ta kontakt med distributören.
8
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
LCD blinkande EE
Ingenting händer när man trycker på knappen eller byter batteri.
LCD visar EE EP
Fel användning eller stark elektromagnetisk störning.
Displayen visar onormala resultat
Manschettens position är inte korrekt eller manschetten är inte rätt fastsatt.
Sätt fast manschetten rätt och försök igen.
Kroppsställningen var inte korrekt under testet.
Läs igenom “Kroppsställning under mätning” i instruktionen och testa igen.
Samtal, arm eller kropp har rört sig, irritation, upphetsning eller spänning under testet.
Testa igen när du är lugn, samtala eller rör dig inte under testet.
Oregelbunden hjärtrytm (arrhythmia.
Det är olämpligt att personer med svår arrhythmia använder denna blodtrycks
-
mätare.
9
Skötsel och hantering
1. Tappa inte mätaren eller utsätt den för extrema förhållanden.
2. Undvik höga temperaturer och direkt solljus. Utsätt inte mätaren för vatten eftersom detta kan orsaka skador på mätaren.
3. Om mätaren förvaras nära kylgrader, låt den acklimatisera sig till rumstemperatur innan den används.
4. Försök inte att plocka isär mätaren.
5. Om du inte använder mätaren under en längre tid, plocka ur batterierna.
6. Det rekommenderas att låta mätaren bli kontrollerad vartannat år efter reparation. Vänligen, kontakta servicecenter.
7. Om mätaren blir smutsig, rengör då med en mjuk torr putsduk. Använd inte slipande eller yktiga rengöringsmedel.
Varning - Följ medföljande instruktioner
Applikation av typ BF
Apparaten skall avytras enligt Diriktiv 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Symbolförklaring
Tiilverkadenligt gällande internationala normer.Appareten är i linje med EU Directive MDD 93/42/EC för medicinska produkter.
25
Blodtrycksmätaren motsvarar följande standarder: EN1060-1:1995+A1:2002 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General require
­ments), EN 1060-3:1997+A1:2005(Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Observera: Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
EU REP:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTI
Före reklamation läs noggrant igenom instruktionen ovanför. Garantiperioden är två år från inköpsdatum, och inkluderar fri repareringskostnad eller utbyte av produkten. Garantin täcker ingen skada som orsakats vid felanvändning av mätaren. Vid reklamation ta mätaren till inköpsstället tillsammans med garantibevis, vilket ska innehålla försäljarens stämpel och signatur.
Kundservis
Om du har några frågor eller funderingar kring denna produkt och/eller hur den fungerar, eller försök att rätta till problem har inte lyckats, vänligen ta kontakt med Kundservis. Våra utbildade specialister hjälper gärna med att lära upp dig eller bekräfta dina resultat.
EKS Kundservis:
Franska, Tyska & Italienska (9.00 – 16.00) +33 – 388 868 945 Engelska & Svenska (8.00 – 16.00) +46 – 371 - 33600 Spanska (8.30 – 13.00) +34 – 915 083 293 Hemsida: www.eks-int.com E-mail: support@france.eks-int.com
26
Descrizione del prodotto
• Metodo oscillometrico e sensore di pressione in silicone integrato.
• La misurazione della pressione sanguigna e della frequenza del polso avviene automaticamente e non in modo invasivo.
• Il grande schermo LCD mostra la pressione sanguigna e la frequenza del polso.
Garanzia bracciale di precisione
1. Usate unicamente il bracciale fornito dal costruttore. Altri bracciali possono non essere compatibili con questo modello, di conseguenza i risultati di misurazione possono essere sbagliati.
2. Se il bracciale fornito in dotazione non calza correttamente, rivolgetevi alle nostre hot line clienti, presso le quali è possibile ordinare diverse misure.
3. Il vostro misuratore è dotato di bracciale di misura: (
M) 22-30 cm e (L) 30-42 cm . Per eettuare misurazioni attendibili, vi consigliamo tuttavia di avvalervi del nostro servizio BRACCIALE DI PRECISIONE, che vi ore bracciali nelle seguenti misure. La misura necessaria dipende dalla circonferenza del vostro braccio. (S) Small (piccola): 17 -22 cm, (M) Medium(mezzo): 22-30 cm. , (L) Large (grande): 30-42 cm (XL) Extra-large (molto grande): 42-48 cm. Per ulteriori informazioni visitate il nostro sito alla pagina www.eks-int.com o contattate le nostre hot line clienti.
IT
1
LCD
SU/VIA
L’inizio di misurare
Inizio
Parti e display
Bracciale
Attacco per tubo bracciale
Tubo di gomma
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Pulsazioni
Simbolo batteria scarica
Simbolo pulsazioni
27
Caratteristiche tecniche
1. Modello: Vision 0301
2. Classicazione: alimentazione interna, tipo B
3. Dimensioni: 135 mm x 97 mm x 49 mm
4. Circonferenza bracciale:
M: 22 cm-30 cm e L: 42-48 cm
(opzionale
S: 17-22 cm, XL: 42-48 cm)
5. Peso 223 g (batterie escluse)
6. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonatura e misurazione automatiche
7. Alimentazione: 6 V , 4 batterie tipo AA da 1,5 V
8. Intervallo di pressione bracciale: 0-300 mmHg
9. Precisione di misurazione: ±3 mmHg
10. Intervallo di frequenza cardiaca: 40-180 volte/min
11. Temperatura ambiente di funzionamento: 5°C~ 40°C
12. Umidità ambiente di funzionamento: <85%
13. Temperatura ambiente di deposito: -20°C ~ 55°C
14. Umidità ambiente di deposito: <95%
15. Pressione ambiente: pressione atmosferica
16. Durata della batteria: circa 6 mesi per un uso di 3 min al giorno.
Informazioni importanti
OSCILLAZIONE DELLA NORMALE PRESSIONE SANGUIGNA
Ogni tipo di esercizio sico, di eccitazione e di stress, così come attività quali il mangiare, bere, fumare e molte altre attività rappresentano fattori (compresa la misurazione della pressione sanguigna) che possono inuenzare il valore della vostra pressione sanguigna. Di conseguenza, non è quasi mai possibile ottenere valori di pressione sanguigna ripetutamente identici.
La pressione sanguigna varia continuamente, giorno e notte. Il valore più alto si registra solitamente durante il giorno, il valore più basso a mezzanotte. Generalmente il valore inizia ad aumentare alle 3 del mattino circa e raggiunge il suo livello massimo durante il giorno, quando la maggior parte delle persone è sveglia e attiva.
Tenendo conto di quanto sopra, si raccomanda di misurare la pressione sanguigna ogni giorno alla stessa ora circa.
Tra una misurazione e l’altra cercate di rilassarvi per 3-5 minuti per consentire la ripresa di una normale circolazione nel vostro braccio. È raro ottenere gli stessi valori di pressione sanguigna ad ogni misurazione.
ATTENZIONE! Alcuni consigli
1. Prima di misurare la pressione sanguigna restate tranquilli e riposate preferibilmente per 5 minuti.
2. Il bracciale deve essere messo alla parte superiore del braccio all’altezza del cuore.
3. Durante la misurazione non parlate e non muovete né corpo né braccio.
4. Eettuate la misurazione sempre allo stesso braccio.
5. Tra una misurazione e l’altra rilassatevi per 3-5 minuti per consentire la ripresa di una normale circolazione nel vostro braccio. Una prolungata gonatura eccessiva del bracciale può causarvi una leggera tumefazione (ecchimoma) del braccio.
