Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
1
7
8
6
2515
14
11
13
10
9
18
19
17
20
4
16
28
2
4
3
15
12
12
30
9
2
1
6
2
4
1
35
3
24
31
21
27
2
13
10
27
A
A
A
3
3
4
2
2
5
A
A
1
4
2
5
1
6
A
A
27
78
28
4
6
2
910
35
2
1112
9
13
10
41
36
15
24
21
3
21
14
11
10
5
1516
10
13
13
1718
13
22
19
31
22
23
25
11
20
18
19
17
20
25
25
14
10
25
6
2122
37
4
2324
3
4
26
4
25
4
33
34
30
27
2921
26
16
32
32
7
27
28
38
40
39
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
D
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollauflage
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griffe
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Schraube
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter Laser
27. Kurbel
3. Lieferumfang (Abb. 2)
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein
Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden
am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen
bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich
verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet
werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung
von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaftdurchmesser vom 3-16 mm und zylindrischen Werkzeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch
Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das
Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
450-2500 min
BohrfutteraufnahmeB 16
BohrspindelkonusMK 2
ZahnkranzbohrfutterØ 3-16 mm
Ausladung160 mm
Größe Bohrtisch240 x 240 mm
Winkelverstellung Tisch45° / 0° / 45°
Bohrtiefe80 mm
Säulendurchmesser65 mm
Höhe710 mm
Standfläche450 x 300 mm
Gewicht43 kg
Laserklasse2
Wellenlänge Laser650 nm
Leistung Laser≤ 1 mW
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN
ISO 3744; DIN EN ISO 11201 gemessen. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer
erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
-1
-1
10
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
pA
Schalleistungspegel LWA78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.”
6. Vor Inbetriebnahme
6.1.Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit den
beiliegenden Schrauben (A). (Abb. 3-4)
Jetzt können sie den Tisch einsetzen und mit
dem Klemmhebel spannen. Danach die Kurbel
(27) aufstecken und mit der Schraube (28) festziehen. (Abb. 5-7)
Zum Schluß setzen sie den kompletten Bohrkopf
auf die Säule. Richten Sie den Kopf senkrecht
mit der Bodenplatte aus und sichern diesen mit
den Schrauben (35). (Abb. 8-9)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben sie in
den Griffhalter. (Abb. 10)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 11
dargestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) sichern.
(Abb. 12)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-Schaft,
beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in
den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach
den Konus ebenso in die Bohrspindel
einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10) samt
Konus (24) bis zum Anschlag in die Spindel (11)
führen und drehen bis es noch ein wenig weiter
in die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10)
samt Konus (24) ruckartig in die Spindel (11)
stecken und auf festen Sitz kontrollieren. (Abb.
13-14)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit
einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen
fettfrei gemacht werden, damit eine optimale
Kraftübertragung gewährleistet ist.
6.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muß die Bohrmaschine
stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die
beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger
Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
D
6.3.Klappbarer Späneschutz (Abb. 15-17)
Den klappbaren Späneschutz (13) wie in Bild 15-
16 dargestellt montieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben
(22) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der
Späneschutz (13) nach oben geklappt werden.
6.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall
schützt. In diesem Fall muß die Maschine erneut
einschaltet werden.
7. Betrieb
7.1.Allgemein (Abb. 18)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen EinSchalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zu Stillstand kommt.
7.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeugwechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem
angegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden. Nur einwandfreies und scharfes
Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die
am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgend-einer
Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
freigebeben sind, ein.
7.3.Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem
Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der
Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme einses
zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden,
indem man das Werkzeug in das
Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand
festspannt
11
D
7.4.Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem
Schaft (Abb. 19)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohrspindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft
(MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
Spindel mit Hilfe des unteren Skalenringes (25)
in abgesenkter Position arretieren, so dass die
Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei
zugänglich bleibt (siehe Punkt 7.6).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (31)
austreiben, dabei darauf achten, daß das Werkzeug nicht auf den Boden fallen kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig in
den Bohrspindelkonus einschieben und festen
Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
7.5.Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor
verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruckartig
bewegen, Drehzahl langsam und gleichmäßig
einstellen während sich die Maschine im
Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür dass die Maschine
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie
Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die
Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die
eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen
pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
7.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 20/Pos. 14)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren
Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe.
Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Skalenring (25) bis zum Anschlag nach unten
drehen.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
nach oben drehen und mit dem zweiten
Skalenring (25) kontern.
Die höchste Position der Bohrspindel kann
analog mit dem unteren Skalenring justiert
werden. Dies ist z.B. beim Austreiben des
Bohrfutters (siehe Punkt 7.4) hilfreich.
12
7.7 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 21-22)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um
den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
7.8.Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 21; 23)
Spannschraube (37) lockern
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (37) wieder festziehen.
7.9 Bohrtisch und Rollauflage (Abb. 24)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann der
Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann die
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
7.10 Werkstück spannen (Abb.25)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Handhalten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem
Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen
Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch
Anlegen des Werkstückes bzw. des
Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und
Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und Bohrerspitze genügend Abstand
bleiben.
Diese Maschine ist mit einem fest montierbaren
Anschlag (30) ausgestattet. Gehen Sie zur Montage
wie folgt vor:
Führen Sie die beiden Nutensteine am Anschlag
(30) in zwei der vier Führungsschienen des
Bohrtisches (4).
Nun können Sie den Anschlag (30) in die
gewünschte Position bringen.
Anschlag (30) mit den beiden Schrauben (32) am
Bohrtisch fixieren.
Nun die Flügelschraube (33) am Winkelstück
(34) lösen und Winkelstück (34) so ausrichten,
dass das Werkstück an Anschlag (30) und
Winkelstück (34) angelegt werden kann.
7.11 Betrieb Laser (Bild 11; 18/Pos. 36)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „I“, um den Laser
einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
werden zwei Laserlinien projiziert, deren
Schnittpunkt das Zentrum der Bohrerspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „0“.
Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen der
Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf justiert
werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den
Justierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in
das Laserlicht blicken!
D
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
7.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei,
dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich
ist.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend
wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden
Sie zum Reinigen keine scharfen Lös-ungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-keiten in
das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Stän-ders und der Bohrtisch sollten regelmäßig
gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein
handels-übliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher
sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den
Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie
das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das
Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es
selbst zu reparieren. Überlassen Sie die
Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
13
D
9.2.1 Austausch des Keilriemens (Abb. 26 – 28)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei
Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie
hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen und
stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15)
langsam auf minimale Drehzahl ein
(siehe Punkt 7.5).
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) auf
maximale Drehzahl, dadurch wird der Keilriemen
entspannt.
Lösen der Schraube (16) um die
Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von der
Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf einer
Seite der Antriebsscheibe (38) nach oben ziehen
und selbige während dessen langsam drehen.
Die Antriebsscheibe (38) besteht aus zwei
Hälften, die durch eine Feder zusammen
gedrückt werden. Sollte der Keilriemen (39) nicht
genug Spiel haben um ihn abzunehmen, die
untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas
nach unten drücken, um den Keilriemen (39) zu
entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um die
Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite
der Antriebsscheibe (38) in deren Führungsnut
und drehen Sie sie so, dass der Keiliemen (39)
auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (16) festschrauben.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1.1 Special instructions for the laser
Important: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
GB
The manufacturer cannot accept any liability for
damaged caused by a failure to comply with the
safety information.
2. Layout (Fig. 1)
1. Machine base
2. Pillar
3. Roller support
4. Drill table
5. Drill table clamp shaft
6. Machine head
7. V-belt
8. Motor
9. Grip knobs
10. Drill chuck
11. Spindle
12. Mounting holes
13. Folding chip guard
14. Depth stop
15. Speed control lever
16. Screw
17. Digital display
18. ON switch
19. OFF switch
20. ON/OFF switch (laser)
27. Drill chuck
3. Items supplied (Fig. 2)
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting surfaces
or persons or animals. Even a low output laser
beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the
equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open laser module.
