EKOM DO 2.1, DO 2.1-10 Z, DO 2.1-10, DO 2.1 Z Installation, Operation And Maintanance Manual

DO 2.1 DO 2.1-10
Ed. - 5
OBSAH........................................ 2
CONTENTS................................. 11
СОДЕРЖАНИЕ.......................... 20
INHALT....................................... 29
SOMMAIRE................................ 38
SPIS TREŚCI.............................. 47
06/2012 - 1 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
OBSAH
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE .......................................................................................................................3
1. OZNAČENIE CE.........................................................................................................................3
2. UPOZORNENIA .........................................................................................................................3
3. UPOZORNENIA A SYMBOLY.................................................................................................... 4
4. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY......................................................................... 4
5. TECHNICKÉ ÚDAJE ..................................................................................................................5
6. POPIS VÝROBKU ...................................................................................................................... 6
7. POPIS FUNKCIE ........................................................................................................................ 6
INŠTALÁCIA ...........................................................................................................................................7
8. PODMIENKY POUŽITIA............................................................................................................. 7
9. INŠTALOVANIE VÝROBKU....................................................................................................... 7
10. SCHÉMA ZAPOJENIA ...............................................................................................................8
11. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY .........................................................................................8
OBSLUHA ...............................................................................................................................................9
12. ZAPNUTIE VÝROBKU ...............................................................................................................9
ÚDRŽBA.................................................................................................................................................. 9
13. INTERVALY ÚDRŽBY................................................................................................................9
14. ÚDRŽBA .....................................................................................................................................9
15. ODSTAVENIE........................................................................................................................... 10
16. LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA......................................................................................................... 10
17. INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE........................................................................ 10
18. VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE............................................................ 10
ROZSAH DODÁVKY............................................................................................................................. 56
NP-DO2.1_5_06-2012 - 2 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
1. OZNAČENIE CE Výrobky označené značkou zhody CE spĺňajú bezpečnostné smernice (93/42/EEC) Európskej Únie.
2. UPOZORNENIA
2.1. Všeobecné upozornenia
Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu je súčasťou zariadenia. Je potrebné, aby bol k dispozícii vždy
v blízkosti zariadenia. Presné rešpektovanie tohoto návodu je predpokladom pre používanie výrobku podľa určenia a správnu obsluhu.
Bezpečnosť obsluhujúceho personálu a bezporuchová prevádzka zariadenia sú zaručené len pri používaní
originálnych súčastí zariadenia. Používať sa môže len príslušenstvo a náhradné diely uvedené v technickej dokumentácii alebo vyslovene povolené výrobcom.
Ak sa použije iné príslušenstvo, náhradné diely alebo spotrebný materiál, nemôže výrobca prevziať žiadnu
záruku za bezpečnú prevádzku a bezpečnú funkciu výrobku.
Na škody, ktoré vznikli používaním iného príslušenstva alebo spotrebného materiálu ako predpisuje alebo
doporučuje výrobca sa záruka nevzťahuje.
Výrobca preberá zodpovednosť vzhľadom na bezpečnosť, spoľahlivosť a funkciu len vtedy, keď :
- inštaláciu, nové nastavenia, zmeny, rozšírenia a opravy vykonáva výrobca alebo zástupca alebo servisná organizácia poverená výrobcom.
- výrobok sa používa v súlade s návodom na inštaláciu, obsluhu a údržbu. Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu zodpovedá pri tlači vyhotoveniu zariadenia a stavu podľa
príslušných bezpečnostno-technických noriem. Výrobca si vyhradzuje všetky práva na ochranu pre uvedené zapojenia, metódy a názvy.
2.2. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Výrobca vyvinul a skonštruoval výrobok tak, aby boli vylú určenia. Výrobca považuje za svoju povinnosť popísať nasledujúce bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli vylúčiť ostatné poškodenia. Pri prevádzke zariadenia treba rešpektovať zákony a regionálne predpisy platné v mieste používania.
V záujme bezpečného priebehu práce sú za dodržiavanie predpisov zodpovední prevádzkovateľ a používateľ.
Originálny obal by sa mal uschovať pre prípadné vrátenie. Originálny obal zaručuje optimálnu ochranu
zariadenia počas prepravy. Ak bude počas záručnej lehoty potrebné výrobok vrátiť, výrobca neručí za škody spôsobené na základe chybného zabalenia.
Je potrebné, aby sa používateľ pred každým použitím zariadenia presvedčil o bezpečnej funkcii
a riadnom stave zariadenia.
Používateľ musí byť oboznámený s obsluhou výrobku. Ak v priamej súvislosti s prevádzkou zariadenia nastane nežiadúca udalosť, používateľ je povinný o tejto
udalosti neodkladne informovať svojho dodávateľa.
Výrobok nie je určený pre prevádzku v oblastiach, v ktorých hrozí výbuch.