6. Se il monitor non viene usato per un mese o più, togliete le batterie per evitare danni dovuti a fuoriuscite di liquidi dalle batterie.
7. Questo sgmomanometro è progettato per adulti e non deve essere mai usato né su neonati né su bambini piccoli. Consultate il vostro medico generico o altri operatori sanitari prima di usare l’apparecchio su bambini più grandi.
8. Le misurazioni della pressione sanguigna rilevate da questo monitor sono equivalenti a quelle ottenute da una persona qualicata tramite il metodo di auscultazione mediante bracciale/stetoscopio. Tali misurazioni rientrano nei limiti prescritti dallo standard nazionale americano per sgmomanometri elettronici o automatici.
9. Evitate forti interferenze magnetiche, ad es. con telefoni cellulari, microonde, ecc.
10. Usare esclusivamente fasce fornite dal produttore. Si potrebbero vericare, altrimenti, bio – incompatibilità o errori nella misurazione
11. Assicurarsi di riporre ed usare il monitor all’interno dei gradi di temperatura e umidità suggeriti. In difetto, il monitor potrebbe non fornire le prestazioni richieste.
12. Al ne di evitare infezioni incrociate, non dividere le fasce con persone aette da infezioni.
2
28
Collegamento del bracciale al monitor
Inserite il connettore del tubo del bracciale nell’attacco sul lato sinistro del monitor. Assicuratevi che il connettore sia completamente inserito per evitare fuoriuscite d’aria durante le misurazioni della pressione.
Postura durante la misurazione
Misurazione da seduti
a. State seduti con i piedi che poggiano bene a terra. b. Appoggiate il braccio, con il palmo rivolto verso l’alto, su una supercie piana o su un tavolo. c. Il bracciale deve essere all’altezza del cuore.
Misurazione da sdraiati
d. Sdraiatevi sulla schiena. e. Mettete il braccio lungo il anco con il palmo rivolto verso l’alto. f. Il bracciale deve essere all’altezza del cuore.
Applicazione del bracciale
a. Liberate la parte superiore del braccio da indumenti aderenti. b. Mettete il bracciale al braccio, 1-2 cm sopra il gomito. c. Se siete seduti, appoggiate la mano, con il palmo rivolto verso l’alto, su una supercie piana, per es. un tavolo. d. Posizionate il tubo dell’aria al centro del vostro braccio, sulla stessa linea del dito medio. Fig. 3 Nota: la striscia rossa sul bracciale deve essere rivolta verso il basso, in direzione della vostra mano. Fig. 2 e. Passate l’estremità del bracciale nell’anello in metallo (il bracciale viene imballato così predisposto), tiratela verso l’esterno (allontanandola dal vostro corpo), stringetela e ssatela con il nastro velcro. f. Il bracciale deve essere ben aderente al braccio ma anche comodo. Per regolarvi, dovete riuscire ad inlare un dito tra il braccio e il bracciale.
Nota:
• Eettuate la misurazione sempre allo stesso braccio.
• Rimanete fermi e tranquilli per 5 minuti prima di eettuare la misurazione.
• Non muovete né braccio né corpo, né monitor né tubo di gomma durante la misurazione.
• Se il bracciale si sporca, scollegatelo dal monitor e pulitelo a mano con un detergente delicato e sciacquatelo bene in acqua fredda. Non asciugate mai il bracciale in un asciugabiancheria né stiratelo con un ferro da stiro.
Per il funzionamento dell’apparecchio
BATTERIA
• Inserite 4 batterie tipo AA da 1,5 V nel vano batterie sul retro dell’apparecchio. Assicuratevi di inserire le batterie secondo le corrette polarità. Fig 1
• A questo punto, nulla apparirà sul display
• Quando sul display LCD appare il simbolo batteria, sostituite tutte le batterie con batterie nuove.
• Le batterie ricaricabili non sono adatte a questo monitor.
• Se il monitor non verrà usato per un mese o più, togliete le batterie per evitare danni dovuti a fuoriuscite di liquidi dalle batterie.
4
3
2cm
Fig. 2
2cm
Fig. 3
Fig. 1
5
29
Per misurare la pressione del sangue
a. Applicare la fascia e sedersi o sdraiarsi comodamente b. Premere il pulsante
ON/OFF (Fig. 4). Si sentirà un bip e sul display appariranno tutti i numeri ( Fig. 5.)
c. Apparirà lo “
0” e la freccia lampeggerà (Fig. 6)
d. Premere il pulsante START (Fig. 7) e la misurazione avrà inizio.
6
Fig. 5
d. La fascia si gonerà no a quando la pressione sarà suciente alla misurazione. Sul display apparirà la variazione dei numeri ed il simbolo del cuore lampeggerà (Fig. 8)
L’apparecchio, lentamente, elimina dalla fascia l’aria in eccesso ed eettua la misurazione. La pressione sanguigna ed i battiti appaiono sul LCD (Fig. 9)
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
e. A misurazione terminata, il monitor si spegnerà automaticamente dopo 3 minuto di inattività. f. Potete spegnere il monitor in qualsiasi momento premendo il pulsante
START.
7
Valutazione della pressione sanguigna alta per adulti
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito le seguenti linee direttrici per la valutazione di una pressione sanguigna alta (indipendentemente da età e sesso). Si ricorda che è necessario tener conto anche di altri fattori (per es. diabete, obesità, fumo, ecc.). Consultate il vostro medico generico per richiedere una valutazione esatta e non cambiate mai la cura di vostra iniziativa.
pressione sanguigna
Ottimale <120 e <80
Normale 120-129 o 80-84
Normale-alta 130-139 o 85-89
Ipertensione grado 1 140-159 o 90-99
Ipertensione grado 2 160-179 o 100-109
Ipertensione grado 3 ≤180 o ≤110
Denizioni e classicazione dei livelli di pressione sanguigna dell’OMS/ISH (International Society of Hypertension)
Classicazione della PSS mmHg PSD mmHg
30
Il sistema pneumatico è bloccato oppure la fascia è troppo stretta durante l’immissione dell’aria.
Applica la fascia correttamente e riprova.
Dispersione nel sistema pneumatico o fascia troppo allentata durante l’immissione di aria.
Non riesce a individuare la pressione sistolica.
Non muoversi e provare ancora
Se LCD mostra EE
Non riesce a individuare la pressione distolica.
IL parametro dell’apparecchio sta controllando l’errore.
Disinserire le batterie per 5 minuti e poi reinserirle. Se il monitor ancora non funzione, contattare il distribu
-
tore locale o la fabbrica.
8
9
LCD lampeggi­ante EE
Nessuna risposta quando si preme il pulsante o si caricano le batterie
LCD mostra EE EP
Operazione non corretta oppure forte interferenza elettromagnetica.
Il display LCD mostra risultati anomali.
La posizione del bracciale non è corretta o il bracciale non è stretto come dovrebbe.
Inlate il bracciale corret
-
tamente e riprovate.
La postura durante il test non era corretta.
Rivedete la sezione “POSTURA DURANTE LA MISURAZIONE” del manuale e riprovate.
Movimento di braccio o corpo, irritazione, eccitazione o tensione, o si è parlato durante il test.
Tranquillizzatevi e riprovate senza parlare o muovervi durante il test.
Battito cardiaco irregolare (aritmia).
