
Bedienungsanleitung
Manual
Diese Anleitung enthält wichtige Anmerkungen und Warnungen, deren Nichtbeachtung zu ernsthaften Personen- oder Anlageschäden führen kann. Bitte lesen
Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des FIMP Gerätes aufmerksam durch. Ordnungsgemäßer Transport, korrekte Lagerung und Installation sowie sorgfältige
Bedienung und Instandhaltung de FIMP sind entscheidend für den sicheren
Betrieb.
This manual contains important notes and warnings. Their ignoration can cause
serious injuries or damages to the system. Please read the manual carefully
before using the equipment FIMP. Correct transport, proper storage and
installation as well as careful operation and maintenance of FIMP are critical for
safe operation.
FIMP S
Art.-Nr.: 0 6300 W XX Y Z-00
eks Engel FOS GmbH & Co. KG Tel: +49 (0) 2762 9313-600
Schützenstraße 2-4 Fax: +49 (0) 2762 9313-7906
57482 Wenden-Hillmicke E-Mail: info@eks-engel.de
Germany Internet: www.eks-engel.de

Bedienungsanleitung
Manual
Die Spleißboxen bzw. Patchfelder des Typs FIMP sind ideal für das industrielle
Umfeld aufgrund ihrer kompakten und robusten Bauform geeignet. FIMP ist
komplett spleißfertig bestückt mit Spleißkamm, Spleißablage, Kupplungen,
Pigtails und Kabelverschraubung. Als Kupplungsvarianten stehen ST, SC, LC und
E-2000 zur Verfügung. Zudem kann FIMP variabel bestückt werden, und lässt
sich mit einem zweiten Spleißkamm bestücken. Dadurch können jetzt bei
Verwendung von LC Quattro-Kupplungen 24 anstatt wie bisher 12 LWL-Fasern
angeschlossen werden.
Wird nur ein Spleißkamm eingesetzt, kann dieser 4x90o gedreht und so variabel
positioniert werden. Ebenfalls neu sind ein Verdrehschutz, mit dem sich die
Spleißkämme in der pulverbeschichteten Spleißkassette problemlos arretieren
lassen, sowie kürzere Niederhalter, die das Einlegen der Pigtails erleichtern. Um
diese zu fixieren und die entsprechenden Biegeradien einzuhalten, sind zusätzlich
Bohrungen für Kabelführungen vorhanden.
Das stabile Metallgehäuse ist aus Edelstahl (pulverbeschichet), verfügt über einen
Clip für 35 mm DIN Schienenmontage und misst nur lediglich 35 mm x 148 mm x
145 mm (Breite x Höhe x Tiefe). Alternativ ist ein Wandmontagekit erhältlich oder
eine Aufnahme für 19“-Racks.
FIMP ist für alle Fasertypen wie Kunststofffaser-, HCS, Multimode- oder
Singlemode geeignet.
System FIMP is an industrial splice box or patch field. Because of its compact and
rugged design it is suitable for industrial applications. Up to 12 fibers can be
connected by splicing or patching. As delivered, FIMP is fully fitted with the
components needed: splice tray, couplings, pigtails and cable gland. It is available
with the following couplings: ST, SC, LC and E-2000. Please ask for other types of
coupling. Additionally, FIMP can be mounted with different kind of couplings.
If only one splice holder is used it is possible to turn it 4x90°. Thus different
positions are possible. There is also a fixture that keeps the splice holder in its
position. Apart from that there are shorter blank holders that allow an easier
application of the pigtails. To fix the pigtails and to stick to the corresponding
bending radius there are boreholes for cable conduits.
The case is made of stainless steel (powder coated), and contains a clip for DIN
RAIL mounting. Optionally, a wall mount kit or a 19” rack mount kit is available.
FIMP can be used with all kind of fibers such as POF, HCS, multimode or
singlemode fiber optics.
Schritt 1
Öffnen Sie die Verpackung und kontrollieren
Sie die Einzelteile:
Gehäuse, eine Kabelverschraubung M20,
Gegenmutter M20, vormontierter
Spleißhalter, vormontierter Hutschienenclip,
Spiralschlauch, Kabelbinder, Schutzstopfen
und Pigtailsatz.
Step 1
Please open the packaging and check the
following parts: housing, cable gland M20,
locknut M20, splice holder, cable conduit
labelling strip, cable tie, protective plug
and pigtails
Schritt 2
Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die
Kreuzschraube lösen.
Step 2
Open the case by removing the screws.
Sicherheit von Lasereinrichtungen
► Die Geräte enthalten LED- oder LASERKomponenten der Klasse 2M nach DIN EN
60825-1:2008-05.
► Warnung!
►Nicht mit optischen Instrumenten (z.B.
Linsen, Mikroskop) in den Strahl der
optischen Transceiver sehen! Missachtung
dieser Warnung kann zu Augenschäden
führen.
► Sehen Sie nicht in den optischen Sender!
► Das gebündelte und abhängig von der
Wellenlänge sichtbare oder unsichtbare
Licht kann zu Augenschäden führen!
Safety at laser equipments
► Class 2M laser product according to
DIN EN 60825-1:2008-05
► Warning!
► Do not stare into the beam or view
directly with optical instruments
(microscope, lens…). Otherwise eye
damage can be caused.