2.3. Bezpečnostné upozornenia k ochrane pred elektrickým prúdom
Výrobok môže byť pripojené iba na riadne inštalovanú zásuvku s ochranným pripojením. Pred pripojením výrobku sa musí skontrolovať, či sieťové napätie a sieť
sú v súlade s hodnotami napájacej siete.
Pred uvedením do prevádzky treba skontrolovať prípadné poškodenia zariadenia a pripájaných
vzduchových rozvodov. Poškodené vedenia a vidlice sa musia ihneď vymeniť.
Pri nebezpečných situáciách alebo technických poruchách výrobok ihneď odpojiť zo siete (vytiahnuť
sieťovú vidlicu).
Pri všetkých prácach v súvislosti s opravami a udržovaním musia byť:
- sieťová vidlica vytiahnutá zo zásuvky
- podtlakové potrubia odvzdušnené
Výrobok môže inštalovať len kvalifikovaný a vyškolený odborník.
čené poškodenia pri správnom používaní podľa
ový kmitočet uvedené na výrobku
06/2012 - 3 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
3. UPOZORNENIA A SYMBOLY
V návode na inštaláciu, obsluhu a údržbu, na obaloch a výrobku sa pre zvlášť dôležité údaje používajú nasledujúce pomenovania prípadne znaky:
Upozornenia alebo príkazy a zákazy na zabránenie poškodenia zdravia alebo vecných škôd.
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím.
Čítaj návod na použitie
CE – označenie
Pozor! Horúci povrch.
Pripojenie ochranného vodiča
Svorka pre ekvipotenciálne pospojovanie
Poistka
Striedavý prúd
Manipulačná značka na obale – Krehké, opatrne zaobchádzať
Manipulačná značka na obale – Týmto smerom nahor (Zvislá poloha nákladu)
Manipulačná značka na obale – Chrániť pred vlhkom
Manipulačná značka na obale – Teplota skladovania a prepravy
4. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY
Výrobok výrobca odosiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave.
Pri preprave používať podľa možnosti vždy originálny obal výrobku. Výrobok prepravovať v polohe vyznačenej symbolom na obale.
Počas prepravy a skladovania chráňte výrobok pred vlhkosťou, nečistotou a extrémnymi
teplotami. Výrobky, ktoré majú originálny obal, sa môžu skladovať v krytých, suchých a bezprašných priestoroch.
Podľa možnosti si obalový materiál uschovajte. Ak nie je uschovanie možné, zlikvidujte obalový materiál šetrne k životnému prostrediu. Prepravný kartón sa môže pridať k starému papieru..
Manipulačná značka na obale – Omedzené stohovanie
Značka na obale – Recyklovateľný materiál
Nebezpečenstvo biologického ohrozenia
NP-DO2.1_5_06-2012 - 4 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie / frekvencia
V / Hz
Výkonnosť odsávačky pri podtlaku 5 kPa
Lit.min-1
Min. podtlak odsávačky
kPa Prúd zariadenia
A
Hladina zvuku
dB(A)
Režim prevádzky trvalý - S 1
Rozmery zariadenia š x h x v
mm
DO 2.1 (T*) DO 2.1 Z(T*) DO 2.1-10 (T*) DO 2.1-10 Z(T*)
230 / 50
230 / 60 (**)
800
12
2,6
46 58 46 58
380x525x575 290x430x350 420x525x620 330x430x350
Rozmery zariadenia v kartóne š x h x v
mm
Hmotnosť zariadenia
kg Hmotnosť zariadenia
v kartóne
kg
Prevedenie podľa STN EN 60 601-1
Poznámky : (*) - Prevedenie odsávačky uviesť pri objednávaní (**) – Napätie / frekvenciu uviesť pri objednávaní
Klimatické podmienky skladovania a prepravy
Teplota : –25°C až +55°C, do 24 h až +70°C Relatívna vlhkosť vzduchu : 10% až 90 %, (bez kondenzácie)
Klimatické podmienky prevádzky
Teplota : +5°C až +40°C Relatívna vlhkosť vzduchu : 70%
410x555x650 350x460x450 490x555x780 350x460x450
27 15 29 15
29 18 31 18
prístroj typu B, triedy I.
06/2012 - 5 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
6. POPIS VÝROBKU
6.1. Použitie podľa určenia
Dentálna odsávačka DO 2.1 je zdrojom podtlaku pre nástroje - koncovky - odsávacích hadíc dentálnej
súpravy, ktorá je vybavená odsávacím blokom (tzn. držiakom s hadicou, koncovkami a odlučovačom ­separátorom). Dentálna odsávačka pozostáva z odsávacieho agregátu so základňou, chladiaceho ventilátora, z modulu ovládania a skrinky s hlukovou izoláciou. Výrobok sa uvádza do činnosti ovládacím napätím (24V/0.1A DC/AC) alebo zapnutím spínača (model „T“) v súprave. Chladiaci ventilátor vytvára v skrinke nútenú cirkuláciu vzduchu.