Lo sgmomanometro non è adatto alle persone con grave aritmia.
Ricerca guasti e soluzioni
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Simbolo batteria scarica
Batteria scarica. Sostituite le batterie.
Manutenzione e uso
1. Non fate cadere il monitor né esponetelo al rischio di urti forti.
2. Evitate temperature elevate e luce diretta del sole. Non immergete il monitor in acqua; l’immersione in acqua lo danneggerà.
3. Se il monitor è stato custodito ad una temperatura prossima al congelamento, fatelo acclimatare alla temperatura ambiente prima di usarlo.
4. Non tentate di smontare questo monitor.
5. Se non usate il monitor per un lungo periodo, togliete le batterie.
6. Si raccomanda di controllare la prestazione dell’apparecchio ogni 2 anni o in seguito ad una riparazione. Rivolgetevi a tale scopo al centro assistenza.
7. Se il monitor si sporca, pulitelo con un panno asciutto e morbido. Non usate detergenti abrasivi o volatili.
31
Attenzione - Consultate la documentazione esplicativa di accompagnamento
Accessori tipo BF
L’apparecchio deve essere smaltito ai sensi della direttiva 2002/96/CE-RAEE (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Lo sgmomanometro risponde ai seguenti standard: EN 1060-1:1995+A1:2002 (sgmomanometri non invasivi - Parte 1: requisiti generali), EN 1060-3:1997+A1:2005 (sgmomanometri non invasivi - Parte 3: requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione sanguigna), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Nota: soggetto a modiche senza previa notica.
Spiegazione dei simboli
RAPPR. UE:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANZIA
EKS ore una garanzia di 2 anni a partire dalla data d’acquisto su tutti i difetti di materiale o di fabbrica­zione, sostituendo o riparando le parti in questione. Conservate lo ricevuta d’acquisto e il tagliando di ga
­ranzia in un posto sicuro. In caso di reclamo, ritornate il prodotto al vostro negoziante munito di tagliando di garanzia e ricevuta d’acquisto.
Servizio Clienti
In caso di domande o preoccupazioni in merito a questo prodotto e/o al suo funzio­namento, o qualora un qualsiasi tentativo di eliminare un problema fallisca, vogliate chiamare la nostra hot line clienti. I nostri competenti specialisti saranno lieti di aiutarvi, istruirvi oppure di confermare i vostri risultati.
Hot line clienti EKS:
Francese, tedesco e italiano (9.00 – 16.00) +33 – 388 868 945 Inglese e svedese (8.00 – 16.00) +46 – 371 - 33600 Spagnolo (8.30 – 13.00) +34 – 915 083 293
oppure inviateci un’e-mail a support@france.eks-int.com Sito web: www.eks-int.com
Fabbricato in conformità agli standard internazionali. L’apparecchio è in linea con la Direttiva Europea sui Dispositivi Medici 93/42/CEE.
32
Descripción del Producto
• Método basado en la metodología de silicio oscilométrico sensor de presión integrado.
• La presión arterial y el pulso pueden medirse de forma automática y no invasiva.
• Pantalla LCD grande muestra la presión arterial y el pulso.
Garantía de ajuste de precisión
1. Utilice unicamente el brazalete suministrado por el fabricante. Otros pueden no ser compatibles con este modelo y las mediciones resultantes pueden no ser correctas.
2. Si el manguito suministrado no se ajusta correctamente, póngase en contacto con nuestras líneas de atención al cliente donde podrá solicitar diferentes tamaños.
3. Su medidor está equipado con dos banda estándar de tamaño: (
M 22-30 cm y L 30-42 cm) sin embargo, para hacer mediciones más ables le recomendamos que solicite de nuestro servicio PRECISION DE BRAZALETE que le ofrece los siguientes tamaños de manguito. Los requerimientos de tamaño depen derá de la circunferencia del brazo: (
S) Pequeño: 17-22 cm; (M) Medio 22-30cm; (L)Grande: 30-42 cm; (XL) Extra grande: 42-48 cm. Más detalles en nuestra página web www.eks-int.com o contáctese con nuestras líneas de atención al cliente.
1
Piezas y Pantalla
Brazalete
Conector tubo del brazalete
Tubo de goma
LCD
Encendido/Apagado
Sistólica
Diastólica
Pulso
Batería baja
El comienzo para medir
ES
Símbolo de pulso
Comenzar
33
Especicaciones
1. Modelo: Vision 0301
2. Clasicación: Alimentación Interna Tipo B
3. Dimensiones: 135mm x 97mm x 49mm
4. Circunferencia del manguito:
M 22-30 cm y L 30-42 cm (Optional (S) Pequeño: 17-22 cm,
(XL) Extra grande: 42-48 cm)
5. Peso: 233g (sin baterías)
6. Método de medición: método oscilométrico, inación y medición de aire automáticos.
7. Fuente de energía: 6V , 1.5V AA × 4 baterías.
8. Rango de presión del manguito: 0-300mmHg
9. Precisión de la medición: ±3mmHg
10. Rango pulsómetro: 40-180 veces/min
11. Para uso en temperatura ambiental entre : 5°C ~ 40°C
12. Para uso en humedad ambiental: < 90%
13. Temperatura ambiental para almacenaje: -20°C ~ 55°C
14. Humedad ambiental para almacenamiento:< 95%
15. Presión ambiental: presión atmosférica
16. Duración de la Batería: Aproximadamente 6 meses con 3 minutos de uso por día.
Información Importante:
FLUCTUACION NORMAL DE LA PRESION SANGUINEA
Toda actividad física, la excitación, el estrés, comer, beber, fumar y otras muchas actividades (incluído el he
­cho mismo de tomar la presión arterial) pueden inuir en los valores que se obtengan de la presión arterial. Por ello, no es común obtener idénticos valores en varias lecturas de la presión arterial.
La presión arterial varía contínuamente entre el día y la noche. El valor más alto es por lo general durante el día y el más bajo se obtiene comunmente a la medianoche. Normalmente el valor empieza a aumentar alrededor de las 3:00 AM y llega a su más alto nivel en el día, mientras la mayor parte de la gente está despierta y activa.
Teniendo en cuenta lo anterior, se recomienda medir la presión arterial aproximadamente a la misma hora cáda día.
Por favor, relájese siempre durante un mínimo de entre 3 a 5 minutos entre las medidas para permitir que la circulación de la sangre del brazo se recupere. Es muy raro que se obtengan lecturas iguales de la presión arterial en todo momento.
2
¡Atención! Algunos consejos
1. Permanezca calmado y relajado preferiblemente cinco minutos antes de tomarse la presión arterial.
2. El puño debe ser colocado en la parte alta de su brazo, al mismo nivel que el corazón.
3. Durante la medición no hable o mueva ni su cuerpo ni el brazo.
4. Tomar la medida en el mismo brazo cáda vez.
5. Relájese durante mínimo de 3 a 5 minutos entre varias mediciones para permitir se recupere la circulación de la sangre en su brazo. Una prolongada o excesiva presión del manguito puede causar una ligera hinchazón en su brazo.
6. Extraiga las pilas si el monitor no va a ser usado durante un mes o más tiempo para evitar daños en el equipo por fugas en las pilas.
7. Este medidor de presión sanguínea está diseñado para adultos y nunca debe usarse para bebés o niños. Consulte a su médico u otro profesional de la salud antes de usarlos en niños mayores.
