Einhell 4250710 Operating Instructions [ml]

Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
Operating Instructions
t
Pillar Drill
Mode dʼemploi
p
Perceuse à colonne
Istruzioni per lʼuso
C
Upute za uporabu
Bf
Stupna bušilica
Uputstva za upotrebu
4
Stubna bušilica
Návod k obsluze
j
Sloupová vrtačka
Návod na obsluhu
W
Stĺpová vŕtačka
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017
BT-BD 801 E
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
1
7
8
6
2515
14
11
13
10
9
18 19
17
20
4
16
28
2
4
3
15
12
12
30
9
2
1
6
2
4
1
3 5
3
24 31
21
27
2
13
10
27
A
A
A
3
3
4
2
2
5
A
A
1
4
2
5
1
6
A
A
27
7 8
28
4
6
2
9 10
35
2
11 12
9
13
10
41
36
15
24
21
3
21
14
11
10
5
15 16
10
13
13
17 18
13
22
19
31
22
23
25
11
20
18
19
17
20
25
25
14
10
25
6
21 22
37
4
23 24
3
4
26
4
25
4
33
34
30
27
2921
26
16
32
32
7
27
28
38
40
39
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
D
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollauflage
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griffe
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Schraube
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter Laser
27. Kurbel
3. Lieferumfang (Abb. 2)
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
SäulenbohrmaschineBohrfutterKlappbarer SpäneschutzAnschlag
9
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich verwendet werden. Lebensmittel und gesundheitsgefährdende Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaft­durchmesser vom 3-16 mm und zylindrischen Werk­zeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230V ~ 50 Hz Nennleistung 550 Watt Motordrehzahl 1400 min Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
450-2500 min Bohrfutteraufnahme B 16 Bohrspindelkonus MK 2 Zahnkranzbohrfutter Ø 3-16 mm Ausladung 160 mm Größe Bohrtisch 240 x 240 mm Winkelverstellung Tisch 45° / 0° / 45° Bohrtiefe 80 mm Säulendurchmesser 65 mm Höhe 710 mm Standfläche 450 x 300 mm Gewicht 43 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
-1
-1
10
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
pA
Schalleistungspegel LWA78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
6. Vor Inbetriebnahme
6.1.Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit den
beiliegenden Schrauben (A). (Abb. 3-4)
Jetzt können sie den Tisch einsetzen und mit
dem Klemmhebel spannen. Danach die Kurbel (27) aufstecken und mit der Schraube (28) fest­ziehen. (Abb. 5-7)
Zum Schluß setzen sie den kompletten Bohrkopf
auf die Säule. Richten Sie den Kopf senkrecht mit der Bodenplatte aus und sichern diesen mit den Schrauben (35). (Abb. 8-9)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben sie in
den Griffhalter. (Abb. 10)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 11
dargestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) sichern.
(Abb. 12)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-Schaft,
beide Teile auf Sauberkeit überprüfen. Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach den Konus ebenso in die Bohrspindel einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10) samt Konus (24) bis zum Anschlag in die Spindel (11) führen und drehen bis es noch ein wenig weiter in die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10) samt Konus (24) ruckartig in die Spindel (11) stecken und auf festen Sitz kontrollieren. (Abb. 13-14)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters (10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung gewährleistet ist.
6.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muß die Bohrmaschine stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Boden­platte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei zugänglich ist. Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
D
6.3.Klappbarer Späneschutz (Abb. 15-17)
Den klappbaren Späneschutz (13) wie in Bild 15-
16 dargestellt montieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben (22) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der Späneschutz (13) nach oben geklappt werden.
6.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzan­schlusses mit dem Typenschild übereinstimmt. Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungs­auslöser ausgestattet, der die Bediener vor unge­wolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem Fall muß die Maschine erneut einschaltet werden.
7. Betrieb
7.1.Allgemein (Abb. 18)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein­Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus­schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Ge­rät schaltet ab. Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird der Motor zu stark belastet. Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor zu Stillstand kommt.
7.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug­wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser ge­spannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgend-einer Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
7.3.Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme einses zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand festspannt
11
D
7.4.Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft (Abb. 19)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohr­spindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.Spindel mit Hilfe des unteren Skalenringes (25)
in abgesenkter Position arretieren, so dass die Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei zugänglich bleibt (siehe Punkt 7.6).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (31)
austreiben, dabei darauf achten, daß das Werk­zeug nicht auf den Boden fallen kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig in
den Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
7.5.Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor
verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruckartig
bewegen, Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen während sich die Maschine im Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür dass die Maschine
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals in laufende Keilriemen greifen.
7.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 20/Pos. 14)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Skalenring (25) bis zum Anschlag nach unten
drehen.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
nach oben drehen und mit dem zweiten Skalenring (25) kontern.
Die höchste Position der Bohrspindel kann
analog mit dem unteren Skalenring justiert werden. Dies ist z.B. beim Austreiben des Bohrfutters (siehe Punkt 7.4) hilfreich.
12
7.7 Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 21-22)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um
den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
7.8.Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 21; 23)
Spannschraube (37) lockernBohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (37) wieder festziehen.
7.9 Bohrtisch und Rollauflage (Abb. 24)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann der
Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann die
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
7.10 Werkstück spannen (Abb.25)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzen­trierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag. Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstück­oberkante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben. Diese Maschine ist mit einem fest montierbaren Anschlag (30) ausgestattet. Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
Führen Sie die beiden Nutensteine am Anschlag
(30) in zwei der vier Führungsschienen des Bohrtisches (4).
Nun können Sie den Anschlag (30) in die
gewünschte Position bringen.
Anschlag (30) mit den beiden Schrauben (32) am
Bohrtisch fixieren.
Nun die Flügelschraube (33) am Winkelstück
(34) lösen und Winkelstück (34) so ausrichten, dass das Werkstück an Anschlag (30) und Winkelstück (34) angelegt werden kann.
7.11 Betrieb Laser (Bild 11; 18/Pos. 36)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
werden zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrerspitze anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (20) in Stellung „0“. Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen der Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf justiert werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den Justierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in das Laserlicht blicken!
D
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
7.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl. Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindig­keit durchgeführt werden sollte, während zum Zen­trierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend
wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber. Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Lös-ungsmittel. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-keiten in das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile nach Beendigung der Arbeiten wieder ein. Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des Stän-ders und der Bohrtisch sollten regelmäßig gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein handels-übliches säurefreies Schmierfett. Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
13
D
9.2.1 Austausch des Keilriemens (Abb. 26 – 28)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen und
stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) langsam auf minimale Drehzahl ein (siehe Punkt 7.5).
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) auf
maximale Drehzahl, dadurch wird der Keilriemen entspannt.
Lösen der Schraube (16) um die
Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von der
Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf einer Seite der Antriebsscheibe (38) nach oben ziehen und selbige während dessen langsam drehen. Die Antriebsscheibe (38) besteht aus zwei Hälften, die durch eine Feder zusammen gedrückt werden. Sollte der Keilriemen (39) nicht genug Spiel haben um ihn abzunehmen, die untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas nach unten drücken, um den Keilriemen (39) zu entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um die
Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite der Antriebsscheibe (38) in deren Führungsnut und drehen Sie sie so, dass der Keiliemen (39) auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (16) festschrauben.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
1.1 Special instructions for the laser
Important: Laser radiation
Do not look into the beam Laser class 2
GB
The manufacturer cannot accept any liability for
damaged caused by a failure to comply with the safety information.
2. Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Roller support
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt
8. Motor
9. Grip knobs
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Speed control lever
16. Screw
17. Digital display
18. ON switch
19. OFF switch
20. ON/OFF switch (laser)
27. Drill chuck
3. Items supplied (Fig. 2)
Never look directly into the laser path.Never direct the laser beam at reflecting surfaces
or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the equipment in any other way may result in hazardous exposure to laser radiation.
Never open laser module. When the tool is not going to be used for an
extended period of time, the batteries should be removed.
Do not make any modifications to the laser that
are designed to increase the laser’s power.
Pillar drillDrill chuckFolding chip guardStop
4. Proper use
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic, wood and similar materials. It is intended for use in the private sector only. Food and harmful materials may not be processed with the machine. The drill chuck is only designed for use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3 to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with a tapered shank can also be used. The machine is intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
15
GB
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Nominal input voltage 230V ~ 50 Hz Power rating 550 W Motor speed 1,400 rpm Output speed (infinitely adjustable) 450 - 2,500 rpm Drill chuck mount B 16 Spindle taper MK 2 Scroll chuck Ø 3 - 16 mm Reach 160 mm Dimensions of drill table 240 x 240 mm Angle adjustment of table 45° / 0° / 45° Drill depth 80 mm Pillar diameter 65 mm Height 710 mm Base area 450 x 300 mm Weight 43 kg Laser class 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output ≤ 1 mW
Noise emission values
The noise generated by this machine is measured in accordance with DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO
11201. The machine may exceed 85 db (A) at the workplace. The user will require noise protection measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
Operation Idle speed Sound pressure level LpA69.2 dB(A) 65.5 dB(A) Sound power level L
„The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immision level at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighbouring
78.6 dB(A) 76.4 dB(A)
WA
operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.“
6. Before starting the equipment
6.1.Installing the machine
Place the base plate (1) in the desired position.Fasten the pillar (2) with flange using the
supplied bolts (A) (Figs. 3 - 4).
You can now fit the table and clamp in place with
the clamping lever. Following this, fit the crank (27) and fasten tightly with the screw (28). (Fig. 5-7)
Finally, fit the complete bit head to the pillar.
Align the head so that it is horizontal to the base plate and fasten it in position with the screws (35). (Fig. 8-9)
Screw the 3 supplied handles (9) in the handle
mounts. (Fig. 10).
Screw in the speed control lever (15) as shown
in Figure 11.
Secure the roller support (3) with thumb screws
(21) (Fig. 12).
Before you mount the drill chuck with the MK
shank, check that both parts are clean. Insert the taper mandrel in the taper of the drill chuck with a powerful jolt. Then insert the taper in the spindle. To do this, place the drill chuck (10) with taper (24) in the spindle (11) and guide it to the stop point, then turn the chuck until it slips a little further into the spindle (11). Insert the drill chuck (10) with taper (24) into the spindle (11) with a jolt and check that the chuck is secure (Figs. 13 -
14).
Important: All bare parts are greased in order to protect them from corrosion. Before mounting the drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts must be completely degreased using an environmentally friendly solvent. This ensures optimal transmission of power.
6.2. Installing the machine
Before you use the drill for the first time it must be permanently fixed in position. Use both mounting holes (12) in the base plate to do this. Ensure that the machine is freely accessible for operation, adjustment and maintenance. Important: The fixing screws may only be tightened to a point where they do not distort or deform the base plate. Excessive tension can lead to fracture.
16
6.3. Folding chip guard (Figs. 15 - 17)
Mount the folding chip guard (13) as shown in
Figures 15 and 16.
The height of the cover (23) is infinitely
adjustable and can be locked using both thumb screws (22). The chip guard (13) can be flipped up to enable bits to be changed.
6.4. Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies with the specifications on the rating plate. Connect the machine only to a socket with the properly installed earthing contact. The table drill is equipped with a no-volt trip that is designed to protect the operator from an undesired restart following a drop in voltage. Should this occur, the machine must be manually restarted.
7. Operation
7.1. General (Fig. 18)
To switch on the machine, push in the green On
button “I” (18); the machine starts up. To switch off, press the red Off button “O” (19); the device shuts down.
Ensure that you do not overload the device.If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the
motor comes to a standstill.
7.2. Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the socket-outlet before changing tools. Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft diameter may be clamped in the scroll chuck (10). Only use a tool that is sharp and free of defects. Do not use tools whose shaft is damaged or which are deformed or flawed in any other way. Use only accessories and attachments that are specified in the operating instructions or have been approved by the manufacturer.