Dentálne odsávačky vyrábané podľa účelu : DO 2.1, DO 2.1-10 – stacionárna odsávačka v skrinke – slúži ako zdroj podtlaku pre dentálnu súpravu,
odsávačka na základni je vybavená modulom ovládania, ktorý zapína odsávačku po privedení signálu 24V AC/DC od súpravy. Skrinkou je účinne znížená hlučnosť odsávačky. DO 2.1 T, DO 2.1-10 T – vyhotovenie ako pri DO 2.1, odsávačka je ovládaná spínačom zo súpravy napätím z modulu „T“. DO 2.1 Z, DO 2.1-10 Z – stacionárna odsávačka bez skrinky – slúži ako zdroj podtlaku pre dentálnu súpravu, odsávačka na základni je vybavená modulom ovládania, ktorý zapína odsávačku po privedení signálu 24V AC/DC od súpravy. DO 2.1 TZ, DO 2.1-10 TZ – vyhotovenie ako pri DO 2.1 Z, odsávačka je ovládaná spínačom zo súpravy napätím z modulu „T“.
Dentálne odsávačky označené DO 2.1-10, DO 2.1-10 T sú odlišné voči ostatným len svojimi rozmermi a hmotnosť
7. POPIS FUNKCIE
Agregát odsávačky (1) (obr.1) vytvára v pneumatickom rozvode podtlak, čím odsáva cudzie látky z pracovného poľa lekára a vedie ich do separátora v zubnej súprave. Čistý vzduch za separátorom prechádza odsávacím agregátom a ďalej je vytláčaný výstupnou hadicou cez tlmič vystupujúceho vzduchu (6) do prostredia mimo ordináciu. Odsávací agregát je zapínaný modulom ovládania (3) po privedení signálu zo súpravy (napätím 24V AC/DC alebo zopnutím spínača - model „T“). Agregát je uložený na základni (5) nad chladiacim ventilátorom (4), ktorý vytvára v skrinke (2) nútenú cirkuláciu vzduchu. Kovová skrinka na nožičkách je upravená protihlukovou izoláciou, čím zabezpečí nízku hladinu hluku pre okolie, ale pomocou ventilátora aj dostatočnú výmenu chladiaceho vzduchu privádzaného štrbinou medzi skrinkou resp. základňou a podlahou. Chladiaci vzduch je potom vyfukovaný cez otvor v zadnej stene skrinky.
Je zakázané vytvárať prekážky pre vstup chladiaceho vzduchu do skrinky ( po obvode spodnej časti skrinky ) a na výstupe teplého vzduchu v hornej, zadnej časti skrinky.
V prípade ustavenia zariadenia na mäkkú podlahu napr. koberec je nutné vytvoriť medzeru pre priechod chladiaceho vzduchu medzi základňou – podlahou a skrinkou ­podlahou, napr. podložením pätiek tvrdými podložkami.
ou tak, aby boli v zhode s dizajnom kompresorov typu DK50-10 S.
Obr.1
NP-DO2.1_5_06-2012 - 6 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
INŠTALÁCIA
8. PODMIENKY POUŽITIA
Prístroj sa smie inštalovať a prevádzkovať len v suchých, dobre vetraných a bezprašných priestoroch, kde
sa okolitá teplota vzduchu pohybuje v rozmedzí +5°C až +40°C, relatívna vlhkosť vzduchu neprekračuje hodnotu 70%. Výrobok sa musí inštalovať tak, aby bol ľahko prístupný pre obsluhu a údržbu a aby bol prístupný prístrojový štítok.
Výrobok musí stáť na rovnom dostatočne stabilnom podklade (pozor na hmotnosť zariadenia, viď bod 5.
Technické údaje).
Odsávačky nemôžu byť vystavené do vonkajšieho prostredia. Prístroj nesmie byť v prevádzke vo vlhkom
alebo mokrom prostredí. Zariadenie je zakázané používať v priestoroch s prítomnosťou výbušných plynov, prachov alebo horľavých kvapalín.
Pred inštalovaním odsávačky k zdravotníckym zariadeniam musí dodávateľ posúdiť, aby médium –
vzduch, dané k dispozícii, vyhovovalo požiadavkám daného účelu použitia. Rešpektujte za týmto účelom technické údaje výrobku. Klasifikáciu a hodnotenie zhody má pri zabudovaní vykonávať výrobca ­dodávateľ konečného výrobku.
Iné použitie alebo použitie nad tento rámec sa nepovažuje za používanie podľa určenia. Výrobca neručí za
škody z toho vyplývajúce. Riziko znáša výlučne prevádzkovateľ / používateľ.