8. Las mediciones de la presión arterial determinadas por este monitor son equivalentes a las obtenidas por un observador capacitado usando el brazalete, método de auscultación con estetoscopio. Estos métodos se encuentran dentro de los límites establecidos por el American National Standard, para esgmomanómetros electrónicos o automatizados.
9. Por favor, evite fuertes interferencias magnéticas tales como las de teléfonos móviles, hornos microondas, etc...
10. Por favor, no use ningún otro tipo de brazaletes o manguitos que no sean los suministrados por el fabri cante ya que ello podría causar un peligro biocompatible y dar lugar a errores de medición.
11. Asegúrese de guardar y usar el monitor dentro del rango de temperatura y humedad especicados. De no hacerlo así el monitor no podrá darle un adecuado rendimiento.
12. Para prevenir infecciones, no comparta el manguito con personas que padezcan enfermedades infecciosas.
34
2cm
2cm
Procedimientos de operación
BATERÍA
• Insertar baterías tamaño 4 x “AA 1,5V” en el compartimento de batería en la parte trasera de la unidad. Asegúrese de que las polaridades estén colocadas correctamente.
• La pantalla LCD no muestra nada en este momento.
• Cuando la pantalla LCD muestre el símbolo de batería , reemplace todas las baterías por otras nuevas.
• Las Baterías recargables no son adecuadas para este monitor.
• Retire las baterías si el monitor no va a ser usado por al menos un mes o más para evitar daños en el equipo con uídos de las baterías.
Fig. 1
4
5
3
Conexión del brazalete al monitor
Inserte el tubo del manguito en el conector situado al lado izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector está completamente insertado para evitar la fuga de aire durante las mediciones de la presión arterial.
Postura corporal durante la medición
Medición sentado
a. Siéntese con los pies en el suelo. b. Coloque su brazo, con la palma de la mano hacia arriba, sobre una supercie o mesa. c. El manguito debe estar colocado al mismo nivel que su corazón.
Medición acostado
d. Acuéstese sobre su espalda. e. Coloque el brazo recto, a su costado, con la palma de la mano hacia arriba. f. El manguito debe colocarse al mismo nivel que su corazón.
Colocación del manguito
a. Retire la ropa ajustada de la parte superior del brazo. b. Coloque el manguito alrededor del brazo 1 o 2 centímetros por encima de la articulación del codo. c. Si está sentado, coloque su mano con la palma hacia arriba sobre una supercie tal como una mesa. d. La posición del tubo de aire debe ir en el medio de su brazo en línea con su dedo del medio. Fig. 3 Nota: La tira roja en el manguito debe estar mirando hacia abajo hacia su mano. Fig. 2 e. Tirar del extremo del manguito a través de de la medalla del bucle (el manguito ya viene empaquetado listo para usar en esa posición), gire hacia el exterior (hacia afuera de su cuerpo), ajuste y sujetelo con la tira de velcro. f. El manguito debe quedarle ajustado pero cómodo alredeodr de su brazo. Usted debe ser capaz de insertar un dedo entre el brazo y el manguito.
Nota:
• Mida en el mismo brazo cada vez.
• Permanezca inmóvil y calmado durante cinco minutos antes de tomar la presión arterial.
• No mueva su brazo, cuerpo o el monitor y tampoco mueva el tubo de goma durante la medición.
• Si el manguito se ensucia, sáquelo del monitor y lávelo a mano con un detergente suave y aclárelo bien con agua fría. Nunca lo seque en una secadora de ropa ni lo planche.
Fig. 2
Fig. 3
35
Tomar lectura de la presión arterial
a. Coloquese el manguito y siéntese o acuéstese cómodamente. b. Presione el botón ON/OFF , Fig. 4. Escuchará un pitido y en la pantalla se mostrarán todos los caracteres. Fig. 5
c. La pantalla se colocará directamente en ”0” y la fecha parpadeará. Fig. 6
d. Presione el botón START, Fig. 7, y se iniciará la medición.
6
Fig. 5
e. El brazalete se inará hasta que haya acumulado suciente presión para la medición. La Pantalla LCD cambiará los números y parpadea el símbolo del corazón. Fig. 8.
El medidor de presión sanguínea libera lentamente el aire del brazalete o manguito y hace que la medición de la presión de la sangre y el pulso sean mostrados en la pantalla LCD. Fig. 9
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
f. Después de la medición, el monitor se pondrá automáticamente en o (apagado) después de un minuto de no realizarse ninguna operación. g. Puede apagar el monitor en cualquier momento pulsando el botón
START.
Evaluación de la Presión Arterial en Adultos
Las siguientes directrices para la evaluación de la presión arterial alta (sin importar la edad o el género) han sido establecidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tome nota que otros factores (diabetes, obesidad, hábito de funar, etc...) deben ser tomados en consideración. Consulte con su médico para una evaluación precisa y jamás cambie un tratamiento por sí mismo.
presión arterial
Optima <120 y <80
Normal 120-129 o 80-84
Alta-Normal 130-139 o 85-89
Grado 1 hipertensión 140-159 o 90-99
Grado 2 hipertensión 160-179 o 100-109
Grado 3 hipertensión ≤180 o ≤110
OMS/ISH Deniciones y clasicaciones de los niveles de presión arterial
Clasicación de SBP mmHg DBP mmHg
7
36
Símbolo de batería baja
Batería baja.
Cambiar Baterías
El sistema neumático está bloqueado o el brazalete está demasiado apretado
Coloque el manguito adecuadamente otra vez y vuelta a intentar la medición.
Fugas del sistema neumático o brazalete demasiado ojo
Fallo detección presión sistólica.
No se mueva y vuelva a intentarlo.
LCD muestra EE
Fallo detección presión diastólica.
Parámetro de error en dispositivo de control.
Quite las pilas durante cinco minutos y vuelva a instalarlas. Si el monitor sigue sin funcionar normalmente, por favor, póngase en contacto con el distribuidor local o el fabricante.
8
LCD parpadea EE
No hay respuesta de la batería cuando Ud.presiona el botón o batería baja.
LCD muestra EE EP
Funcionamiento incorrecto o interferencia electromagnética fuerte.
Solucion de problemas
Pantalla LCD muestra resultados anormales
La posición del manguito no es la correcta o el brazalete no está bien apretado.
Coloque el manguito apropiadamente y trate de nuevo.
La postura corporal no es correcta durante la prueba.
Consulte la sección “
Postura corporal
durante la medición” y pruebe
nuevamente.
Conversación, brazo mal colocado o movimiento corporal, irritación o tensión durante la prueba.
Repita la prueba cuando esté calmado sin hablar ni moverse durante la misma.
Latido irregular del corazón (Arritmia).
No es adecuado utilizar este monitor de presión arterial en personas con arritmia grave.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
9
Cuidado y manejo
1. No deje caer el monitor o lo someta a un fuerte impacto.
2. Evite las altas temperaturas y no lo exponga a la luz solar directa. No sumerja el monitor en agua ya que ésto dañaría el monitor.
3. Si el monitor de deja cerca de un punto de congelación, permita que se aclimate a la temperatura ambiente antes de usarlo.
4. No intente desmontar el monitor.
5. Si no va a usar el monitor por un largo tiempo quite las baterías.
6. Es recomendable revisar el aparato cada dos años o tras alguna reparación. Contacte con el centro de Servicio técnico.