7.3. Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This enables tools to be changed without the need for an additional chuck key. To do so, insert the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand.
GB
7.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 19)
The pillar drill comes with a spindle taper. To use tools with tapered shanks (MK2), proceed as follows:
Move the drill chuck to the lower position.Lock the spindle in the lowered position using the
bottom scale ring (25) to maximize access to the drill chuck (see point 7.6).
Eject the tapered shank using the supplied drill
drift (31), taking care as you do so to ensure that the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank in the
spindle taper with a jolt and then check that the tool is correctly seated.
7.5. Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is infinitely adjustable.
Important!
Speed adjustments are allowed only when
the motor is running.
Slowly and steadily move the speed control
lever (15) while the machine is in idle mode.
Ensure that the machine can run without
interruption (i.e. remove workpieces, drill bits, etc.).
Use the speed control lever (15) to infinitely adjust the speed. The set speed is shown on the digital display (17) in revolutions per minute.
Important! Never let the pillar drill run when the V­belt cover is open. Always pull power plug before opening the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
7.6 Drill depth stop (Fig. 20/Item 14)
The drilling spindle has a swivelling scale ring for setting the drill depth. Only adjust the setting when the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Turn the scale ring (25) all the way down.Turn the scale ring (25) up by the distance of the
desired drill depth and lock the setting with the second scale ring (25).
The highest setting of the drilling spindle can
likewise be adjusted using the bottom scale ring (practical when ejecting the drill chuck (see point
7.4).
17
GB
7.7. Setting the angle of the drill table (Fig. 21-22)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.Tighten down the carriage bolt (26) in order to
lock the drill table (4) into this position.
7.8. Setting the height of the drill table
(Fig. 21; 23)
Slacken the tightening screw (37).Set the drill table to the desired position with the
help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (37) back down
again.
7.9 Drill table and roll base (Fig. 24)
Slacken the clamping screw (29) to turn the drill
table (4).
Slacken the thumb screws (21) to extend the roll
base (3).
7.10 Clamping the workpiece (Fig. 25)
As a general rule, use a machine vice or another suitable clamping device to secure a workpiece in position. Never hold the workpiece in place with your hand! When drilling, the workpiece should be able to travel on the drill table (4) for self-centering purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best achieved by placing the workpiece /machine vice on a sturdy block. Caution! Sheet metal parts must be clamped in to prevent them from being torn up. Properly set the height and angle of the drill table for each workpiece. There must be enough distance between the upper edge of the workpiece and the tip of the drill bit. This machine is fitted with an adjustable stop (30). Proceed as follows to position it:
Move the sliders on the stop (30) into two of the
four guide slots in the drill table (4).
Set the stop (30) to the desired position.Fasten the stop (30) to the drill table using both
spindle screws (32).
Now slacken the thumb screw (33) on the angle
piece (34) and position the angle piece (34) such that the workpiece can be placed against the stop (30) and the angle piece (34).
7.11 Using the laser (Fig. 11; 18/Item 36) To switch on: Move the ON/OFF switch (20) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are projected on the workpiece and intersect at the center of the drill tip contact point. To switch off: Move the ON/OFF switch (20) to the “0” position. Setting the laser: Slacken the screws (41) to adjust the laser. Retighten the screws after you have made the adjustment. Important! Never look directly into the laser beam!
7.12 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is dependent on the diameter of the drill bit and the material in question.
The table below acts as a guide for selecting the proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specified are merely suggested values.
Drill bit Ø Cast iron Steel Iron Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13 Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center-drill. Please observe that countersinking should be performed at the lowest speed, while a high speed is required for center-drilling.
18
7.14 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated when working with wood, as it can pose a health hazard. Ensure that you wear a suitable dust mask when performing work that generates dust.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
The table drill is to a large extent maintenance-
free. Keep the device clean. Pull out the mains plug before doing any cleaning and maintenance work on the machine. Do not use any harsh, abrasive cleaning solvents. Ensure that no liquid seeps into the device. Regrease all bare parts when the work is finished. The drill pillar, blank parts of the column, and the drill table especially should be regreased at regular intervals. Use a standard, acid-free lubricating grease to do this. Caution: Do not use your household refuse bin as a receptacle for oil and grease-soaked cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose of these toxic materials in an environmentally­friendly fashion. Regularly check and clean the ventilation holes. Store the device in a dry room. Should the device become damaged, do not try to repair it yourself; leave this work to the hands of a qualified electrical technician.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
GB
V-belt.
Undo the screw (16) to open the V-belt cover (7).Pry the V-belt (39) off of the drive pulley (38) by
pulling up the belt on one side and slowly turning the pulley (38). The drive pulley (38) comprises two disks that are pressed together via a spring. If the V-belt (39) does not exhibit enough play to remove it, gently press the bottom half of the drive pulley (38) down to slacken the V-belt (39).
Fit one end of the new V-belt (39) to the variable
pulley (40). Fit the other end to the drive pulley (38) by first sliding it into the groove on one side of the pulley (38) , then prying the V-belt (39) across the pulley into the groove on the other side.
Close the V-belt cover and screw down using the
screw (16).
9.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9.2.1 Changing the V-belt (Figs. 26 - 28)
The V-belt of the pillar drill is a wear part and should be replaced when worn. Proceed as follows:
Run the machine run in idle mode while slowly
setting the speed adjustor lever (15) to the minimum speed (see point 7.5).
Switch the machine off, then pull the power plug.Set the speed adjustor lever (15) to the
maximum speed setting to slacken the
19
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2
Il est interdit de modifier le laser dans le but d’en
augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité pour
des dommages dus au non respect des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Interrupteur table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fixation
13. Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis
17. Affichage numérique
18. Contacteur
19. Interrupteur
20. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
27. Manivelle
3. Etendue de la livraison (fig. 2)
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser. Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
20
Perceuse à colonneMandrin de perceuseDispositif rabattable de protection anti-copeauxButée
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le métal, les matières plastiques, le bois et autres matériaux semblables et doit uniquement être utilisée dans le secteur des ménages privés. Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la santé ne doivent pas être traités avec cette machine. Le mandrin convient exclusivement à lʼemploi de forets et dʼoutils dʼun diamètre de tige de 3 à 16 mm et de tiges dʼoutils cylindriques. Vous pouvez également utiliser des outils à tige conique. Lʼappareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension dʼentrée nominale 230V ~ 50 Hz Puissance nominale 550 Watt Vitesse de rotation du moteur 1400 tr/min Régime de départ (réglable en continu) 450-2500 tr/min Cône dʼemmanchement des mandrins B 16 Cône de la broche de perçage MK 2 Mandrin trois mors de perceuse à clé Ø 3-16 mm Distance de lʼaxe de la broche au bâti 160 mm Dimension table de perçage 240 x 240 mm Réglage de lʼangle de la table 45° / 0° / 45° Profondeur de perçage 80 mm Diamètre de la colonne 65 mm Hauteur 710 mm Surface au sol 450 x 300 mm Poids 43 kg Classe de laser 2 Longueur dʼondes du laser 650 nm Puissance laser ≤ 1 mW
Valeurs dʼémission de bruits
Le bruit de cette machine est mesuré conformément à DIN EN ISO 3744 ; DIN EN ISO 11201. Le bruit au poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur. (Porter une protection de lʼouïe !)
F
Service à vide Niveau de pression acoustique L
pA
Niveau de puissance acoustique L
WA
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission. Elles ne représentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une correlation entre les niveaux dʼémission et dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques éventuels.”
6. Avant la mise en service
6.1. Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).Fixez la colonne (2) avec la bride avec les vis ci-
jointes (A). (fig. 3-4)
Vous pouvez à présent placer la table et la serrer
avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la manivelle (27) et serrez à fond avec la vis (28). (fig. 5-7)
Pour conclure, placez la tête de perçage
complète sur la colonne. Ajustez la tête verticalement avec la plaque de base et fixez-la avec les vis (35). (fig. 8-9)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison (9)
dans les supports de poignée. (fig. 10)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rotation
(15) comme indiqué dans la figure 11.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
oreilles (21). (fig. 12)
Avant le montage du mandrin de perçage avec
les tiges MK, contrôlez la propreté des deux pièces. Introduire ensuite dʼun coup fort la broche conique dans le cône du mandrin de perceuse. Puis introduire le cône de la même manière dans la broche de perçage. Pour ce faire amenez le mandrin de perceuse (10) avec cône (24) jusquʼà la butée dans la broche (11) et tournez jusquʼà ce quʼelle glisse encore un peu
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
21
F
dans la broche (11). Enfoncez à présent le mandrin de perceuse (10) avec cône (24) par secousses dans la broche (11) et contrôlez sa bonne fixation. (fig. 13-14)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux pièces doivent être entièrement dégraissées à lʼaide dʼun solvant biologique afin de garantir une transmission de force optimale.
6.2. Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée de manière stable. Pour cela, utilisez les deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol. Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour le service et pour les travaux de réglage et de maintenance. Nota : les vis de fixation doivent être serrées juste pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il y a un risque de rupture.
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux rabattable (fig. 15-17)
Montez le dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (13) comme indiqué dans les figures 15-16.
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par lʼintermédiaire des deux vis à oreilles (22). Pour le changement de foret, la protection anti-copeaux (13) peut être rabatue vers le haut.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau corresponde bien à celle de la plaque signalétique. Raccordez la machine uniquement à une prise disposant dʼun contact de protection installé dans les règles de lʼart. La perceuse à table est équipée dʼun déclencheur de tension sur zéro qui protège lʼopérateur de toute remise en circuit inattentionnée après une panne de tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en circuit.
7. Commande
7.1. Généralités (fig. 18)
Pour mettre en service, actionnez lʼinterrupteur vert “I” (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit, appuyez sur la touche rouge “O” (19), lʼappareil se met hors circuit. Veillez à ne pas surcharger lʼappareil. Si le bruit du moteur se réduit pendant le service, ceci indique que le moteur est trop surchargé. Ne sollicitez pas tant le moteur quʼil sʼarrête.
7.2 Mise en place des outils (fig. 1)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit déconnectée lorsque vous voulez changer dʼoutil. Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les outils cylindriques dʼun diamètre de tige maximum donné peuvent être tendus. Nʼutilisez que des outils dʼun état impeccable et aiguisés. Nʼutilisez aucun outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé, voire endommagé de quelque manière que ce soit. Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires indiqués dans ce mode dʼemploi ou recommandés ou indiqués par le producteur de lʻoutil.
7.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée dʼun mandrin à serrage rapide. On peut effectuer un changement dʼoutil sans lʼaide dʼaucun outil supplémentaire en insérant lʼoutil dans le mandrin à serrage rapide et en le serrant à la main.
7.4. Utilisation des outils à queue conique (fig. 19)
La perceuse à colonne dispose dʼun cône de broche de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique (MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin de perçage en position
inférieure.
Bloquez la broche à lʼaide de lʼanneau gradué
inférieur (25) en position abaissée, de façon que lʼouverture permettant de faire sortir le mandrin de perceuse reste libre dʼaccès (voir repère 7.6).
Faites sortir la tige conique avec le tenon de
foret compris dans la livraison (31), ce faisant, veillez à ce que lʼoutil ne tombe pas par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à tige
conique dans le cône de la broche de perçage et contrôlez la stabilité de lʼoutil.
22
7.5. Réglage de la vitesse de rotation (fig. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
vitesse de rotation (15) par secousses. Réglez lentement et régulièrement la vitesse de rotation pendant le fonctionnement à vide de la machine.
Assurez-vous que la machine puisse
fonctionner sans obstacle (supprimez les pièces à usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15) permet dʼadapter la vitesse de rotation en continu. La vitesse réglée sʼaffiche en révolutions / min sur lʼaffichage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse lorsque le capot de recouvrement de la courroie trapézoïdale est ouvert. Avant dʼouvrir le couvercle, retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez jamais la courroie trapézoïdale lorsquʼelle tourne.