9. INŠTALOVANIE VÝROBKU Výrobok smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník.
Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí podpisom v dokumente o odovzdaní zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstráni fixáciu zariadenia počas dopravy – hrozí poškodenie výrobku.
Pri činnosti zariadenia sa časti odsávačky môžu zohriať na teploty nebezpečné pre dotyk obsluhy alebo materiálu. Nebezpečenstvo požiaru! Pozor horúci povrch!
Odsávačku na základni (obr.2 ) ustaviť na podlahu na určené miesto a odstrániť transportné fixačné prvky. Hadice pripojiť na vstup a výstup odsávačky. Elektrické a pneumatické rozvody riešiť ako :
rozvody v podlahe
– hadice vhodne skrátiť a pripojiť ich na pripravené rozvody prechádzajúce cez otvor v základni. Elektrické prívody pripojiť k modulu ovládania, prívod sieťového napätia na svorky PE, U, N a prívod signálu od súpravy pripojiť na svorky 1, 2.
rozvody na podlahe - šnúru elektrického prívodu a hadice nasmerovať ku zadnej časti základne. Pripojiť šnúru ovládania zo súpravy k modulu ovládania a prevliecť ich cez otvor skrinky pri jej nasúvaní na odsávačku. Prednú časť skrinky smerovať k prednej časti výrobku. Pripojiť vidlicu elektrickej šnúry výrobku do zásuvky.
LEGENDA : 1 - Obrys skrinky 2 - Obrys základne 3 - Predná časť skrinky 4 - Prívod – ovládanie od súpravy, (2X x 0.75) 5 - Výtlak odsávačky 6 - Sanie odsávačky 7 - Prívod - 230V/50(60)Hz, (3G x 0.75 x 3000)
Všetky rozmery sú v milimetroch Vzdialenosť zadnej steny výrobku od prekážky - min. 80 mm Údaje v zátvorkách platia pre DO2.1-10
ť všetky zaistenia slúžiace na
Obr.2
06/2012 - 7 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
9.1. Prípojka podtlaku
1
K odsávaciemu agregátu (obr.3) sú pripojené dve hadice pre sanie a výtlak. Hadice od vstupu (1) a výstupu (2) agregátu
2
sú vedené k zadnej stene skrinky a vystupujú cez jej zadný otvor alebo sú pripojené do potrubia v podlahe. Sacia hadica je pripojená na rozvod od spotrebiča (dentálnej súpravy) a výtlačná hadica je pripojená na rozvod vyvedený mimo pracovný priestor užívateľa.
9.2. Elektrická prípojka
Obr.3
Zapojiť vidlicu sieťovej šnúry do sieťovej zásuvky. Prístroj sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Je nevyhnutne potrebné rešpektovať miestne elektrotechnické predpisy. Napätie siete
a kmitočet musia súhlasiť s údajmi na prístrojovom štítku.
Zásuvka musí byť z bezpečnostných dôvodov dobre prístupná, aby sa prístroj v prípade nebezpečenstva
mohol bezpečne odpojiť zo siete.
Príslušný prúdový okruh musí byť v rozvode elektrickej energie istený maximálne 16 A. Odsávací agregát je zapínaný napätím (24V / AC/DC) v súprave alebo zopnutím spínača (model „T“)
privedeného šnúrou od dentálnej súpravy do modulu ovládania odsávačky.
Elektrická šnúra pre pripojenie na elektrickú sieť a vzduchové hadice nesmú byť zlomené.
10. SCHÉMA ZAPOJENIA
230 V ELEKTRICKÝ PREDMET TR. I TYP B
PST-DO2
Re1
+
D1
X1
C1
X2
5
4
Tr1
FU1 FU2
U
1
N2
Ozn. Názov
M1 Odsávací agregát EV1 Ventilátor CP1 Modul ovládania
PS-DO2
X1
Re1
1
C1
X2
+
FU1 FU2
D1
5
4
U
N2
EV1 M1
C
B1
CP1
X2
PS-DO2
(PST-DO2)
X1
1
24V AC/DC
or EXT.
M
1
5
4
U
N2
U
PEN
11. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy. Skontrolovať správne pripojenie rozvodov podtlaku vzduchu. Skontrolovať riadne pripojenie zariadenia na elektrickú sieť a elektrické prepojenie k dentálnej súprave. Dentálna odsávačka je ovládaná zo súpravy, začne vytvárať podtlak v rozvode po pripojení signálu od
súpravy ku modulu ovládania.
NP-DO2.1_5_06-2012 - 8 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
OBSLUHA
12. ZAPNUTIE VÝROBKU
Výrobok je pripravený k činnosti po privedení sieťového napätia do modulu ovládania. Odsávačka sa uvedie do činnosti (vytvára podtlak v rozvode) po privedení signálu od dentálnej súpravy. Po prerušení signálu odsávačka svoju činnosť preruší.