7. Si se ensuciara el monitor límpielo con un paño suave y seco. No use limpiadores abrasivos o volátiles.
Precaución-Consulte los documentos que se acompañan
Parte de Aplicación tipo BF
Este aparato debe ser eliminado de acuerdo con la Regulación 2002/96/EC-WEEE (Resí
-
duos de Aparatos Eléctricos y electrónicos).
Explicación de símbolos
Fabricado conforme con los están­dares internacionales. Instrumento en línea con los productos de la Directiva Médica de la UE MDD 93/42/EC.
37
El monitor de presión sanguínea corresponde a los siguientes estándares: EN1060-1:1995+A1:2002 (Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos generales), EN 1060-3:1997+A1:2005 ( Esgmomanómetros no invasivos- Part 3: Requisitos suplemen
­tarios para los sistemas de medición electro- mecánicos de la presión arterial), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Note: Sujeto a modición sin previo aviso.
REP UE:
Lotus Global Co.,Ltd.
47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
GARANTIA
EKS garantiza que todos los defectos en los materiales o de fabricación serán subsanados mediante la reparación o sustitución durante el período de dos años desde la fecha de su compra. Por favor, conserve el recibo o ticket de compra en un lugar seguro. Si tuviera alguna queja o reclamación, por favor, devuelva el producto a su distribuidor con la tarjeta de garantía y el recibo o ticket de compra.
Servicio de Atención al Cliente
Si tiene cualquier pregunta o duda referente a este producto o a su utilización, o si falla cualquier intento de solucionar un problema, no dude en contactar con el Servicio de Atención al Cliente. Nuestros especialistas instruidos le atenderán gustosamente, infor
-
mándole, asesorándole o conrmando sus resultados.
Servicios de Atención al Cliente de EKS:
Francés, alemán e italiano (de 9:00 a 16:00 h.) +33 – 388 868 945 Inglés y sueco (de 8:00 a 16:00 h.) +46 – 371 - 33600 Español (de 8:30 a 13:00 h.) +34 – 915 083 293 También puede enviarnos un e-mail a support@france.eks-int.com Web: www.eks-int.com
38
Descrição do produto
• Método baseado na metodologia oscilométrica e sensor de pressão de silicone integrado.
• A pressão arterial e pulsação podem ser medidas automaticamente e de forma não invasiva.
• Grande visor LCD mostra a pressão arterial e pulsação.
Garantia de encaixe de precisão
1. Usar apenas punhos fornecidos pelo fabricante. Outros punhos podem não ser compatíveis com este modelo e as medições resultantes podem não estar correctas.
2. Se o punho fornecido não encaixa correctamente, contactar as nossas Customer Hotlines onde pode encomendar vários tamanhos.
3. O seu medidor está equipado com dois punhos de tamanho:
M: Medium (meio) 22-30 cm e L: Large (grande) 30-42cm . No entanto, para poder efectuar medições áveis, sugerimos que explore o nosso serviço de PUNHOS DE PRECISÃO, que oferece os seguintes tamanhos de punhos: Os requisitos de tamanho dependem da circunferência do seu braço.
S: Small (pequeno): 17 -22 cm, M: Medium (meio)
22-30 cm,
L: Large (grande): 30-42cm, XL: Extra large (extra grande) 42-48cm.
Encontra mais detalhes no nosso site www.eks-int.com ou contactar as nossas Customer Hotlines.
1
Peças & visor
Punho
Tomada do tubo do punho
Tubo de borracha
LCD
ON/OFF
Pressão sistólica
Pressão diastólica
Bateria com carga baixa
PT
Símbolo de Pulsação
Início
Pulsação
Os inícios medir
39
Especicações
1. Modelo: Vision 0301
2. Classicação: Alimentado internamente, tipo B
3. Dimensões: 135mm x 97mm x 49mm
4. Circunferência do punho:
M: 22-30 cm e L: Large: 30-42cm (Opcional S:17 -22cm e
XL: Extra large: 42-48cm)
5. Peso: 223 g (excluíndo baterias)
6. Método de medição: método oscilométrico, inação de ar e medição automáticas
7. Fonte de energia: 4 x baterias de 6V, 1.5V AA
8. Taxa de pressão no punho: 0-300mmHg
9. Precisão da medição: ±3mmHg
10. Taxa da pulsação cardíaca: 40-180vezes/min
11. Temperatura ambiente para utilização: 5°C ~ 40°C
12. Humidade ambiente para utilização: <90%
13. Temperatura ambiente para armazenagem: -20°C ~ 55°C
14. Humidade ambiente para armazenagem: <95%
15. Pressão ambiente: pressão atmosférica
16. Longevidade da bateria: Aprox. 6 meses com uma utilização de 3 min por dia.
Information importante
FLUTUAÇÃO NORMAL DA PRESSÃO ARTERIAL
Todas as actividades físicas, excitação, stress, comer, beber, fumar e muitas outras actividades, (incluíndo fazer a medição da pressão arterial), são considerados factores que podem inuenciar o seu valor de pres
-
são arterial. Devido a isto, não é comum obter leituras múltiplas de pressão arterial idênticas. A pressão arterial oscila continuamente, de dia e de noite. O valor mais alto é normalmente durante o dia
e o mais baixo à meia-noite. Normalmente, o valor começa a aumentar cerca das 3:00 da manhã, e atinge o seu nível mais alto durante o dia, enquanto a maioria das pessoas estão acordadas e activas.
Tendo em consideração a informação acima, recomendamos que meça a sua pressão arterial mais ou menos ao mesmo tempo todos os dias.
Relaxar durante pelo menos 3 a 5 minutos entre as medições, para permitir a recuperação da circulação de sangue no braço. É raro obter leituras de pressão arterial idênticas todas as vezes.
POR FAVOR NOTAR! Alguns conselhos
1. Permanecer calmo e de preferência descansar 5 minutos antes de medir a pressão arterial.
2. O punho deve estar colocado na parte superior do braço, ao mesmo nível do coração.
3. Durante a medição, não falar ou mover o seu corpo ou braço.
4. Medir sempre o mesmo braço em todas as medições.
5. Relaxar durante pelo menos 3 a 5 minutos entre as medições, para permitir a recuperação dacirculação de sangue no braço. Uma sobre-inação prolongada do punho pode causar um ligeiro inchaço (equimose) no braço.
6. Remover as baterias se o monitor não for usado durante um mês ou mais, para evitar danos causados por derrames da bateria.
7. Este monitor de pressão arterial é feito para adultos, e não deve ser nunca usado em bebés ou crianças pequenas. Consultar o seu médico ou outros técnicos de saúde antes de o usar em crianças mai velhas.
8. As medições de pressão arterial determinadas por este monitor, são equivalentes às obtidas por um observador especializado, usando o método de auscultação de punho/estetoscópio. Estes estão dentro dos limites ditados pelo American National Standard, ou esgmomanó metros automatizados.
9. Por favor evitar interferências magnéticas fortes, como de telemóveis, fornos microondas, etc.
10. Por favor, não use outras braçadeiras a não ser as fornecidas pelo fabricante porque pode ser perigoso alem de causar erro de medição.
11. Certique-se de armazenar e utilizar o monitor dentro da temperatura e umidade especicadas. O monitor pode não atender as especicações de desempenho se armazenado ou utilizado fora da temperatura especicada e da escala de umidade recomendada.