7.6 Butée de profondeur de perçage (fig. 20/pos. 14)
La broche de perçage est dotée dʼun anneau gradué pour le réglage de la profondeur de perçage. Nʼentreprendre des travaux de réglage quʼà lʼarrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas
jusquʼà ce que la pointe du foret se trouve sur lʼoutil.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le bas jusquʼà
la butée.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le haut à la
profondeur de perçage souhaitée et bloquez le deuxième anneau gradué (25) par contre-écrou.
La plus haute position de la broche de perçage
peut être ajustée de façon analogue avec lʼanneau gradué inférieur. Ceci est utile p. ex. pour faire sortir le mandrin de perceuse (voir repère 7.4).
F
7.8. Réglez la hauteur de la table de perçage (fig. 21; 23)
Dévissez la vis de serrage (37)Amenez la table de perçage dans la position
souhaitée à lʼaide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (37) à fond.
7.9 Table de perçage et support roulant (fig. 24)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles (21), le
support roulant (3) peut être sorti.
7.10 Tendez la pièce à usiner (fig.25)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un étau (14) ou à lʼaide dʼun dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible sur la table de perçage (4) pour quʼun centrage automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la pièce à usiner pour quʼelle ne se torde pas. Ceci est possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner et/ou lʼétau contre une butée fixe. Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de manière à ne pas monter en chandelle. Réglez correctement la hauteur et lʼinclinaison de la table de perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut garder suffisamment de distance entre lʼarête supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret. Cette machine est dotée dʼune butée (30) pouvant être fixée. Pour le montage, veuillez procéder comme suit :
Guidez les deux coulisseaux au niveau de la
butée (30) dans deux des quatre rails de guidage de la table de perçage (4).
Vous pouvez amener à présent la butée (30)
dans la position souhaitée.
Fixez la butée (30) avec les deux vis (32) sur la
table de perçage.
Desserrez à présent les vis à oreilles (33) sur le
raccord angulaire (34) et orientez le raccord angulaire (34) de sorte que la pièce à usiner peut être placée au niveau de la butée (30) et du raccord angulaire (34).
7.7. Réglez lʼinclinaison de la table de perçage (fig. 21-22)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur lʼangle
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
23
F
7.11 Fonctionnement du laser
(fig. 11 ; 18/pos. 36)
Mise en circuit : Mettez lʼinterrupteur Marche / Arrêt
du laser (20) en position „I“, pour mettre le laser en circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le matériau à traiter dont le point dʼintersection vous indique le centre de la pointe du foret. Mise hors circuit : Déplacez lʼinterrupteur Marche / Arrêt du laser (20) en position „0“. Réglage du laser : On peut ajuster le laser en cas de besoin en ouvrant légèrement les vis (41). Resserrez les vis après les travaux dʼajustement. Attention ! Ne regardez pas directement la lumière laser !
7.12. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner les vitesses de rotation en fonction des matériaux différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé à la vitesse la plus basse alors que le perçage à centrer nécessite une vitesse élevée.
24
7.14. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière adéquate étant donné que la poussière de bois peut être nocive à la santé. Portez toujours un masque de protection anti-poussière lorsque vous effectuez des travaux générateurs de poussière.
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez lʼappareil en bon état de propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance. Nʼutilisez pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce quʼaucun liquide ne sʼimmisce dans lʼappareil. Regraissez les pièces nues après les travaux. La colonne de perçage, les pièces nues du support et de la table de perçage doivent particulièrement être graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans acide commune pour la lubrification. Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de lʼhuile et de la graisse et les restes de graisse et dʼhuile ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect de lʼenvironnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement les orifices dʼaération. Stockez lʼappareil dans une salle sèche. Si lʼappareil est endommagé, nʼessayez pas de le réparer vous­même. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
F
10. Mise au rebut et recyclage
9.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
9.2.1 Remplacement de la courroie trapézoïdale (fig. 26 – 28)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne peut être remplacée lorsquʼelle est usée. Pour ce faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
lentement le levier de réglage de vitesse de rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale (voir repère 7.5).
Mettez la machine hors circuit et retirez la fiche
du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum, la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale (39)
de la poulie de commande (38) en la tirant vers le haut dʼun côté de la poulie de commande (38) tout en la tournant lentement. La poulie de commande (38) est composée de deux moitiés pressées lʼune contre lʼautre par un ressort. Si la courroie trapézoïdale (39) devait ne pas avoir assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié inférieure de la poulie de commande (38) légèrement vers le bas pour détendre la courroie trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
autour du disque Vario (40). Placez-la dʼun côté de la poulie de commande (38) dans sa rainure du guidage et tournez-la de sorte que la courroie trapézoïdale (39) monte sur la poulie de commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à lʼaide de la vis (16).
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
9.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
25
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il
raggio laser Classe del laser 2
Non è consentito eseguire modifiche al laser per
aumentarne il rendimento.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni che derivino dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Piede dellʼapparecchio
2. Colonna
3. Piano scorrevole
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dellʼapparecchio
7. Copertura per cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino per punte da trapano
11. Mandrino
12. Fori di fissaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Vite
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF laser
27. Manovella
3. Elementi forniti (Fig. 2)
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser. Se lʼutensile di misurazione non viene usato per
un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
26
Trapano a colonnaMandrino per punte da trapanoProtezione ripiegabile contro i trucioli Guida
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. Lʼapparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per lʼutilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. Lʼapparecchio deve essere usato da persone adulte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 230V ~ 50 Hz Potenza nominale 550 Watt Numero di giri del motore 1400 min Numero di giri in uscità (regolabile in continuo) 450-2500 min Attacco delle punte da trapano B 16 Cono del mandrino portapunta MK 2 Mandrino per punte da trapano a corona dentataØ 3
- 16 mm
Sbraccio 160 mm Dimensioni piano di lavoro 240 x 240 mm Regolazione inclinazione del tavolo 45° / 0° / 45° Profondità di perforazione 80 mm Diametro colonna 65 mm Altezza 710 mm Superficie di appoggio 450 x 300 mm Peso 43 kg Classe del laser 2 Lunghezza dʼonda del laser 650 nm Potenza laser ≤ 1 mW
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene misurato secondo DIN EN ISO 3744 e DIN EN ESO
11201. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli
85 dB (A). In questo caso è necessario che lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. (Portare cuffie antirumore!)
-1
In esercizio In folle Livello di pressione acustica L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB(A) Livello di potenza acustica L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non rappresentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una correlazione fra i livelli di emissione ed immissione, non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si dovrebbero prendere delle addizionali misure cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro, comprendono la durata dellʼazione, la particolarità del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc., p.es. il numero delle macchine ed altri relativi
-1
funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi, questʼinformazione ha il fine unico di abilitare lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi incombenti.“
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio dellʼapparecchio
Preparate la piastra di base (1).Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti in
dotazione (A). (Fig. 3-4)
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la leva
di fissaggio. Applicate poi la manovella (27) e serrate bene con la vite (28). (Fig. 5-7)
Per finire, mettete lʼintera testa del trapano sulla
colonna. Regolate la testa verticalmente rispetto alla piastra di base e fissatela con le viti (35). (Fig. 8-9)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 10)
Avvitare la leva di regolazione del numero di giri
(15) come indicato nella Fig. 11.
Fissate il piano scorrevole (3) con le viti ad alette
(21). (Fig. 12)
Prima di montare il mandrino per punte da
trapano con il fusto MK, controllare che entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il mandrino conico con uno scatto forte nel cono del mandrino per punte da trapano. Dopodiché inserite il cono nello stesso modo nel mandrino portapunte. Per far ciò inserite il mandrino per punte da trapano (10) insieme al cono (24) nel mandrino fino alla battuta e ruotatelo finché scorra per un altro poʼ nel mandrino (11). Ora inserite il mandrino per punte da trapano (10)
I
27
I
con il cono (24) con un forte scatto nel mandrino (11) e controllate che tutto sia ben fisso. (Fig. 13-
14)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrificate per proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino (11), le due parti devono essere completamente sgrassate con un solvente ecologico, in modo da garantire una trasmissione di forza ottimale.
6.2. Installazione dellʼelettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione che lʼelettroutensile sia accessibile per lʼesercizio e per i lavori di impostazione e manutenzione. Nota: le viti di fissaggio deve essere serrate in modo che la piastra di base non sia serrata eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni eccessive sussiste il pericolo di rottura.
6.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli (Fig. 15-17)
Montate la protezione ripiegabile contro i trucioli
(13) come indicato nella Fig. 15-16.
Lʼaltezza della copertura (23) è regolabile in
continuo e viene fissata mediante le due viti ad alette (22). Per cambiare il trapano si può ribaltare verso lʼalto la protezione contro i trucioli (13).
6.4. Da tenere presente prima della messa in esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete corrisponda alla targhetta dʼidentificazione. Collegate la macchina solo ad una presa che abbia un contatto di terra installato in modo corretto. Il trapano da banco è dotato di un interruttore di minima tensione che protegge lʼutilizzatore dal riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In questo caso la macchina deve venire accesa di nuovo.
7. Uso
7.1. Generalità (Fig. 18)
Per lʼinserimento azionate lʼinterruttore verde “I” (18), lʼapparecchio inizia a funzionare. Per il disinserimento premete il tasto rosso “0” (19), lʼapparecchio si ferma. Fate attenzione a non sovraccaricare lʼapparecchio. Se il rumore del motore diminuisce durante lʼesercizio, ciò significa che il motore viene sottoposto a sovraccarico. Non sovraccaricate lʼapparecchio in modo tale da provocare lʼarresto del motore.
7.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la sostituzione della punta la spina sia staccata dalla presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili cilindrici con il diametro massimo indicato per il gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato. Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo. Usate solo accessori ed apparecchi complementari indicati nelle istruzioni per lʼuso o autorizzati dal produttore.
7.3. Maneggiamento del mandrino per punte da trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire il cambio di utensile senza lʼaiuto di una chiave ausiliaria, inserendo e serrando manualmente lʼutensile nel mandrino per punte da trapano a serraggio rapido.
7.4. Uso di utensili con gambo conico (Fig. 19)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino portapunta. Per usare utensili con gambo conico (MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nella
posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con lʼaiuto dellʼanello
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in modo che lʼapertura per fare uscire il mandrino per punte da trapano rimanga accessibile (vedi punto 7.6).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo (31) in
dotazione, facendo attenzione che lʼutensile non possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gambo
conico nel cono del mandrino portapunta e controllate che sia ben serrato.
28
7.5. Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dellʼapparecchio può essere regolato in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato solo
con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazione
per numero di giri (15), regolate il numero di giri lentamente e uniformemente quando lʼapparecchio è in folle.
Fate in modo che lʼapparecchio funzioni
liberamente (togliete pezzi da lavorare, punte da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15) il numero di giri può venire adattato in continuo. La velocità impostata viene indicata in giri per minuto sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di aprire la copertura Non inserite mai le mani tra le cinghie trapezoidali in funzione.
7.6 Asta di profondità (Fig. 20/Pos. 14)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato avvitabile per impostare la profondità di perforazione. Eseguite le operazioni di regolazione solo ad utensile fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) finché la
punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare.
Ruotate lʼanello graduato (25) verso il basso fino
alla battuta.
Ruotate verso lʼalto lʼanello graduato (25) per
raggiungere la profondità desiderata e fissatelo con un controdado al secondo anello graduato (25).
La posizione più alta del mandrino portapunte
può essere regolata in modo analogo con lʼanello graduato inferiore. Ciò è utile per es. per fare uscire il mandrino per punte da trapano (vedi punto 7.4).
7.7. Impostazione dellʼinclinazione del piano di lavoro (Fig. 21-22)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sullʼinclinazione
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a
testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4) in questa posizione.