ÚDRŽBA
Pri nebezpečenstve odpojiť výrobok od siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku).
Časti odsávačky počas činnosti a po nej majú horúce povrchové plochy. Pozor, pri dotyku
nebezpečenstvo popálenia !
Odsávačka sa uvedie do činnosti vždy po privedení signálu od dentálnej súpravy. Chladiaci ventilátor je v činnosti vždy spolu s odsávačkou.
13. INTERVALY ÚDRŽBY
Upozornenie!
Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania.
Údržba, ktorá sa má vykonať Kapitola Časový interval Vykoná
• Kontrola funkcie separátora - ( v sacom potrubí odsávačky nesmie byť vlhkosť )
• Kontrola tesnosti spojov a prehliadka zariadenia
• Vykonať „Opakovanú skúšku“ podľa EN 62353
14. ÚDRŽBA
Odsávačka je navrhnutá a vyrobená tak, že si nevyžaduje mimoriadnu údržbu.
Dokumentácia
súpravy
Servisná
dokumentácia
13
Opravárenské práce, ktoré presahujú rámec bežnej údržby smie robiť iba kvalifikovaný odborník alebo zákaznícky servis výrobcu. Používajte iba náhradné diely a príslušenstvo predpísané výrobcom.
Pred každou prácou na údržbe alebo oprave výrobok nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku).
Pred kontrolami je potrebné odložiť skrinku výrobku.
1 x za mesiac
1 x za rok
1 x za 2 roky
užívateľ
kvalifikovaný
odborník
kvalifikovaný
odborník
06/2012 - 9 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
15. ODSTAVENIE
Ak sa výrobok nepoužíva dlhší čas, výrobca doporučuje uviesť ho do prevádzky na cca 10 minút s neobmedzeným prietokom vzduchu (bez kanýl na vstupe). Potom výrobok odpojiť od elektrickej siete.
16. LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA
Kontrolovať odpojenie výrobku od elektrickej siete. Odpojiť výrobok od pneumatických rozvodov. Dodržať pravidlá osobnej hygieny pre prácu s kontaminovaným materiálom. Oddeliť, označiť, zabaliť a zabezpečiť dekontamináciu kontaminovaných častí v zmysle národných
predpisov.
Výrobok zlikvidovať podľa miestne platných predpisov. Časti výrobku po skončení jeho životnosti nemajú negatívny vplyv na životné prostredie.
Vnútorné časti odsávačky môžu byť v dôsledku nesprávneho používania kontaminované biologickým materiálom. Pred triedením a likvidáciou odovzdať špecializovanej organizácii na dekontaminovanie.
17. INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE
Záručné a mimozáručné opravy zabezpečuje výrobca alebo organizácie a opravárenské osoby, o ktorých informuje dodávateľ.
Upozornenie !
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať na prístroji zmeny, ktoré však neovplyvnia podstatné vlastnosti prístroja.
18. VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE
Pred zásahom do zariadenia je potrebné odpojiť výrobok od elektrickej siete.
Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch môže vykonávať len kvalifikovaný odborník servisnej služby.
Pri podozrení, že postupom:
Dodržať pravidlá osobnej hygieny pre prácu s kontaminovaným materiálom. Oddeliť, označiť, zabaliť a zabezpečiť dekontamináciu kontaminovaných častí v zmysle národných predpisov.
Vykonať opravu poškodených častí.
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA SPÔSOB ODSTRÁNENIA
Odsávačka nepracuje
Odsávačka je hluč Predmet vo vstupnom potrubí
Odsávačka neodsáva, alebo len slabo
časti zariadenia na opravu môžu byť kontaminované, je potrebné riadiť sa nasledovným
Chýba napätie v zásuvke Poškodená poistka v module ovládania Vadná elektrická šnúra Chýba prítomnosť ovládacieho napätia
Odsávačka je/bola zaplavená kvapalinou
Prerušené vinutie motora, poškodená tepelná ochrana Vadný kondenzátor
Odsávačka je / bola zaplavená kvapalinou
Netesnosti v sacom trakte Predmet vo vstupnom / výstupnom potrubí
Zapnúť istič, vymeniť poistku Vadnú poistku vymeniť Vadnú šnúru vymeniť Kontrolovať prívodnú šnúru, Kontrolovať signál zo súpravy Odsávačku odovzdať na opravu servisu – dodržať pravidlá o práci s kontaminovaným materiálom
Motor vymeniť
Kondenzátor vymeniť Odstrániť cudzí predmet
Odsávačku odovzdať na opravu servisu – dodržať pravidlá o práci s kontaminovaným materiálom
Odstrániť netesnosti v sacom trakte, odstrániť cudzí predmet
NP-DO2.1_5_06-2012 - 10 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION............................................................................................................... 12
1. CE MARKING........................................................................................................................... 12
2. WARNINGS.............................................................................................................................. 12
3. CAUTIONS AND SYMBOLS.................................................................................................... 13
4. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS ........................................................................ 13
5. TECHNICAL DATA................................................................................................................... 14
6. PRODUCT DESCRIPTION ...................................................................................................... 15
7. DESCRIPTION OF FUNCTION ............................................................................................... 15
INSTALLATION .................................................................................................................................... 16
8. USE .......................................................................................................................................... 16
9. INSTALLATION........................................................................................................................ 16
10. WIRING DIAGRAM .................................................................................................................17
11. FIRST OPERATION.................................................................................................................17
OPERATION ......................................................................................................................................... 18
12. SWITCHING SUCTION UNIT ON............................................................................................ 18
MAINTENANCE.................................................................................................................................... 18
13. MAINTENANCE SCHEDULE................................................................................................. 18
14. MAINTENANCE ....................................................................................................................... 18
15. STORAGE ................................................................................................................................ 19
16. DISPOSING OF THE APPLIANCE .......................................................................................... 19
17. REPAIR SERVICE ................................................................................................................... 19
18. SOLVING PROBLEMS............................................................................................................. 19
PARTS LIST.......................................................................................................................................... 56
06/2012 - 11 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
IMPORTANT INFORMATION
1. CE MARKING
Products labeled with the compliance mark CE meet safety Guidelines of the European Union MDD 93/42/EEC.