12. Para evitar infecções, por favor, não compartilhem a braçadeira com pessoas que sofrem de doenças infecciosas.
2
40
Fig. 1
4
5
Ligar o punho ao monitor
Inserir o conector do tubo do punho na tomada do lado esquerdo do monitor. Certicar-se que o conec­tor está totalmente inserido para evitar derrames durante as medições da pressão arterial.
Postura do corpo durante as medições
Medição sentado
a. Sentar-se com os pés bem assentes no chão b. Colocar o seu braço, com a palma da mão virada para cima, numa superfície plana ou uma mesa. c. O punho deve estar ao mesmo nível do coração.
Medição deitado
d. Deitar com a barriga para cima. e. Colocar o seu braço ao longo do lado do corpo com a palma da mão virada para cima. f. O punho deve estar ao mesmo nível do coração.
Aplicar o punho
a. Despir roupas que estejam apertadas no braço superior. b. Colocar o punho à volta do braço, 1-2 cm acima do cotovelo. c. Se estiver sentado, colocar a sua mão com a palma virada para cima numa superfície plana como uma mesa. d. Posicionar o tubo de ar no meio do seu braço, em linha com o dedo anelar. Fig. 3 Nota: A ta vermelha no punho deve estar virada para baixo, na direcção da mão. Fig. 2 e. Puxar a extremidade do punho através do anel de metal (o punho já está embalado assim), rodar para fora (afastar do corpo), apertar e xar com a banda Velcro. f. O punho deve encaixar confortavelmente mas bem cintado à volta do braço. Deve poder inserir um dedo entre o seu braço e o punho.
Nota:
• Medir sempre no mesmo braço.
• Permanecer calmo e de preferência descansar 5 minutos antes de medir a pressão arterial.
• Durante a medição não mover o braço, corpo ou o monitor, e não mover o tubo de borracha.
• Se o punho car sujo, remover do monitor e lavar à mão, com um detergente suave e passar muito bem por água fria.
Nunca secar o punho num secador de roupa ou passar a ferro.
2cm
Fig.2
2cm
Fig.3
Procedimentos operacionais
BATERIA
• Inserir 4 baterias de tamanho “AA 1,5V” no compartimento da bateria, na traseira da unidade. Certicar-se que as polaridades estão posicionadas correctamente.
• O LCD não exibira nada neste momento.
• Substituir todas as baterias por novas quando aparecer o símbolo da bateria no LCD.
• Baterias recarregáveis não são adequadas para este monitor.
• Remover as baterias se o monitor não for usado durante um mês ou mais, para evitar danos causados por derrames da bateria.
3
41
Ler uma medição de pressão do sangue.
a. Colocar a braçadeira e sente ou deite confortavelmente b. Pressione o
ON/OFF botão, ilustração 4. Um sinal sonoro será ouvido e aparecerão no mostrador todos os detalhes da medida. Ilustração 5.
c. O Mostrador vai diretamente para o “
0” e pisca,
ilustração 6.
d. Pressione o botão
START, ilustração 7, e a medição
começara.
6
Fig. 5
e. A braçadeira se inará até chegar a uma pressão suciente para medir. As informações na tela vão mudar e o símbolo do coração piscará, ilustração 8.
f. A unidade libera lentamente o ar da braçadeira e mede a pressão do sangue e o pulso, exibidos na tela LCD, ilustração 9.
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
e. Depois da medição, o monitor desliga automaticamente depois de 3 minuto sem qualquer operação. f. Pode desligar o monitor em qualquer altura, premindo o botão
START.
7
Avaliar pressão arterial alta em adultos
As orientações seguintes para avaliar pressão arterial alta (sem considerar idade ou sexo) foram estabele­cidas pela Organização Mundial de Saúde (OMS). Por favor notar que há outros factores (por ex., diabetes, obesidade, fumo, etc) que é necessário ter em consideração. Consultar o seu médico para obter uma avaliação exacta e nunca alterar o seu tratamento sem aconselhamento.
pressão arterial
Óptima <120 e <80
Normal 120-129 ou 80-84
Alta-Normal 130-139 ou 85-89
Hipertensão Grau 1 140-159 ou 90-99
Hipertensão Grau 2 160-179 ou 100-109
Hipertensão Grau 3 ≤180 ou ≤110
Denições e classicações de níveis de pressão arterial da OMS/ISH
Classicação da SBP mmHg DBP mmHg
42
Solucionar falhas simples
O Sistema pneumático bloqueia a braçadeira se tiver muito apertada durante a inação.
Aplicar a bracadeira corretamente e tente novamente
Vazamento no sistema pneumático ou se a braçadeira estiver muito solta durante a inação
Não conseguem detectar a pressão sistólica.
Não se mova e tente novamente.
LCD mostra EE
Não conseguem detectar a pressão diastólica Dispositivo de vericação de erro de parâmetro
Retire as baterias durante cinco minutos e depois reinstale todas as pilhas. Se o monitor continuar a não funcionar normalmente, entre em contato com o distribuidor local ou a fábrica.
8
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
LCD pisca EE
Nenhuma resposta quando você pressione o botão ou carrega a bateria.
LCD mostra EE EP
O funcionamento é incorrecto ou tem interferências eletromagnéticas fortes.
Visor LCD mostra resultado anormal
A posição do punho não está correcta ou o punho não está adequadamente apertado
Aplicar o punho correctamente e tentar novamente
A postura do corpo durante o teste não é a correcta
Rever as secções “POSTURA DO CORPO DURANTE A MEDIÇÃO” das instruções e voltar a testar.
Falar, movimentar o braço ou corpo, irri
-
tação, excitação ou tensão durante o teste.
Voltar a testar quando estiver calmo sem falar ou mover durante o teste
Batimento cardíaco irregular (arritmia)
Não é adequado que pessoas com arritmia grave usem este monitor de pressão arterial.
Símbolo debateria com carga baixa
Bateria com carga baixa Substituir as baterias
9
Cuidados e manuseamento
1. Não deixar cair este monitor ou sujeitá-lo a impactos fortes.
2. Evitar temperaturas altas e luz do sol directa. Não submergir o monitor em água dado resultar em danos ao monitor.
3. Se este monitor car guardado em temperaturas perto do ponto de congelamento, deverá deixá-lo aclimatizar-se à temperatura ambiente antes de usar.
4. Não tentar desmontar este monitor.
5. Por favor remover as baterias se não usar o monitor durante um período prolongado.
6. Recomendamos que o desemepnho seja vericado cada 2 anos ou depois de uma reparação. Por favor contactar o centro de assistência técnica.
7. Se o monitor se sujar, por favor limpar com um pano seco macio. Não usar detergentes abrasivos ou voláteis.
Cuidado – Consultar os documentos anexos
Peça aplicação tipo BF
Este aparelho deve ser descartado em conformidade com o Regulamento 2002/96/EC-WEEE (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Explicação dos símbolos
43
O monitor de pressão arterial corresponde às seguintes normas: EN1060-1:1995+A1:2002 (Esgmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos Gerais), EN 1060-3:1997+A1:2005(Esgmomanómetros não invasivos - Parte 3: Requisitos suple
­mentares para sistemas electro-mecânicos de medição da pressão arterial), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Nota: Sujeito a modicações sem aviso prévio.
REP UE::
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
Fabricado em conformidade com as normas internacionais. Este instrumento está em linha com a Directiva de Produtos Médicos da UE MDD 93/42/EC.