I
7.8. Impostazione dellʼaltezza del piano di lavoro (Fig. 21; 23)
Allentate la vite di serraggio (37).Portate il piano di lavoro nella posizione
desiderata con lʼausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (37).
7.9. Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig. 24)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il piano di lavoro (4) può essere ruotato. Una volta allentata la vite di serraggio (21) il piano scorrevole (3) può essere estratto.
7.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 25)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con lʼausilio di una morsa a vite dellʼelettroutensile o con un mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che possa avvenire un centraggio automatico. Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la morsa a vite contro una battuta fissa. Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate la giusta altezza ed inclinazione della tavola di foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza sufficiente tra il bordo superiore del pezzo da lavorare e la punta del trapano. Questo apparecchio è dotato di una battuta montabile in modo fisso (30). Per il montaggio procedete nel modo seguente
Infilate i due pezzi scanalati sulla battuta (30) in
due delle quattro guide del piano di lavoro (4).
Ora potete portare la battuta nella posizione
desiderata (30).
Fissate la battuta (30) con le due viti (32) al
piano di lavoro.
Allentate ora la vite ad alette (33) dallʼelemento
angolare (34) e orientate lʼelemento angolare in tal modo che il pezzo da lavorare possa essere appoggiato alla battuta (30) e allʼelemento angolare (34).
29
I
7.11 Esercizio laser (Fig. 11; 18/Pos. 36) Accensione: portate lʼinterruttore ON/OFF del laser
(20) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui punto di intersezione indica il centro della punta del trapano. Spegnimento: portate lʼinterruttore ON/OFF del laser (20) in posizione “O”. Impostazione del laser: allentando leggermente le viti (41), il laser può essere regolato se necessario. Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo direttamente nel raggio laser!
7.12. Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che dipende dal diametro del trapano e dal materiale da forare. La lista seguente vi è dʼaiuto nello scegliere il numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
7.13. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire allargature e fori da centro. Tenete presente che lʼallargatura deve venire eseguita con la velocità più bassa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria una velocità elevata.
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.14. Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere di legno può essere nociva alla salute. Quando eseguite lavori con produzione di polvere portate assolutamente una maschera adatta che protegga dalla polvere.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.Tenete pulito lʼapparecchio. Prima di tutte le operazioni di pulizia e manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente. Per la pulizia non usate solventi aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non penetrino allʼinterno dellʼapparecchio. Al termine dei lavori ingrassate di nuovo le parti non rivestite. In particolare la colonna del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del tavolo di foratura devono venire ingrassate regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli comunemente reperibili in commercio. Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti domestici gli stracci sporchi di grasso oppure i resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non inquinante. Controllate e pulite regolarmente le aperture di aerazione.Tenete lʼapparecchio in una ambiente asciutto. Se lʼapparecchio dovesse presentare dei danni, non cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le riparazioni da tecnici elettricisti.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica
30
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.2.1. Sostituzione della cinghia trapezoidale (Fig. 26-28)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere sostituita . A questo scopo procedete nel modo seguente
Fate funzionare lʼapparecchio in folle e impostate
la leva di regolazione per numero di giri (15) lentamente sul minimo (vedi punto 7.5).
Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero di
giri (15) sul massimo, così la cinghia trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (16) per poter aprire la copertura
della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lentamente
dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un lato della puleggia (38) e ruotando la stessa puleggia lentamente durante il processo. La puleggia motrice (38) è formata da due metà che vengono tenute insieme da una molla. Nel caso che la cinghia trapezoidale (39) non avesse abbastanza gioco per toglierla, spingete la puleggia motrice (38) un poʼ verso il basso perché la cinghia (39) si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la cinghia da una parte della puleggia motrice (38) nella sua scanalatura di guida e ruotatela in tal modo che la cinghia trapezoidale (39) venga sollevata sulla puleggia motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale
e serratela con la vite (16).
I
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
31
HR/ BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Postolje stroja
2. Stup
3. Stalak s valjkom
4. Stol za bušenje
5. Držač stola za bušenje
6. Glava stroja
7. Poklopac klinastog remena
8. Motor
9. Ručke
10. Zaglavnik za svrdlo
11. Vreteno
12. Pričvrsni provrti
13. Sklopiva zaštita od strugotine
14. Graničnik dubine
15. Poluga za podešavanje broja okretaja
16. Zavrtanj
17. Digitalni zaslon
18. Sklopka za uključivanje
19. Sklopka za isključivanje
20. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
27. Ručica
3. Sadržaj isporuke (sl. 2)
1.1 Specijalne napomene o laseru
Pozor: lasersko zračenje
Nikad ne gledajte u izvor zrake.
Oprez – ako se izvodi drugačiji postupak od ovdje
Nikad nemojte otvarati laserski modul.Ako se mjerni alat ne koristi duže vrijeme,
Nije dopušteno da promjenama povećavate
Proizvođač ne preuzima jamstvo za štete nastale
32
Nemojte gledati u zraku Klasa lasera 2
Lasersku zraku nemojte usmjeravati na reflektirajuće površine, osobe ili životinje. Čak i laserska zraka neznatne snage može oštetiti oči.
navedenog, to bi moglo dovesti do opasne ekspozicije zračenja.
morate izvaditi baterije.
snagu lasera.
zbog nepridržavanja sigurnosnih napomena.
Stupna bušilicaZaglavnik za svrdloSklopiva zaštita od strugotineGraničnik
4. Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata promjera tijela od 3 - 16 mm i cilindričnog tijela alata Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
HR/ BIH
korisnik bolje može ocijeniti opasnosti i rizik.“
5. Tehnički podaci
Nazivni ulazni napon 230 V~ 50 Hz Nazivna snaga 550 vata Broj okretaja motora 1400 min Izlazni broj okretaja (kontinuirano podesiv) 450- 2500 min Prihvatnik svrdlo B 16 Konus vretena za svrdla MK 2 Nazubljeni zaglavnik za svrdlo Ø 3 - 16 mm Polumjer rada 160 mm Veličina stola za bušenje 240 x 240 mm Korekcija kuta stola 45° / 0° / 45° Dubina bušenja 80 mm Promjer stupa 65 mm Visina 710 mm Smještajna površina 450 x 300 mm Težina 43 kg Klasa lasera 2 Valna dužina lasera 650 nm Snaga lasera ≤ 1 mW
Vrijednosti emisije buke
Buka ovog stroja mjeri se prema DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. Buka na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A). U tom je slučaju za korisnika potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke (Nosite zaštitu za sluh!).
Pogon Prazni hod Razina zvučnog tlaka LpA69,2 dB (A) 65,5 dB (A) Intenzitet buke L
WA
„Navedene vrijednosti su emisione vrijednosti, prema tome, ne mogu se smatrati pouzdanim vrijednostima za radno mjesto. Iako postoji korelacija izmedju emisionih i imisionih razina, nije moguće da se pouzdano izvede zaključak da li jesu ili nisu potrebne dodatne mjere opreza. Čimbenici, koji utječu na imisionu razinu na mjestu rada uključuju trajanje djelovanja šuma, osobine radne prostorije, druge izvore zvuka itd., npr. broj strojeva i druge susjedne radove. Pouzdane vrijednosti za radno mjesto isto tako mogu varirati u pojedinim zemljama. Ova informacija je, medjutim, data da
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
6. Prije puštanja u pogon
6.1. Montaža stroja
Pripremite donju ploču (1).Pomoću priloženih vijaka (A) pričvrstite stup (2) s
-1
-1
prirubnicom (sl. 3 - 4).
Sada možete umetnuti stol i stegnuti polugom.
Nakon toga nataknite ručicu (27) i pritegnite vijkom (28) (sl. 5 - 7).
Na kraju postavite kompletnu glavu za bušenje na
stup. Poravnajte glavu okomito s donjom pločom i osigurajte je vijcima (35) (sl. 8 - 9).
Navrnite 3 isporučene ručke (9) u njihov držač.
(sl. 10)
Uvrnite polugu za podešavanje broja okretaja
(15) kao što je prikazano na slici 11.
Osigurajte stalak s valjkom (3) pomoću krilatih
vijaka (21) (sl. 12).
Prije montaže zaglavnika s MK tijelom provjerite
čistoću oba dijela. Na kraju snažnim trzajem gurnite čunjasti trn u konus zaglavnika za svrdlo. Nakon toga konus isto tako gurnite u vreteno bušilice. U tu svrhu uvedite zaglavnik za svrdlo (10) zajedno s konusom (24) do kraja u vreteno (11) i okrenite ga, tako da još malo klizne u vreteno (11). Sad trzajem utaknite zaglavnik za svrdlo (10) zajedno s konusom (24) u vreteno (11) i provjerite je li čvrsto fiksiran. (sl. 13 - 14)
Napomena: U cilju zaštite od korozije podmažite sve sjajne dijelove. Prije stavljanja zaglavnika za svrdlo (10) na vreteno (11) oba dijela se potpuno moraju odmastiti pomoću ekološkog otapala tako da se zajamči optimalni prijenos snage.
6.2. Postavaljanje stroja
Prije puštanja u rad bušilica mora biti fiksno montirana. Za to koristite oba provrta za pričvršćivanje (12) u donjoj ploči. Pripazite na to da stroj ima slobodan pristup za rad kao i radove podešavanja i održavanja. Napomena: Pričvrsni vijci smiju se pritegnuti toliko da se osnovna ploča ne napregne ili deformira. Kod prekomjernog naprezanja postoji opasnost od loma.
6.3. Preklopiva zaštita za strugotinu (sl. 15-17)
Montirajte preklopivu zaštitu za strugotinu (13)
kao što je prikazano na slikama 15-16.
Visinu poklopca (23) možete podešavati
kontinuirano i fiksirati ga pomoću oba krilata vijka (22). Kod zamjene svrdla zaštitu od strugotine (13) možete preklopiti prema gore.
33
HR/ BIH
6.4. Pripaziti prije puštanja u pogon
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara naponu na tipskoj pločici. Priključite stroj samo na utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim kontaktom. Stolna bušilica je opremljena relejem s nultim naponom koji štiti korisnika od neželjenog ponovnog ukapčanja nakon pada napona. U tom slučaju stroj se mora ponovno uključiti.
7. Rukovanje
7.1. Općenito (sl. 18)
Stroj uključujete na zelenom prekidaču „I“ (18). Isključujete ga pomoću crvene tipke „O“ (19). Pripazite da ne preopteretite uređaj. Ako za vrijeme rada padne broj okretaja, znači da je motor preopterećen. Nikad ne preopterećujete uređaj tako da se motor ugasi.
7.2. Umetanje alata (sl. 1)
Kod zamjene alata obavezno izvucite mrežni utikač. U nazubljenom zaglavniku za svrdlo (10) smiju se stegnuti samo cilindrični alati s navedenim maksimalnim promjerima tijela. Koristite samo besprijekoran i oštar alat. Ne koristite alate čije je tijelo oštećeno ili su na neki drugi način deformirani ili oštećeni. Koristite samo pribor i dodatne uredjaje koji su navedeni u ovim uputama za uporabu ili koje je odobrio proizvodjač.
7.3. Rukovanje zaglavnikom za brzo pritezanje
svrdla
Stupna bušilica opremljena je zaglavnikom za brzo pritezanje svrdla. Zamjena alata može se izvršiti bez pomoći dodatnog ključa tako da se alat umetne u zaglavnik i pritegne rukom.
7.4 Korištenje alata s čunjastim tijelom (sl. 19)
Stupna bušilica ima konusno vreteno. Da biste koristili alate s čunjastim tijelom (MK2), postupite na sljedeći način:
Zaglavnik za svrdlo dovedite u donji položaj.Vreteno aretirajte pomoću donjeg prstena sa
skalom (25) u spuštenom položaju tako da otvor za izbijanje zaglavnika ostane pristupačan (vidi točku 7.6).
Čunjasto tijelo izbijte pomoću priloženog klina
(31) i pripazite da pri tome alat ne padne na pod.