2. WARNINGS
2.1. General warnings
The installation, operation and maintenance manual is an integral part of the appliance and must be kept
with it. Exact observance of this manual is the prerequisite of the correct use and operation according to model.
For the safety of operating personnel and trouble-free operation of the appliance, we strongly advise the
use and fitting of original parts and accessories mentioned in the technical documentation, as these, are approved by the manufacturer.
If any other accessories or consumable materials are used, the manufacturer cannot be held responsible
for the safe operation of the appliance or safety of the operating personnel.
The warranty does not cover damages that originate from the use of accessories or consumable materials
other than those specified or suggested by the manufacturer.
The manufacturer becomes responsible for the reliability and function only if:
- Installation, new settings, amendments, extensions and repairs are performed by the manufacturer or his
representative, or a service company approved by the manufacturer,
- The appliance is used in accordance with the installation, operation and maintenance manual. After its printing, the installation, operation and maintenance manual corresponds with the version of the
appliance and the country according to the relevant safety and technical standards. All wiring-diagrams, methods and names in the manual are strictly copyright. They may not be reproduced in any way without prior permission of the manufacturer.
2.2. General safety warnings
The manufacturer has designed and developed the appliance so that damages are avoided when the
chosen model is used for its correct intended purpose. Please take note of the following safety measures to avoid accidents, injury and damages.
When operating the appliance, it is important to respect the laws and regional valid regulations at the place
of use. The users of our equipment are responsible for the observance of all the regulations within the UK.
Original packaging should be kept for the return of the appliance. Only original packaging ensures optimal
protection during transport. If it is necessary to return the appliance during the warranty period, the manufacturer is not liable for damages caused by improper packaging.
Before using the appliance everyday, it is important that the user convince him/herself on the due function
and safe condition of the appliance and all equipment connected to it.
The user must fully familiarise him/herself with the workings of the appliance. Whilst the appliance is in operation, and a technical failure occurs, the user is obliged to inform their
supplier immediately.
The appliance is not designed for operation in areas where explosive gases and flammable liquids are
present.
2.3. Safety warnings on protection against electrical current
This appliance must be connected to earth. Prior to connection of the appliance to the power supply, check that the voltage and frequency stated on
the appliance are correct.
Prior to switching on, check for possible damage to the appliance, suction/exhaust pipe-work system,
pneumatic and electrical system. Replacing any damaged parts or wires immediately.
Immediately disconnect the appliance from the power supply (remove the plug) if a technical failure occurs. Before commencing any repairs and/or maintenance, ensure that:
- Mains plug is removed from the socket The appliance can only be installed by an approved qualified engineer.
NP-DO2.1_5_06-2012 - 12 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
3. CAUTIONS AND SYMBOLS
The following labels and symbols can be found in the installation, operation and maintenance manual, and on the appliance and packaging. Their purpose is to outline extra important information.:
Information, instructions and cautions for the prevention of damage to health or materials
Caution! Dangerous electric voltage
Read the user manual!
CE mark of compliance
Caution! Hot surface
Compressor is remote-controlled and may start without warning
Earth (ground) connection
Terminal for ground connection
Fuse
Alternating current
Handling mark on package – Fragile, handle with care
Handling mark on package – This way up (vertical position of cargo)
Handling mark on package – Protect against moisture
4. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS
The manufacturer provides sufficient protection of the appliance when it leaves the factory. Therefore the product is protected against damage during storage and transport
Caution! For transport, always use the original packaging and, transport the appliance in the upright position, using secure fixings.