GARANTIA
A EKS garante que todos os defeitos causados por defeitos de materiais ou de fabrico serão solucionados por substituição ou reparação, durante um período de 2 anos a contar da data da aquisição. Por favor manter o recibo de compra e cartão de garantia num local seguro. Se tiver alguma reclamação a fazer, agradecemos que devolva o produto ao seu retalhista, juntamente com o cartão de garantia e recibo.
Serviço de clientes
Caso surja alguma questão ou dúvida sobre este produto ou a sua operação, ou se falharem tentativas para solucionar algum problema, agradecemos que contacte a Hotline do Serviço de Clientes. Os nossos especialistas devidamente formados terão todo o prazer em o auxiliar, formar ou até conrmar os seus resultados.
Hotlines EKS de Clientes:
Francês, Alemão & Italiano (9.00 – 16.00) +33 – 388 868 945 Inglês & Sueco (8.00 – 16.00) +46 – 371 - 33600 Espanhol (8.30 – 13.00) +34 – 915 083 293
ou envie-nos um e-mail para support@france.eks-int.com website: www.eks-int.com
44
Описание изделия
• Для определения давления используются осциллометрический метод и встроенный силиконовый датчик давления.
• Кровяное давление и частота пульса автоматически измеряются неинвазивным способом.
• Большой жидкокристаллический экран показывает кровяное давление и частоту пульса.
Гарантия точности
1. Используйте только манжеты, поставляемые производителем. Другие манжеты могут быть несовместимы с этой моделью, поэтому результаты измерений могут быть неточными.
2. Если манжета не подходит по размеру, обратитесь к нам по горячей линии для клиентов, где вы можете заказать манжеты различных размеров.
3. Данный тонометр оснащен манжетой двух размеров:
M (средний): 22-30 см и L (большой): 30-42 см. Однако чтобы обеспечить точность измерений, рекомендуем воспользоваться службой PRECISION CUFF, которая предложит вам манжеты следующих размеров. Размер манжеты зависит от окружности вашей руки:
S (маленький: 17-22 см, M (средний): 22-30 см, L (большой): 30-42 см, XL (очень большой): 42-48см. Подробную информацию можно получить, посетив наш веб-сайт www.eks-int.com или позвонив по горячей линии для клиентов.
RU 1
Компоненты тонометра и экран
Манжета
Гнездо для трубки манжеты
Резиновая трубка
LCD
Систолическое давление
Диастолическое давление
Пульс
Низкий заряд батарейки
Символ пульс
Начало измерения
ВКЛ/ВЫКЛ
ПУСК
45
Технические характеристики
1. Модель: Vision 0301
2. Классификация: внутреннее питание, тип B
3. Размеры: 135 x 97 x 49
4. Окружность манжеты:
M (средний): 22-30 см и L (большой): 30-42 см. (Дополнительно S
(маленький): 17-22 см и
XL (очень большой): 42-48 см)
5. Вес: 223 г (без батареек)
6. Способ измерения: осциллометрический метод, автоматическое накачивание воздухом и измерение
7. Источник питания: 6 В , 4 батарейки типа AA по 1,5 В
8. Диапазон давления в манжете: 0-300 мм рт. ст.
9. Точность измерений: ±3 мм рт. ст.
10. Диапазон частоты сердечного пульса: 40-180 ударов/мин
11. Рабочая температура: 5°C~ 40°C
12. Рабочая влажность: <90%
13. Температура хранения: -20°C ~ 55°C
14. Влажность хранения: <95%
15. Рабочее давление: атмосферное давление
16. Срок службы батарейки: прибл. 6 месяцев при 3 минутах работы в день.
Важная информация
НОРМАЛЬНЫЕ КОЛЕБАНИЯ КРОВЯНОГО ДАВЛЕНИЯ
Любая физическая нагрузка, возбуждение, стресс, прием пищи или напитков, курение и многие другие виды деятельности (включая измерение кровяного давления) являются факторами, которые могут повлиять на уровень кровяного давления. Из-за этого практически невозможно получить одинаковые показатели в процессе нескольких измерений кровяного давления.
Кровяное давление меняется постоянно, днем и ночью. Обычно днем давление повышается, а в полночь опускается до минимального значения. Как правило, давление начинает повышаться около трех часов ночи и достигает максимума в дневное время, когда большинство людей бодрствует и занимается делами.
Принимая во внимание вышеизложенное, рекомендуется измерять кровяное давление приблизительно в одно и то же время каждый день.
Обязательно отдыхайте не менее 3-5 минут между измерениями для восстановления кровообращения в руке. Редко удается последовательно получить два одинаковых результата измерения кровяного давления.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Некоторые рекомендации
1. Перед измерением кровяного давления необходимо успокоиться и, по мере возможности, отдохнуть в течение пяти минут.
2. Манжета застегивается на плече, на уровне сердца.
3. Во время измерения не разговаривайте и не двигайте рукой или телом.
4. Измеряйте давление на одной и той же руке.
5. Отдыхайте не менее 3-5 минут между измерениями для восстановления кровообращения в руке. Продолжительное давление накачанной манжеты может стать причиной небольшой припухлости (кровоподтека) на руке.
6. Извлекайте батарейки, если тонометр не используется в течение месяца или более, чтобы предотвратить повреждение в результате протечки батареек.
7. Данный тонометр предназначен для взрослых, его нельзя использовать для измерения давления у новорожденных и маленьких детей. Проконсультируйтесь с врачом или другим медицинским работником относительно применения тонометра для измерения давления у детей старшего возраста.
8. Результаты измерения кровяного давления, определяемые этим тонометром, соответствуют результатам, которые определяет опытный врач с помощью манжеты и стетоскопа. Они находятся в пределах, установленных Американским национальным стандартом для электронных или автоматических сфигмоманометров.
9. Избегайте сильных магнитных помех, например, от мобильных телефонов, микроволновых печей и т. д.
2
46
10. Не используйте другие манжеты, помимо поставляемых изготовителем, так как это может создать опасность, совместимую с живыми тканями, и привести к ошибочным измерениям.
11. Проследите за тем, чтобы тонометр хранился и эксплуатировался в пределах указанных диапазонов температуры и влажности. Тонометр может не соответствовать своим характеристикам производительности при хранении или использовании с нарушением казанных в спецификации диапазонов температуры и влажности.
12. Во избежание перекрестной инфекции запрещается применять манжету, которой пользовались лица с инфекционными заболеваниями, для других лиц.
Способы эксплуатации
БАТАРЕЙКА
• Вставьте 4 батарейки 1,5 В типа АА в отсек для элементов питания на обратной стороне устройства. Убедитесь в том, что полярность соответствует маркировке.
• На ЖК-дисплее в этот момент ничего отображаться не будет.
• Если на экране отображается символ , замените все батарейки новыми.
• Батарейки аккумуляторного типа не подходят для данного тонометра.
• Извлекайте батарейки, если тонометр не используется в течение
4
5
3
Подключение манжеты к тонометру
Вставьте разъем трубки манжеты в гнездо с левой стороны тонометра. Убедитесь в том, что разъем полностью вставлен, чтобы избежать протечек воздуха во время измерения кровяного давления.
Положение тела во время измерения давления
Измерение в положении сидя
a. Сядьте и поставьте ноги прямо на пол. b. Положите руку на плоскую поверхность или стол ладонью вверх. c. Манжета должна располагаться на одном уровне с сердцем.