Novi alat s čunjastim tijelom gurnite trzajem u
konusno vreteno i provjerite njegov čvrsti dosjed.
7.5. Podešavanje broja okretaja (sl. 1)
Broj okretaja stroja može se kontinuirano podešavati.
Pozor!
Broj okretaja smije se mijenjati samo kad
motor radi.
Polugu za podešavanje broja okretaja (15)
nemojte pomicati uz trzaje, broj okretaja podešavajte polako i ravnomjerno dok se stroj nalazi u praznom hodu.
Pobrinite se da stroj može raditi bez
prepreka (uklonite radne komade, svrdla itd.).
Pomoću poluge (15) možete kontinuirano podešavati broj okretaja. Podešena brzina prikazuje se na digitalnom zaslonu u okretajima po minuti (17).
Pozor! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi s otvorenim poklopcem klinastog remenae. Prije otvaranja poklopca uvijek izvucite mrežni utikač. Nikad nemojte zahvaćati u kllinasti remen.
7.6. Graničnik dubine bušenja (sl. 20/poz. 14)
Vreteno bušilice ima zakretni prsten sa skalom u svrhu podešavanja dubine bušenja. Radove podešavanja obavljajte samo u stanju mirovanja.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dolje tako
da vrh svrdla nalegne na radni komad.
Prsten sa skalom (25) okrenite prema dolje do
graničnika.
Okrenite prsten sa skalom (25) za željenu dubinu
bušenja prema gore i kontrirajte drugim prstenom (25).
Najviši položaj vretena bušilice može se justirati
analogno s donjim prstenom sa skalom. To primjerice pomaže kod izbijanja zaglavnika za svrdlo (vidi točku 7.4).
7.7. Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl. 21-22)
Otpustite zaporni vijak (26) ispod stola za
bušenje (4).
Stol za bušenje (4) podesite na željeni kut. Ponovno čvrsto pritegnite zaporni vijak (26) kako
biste fiksirali stol (4) u tom položaju.
7.8. Podešavanje visine stola za bušenje (sl. 21; 23)
Olabavite stezni vijak (37)Stol za bušenje dovedite u željeni položaj
pomoću ručice (27).
Ponovno pritegnite stezni vijak (37).
34
7.9. Stol za bušenje i stalak s valjkom (sl. 24)
Nakon otpuštanja steznog vijka (29) možete
okrenuti stol za bušenje (4).
Nakon otpuštanja krilatog vijka (21) možete izvući
stalak s valjkom (3).
7.10. Pritezanje radnog komada (sl.25)
Radni komad se uglavnom priteže pomoću strojnog škripca ili odgovarajućom napravom za pritezanje. Radne komade nikad ne držite u ruci! Prilikom bušenja radni komad mora biti gibljiv na stolu za bušenje (4) tako da se može sam centrirati. Radni komad obavezno osigurajte od zakretanja. To je najbolje učiniti tako da radni komad odnosno škripac za strojeve polegnete na čvrsti graničnik. Pažnja! Limeni dijelovi moraju biti ukliješteni da ne bi ispucali. Podesite visinu i nagib stola za bušenje prema radnom komadu. Izmedju gornjeg ruba radnog komada i vrha svrdla mora ostati dostatan razmak.
Ovaj stroj opremljen je fiksno montiranim graničnikom (30). Za montažu postupite na sljedeći način:
Uvedite obje specijalne matice za utore na
graničniku (30) u dvije ili četiri vodilice stola za bušenje (4).
Sad možete dovesti graničnik (30) u željeni
položaj.
Graničnik (30) fiksirajte s oba vijka (32) na stol za
bušenje.
Sad možete otpustiti krilati vijak (33) na kutnom
komadu (34) i poravnati kutni komad (34) tako da radni komad može naleći graničnik (30) i kutni komad (34).
7.11. Rad lasera (slika 11; 18/poz. 36) Uključivanje: Da biste uključili laser, pomaknite
sklopku za uključivanje/isključivanje (20) u položaj „I“. Na radni komad koji ćete obrađivati projiciraju se dvije laserske linije čije sjecište prikazuje centar vrha svrdla Isključivanje: Sklopku za uključivanje/isključivanje lasera (20) stavite u položaj „0“. Podešavanje lasera: Laganim otpuštanjem vijaka (41) možete podesiti laser prema potrebi. Kad podesite laser, ponovno pritegnite vijke. Pozor! Nemojte gledati direktno u lasersko svjetlo!
HR/ BIH
7.12. Radne brzine
Kod bušenja pripazite na ispravan broj okretaja. On ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Niže naveden popis pomoći će Vam kod odabira broja okretaja za različite materijale.
Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo o orijentacijskim vrijednostima.
Ø svrdla Sivi lijev Čelik Željezo Aluminij Bronca
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Bušenje spuštanjem i centriranjem
Pomoću ove stolne bušilice možete bušiti spuštanjem i centriranjem. Pritom pripazite da se spuštanje mora provesti s najmanjom brzinom dok je za centrirano bušenje potrebna velika brzina.
7.14. Obrada drva
Obratite pažnju da kod obrade drva koristite prikladno odsisavanje drvene prašine koja bi mogla ugroziti zdravlje. Prilikom radova kod kojih se stvara drvena prašina obavezno nosite prikladnu zaštitnu masku.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
35
HR/ BIH
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu ne treba održavati. Čistite
uredjaj. Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač. Za čišćenje ne koristite agresivna otapala. Pripazite da tekućina ne dospije u uredjaj. Nakon završetka radova ponovno podmažite sjajne dijelove. Naročito se redovito moraju podmazivati stup bušilice, sjajni dijelovi stalka i stol za bušenje. Za podmazivanje koristite standardna maziva bez primjesa kiselina. Pažnja: Krpe za čišćenje koje sadrže ulje i mast kao i ostatke masti i ulja ne bacajte u kućno smeće. Zbrinite ih na odgovarajući ekološki način. Redovito kontrolirajte i čistite otvore za prozračivanje. Uredjaj skladištite u suhoj prostoriji. Ako je uredjaj oštećen, ne pokušavajte ga sami popraviti. Popravak prepustite električaru.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
pogonske remenice (38) malo pritisnite kako biste olabavili klinasti remen (39).
Položite novi klinasti remen (39) oko vario
remenice (40). Položite ga na jednu stranu pogonske remenice (38) u utor njezine vodilice i okrećite je tako da se klinasti remen (39) navuče na remenicu (38).
Zatvorite poklopac klinastog remena i fiksirajte ga
vijkom (16).
9.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
9.2.1. Zamjena klinastog remena (sl. 26 – 28)
Klinasti remen stupne bušilice mora se u slučaju istrošenosti zamijeniti. Postupite na sljedeći način:
Ostavite stroj da radi u praznom hodu i polako
podešavajte polugu za broj okretaja (15) na minimalni broj okretaja (vidi točku 7.5).
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.Stavite polugu za podešavanje broj okretaja (15)
na maksimalni broj, čim ćete s rasteretiti klinasti remen
Otpustite vijak (16) da biste mogli otvoriti
poklopac klinastog remena (7)
Polako okrećite klinasti remen (39) s pogonske
remenice (38), tako da ga na strani pogonske remenice (38) povučete prema gore i istu pri tome polako okrećete. Pogonska remenica (38) sastoji se od dvije polovice koje se stisnu pomoću opruge. Ako klinasti remen (39) ne bi imao dovoljan zazor da bi ga se skinulo, donju polovicu
36
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
1.1 Specijalne napomene o laseru
RS
Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete
nastale zbog nepridržavanja bezbednosnih napomena.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Postolje mašine
2. Stub
3. Stalak s valjkom
4. Sto za bušenje
5. Držač stola za bušenje
6. Glava mašine
7. Poklopac klinastog kaiša
8. Motor
9. Drške
10. Stega burgije
11. Vreteno
12. Provrti za učvršćenje
13. Sklopiva zaštita od i
14. Graničnik dubine
15. Poluga za podešavanje broja obrtaja
16. Zavrtanj
17. Digitalni displej
18. Prekidač za uključivanje
19. Prekidač za isključivanje
20. Prekidač za uključivanje/isključivanje lasera
27. Ručica
Pažnja: lasersko zračenje
Nikada ne gledajte direktno u izvor zraka.Laserski zrak nemojte da usmeravate na
Oprez – ako se izvodi drugačiji postupak od ovde
Nikad nemojte da otvarate laserski modul.Ako dulje vreme ne koristite alat za merenje,
Nemojte gledati u zrak Klasa lasera 2
reflektirajuće površine, lica ili životinje. Čak i laserski zrak neznatne snage može da ošteti oči.
pomenutog, to bi moglo da dovede do opasne ekspozicije zračenja.
izvadite baterije. Nije dozvoljeno da promenama povećavate snagu lasera.
3. Sadržaj isporuke (sl. 2)
Stubna bušilicaStega burgijeSklopiva zaštita od strugotineGraničnik
4. Namensko korišćenje
Ova stubna bušilica namenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i sme se koristiti samo u privatne svrhe u domaćinstvu. Ovom mašinom ne smu se obrađivati životne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Stega burgije podesna je samo za korišćenje burgije i alata prečnika tela od 3 ­16 mm i cilindričnog tela alata Stoga se takođe smeju koristiti alati s koničnim telom. Uređaj smeju koristiti samo odrasle osobe.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
37
RS
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
npr. broj mašina i drugih okolnih radnih procesa. Pouzdane vrednosti na radnom mestu mogu isto tako variraju od države do države. Ove informacije mogu korisniku pomoći da bolje proceni opasnosti i rizike.”
5. Tehnički podaci
Nominalni ulazni napon 230 V~ 50 Hz Nominalna snaga 550 vati Broj obrtaja motora 1400 min Izlazni broj obrtaja (kontinuirano podesiv) 450- 2500 min Prihvatnik stege za burgiju B 16 Konus vretena za burgije MK 2 Nareckana stega za burgiju Ø 3 - 16 mm Poluprečnik rada 160 mm Veličina stola za bušenje 240 x 240 mm Korekcija ugla stola 45° / 0° / 45° Dubina bušenja 80 mm Prečnik stuba 65 mm Visina 710 mm Smeštajna površina 450 x 300 mm Težina 43 kg Klasa lasera 2 Talasna dužina lasera 650 nm Snaga lasera ≤ 1 mW
Vrednosti emisije buke
Buka ove mašine meri se prema DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. Buka na radnom mestu može prekoračiti 85 dB (A). U tom je slučaju za korisnika potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke. (Nosite zaštitu za sluh!)
Pogon Prazni hod Nivo zvučnog pritiska LpA69,2 dB (A) 65,5 dB (A) Intenzitet buke L
WA
”Navedene vrednosti su vrednosti emisije i ne moraju istodobno da predstavljaju sigurne vrednosti na dotičnom radnom mestu. Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, ne može pouzdano da se utvrdi jesu li potrebne dodatne mere opreza ili ne. Faktori koji mogu da utiču na sadašnji nivo imisije na radnom mestu sastoje se od trajanja uticaja, svojstava radnog prostora, ostalih izvora buke itd.,
38
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
6. Pre puštanja u pogon
6.1. Montaža stroja
Pripremite donju ploču (1).Pomoću priloženih zavrtanja (A) pričvrstite stub
-1
-1
(2) s prirubnicom (sl. 3 - 4).
Sada možete umetnuti sto i stegnuti polugom.
Nakon toga nataknite ručicu (27) i pritegnite zavrtnjom (28) (sl. 5 - 7).
Na kraju postavite kompletnu glavu za bušenje na
stub. Poravnajte glavu vertikalno s donjom pločom i osigurajte je zavrtnjima (35) (sl. 8 - 9).
Navrnite 3 isporučene drške (9) u njihov držač (sl.
10).
Uvrnite polugu za podešavanje broja obrtaja (15)
kao što je prikazano na slici 11.