Keep dry. Protect appliance against humidity and extreme temperatures during storage and
transport. Appliance in the original packaging must be stored in warm, dry and dust-free areas.
Keep packaging material if possible. If not, please dispose of the packaging material in an environmentally friendly way. Cardboard can be recycled.
Handling mark on package – Temperature during storage and transport
Handling mark on package – Limited stacking
Danger of biological hazard
06/2012 - 13 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
5. TECHNICAL DATA
Rated voltage / frequency V / Hz Performance of suction unit
under-pressure 5kPa ltr.min
-1
Min. under-pressure of suction unit
kPa Appliance current A Noise level dB(A) Duty cycle
Dimensions of appliance w x d x h
mm Dimensions of appliance in
cardboard w x d x h mm
Weight of appliance Kg Weight of appliance in
cardboard Kg
DO 2.1 (*T) DO 2.1 Z(*T) DO 2.1-10 (*T) DO 2.1-10 Z(*T)
230 / 50
230 / 60 (*)
800
12
2.6
46 58 46 58
permanent - S 1
380x525x575 290x430x350 420x525x620 330x430x350
410x555x650
350x460x450
490x555x780 350x460x450
27 15 29 15
29 18 31 18
Version according to EN 60 601-1
Appliance of B type - class I.
Notes: (*) – Rated voltage / frequency by special request (**) – by special request
Climatic conditions during storage and transport
Temperature: –25°C to +55°C. 24 h to +70°C Relative air humidity: 10% to 90 % (no condensation)
Climatic conditions of operation
Temperature: +5°C to +40°C Relative air humidity: 70%
NP-DO2.1_5_06-2012 - 14 - 06/2012
DO 2.1 DO 2.1-10
6. PRODUCT DESCRIPTION
6.1. Model variations and their uses
Dental suction unit DO 2.1 - is the source of vacuum to provide suction in the dental surgery – aspirates
waste from the patients mouth - via a tip connected to the cannule of the suction hose, through the pneumatic control module and down to the separator, where the water and foreign matter is left behind, leaving only air to be drawn (sucked) to the suction unit and exhausted away from the surgery’s environment. Dental suction unit is composed of an aspirator unit with a base, cooling fan, switching block and an insulated soundproof box. Operation of the suction unit is controlled via (24V/0.1A DC/AC) connection at the chair or via a switch on (model „T“) at the suction unit. Cooling fan draws air into the box and circulates it around the suction unit forcing air out through ventilated slots in the rear.
Dental suction units are made accordingly for the purpose in the following versions:
DO 2.1, DO 2.1-10 – stationary dental suction unit in a soundproof box – it serves as the source of vacuum for the dental chair fitted with a pneumatic control module. The suction unit will start automatically after receiving a signal from the chair – by a 24V AC/DC connection between the chair and suction unit. Soundproof box is provided for silent operation.
DO 2.1 T, DO 2.1-10 T – model as at DO 2.1 above, switch from unit controlls suction pump by voltage from module „T“.
DO 2.1 Z, DO 2.1-10 Z – stationary dental suction unit without the soundproof box – it serves as the source of vacuum for the dental chair fitted with a pneumatic control module. The suction unit will start automatically after receiving a signal from the chair - by a 24V AC/DC connection between the chair and suction unit.
DO 2.1 TZ, DO 2.1-10 TZ – model as at DO 2.1 Z above, switch from unit controlls suction pump by voltage from module „T“.
Dental suction units above designated as - DO 2.1-10, DO 2.1-10 T - are different from the other ones only by their dimensions and weight, so that they complied with the design of compressors ­DK50-10 S type.
7. DESCRIPTION OF FUNCTION
Suction pump (1) (Fig.1) creates vacuum in the pneumatic control module thus it aspirates foreign matters away from the working area of the physician and sucks them into the separator at the dental chair. Only clean air continues past the separator through the pump of the suction unit, and then, is pushed through a supplementary silencer (6) and continues through the output hose and vented to the environment outside of the building. Suction unit is switched on by means of a switching block (3) after receiving a signal from the dental chair (voltage 24V AC/DC) or by switching-on at the suction unit (switch - model „T“). Suction pump is mounted above the cooling fan (4)which is fixed to the base (5). The cooling fan draws air into the insulated soundproof metal box (2), which stands on feet to allow the air in, and vented slots in the rear to allow the air to blow through.
Make sure that nothing impedes the free flow of air under and around the compressor. Never cover the hot air outlet on the top back side of the case.
If placing the appliance onto a soft floor, such as carpet, it is important to create a gap between the base and floor or the box and floor, e.g. underpin the footings with hard pads. The cooling fan needs a gap to draw air inside the box.