Bedienungsanleitung
Manual
Schritt 3
Achten Sie darauf, die Faser-Pigtails nicht zu
beschädigen.
Achten Sie dabei auf den Biegeradius der
Pigtails
Step 3
Make sure that you do not damage the fiber
pigtails.
Pay attention to the bending radius of the
pigtails.
Schritt 4
Für den Einbau der Kabelverschraubung
müssen Sie die Lasche mit Hilfe einer
Zange entlang der feinen Laserkontur
herausbrechen.
Benötigen Sie zwei Kabeleinführungen, so
drücken Sie auch die andere vorgestanzte
Öffnung im Gehäuse aus. Befestigen Sie
die Kabelverschraubung M20, die optional
erhältlich ist.
Befestigen Sie anschließend die
Kabelverschraubung im Gehäuse.
Möchten Sie zusätzlich die Zugenlastung, so
können Sie diese optional mit der
Artikelnummer 10600000 13 bestellen.
Step 4
To fit in the cable gland, please remove the
perforated metal ear as shown in the
picture on the left.
Should you need two cable entries, please
remove the other perforated hole opposite
the normal cable entry. Fasten the M20
cable gland, which you can buy
seperately.
Then fasten the cable gland in the case.
If you also want additional load, xou can
order it optionally with article number
10600000 13.
Schritt 5
Führen Sie das Kabel durch die
Kabelverschraubung und manteln Sie es in
der gewohnten Weise ab. Die abisolierte
Länge sollte ca. 1,5 m sein.
Abbildung mitte: Faserführung und
Biegeradius vom Stammkabel.
Step 5
Fasten the cable gland inside the case.
Please insert the cable into the cable gland
and dismantle it in the usual manner.
The dismantled length should be 1.5 m
approximately.
Figure middle: Fiber guide and bending
radius from the trunk cable.

Bedienungsanleitung
Manual
Schritt 6
Spleißen Sie nun die Faserenden und legen
Sie die überschüssigen Längen in der
Spleißablage (Gehäuse-Innenraum) ab.
Bitte führen Sie die Fasern so, dass der
Biegeradius von 30 mm eingehalten wird.
Sorgen Sie mittels der beigefügten
Kabelbinder für eine ausreichende
Zugentlastung bzw. Kabelführung.
Step 6
Splice the fibers and put them into the splice
holder. Please conduct the cables
according to the bending radius of 30
mm. Fix the holder again with the
philipps screw.
To ensure a sufficient strain relief, fasten the
fibers with the cable ties included in the
packaging.
Der Spleißkamm kann insgesamt in zwei
verschiedenen Positionen eingebaut
werden (siehe Bild rechts).
Zudem ist es möglich, auch zwei Spleißkamm
einzubauen um somit bis zu 24 Pigtails
anzuschließen, z.B. bei Verwendung von
LC-Quattro Kupplungen.
Hinweis: Standardlieferumfang mit Spleiß-
kamm für Crimpspleißschutz. Schrumpfspleißschutz mit 1,3 mm Durchmesser und
25-35 mm Länge kann verwendet werden.
Spleißkamm für Schrumpfspleißschutz kann
optional mit der Artikelnummer 1060000019
bestellt werden. Dieser ist geeignet für 6
Schrumpfspleißschutze mit 3 mm oder 12
Schrumpfspleißschutze mit 2 mm
Durchmesser. Die Länge von 45 mm sollte
nicht überschritten werden
The splice holder can be mounted in 2
different positions (see left picture).
Furthermore, it is possible to have two splice
holders in order to connect 24 pigtails, e.g.
in case of LC quattro couplings.
Note: Standard scope of delivery splice
holder for crimp splice protectors. Shrink
sleeves can be used with diameter of
1.3 mm and 25-35 mm length.
Splice holder for shrink sleeves could be
ordered separately with article number
1060000019. These are compatible for 6
shrink sleeves with 3 mm diameter and 12
shrink sleeves with 2 mm diameter.
Faserführung und Biegeradius.
Cable conduit and bending radius
Schritt 7
Führen Sie die Fasern auf der Kupplungsseite
so, dass auch hier der Biegeradius von 30
mm eingehalten wird.
Step 7
Conduct the fiber at the coupling side
according to the bending radius of
30 mm. Please use the corresponding cable
conduits for that.
Abbildung mitte:Faserführung und
Biegeradius.
Figure middle:
Cable conduit and bending radius