Osigurajte stalak s valjkom (3) pomoću krilnih
zavrtanja (21) (sl. 12).
Pre montaže stege s MK telom proverite čistoću
oba dela. Na kraju snažnim trzajem gurnite koničan trn u konus stege za burgiju. Nakon toga konus isto tako gurnite u vreteno bušilice. U tu svrhu uvedite stegu za burgiju (10) zajedno s konusom (24) do kraja u vreteno (11) i okrenite ga, tako da još malo klizne u vreteno (11). Sada trzajem utaknite stegu za burgiju (10) zajedno s konusom (24) u vreteno (11) i proverite je li čvrsto fiksiran (sl. 13 - 14).
Napomena: U svrhu zaštite od korozije svi sjajni delovi su podmazani mašću. Prije stavljanja stege za burgiju (10) na vreteno (11) oba dela moraju se u celosti namazati ekološkim rastvorom kako bi se zagarantovao optimalni prenos snage.
6.2. Postavljanje mašine
Pre puštanja u rad bušilica se mora montirati stacionarno. U tu svrhu koristite oba provrta za učvršćivanje (12) u donjoj ploči. Pripazite na to da mašina bude pristupačna za pogon kao i radove podešavanja i održavanja. Napomena: Zavrtnji za učvršćivanje smeju se stegnuti samo toliko da se osnovna ploča ne zategne ili deformira. U slučaju prevelikog opterećenja postoji opasnost da ploča pukne.
6.3. Sklopiva zaštita za strugotinu (sl. 15 - 17)
Montirajte sklopivu zaštitu za strugotinu (13) kao
što je prikazano na slikama 15 - 16.
Visinu poklopca (23) možete podešavati
kontinuirano i fiksirati ga pomoću oba krilna zavrtnja (22). Kod zamene burgije zaštitu od strugotine (13) možete preklopiti prema gore.
6.4. Obratite pažnju pre puštanja u pogon
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara naponu navedenom na tipskoj pločici. Mašinu priključite na utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim kontaktom. Bušilica je opremljena prekidačem nultog napona koji štiti korisnika od neželjenog ponovog uključivanja mašine nakon nestanka struje. U tom slučaju mašina se mora ponovno uključiti.
7. Rukovanje
7.1. Opšte (sl. 18)
Mašinu uključujete na zelenom prekidaču „I“ (18). Isključujete je pomoću crvenog tastera „O“ (19). Pripazite da ne preopteretite uređaj. Ako za vreme rada padne broj obrtaja, znači da je motor preopterećen. Nikad ne preopterećujete uređaj tako da se motor ugasi.
7.2. Umetanje alata u stegu burgije (sl. 1)
Obavezno pripazite na to da kod zamene alata bude izvučen mrežni utikač. U stezi burgije (10) smju se stegnuti samo cilindrični alati s navedenim maksimalnim prečnikom tela. Koristite samo besprekoran i oštar alat. Nemojte koristiti alate koji imaju oštećeno telo ili su na bilo koji drugi način deformisani ili oštećeni. Umetnite samo pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputstvima za upotrebu ili ih je odobrio proizvođač.
7.3. Rukovanje tegom za brzo pritezanje burgije
Stubna bušilica opremljena je stegom za brzo pritezanje burgije. Zamena alata može se vršiti bez pomoći dodatnog ključa tako da se alat umetne u stegu i stegne rukom.
7.4. Korišćenje alata s koničnim telom (sl. 19)
Stubna bušilica ima konično vreteno. Da biste koristili alate s koničnim telom (MK2), postupite na sledeći način:
Stegu za burgiju dovedite u donji položaj.Vreteno aretirajte pomoću donjeg prstena sa
skalom (25) u spuštenom položaju tako da otvor za izbijanje stege ostane pristupačan (vidi tačku
7.6).
RS
Konično telo izbijte pomoću priloženog klina (31) i
pripazite da pri tome alat ne padne na pod.
Novi alat s koničnim telom gurnite trzajem u
konično vreteno i proverite njegov čvrsti dosed.
7.5. Podešavanje broja obrtaja (sl. 1)
Broj obrtaja mašine može se kontinuirano podešavati.
Pažnja!
Broj obrtaja sme se menjati samo kad motor
radi.
Polugu za podešavanje broja obrtaja (15)
nemojte pomerati uz trzaje, broj obrtaja podešavajte polako i ravnomerno dok se mašina nalazi u praznom hodu.
Pobrinite se da mašina može raditi bez
prepreka (uklonite radne komade, burgije itd.).
Pomoću poluge (15) možete kontinuirano podešavati broj obrtaja. Podešena brzina prikazuje se na digitalnom displeju u obrtajima po minutu (17).
Pažnja! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi s otvorenim poklopcem klinastog kaiša. Pre otvaranja poklopca uvek izvucite mrežni utikač. Nikad nemojte zahvatati u klinasti kaiš.
7.6. Graničnik dubine bušenja (sl. 20/poz. 14)
Vreteno bušilice ima okretljiv prsten sa skalom u svrhu podešavanja dubine bušenja. Radove podešavanja obavljajte samo u stanju mirovanja.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dole tako da
vrh burgije nalegne na radni komad.
Prsten sa skalom (25) okrenite prema dole do
graničnika.
Okrenite prsten sa skalom (25) za željenu dubinu
bušenja prema gore i kontrirajte drugim prstenom (25).
Najviši položaj vretena bušilice može se justirati
analogno s donjim prstenom sa skalom. To na primer pomaže kod izbijanja stege za burgiju (vidi tačku 7.4).
7.7. Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl. 21 - 22)
Olabavite zaporni zavrtanj (26) ispod stola za
bušenje (4).
Sto za bušenje (4) podesite na željeni ugao.Ponovo stegnite zaporni zavrtanj (26) da biste u
tom položaju fiksirali sto za bušenje (4).
39
RS
7.8. Podešavanje nagiba stola za bušenje (sl. 21, 23)
Olabavite zavrtanj za stezanje (37).Pomoću ručice (27) dovedite sto za bušenje u
željeni položaj.
Ponovno stegnite zavrtanj za stezanje (37).
7.12. Radne brzine
Prilikom bušenja pripazite na tačan broj obrtaja. On zavisi od prečnika brugije i materijala koji bušite.
Na sledećem popisu pomoći će vam pri izboru brojeva obrtaja za različite materijale.
7.9. Sto za bušenje i stalak s valjkom (sl. 24)
Nakon otpuštanja steznog zavrtnja (29) možete
okrenuti sto za bušenje (4).
Nakon otpuštanja krilnog zavrtnja (21) možete
izvući stalak s valjkom (3).
7.10. Stezanje radnog komada (sl. 25)
Radne komade stežite u principu pomoću kleme na mašini ili odgovarajućom steznom napravom. Radne komade nikada nemojte držati rukom! Kod bušenja radni komad treba biti pomičan na stolu za bušenje (4) tako da se može provesti samocentriranje. Radni komad obavezno obezbedite od zakretanja. Najbolje je da to učinite oslanjanjem radnog komada odnosno kleme mašine na čvrsti graničnik. Pažnja! Limeni delovi moraju biti stegnuti tako da se ne ispruže uvis. Visinu i nagib stola za bušenje podesite prema radnom komadu. Između gornjeg ruba radnog komada i vrha burgije mora ostati dovoljan razmak. Ova mašina opremljena je fiksno montiranim graničnikom (30). Za montažu postupite na sledeći način:
Uvedite obe specijalne navrtke za utore na
graničniku (30) u dve ili četiri vodilice stola za bušenje (4).
Sada možete dovesti graničnik (30) u željeni
položaj.
Graničnik (30) fiksirajte s oba zavrtnja (32) na sto
za bušenje.
Sada možete otpustiti krilati zavrtanj (33) na
ugaonom komadu (34) i poravnati ugaoni komad (34) tako da radni komad može naleći graničnik (30) i ugaoni komad (34).
Kod navedenih brojeva obrtaja radi se samo o orijentacionim vrednostima.
Ø burgije sivi liv čelik gvožđe aluminijum bronca
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Glodanje i centrirano bušenje
Pomoću ove bušilice možete takođe glodati ili bušiti centrirano. Pri tom pripazite da glodanje provedete s najnižom brzinom dok je za centrirano bušenje potrebna najveća brzina.
7.14. Obrada drveta
Pripazite na to da kod obrade drveta obavezno koristite podesan deo za usisavanje prašine jer drvena prašina je opasna za zdravlje. Kod radova kod kojih se stvara prašina obavezno nosite masku za zaštitu od prašine.
7.11. Rad lasera (slika 11; 18/poz. 36) Uključivanje: Da biste uključili laser, pomrite
prekidač za uključivanje/isključivanje (20) u položaj „I“. Na radni komad koji ćete obrađivati projiciraju se dve laserske linije čije secište prikazuje centar vrha burgije. Isključivanje: Prekidač za uključivanje/isključivanje lasera (20) stavite u položaj „0“. Podešavanje lasera: Laganim labavljenjem zavrtanja (41) možete podesiti laser prema potrebi. Kada podesite laser, ponovno stegnite zavrtnje. Pažnja! Nemojte gledati direktno u lasersko svetlo!
40
8. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu uglavnom ne treba održavati.
Uređaj uvek očistite. Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni utikač. Za čišćenje nemojte koristiti agresivne rastvore. Pripazite da u uređaj ne dospu tečnosti. Nakon završetka rada ponovno podmažite sjajne delove. Naročito redovno treba podmazivati stub bušilice, sjajne delove postolja i sto za bušenje. Za podmazivanje koristite standardnu mast bez kiselina. Pažnja: Krpe za čišćenje natopljene uljem i mašću kao i ostatke ulja i masti nemojte bacati u kućno smeće. Zbrinite ih na propisan način u skladu sa zaštitom okoline. Redovno kontrolišite i čistite otvore za provetravanje. Uređaj uskladištite u suvoj prostoriji. Ako je uređaj oštećen, nemojte pokušavati da ga popravite. Popravku prepustite električaru.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba održavati.
RS
olabavili klinasti kaiš (39).
Položite novi klinasti kaiš (39) oko vario remenice
(40). Položite ga na jednu stranu pogonske remenice (38) u utor njene vodilice i obrćite je tako da se klinasti kaiš (39) navuče na remenicu (38).
Zatvorite poklopac klinastog kaiša i fiksirajte ga
zavrtnjem (16).
9.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
tip uredjajabroj artikla uredjajaidentifikacijski broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
9.2.1. Zamena klinastog kaiša (sl. 26 – 28)
Klinasti kaiš stubne bušilice mora se u slučaju istrošenosti zameniti. Postupite na sledeći način:
Ostavite mašinu da radi u praznom hodu i polako
podešavajte polugu za broj obrtaja (15) na minimalni broj obrtaja (vidi tačku 7.5).
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.Stavite polugu za podešavanje broj obrtaja (15)
na maksimalni broj, čim ćete s rasteretiti klinasti kaiš.
Otpustite zavrtanj (16) da biste mogli otvoriti
poklopac klinastog kaiša (7).
Polako obrćite klinasti kaiš (39) s pogonske
remenice (38), tako da ga na strani pogonske remenice (38) povučete prema gore i istu pri tome polako obrćete. Pogonska remenica (38) sastoji se od dve polovice koje se stisnu pomoću opruge. Ako klinasti kaiš (39) ne bi imao dovoljan zazor da bi ga se skinulo, donju polovicu pogonske remenice (38) malo pritisnite kako biste
41
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
1.1 Speciální pokyny k laseru
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vzniklé
nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloupek
3. Válečková podpěra
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Stavěcí páka počtu otáček
16. Šroub
17. Digitální displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Za-/vypínač laseru
27. Kliková rukojeť
Pozor: laserové záření
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.Laserový paprsek nikdy nesměrovat na
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde
Nikdy neotvírat laserový modul. Pokud není delší dobu používán měřicí nástroj,
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby byl
42
Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
reflektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může poškodit oko.
uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům.
měly by být odstraněny baterie.
zvýšen výkon laseru.