Измерение в положении лежа
d. Лягте на спину. e. Вытяните руку вдоль тела ладонью вверх. f. Манжета должна располагаться на одном уровне с сердцем.
Наложение манжеты
a. Снимите плотно облегающую одежду с плеча. b. Наложите манжету на руку на 1-2 см выше локтевого сустава. c. Если вы сидите, положите руку ладонью вверх на плоскую поверхность, например, стол. d. Расположите воздушную трубку посредине руки, направив ее на средний палец. Рис.3 Примечание: Красная полоска на манжете должна быть обращена вниз к. Рис. 2 e. Протягивая манжету через металлическую петлю (манжета уже упакована таким образом), потяните ее в сторону от себя, затяните и закрепите с помощью липучки. f. Манжета должна удобно и, вместе с тем, плотно прилегать к руке. У вас должна быть возможность вставить один палец между манжетой и плечом.
Примечание:
• Всегда измеряйте давление на одной и той же руке.
• Перед измерением кровяного давления необходимо успокоиться и отдохнуть в течение пяти минут.
• Во время измерения не шевелите рукой или телом и не сдвигайте тонометр или резиновую трубку.
• Если манжета загрязнилась, отсоедините ее от тонометра, постирайте вручную с помощью мягкого моющего средства и тщательно ополосните ее в холодной воде. Не используйте сушилку для белья и не гладьте манжету.
2cm
Рис.2
2cm
Рис.3
Рис. 1
47
7
Снятие показаний кровяного давления
a. Наложите манжету и удобно сядьте или лягте. b. Нажмите кнопку
ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ), рис. 4. Прозвучит звуковой сигнал, и на экране отобразятся все символы. Рис. 5.
c. На ЖК-дисплее отображается «
0», мигает стрелка вверх.
Рис. 6.
d. Нажмите кнопку
START (Пуск), рис. 7, после чего начнется измерение.
6
Рис. 5
Манжета накачивается до тех пор, пока не будет достигнуто давление, необходимое для измерения. На ЖК-дисплее отображаются изменяющиеся числа, а также мигает символ сердца. Рис. 8.
Прибор медленно уменьшает давление в манжете, и на ЖК-дисплее отображаются результаты измерения, кровяное давление и частота пульса. Рис. 9.
Рис. 4
Рис. 7
Рис. 6
Рис. 9Рис. 8
e. Если в течение одной минуты после измерения не будет выполнено никаких действий, тонометр автоматически отключится. f. Тонометр можно в любое время выключить, нажав кнопку пуска.
Оценка высокого кровяного давления у взрослых
Следующее руководство по оценке высокого кровяного давления (без учета возраста или пола) было составлено Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). Помните о том, что необходимо учитывать другие факторы (например, диабет, ожирение, курение и т. д.). Для уточнения оценки проконсультируйтесь со своим врачом. Не меняйте лечение самостоятельно.
Оптимальное давление менее120 и менее 80 Нормальное давление
Зеленый 120-129 или 80-84 Слегка повышенное давление 130-139 или 85-89 Гипертония 1-го уровня 140-159 или 90-99 Гипертония 2-го уровня 160-179 или 100-109 Гипертония 3-го уровня ≤180 или ≤110
ВОЗ/ИСГ Определения и классификация уровней кровяного давления
Классификация кровяного давления
СКД мм рт. ст. ДКД мм рт. ст.
48
Блокировка пневматической системы или чрезмерное затягивание манжеты при накачивании
Наложите манжету правильно и повторите измерение.
Утечка в пневматической системе или слабое затягивание манжеты при накачивании
Не удалось определить систолическое давление
Не двигайтесь и повторите
На ЖК-дисплее отображается EE
Не удалось определить диастолическое давление
Ошибка при проверке параметров устройства
Извлеките батарейки на пять минут и затем повторно вставьте все батарейки. Если тонометр по-прежнему не функционирует надлежащим образом, обратитесь к местному дистрибьютору или производителю.
8
На ЖК-дисплее мигает EE
Отсутствие реакции на нажатие кнопки или установку батарейки.
На ЖК-дисплее отображается EE EP
Неправильная работа или сильные электромагнитные
Поиск и устранение неисправностей
На экране отображается неправильный результат
Манжета расположена неправильно или недостаточно сильно затянута
Наложите манжету правильно и повторите измерение.
Неправильное положение тела во время измерения
Просмотрите раздел «
Положение тела
во время измерения давления» и
повторите измерение.
Разговоры, движение рукой или телом, раздражение, возбуждение или напряжение во время измерения давления
Повторите измерения в спокойном состоянии, не двигайтесь и не разговаривайте при этом.
Нерегулярная частота сердечных сокращений (аритмия)
Данный тонометр не подходит для людей с тяжелой формой аритмии.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Символ низкого заряда батарейки
Низкий заряд батарейки
Замените батарейки.
Уход и обращение
1. Не роняйте тонометр и не подвергайте его сильным ударам.
2. Избегайте высоких температур и прямого солнечного света. Не погружайте тонометр в воду, так как это может стать причиной его повреждения.
3. Если тонометр хранится при низкой температуре, перед использованием подержите его некоторое время при комнатной температуре.
4. Не разбирайте тонометр.
5. Если тонометр не используется в течение длительного времени, извлеките батарейки.
6. Рекомендуется проверять работу тонометра каждые два года и после каждого ремонта. Обратитесь в сервисный центр.
7. Если тонометр загрязнился, протрите его мягкой сухой тканью. Не используйте абразивные вещества или растворители.
9
49
Внимание! – Прочтите сопроводительную документацию
Активный узел типа BF
Утилизируйте прибор согласно требованиям Директивы по утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC-WEEE.
Значение символов
Изготовлено в соответствии с международными стандартами. Данный прибор соответствует требованиям европейской Директивы на медицинские изделия MDD 93/42/EC.
Данный тонометр отвечает следующим стандартам: EN1060-1:1995+A1:2002 (Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1: Общие требования), EN 1060-3:1997+A1:2005 (Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3: Дополнительные требования к электромеханическим системам измерения кровяного давления), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
Примечание. Настоящая инструкция может быть изменена без предварительного уведомления.
Представитель в ЕС:
Lotus Global Co.,Ltd. 47 Spenlow House, Bermondsey, London SE16 4SJ
ГАРАНТИЯ
Компания EKS гарантирует отсутствие каких-либо дефектов материалов или качества изготовления в течение двух лет с момента покупки изделия. В противном случае дефектный продукт будет заменен или бесплатно отремонтирован. Сохраните кассовый чек и гарантийный талон. Для осуществления своих прав по данной гарантии верните изделие своему дилеру в указанный период вместе с кассовым чеком и гарантийным талоном.
Служба поддержки клиентов
Если у вас есть вопросы или проблемы, связанные с этим изделием или его работой, или если вам не удается самостоятельно устранить неполадку, звоните по нашей горячей линии для поддержки клиентов. Наши квалифицированные специалисты будут рады помочь вам, научить вас или даже перепроверить ваши результаты.
Горячие линии для клиентов компании EKS:
На французском, немецком и итальянском (9:00-16:00) +33-388 868 945 На английском и шведском (8:00-16:00) +46-371-33600 На испанском (8:30-13:00) +34-915 083 293 Или пишите нам по адресу электронной почты:support@france.eks-int.com Веб-сайт: www.eks-int.com
50
51
52
53
2cm
2cm
54
55
56
www.eks-int.com
Loading...