Bedienungsanleitung
Manual
Schritt 8
Verschrauben Sie das Gehäuse. Zur
Montage (siehe Bild rechts) rasten Sie bitte
den FIMP an der Oberseite in die
Tragschiene DIN ein und drücken es dann
gegen die Federkraft nach unten (1) und
anschließend zur Montageplatte hin (2).
Das System FIMP verriegelt wie im Bild
rechts dargestellt. Zur Demontage befolgen
Sie die oben genannten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge. Überprüfen Sie
den festen Halt des FIMP.
Achtung: Benutzen Sie nur die zugehörigen
LWL-Anschlussstecker. Wir weisen
ausdrücklich daraufhin, dass der Anschluss
mit falschen Steckverbindern Schäden an
den optischen Anschlüssen hervorrufen
kann!
Achtung: Sehen Sie nicht in das
Faserende oder die Kupplung! Das ge-
bündelte und abhängig von der
Wellenlänge sichtbare oder unsichtbare
Licht kann zu Augenschäden führen!
Benutzen Sie die beigefügten Stopfen, um
Sender und Empfänger des LWL-Systems
im nicht eingebauten oder nicht benutzten
Zustand vor Verunreinigungen oder Staub
zu schützen.
Achtung: Knicken Sie das LWL-Kabel nicht
zu stark und beachten Sie den Biegeradius
des Kabels. Andernfalls kann das Kabel
beschädigt werden und /oder die
Kommunikation zwischen den LWLWandlern nicht mehr gewährleistet werden.
Hinweis: Wenn Sie FIMP als Patchfeld
benutzen wollen, z.B. bei bereits fertig
konfektionierten LWL-Kabeln, dann stecken
sie die Stecker in der von Ihnen
gewünschten Reihenfolge in die Kupplung.
Achten Sie darauf, die Fasern ohne zu
knicken in das Gehäuse zu legen, wie in
Schritt 6 beschrieben. Weiter mit Schritt 7.
Step 8
Screw the two parts of the case together
and tighten the screws carefully. For
mounting the FIMP please engage it
onto the DIN rail at the bottom side (see
left picture), press it against the spring
force to the top (1) and then towards the
mounting plate (2). The system latches
as shown in the picture at the right.
Check the correct holding. Please refer
to the above mentioned steps in reverse
order to demount the FIMP.
Attention: Please only use the correct
optical connectors for the fiber optic
system. Using incorrect connectors can
cause damage to the fiber optic system.
Note that connectors with a latch can only
be mounted in a defined position.
Attention: Do not stare into the optical fiber
or the coupling. Visible and non-visible
light (depending on its wavelength) of the
optical transmitter can cause damage to
the eyes!
Use the plug to protect the unused optical
receiver and transmitter against dirt and
dust.
Attention: Don't bend the fiber optic cable!
Please to the manufacturer’s cable
specifications. Otherwise the fiber optic
cable might be damaged and the
converters’ communication can no longer
be warranted.
NOTE: When you want to use FIMP as a
patch field, e.g. with pre-assembled fiber
optic cables, please connect the fiber to
the coupling after having chosen your
specific order. Be careful not to bend the
fiber when putting it into the case as
described in Step 6. Then proceed with
Step 7.

Bedienungsanleitung
Manual
Die Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern können bei eks Engel FOS GmbH & Co. KG entsorgt werden.
The units must not be disposed with normal household waste but can
be returned to eks Engel FOS GmbH & Co. KG for disposal.
Technische Daten / Technical Data
Ausführung 62,5/125µm
Type 62,5/125µm
Bestell-Nr. FIMP S
Order No.
LWL-Anschluss
Fiber-connector
Ausführung 50/125µm
Type 50/125µm
Bestell-Nr. FIMP S
Order No.
Multi-Mode
50/125µm (OM3)
LWL-Anschluss
Fiber-connector
Ausführung 9/125µm
Type 9/125µm
Bestell-Nr. FIMP S
Order No.
LWL-Anschluss
Fiber-connector
Einfügedämpfung
Insertion Loss
Multimode: <= 0,3 dB
Singlemode: <= 0,2 dB
Kabelzuführung
Cable Entry
2 x Verschraubung M20 (max. Kabeldurchmesser 13,8 mm)
2 x Cable Gland M20 (for cable with max 13,8 mm outer diameter)
Betriebstemperatur
Operating Temperature
Luftfeuchtigkeit
Relative Humidity
10% bis 95% rekativ, nicht kondensierend
10% to 95%, not condensing
Schutzklasse
Protection Class
Maße B x H x T
Dimensions W x H x D
B: 35 mm, H: 148 mm, T: 145 mm
W: 35 mm, H: 148 mm, D: 145 mm
Edelstahl, pulverbeschichtet
Stainless steel, powder-coated

Bedienungsanleitung
Manual
Kabelverschraubung
Cable gland
Zugentlastung
Strain relief
Spleißschutz
Splice protection
Klemmplatte Hutschiene DIN
Clamping plate DIN rail
Dual Mount Kit
Dual Mount Kit
Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haftung. © eks Engel FOS GmbH & Co. KG
Reserve technical changes. No liability is accepted for errors and printing errors. © eks Engel FOS GmbH & Co. KG