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
Sloupová vrtačkaSklíčidloSklápěcí ochrana proti třískámDoraz
4. Použití podle účelu určení
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu, plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být používána pouze v soukromém sektoru. Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 3 - 16 mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je určen pro používání dospělými osobami.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Bezpečné hodnoty pro pracoviště se mohou také odlišovat od jedné země k druhé. Tato informace má ale přesto
5. Technická data
uživateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout nebezpečí a rizika.“
Jmenovité vstupní napětí 230 V~ 50 Hz Jmenovitý výkon 550 W Počet otáček motoru 1400 min Výstupní počet otáček (plynule nastavitelný) 450 - 2500 min Upínání sklíčidla B 16 Kužel ve vřetenu vrtačky MK 2 Sklíčidlo s ozubeným věncem Ø 3 - 16 mm Vyložení 160 mm Velikost stolu vrtačky 240 x 240 mm Nastavení úhlu stolu 45° / 0° / 45° Hloubka vrtání 80 mm Průměr sloupu 65 mm Výška 710 mm Základna 450 x 300 mm Hmotnost 43 kg Třída laseru 2 Vlnová délka laseru 650 nm Vedení laseru ≤ 1 mW
6. Před uvedením do provozu
-1
6.1. Montáž stroje
Připravte si základní desku (1).
-1
Upevněte sloup (2) s přírubou pomocí
přiložených šroubů (A) (obr. 3 - 4).
Nyní můžete nasadit stůl a pomocí svěrací páky
ho upnout. Poté nastrčit klikovou rukojeť (27) a pomocí šroubu (28) ji utáhnout (obr. 5 - 7).
Nakonec nasaďte na sloup kompletní vrtací
hlavu. Vyrovnejte hlavu svisle k základní desce a zajistěte ji šrouby (35) (obr. 8 - 9).
3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
rukojetí (obr. 10).
Stavěcí páku počtu otáček (15) našroubovat tak,
jak je znázorněno na obrázku 11.
Válečkovou podpěru (3) zajistit pomocí křídlových
šroubů (21) (obr. 12).
Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba díly
překontrolovat, zda jsou čisté. Poté silou nasunout kuželový trn do kužele sklíčidla. Poté kužel zasunout do vřetena vrtačky. K tomu zavést sklíčidlo (10) s kuželem (24) až na doraz do vřetena (11) a otáčet, až se ještě mírně do vřetena (11) posune. Nyní sklíčidlo (10) s
Hlukové emisní hodnoty
Hluk tohoto stroje je měřen podle DIN EN ISO 3744;
kuželem (24) naráz nastrčit do vřetena (11) a zkontrolovat jeho pevnost (obr. 13 - 14).
DIN EN ISO 11201. Hluk na pracovišti může přesahovat 85 db (A). V tomto případě jsou pro uživatele nutná ochranná opatření (Nosit ochranu sluchu!).
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny lesklé díly namazány tukem. Před nasazením sklíčidla (10) na vřeteno (11) musí být oba díly kompletně zbaveny tuku rozpouštědlem neškodícím životnímu prostředí,
Provoz Chod naprázdno Hladina akustického tlaku L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB (A) Hladina akustického výkonu L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím současně zobrazovat také bezpečné hodnoty na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
aby byl zajištěn optimální přenos síly.
6.2. Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka pevně přimontována. Použijte k tomu oba upínací otvory (12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové práce volně přístupná. Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pouze tak pevně, aby základová deska nebyla pod mechanickým napětím nebo se nezdeformovala. Při moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
CZ
43
CZ
6.3. Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 15-17)
Sklápěcí ochranu proti třískám (13) namontovat
tak, jak je znázorněno na obr. 15-16.
Výška krytu (23) je plynule nastavitelná a lze ji
fixovat oběma křídlovými šrouby (22). K výměně vrtáku může být ochrana proti třískám (13) odklopena směrem nahoru.
vyražení sklíčidla zůstal volně přístupný (viz bod
7.6).
Kuželovou stopku přiloženým vyrážečem (31)
vyrazit, přitom dbát na to, aby nemohl nástroj spadnout na zem.
Nový nástroj prudce vsunout do vřetena vrtačky a
zkontrolovat pevné upnutí nástroje.
6.4. Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte pouze na zástrčku s řádně instalovaným ochranným kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto případě musí být stroj nově zapnut.
7. Obsluha
7.1. Všeobecně (obr. 18)
K zapnutí stiskněte zelený spínač “I” (18), stroj se rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko “O” (19), stroj se zastaví. Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili. Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je stroj moc silně zatěžován. Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
7.2. Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10) smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným maximálním průměrem stopky. Používat pouze bezvadné a ostré nástroje. Nepoužívat nástroje, které jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným způsobem zdeformovány nebo poškozeny. Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly schváleny výrobcem.
7.3. Zacházení se sklíčidlem
Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím sklíčidlem. Výměna nástroje může být provedena bez použití dodatečného klíče ke sklíčidlu tak, že se nástroj nasadí do rychloupínacího sklíčidla a rukou utáhne.
7.4. Použití nástrojů s kuželovou stopkou
(obr. 19)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2) postupujte následovně:
Sklíčidlo dát do spodní pozice.Vřeteno za pomoci spodního kroužku se stupnicí
(25) ve sklopené poloze aretovat tak, aby otvor k
44
7.5. Nastavení počtu otáček (obr. 1)
Počet otáček stroje může být plynule nastaven.
Pozor!
Počet otáček smí být měněn pouze u
běžícího motoru.
Stavěcí pákou počtu otáček (15)
nepohybovat trhavě, počet otáček nastavit pomalu a rovnoměrně během chodu stroje naprázdno.
Postarejte se o to, aby mohl stroj nerušeně
běžet (odstraňte obrobky, vrtáky atd.).
Pomocí stavěcí páky počtu otáček (15) může být počet otáček plynule přizpůsoben. Nastavená rychlost je zobrazována na digitálním displeji (17) jako počet otáček za minutu.
Pozor! Nikdy nenechat vrtačku běžet s otevřeným krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy vytáhnout síťovou zástrčku. Nikdy nesahat do běžícího klínového řemene.
7.6. Hloubkový doraz (obr. 20/pol. 14)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se stupnicí na nastavení hloubky vrtání. Seřizovací práce provádět pouze u zastaveného stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačit směrem dolů, až špička
vrtáku doléhá na obrobek.
Kroužek se stupnicí (25) otáčet dolů až na doraz.Kroužek se stupnicí (25) vrátit zpět nahoru o
požadovanou hloubku vrtání a pomocí druhého kroužku se stupnicí (25) ho zajistit.
Nejvyšší poloha vrtacího vřetena může být
analogicky nastavena pomocí spodního kroužku se stupnicí. Toto je nápomocné např. při vyrážení sklíčidla (viz bod 7.4).
7.7. Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 21 - 22)
Povolit zámkový šroub (26) pod stolem vrtačky
(4).
Stůl vrtačky (4) nastavit na požadovaný úhlový
rozměr.
Aby byl stůl vrtačky (4) v této poloze fixován,
zámkový šroub (26) opět pevně utáhnout.
7.8. Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 21; 23)
Povolit utahovací šroub (37).Stůl vrtačky pomocí klikové rukojeti (27) nastavit
do požadované polohy.
Utahovací šroub (37) opět utáhnout.
7.9. Stůl vrtačky a válečková podpěra (obr. 24)
Po povolení svěracího šroubu (29) může být stůl
vrtačky (4) otáčen.
Po povolení křídlových šroubů (21) může být
válečková podpěra (3) vytažena.
7.10. Upnutí obrobku (obr. 25)
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního svěráku nebo vhodných upínacích prostředků. Obrobky nikdy nedržet rukou! Při vrtání by měl být obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo dojít k samostředění. Obrobek bezpodmínečně zajistit proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu. Pozor! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná vzdálenost. Tento stroj je vybaven pevně montovatelným dorazem (30). Při montáži postupujte následovně:
Zaveďte obě vložky do drážky na dorazu (30) do
dvou ze čtyř vodicích lišt stolu vrtačky (4).
Nyní můžete doraz (30) nastavit do požadované
polohy.
Doraz (30) pomocí obou šroubů (32) na stole
vrtačky fixovat.
Nyní povolit křídlový šroub (33) na úhelníku (34) a
úhelník (34) vyrovnat tak, aby obrobek přiléhal k dorazu (30) a úhelníku (34).
7.11. Provoz laseru (obr. 11; 18/pol. 36) Zapnutí: na zapnutí laseru nastavte za-/vypínač
laseru (20) do polohy „I“. Na obrobek jsou promítány dvě laserové čáry, jejichž průsečík ukazuje střed hrotu vrtáku. Vypnutí: za-/vypínač laseru (20) nastavte do polohy „0“. Nastavení laseru: lehkým povolením šroubu (41) může být v případě potřeby laser seřízen. Po seřizovacích pracích šroub opět utáhněte. Pozor! Nedívat se přímo do světla laseru!
CZ
7.12. Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Ø vrtáku Šedá litina Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká rychlost.
7.14. Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
45
CZ
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Nepoužívejte k čištění žádná agresivní rozpouštědla. Dbejte na to, aby se do stroje nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly být pravidelně mazány. K mazání používejte v obchodě běžný, kyselin prostý mazací tuk. Pozor: Hadry obsahující olej a mazací tuk, jako též zbytky mazacího tuku a oleje nedávat do domovního odpadu. Zlikvidujte je tak, aby nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte v suché místnosti. Pokud dojde k poškození stroje, nepokoušejte se ho sami opravit. Přenechejte opravu odbornému elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
9.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
polovin, které jsou drženy pomocí pružiny. Pokud nemá klínový řemen (39) dostatečnou vůli, aby bylo možné ho sundat, spodní polovinu hnací řemenice (38) mírně stlačte směrem dolů, aby byl klínový řemen (39) povolen.
Nasaďte nový klínový řemen (39) na Vario
řemenici (40). Nasaďte ho na straně hnací řemenice (38) do její vodicí drážky a otáčejte jí, až je klínový řemen (39) na hnací řemenici (38) navlečen.
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte ho
pomocí šroubu (16).
9.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo výrobku přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
9.2.1. Výměna klínového řemene (obr. 26 – 28)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při opotřebení vyměněn. K tomu postupujte následovně:
Nechte stroj běžet naprázdno a stavěcí páku
počtu otáček (15) pomalu nastavte na minimální počet otáček (viz bod 7.5).
Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.Stavěcí páku počtu otáček (15) nastavte na
maximální počet otáček, tím je klínový řemen povolen.
Aby mohl být kryt klínového řemene (7) otevřen,
povolte šroub (16).
Klínový řemen (39) pomalým otáčením sejměte z
hnací řemenice (38) tak, že za něj budete na jedné straně hnací řemenice (38) táhnout směrem nahoru a přitom budete pomalu řemenicí otáčet. Hnací řemenice (38) sestává ze dvou
46
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
1.1 Špeciálne upozornenia pre laser
SK
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny, aby
sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Valčeková podložka
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Nastavovacia páka otáčok
16. Skrutka
17. Digitálny displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Vypínač zap/vyp laseru
27. Kľuka
Pozor: laserové žiarenie
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do lúča.V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč na
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
Ak nebudete zariadenie dlhšiu dobu používať, mali by ste z neho vybrať batérie.
3. Objem dodávky (obr. 2)
Stĺpová vŕtačkaSkľučovadloVyklápateľná ochrana pilínDoraz
4. Správne použitie prístroja
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, umelých hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť používaná len pre súkromné použitie domácnosti. Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú byť pomocou tohto prístroja spracovávané. Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 3 - 16 mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem toho sa môžu používať aj nástroje s kužeľovou stopkou. Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými osobami.