Fig.1
06/2012 - 15 - NP-DO2.1_5_06-2012
DO 2.1
DO 2.1-10
INSTALLATION
8. USE
The appliance must be installed and operated in a dry, well ventilated and dust-free area where ambient
temperature is within the range of +5°C to +40°C and relative air humidity does not exceed 70%. The appliance must be installed so that it is accessible at all times to operate and maintain. Please ensure the appliance label is accessible also.
The appliance must stand on a flat, sufficiently stable base. See paragraph 5 (Technical data) when
positioning or lifting the appliance.
Aspirators must not be exposed to external environments. They must not be in operation in moist or wet
environments. Furthermore, it is forbidden to use them in premises, where there is the presence of explosive gases or flammable liquids.
Prior to installation of the aspirator to medical equipment, it is important to ensure that the medium
available meet, the requirements fit for the purpose of use. With regards to this, respect the technical data provided. Classification and evaluation of compliance should be carried out at the installation stage.
For any other use beyond the above scope will be considered unfit for the aspirator’s purpose, and
therefore, the manufacturer is not responsible for damages resulting from them. Risk is borne exclusively by the operator/user.
9. INSTALLATION Only qualified personnel can install this appliance and by obligation, train all operating
personnel on the correct use and routine maintenance. Installation and training of all operators shall be confirmed by their signature on the certificate of installation.
Prior to installation, ensure the appliance is clear of all the transport packaging and fixings to avoid any risk of damage to the product.
Caution! Contact with the appliance is dangerous. High temperatures occur during and after use. Beware of hot surfaces and the danger of fire if, contact is made by flammable objects
At a predetermined place, position the suction unit on the base (Fig.2) and remove all transport packaging and fixings. Connect both hoses to their relative inlet and outlet ports of the pump. Prepare the required electrical connection between the pneumatic control module and suction unit as below:
Connections under floor – suitably shorten both hoses and connect them to the prepared pipes protruding up through the hole in the base. Connect the 24V signal wire from the dental chair to the terminals – 1 & 2 – and connect the power cord to terminals - PE & U & N - inside the switching block.
Connection above floor – direct power cord and both hoses to the rear of the base. Thread the 24V signal wire from dental chair through the rear hole of the box and connect to the terminals in the switching block. Position the box to face the right direction, and place over the suction unit whilst at the same time, thread both hoses and power cord through the rear hole of the box. When positioned correctly, plug the power cord in the electrical socket.
NOTE: 1 - Outline of the case
2 - Outline of the base 3 - Front of the case 4 - Suction pump control voltage (2X x 0.75) 5 - Suction pump - IN 6 - Suction pump - OUT 7 - Supply voltage - 230V/50(60) Hz, (3G x 0.75 x 3000)
All dimensions are in millimetres Distance of box from wall - min. 80 mm Outline dimensions for DO2.1-10 are listed in brackets
NP-DO2.1_5_06-2012 - 16 - 06/2012
Fig.2
DO 2.1 DO 2.1-10
9.1. Vacuum Connection
Two hoses, one for suction (1) and one for exhaust (2) are
1
connected to the suction pump (Fig.3). The hoses are inlet
2
(1) and outlet (2) of the pump. They protrude through the rear hole of the box, or they are connected to the pipe-work under the floor. Suction (vacuum) hose is connected to the separator/pneumatic control module at the dental chair, and exhaust hose is vented away from the surgery to the environment outside of the building.
9.2. Electrical connection
Fig.3
Plug the electrical cord into the mains. The appliance is equipped with a grounded plug. Make sure this connection complies with local electrical codes. The mains voltage and frequency must comply with the data stated
on the appliance label.
Keep the socket easily accessible to ensure that in an emergency the appliance can be safely
disconnected from the mains.
Connection to the power distribution box must be max.16 A. Power between the suction unit and pneumatic control module on the dental chair, is 24V provided by
wires connecting to a PCB in the switching block (CP1).
If any electrical cord or air hose is damaged it must be replaced immediately.
10. WIRING DIAGRAM
230 V ELECTRIC OBJECT OF CLASS I B TYPE
PST-DO2
Re1
+
D1
X1
C1
X2
5
4
Tr1
FU1 FU2
U
1
N2
PS-DO2
Mark Name
M1 Suction pump EV1 Fan CP1 Switching block
Re1
X2
5
4
X1
+
FU1 FU2
C1
D1
U
1
N2
EV1 M1
C
B1
CP1
X2
PS-DO2
(PST-DO2)
X1
1
24V AC/DC
or EXT.
M
1
5
4
U
N2
U
PEN
11. FIRST OPERATION
Make sure that all stabilizers used during transport were removed. Check all connections of the vacuum and exhaust pipe-work system. Check the suction unit is switched on at the plug. Check the suction unit switches on at the dentist‘s pneumatic control module.
06/2012 - 17 - NP-DO2.1_5_06-2012
Loading...
+ 42 hidden pages