47
SK
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Hladina akustického tlaku L
pA
Hladina akustického výkonu L
WA
„Uvádzané hodnoty sú emisné hodnoty, a tým pádom nemusia predstavovať presné hodnoty na pracovnom mieste. Napriek tomu, že existuje súvzťažnosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nedá sa z nej spoľahlivo odvodiť, či sú dodatočné bezpečnostné opatrenia nutné. Faktory, ktoré v danom čase ovplyvňujú imisnú hladinu na pracovnom mieste, zahŕňajú dĺžku pôsobenia,
5. Technické údaje
osobitosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku a pod., napr. počet strojov a iných okolitých procesov. Prípustné pracovné hodnoty môžu byť taktiež
Menovité vstupné napätie 230 V~ 50 Hz Menovitý výkon 550 Watt Otáčky motora 1 400 min
odlišné v závislosti na danej krajine. Táto informácia má však za úlohu umožniť používateľovi lepšie odhadnúť riziko a stupeň ohrozenia.”
-1
Výstupné otáčky
6. Pred uvedením do prevádzky
(plynule nastaviteľné) 450 - 2500 min Uloženie skľučovadla B 16 Kónus vrtákového vretena MK 2 Skľučovadlo s ozubeným vencom Ø 3 - 16 mm Rozpätie 160 mm Veľkosť vŕtacieho stola 240 x 240 mm Nastavenie uhla - stôl 45° / 0° / 45° Hĺbka vŕtania 80 mm Priemer stĺpu 65 mm Výška 710 mm Odstavná plocha 450 x 300 mm Hmotnosť 43 kg Trieda laseru 2 Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW
Hodnoty hluku
Zvuk tohto stroja je meraný podľa DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. Hluk na pracovisku môže pri práci presiahnuť 85 dB (A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné opatrenia proti hluku (Používajte ochranu sluchu!).
-1
6.1. Montáž stroja
Položte si základnú dosku (1) do vhodnej polohy.Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou priložených
skrutiek (A) (obr. 3 - 4).
Teraz môžete nasadiť stôl a upnúť ho pomocou
zvieracej páky. Potom nasadiť kľuku (27) a upevniť pomocou skrutky (28) (obr. 5 - 7).
Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu na
stĺp. Nasmerujte hlavu kolmo na základnú dosku a pripevnite ju pomocou skrutiek (35) (obr. 8 - 9).
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do držiaka
(obr. 10).
Zoskrutkujte nastavovaciu páku otáčok (15) tak,
ako je zobrazené na obrázku 11.
Valčekovú podložku (3) zabezpečte krídlovými
skrutkami (21) (obr. 12).
Pred montážou skľučovadla s MK stopkou, je
potrebné skontrolovať, že sú obidva diely čisté. Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň silným trhnutím do kužeľa skľučovadla. Potom zasuňte taktiež kónus do vrtákového vretena. Za týmto účelom zaveďte skľučovadlo (10) spolu s kužeľom (24) až na doraz do vretena (11) a otáčajte, kým sa ešte trochu neskĺzne ďalej do vretena (11). Teraz nárazovo nasuňte skľučovadlo spolu s kužeľom (24) do vretena (11) a skontrolujte pevné usadenie (obr. 13-14).
Prevádzka Voľnobeh
69,2 dB (A) 65,5 dB (A)
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
48
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú všetky holé diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia obidva diely úplne odmastiť pomocou ekologického rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny prenos síl.
6.2. Postavenie stroja
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka stacionárne namontovať. Použite k tomu obidva upevňovacie otvory (12) v základnej doske. Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na nastavovacie a údržbové práce. Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
6.3. Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 15 - 17)
Vyklápateľnú ochranu pilín (13) namontujte tak,
ako to je znázornené na obrázku 15 - 16.
Výška krytu (23) je plynule nastaviteľná a zafixuje
sa pomocou krídlových skrutiek (22). Pri výmene vrtáka sa dá ochrana pilín (13) vyklopiť nahor.
6.4. Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického napájania zhodovalo s napätím uvedeným na typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky, ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt. Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia, ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa musí prístroj znovu zapnúť.
7. Obsluha
7.1. Všeobecne (obr. 18)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“ (19), prístroj sa vypne. Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali. Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená to, že je motor príliš zaťažený. Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor úplne zastavil.
7.2. Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri výmene nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle (10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré
SK
sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené výrobcom.
7.3. Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená rýchloupínacím skľučovadlom. Výmena nástroja sa môže uskutočniť bez použitia dodatočného upínacieho kľúča, pričom sa nástroj zasunie do rýchloupínacieho skľučovadla a upne sa rukou.
7.4.Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 19)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena. Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou (MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.Vreteno zaaretujte pomocou spodného
stupnicového kolieska (25) v spustenej polohe, aby zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie skľučovadla (pozri bod 7.6).
Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou priloženého
vyrážacieho klinu (31), pritom dbať na to, aby nástroj nespadol na zem.
Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
stopkou do kužeľu vŕtacieho vretena a skontrolovať pevné usadenie nástroja.
7.5. Nastavenie otáčok (obr. 1)
Otáčky prístroja sa dajú plynule nastavovať.
Pozor!
Otáčky sa smú meniť iba pri spustenom
motore.
Nastavovaciu páku otáčok (15) nepoužívajte
trhavým spôsobom, otáčky nastavujte pomaly a rovnomerne, keď sa stroj nachádza vo voľnobehu.
Postarajte sa o to, aby mohol prístroj bežať
bez prekážok (odstráňte obrobky, vrtáky a pod.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (15) sa dajú otáčky plynule prispôsobiť. Nastavená rýchlosť sa bude zobrazovať na digitálnom displeji (17) v otáčkach za minútu.
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvoreným krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
49
SK
7.6. Hĺbkový doraz (obr. 20/pol. 14)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce uskutočňujte len vo vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol, až
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného materiálu.
Stupnicové koliesko (25) otočte až na doraz
smerom nadol.
Stupnicové koliesko (25) otáčajte smerom nahor
na nastavenie požadovanej hĺbky vŕtania a zaistite druhým stupnicovým kolieskom (25).
Najvyššia poloha vŕtacieho vretena sa dá nastaviť
analogicky pomocou spodného stupnicového kolieska. To je pomocné napr. pri vyrazení skľučovadla (pozri bod 7.4).
7.7. Nastavenie sklonu vŕtacieho stola (obr. 21-22)
Povoľte uzatváraciu skrutku (26) pod vŕtacím
stolom (4).
Nastaviť vŕtací stôl (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu.
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dotiahnite,
aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto polohe.
7.8.Nastavenie výšky vŕtacieho stola (obr. 21; 23)
Povoľte upínaciu skrutku (37).Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy pomocou
ručnej kľuky (27).
Upínaciu skrutku (37) znovu dotiahnite.
7.9. Vŕtací stôl a valčeková podložka (obr. 24)
Po povolení aretačnej skrutky (29) sa dá vŕtací
stôl (4) otáčať.
Po povolení krídlových skrutiek (21) sa dá
vytiahnuť valčeková podložka (3).
7.10. Upnutie obrobku (obr. 25)
Obrobky upnite dôkladne pomocou zveráku prístroja alebo vhodným upínacím prostriedkom. Obrobky nikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne zabezpečte proti pretočeniu. To sa najlepšie uskutoční založením obrobku resp. zveráka stroja na pevný doraz. Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby sa nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa obrobku na správnu výšku a sklon. Medzi hornou hranou obrobku a špičkou vrtáka musí zostať dostatočný odstup. Tento prístroj je vybavený pevne namontovateľným dorazom (30). Postupujte pri montáži nasledovne:
Nasuňte obidve poistky proti otáčaniu na doraz
50
(30) do dvoch zo štyroch vodiacich koľajníc vŕtacieho stola (4).
Teraz môžete dať doraz (30) do požadovanej
polohy.
Doraz (30) zafixujte pomocou obidvoch skrutiek
(32) na vŕtací stôl.
Teraz povoľte krídlovú skrutku (33) na uholníku
(34) a uholník zarovnajte tak, aby sa dal obrobok založiť na doraz (30) a uholník (34).
7.11. Prevádzka lasera (obr. 11; 18/pol. 36) Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (20) do
polohy „I“, aby ste laser zapli. Na opracovávaný obrobok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých priesečník ukazuje stred špičky vrtáka. Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (20) do polohy „0“. Nastavenie lasera: Ľahkým povolením skrutiek (41) sa dá laser podľa potreby nastavovať. Po nastavovacích prácach skrutky znovu dotiahnite. Pozor! Nepozerajte sa priamo do laserového lúča!
7.12. Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba o orientačné hodnoty.
Ø vrtáka Sivá liatina Oceľ Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000 4 1900 1200 1680 7200 6000 5 1530 955 1340 5700 4800 6 1270 800 1100 4800 4000 7 1090 680 960 4100 3400 8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650 10 765 480 670 2860 2400 11 700 435 610 2600 2170 12 640 400 560 2400 2000 13 590 370 515 2200 1840 14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950
7.13. Spúšťanie a vŕtanie strediacich jamiek
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo pri najnižšej rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je potrebná vysoká rýchlosť.
7.14. Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože drevený prach môže byť zdraviu škodlivý. Používajte pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne ochrannú masku proti prachu.
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
9. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery bezúdržbová.
Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny. Pozor: Čistiace utierky s obsahom olejov a tukov ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do domového odpadu. Zlikvidujte ich v súlade so životným prostredím. Pravidelne čistite a kontrolujte vetracie otvory. Skladujte prístroj na suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí, nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne. Prenechajte opravu odbornému elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
SK
nedostala voda.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
9.2.1. Výmena klinového remeňa (obr. 26 - 28)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotrebovaní vymeniť. Pritom postupujte týmto spôsobom:
Nechajte stroj bežať na voľnobehu a otáčky
nastavte nastavovacou pákou otáčok (15) pomaly na minimum (pozri bod 7.5).
Vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku zo
siete.
Dajte nastavovaciu páku otáčok (15) na
maximálne otáčky, týmto sa klinový remeň uvoľní.
Uvoľnite skrutku (16) tak, aby ste mohli otvoriť
kryt klinového remeňa (7).
Pomaly otáčajte klinový remeň (39) od hnacej
remenice (38), pričom ho na jednej strane hnacej remenice (38) potiahnete nahor a počas tohto ju pomaly otáčajte. Hnacia remenica (38) pozostáva z dvoch polovíc, ktoré sú spolu stlačené pružinou. Ak klinový remeň (39) nebude mať dostatočnú vôľu, aby sa dal stiahnuť, spodnú polovicu hnacej remenice (38) zatlačte trochu smerom nadol, aby ste klinový remeň (39) uvoľnili.
Založte nový klinový remeň (39) okolo vario -
kotúča (40). Založte ho na jednej strane hnacej remenice (38) do jej vodiacej drážky a tak s ňou otáčajte, aby sa klinový remeň (39) natiahol na hnaciu remenicu (38).
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
skrutkou (16).
9.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
51
SK
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
52
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Z
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
z
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Säulenbohrmaschine BT-BD 801 E
X
98/37/EC
X
2006/95/EC
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i
l
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
j
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
A
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
X
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
W
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
e
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою
1
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
.
dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
G
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
4
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
H
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
E
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
97/23/EC
X
2004/108/EC
90/396/EEC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
89/686/EEC
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Landau/Isar, den 16.04.2008
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4250710-37-4177400-07
Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Baumstark
Product-Management
53
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
54
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
55
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
56
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
57
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
58
59
t
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
GUARANTEE CERTIFICATE
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
60
p
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
BULLETIN DE GARANTIE
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
61
C
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
CERTIFICATO DI GARANZIA
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
62
Bf
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
JAMSTVENI LIST
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
63
4
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
GARANCIJSKI LIST
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
64
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
65
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
66
k
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
GARANTIEURKUNDE
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
67
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Name:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
EH 05/2008 (01)
Loading...