When the tool is not going to be used for an
extended period of time, the batteries should be
removed.
This pillar drill is designed for drilling metal, plastic,
wood and similar materials. It is intended for use in
the private sector only.
Food and harmful materials may not be processed
with the machine. The drill chuck is only designed for
use with drill bits and tools with a shaft diameter of 3
to 16 mm, and for cylindrical tool shanks. Tools with
a tapered shank can also be used. The machine is
intended for use by adults only.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
15
GB
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Nominal input voltage230V ~ 50 Hz
Power rating550 W
Motor speed1,400 rpm
Output speed (infinitely adjustable) 450 - 2,500 rpm
Drill chuck mountB 16
Spindle taperMK 2
Scroll chuckØ 3 - 16 mm
Reach160 mm
Dimensions of drill table240 x 240 mm
Angle adjustment of table45° / 0° / 45°
Drill depth80 mm
Pillar diameter65 mm
Height710 mm
Base area450 x 300 mm
Weight43 kg
Laser class2
Wavelength of laser650 nm
Laser output≤ 1 mW
Noise emission values
The noise generated by this machine is measured in
accordance with DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO
11201. The machine may exceed 85 db (A) at the
workplace. The user will require noise protection
measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
OperationIdle speed
Sound pressure level LpA69.2 dB(A) 65.5 dB(A)
Sound power level L
„The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although there
is a correlation between emission and immission
levels it is impossible to draw any certain conclusions
as to the need for additional precautions. Factors
with a potential influence on the actual immision level
at the workplace include the duration of impact, the
type of room, and other sources of noise etc., e.g.
the number of machines and other neighbouring
78.6 dB(A) 76.4 dB(A)
WA
operations. Reliable workplace values may also vary
from country to country. With this information the
user should at least be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.“
6. Before starting the equipment
6.1.Installing the machine
Place the base plate (1) in the desired position.
Fasten the pillar (2) with flange using the
supplied bolts (A) (Figs. 3 - 4).
You can now fit the table and clamp in place with
the clamping lever. Following this, fit the crank
(27) and fasten tightly with the screw (28). (Fig.
5-7)
Finally, fit the complete bit head to the pillar.
Align the head so that it is horizontal to the base
plate and fasten it in position with the screws
(35). (Fig. 8-9)
Screw the 3 supplied handles (9) in the handle
mounts. (Fig. 10).
Screw in the speed control lever (15) as shown
in Figure 11.
Secure the roller support (3) with thumb screws
(21) (Fig. 12).
Before you mount the drill chuck with the MK
shank, check that both parts are clean. Insert the
taper mandrel in the taper of the drill chuck with
a powerful jolt. Then insert the taper in the
spindle. To do this, place the drill chuck (10) with
taper (24) in the spindle (11) and guide it to the
stop point, then turn the chuck until it slips a little
further into the spindle (11). Insert the drill chuck
(10) with taper (24) into the spindle (11) with a
jolt and check that the chuck is secure (Figs. 13 -
14).
Important: All bare parts are greased in order to
protect them from corrosion. Before mounting the
drill chuck (10) onto the spindle (11), both parts must
be completely degreased using an environmentally
friendly solvent. This ensures optimal transmission of
power.
6.2. Installing the machine
Before you use the drill for the first time it must be
permanently fixed in position. Use both mounting
holes (12) in the base plate to do this. Ensure that
the machine is freely accessible for operation,
adjustment and maintenance.
Important: The fixing screws may only be tightened
to a point where they do not distort or deform the
base plate. Excessive tension can lead to fracture.
16
6.3. Folding chip guard (Figs. 15 - 17)
Mount the folding chip guard (13) as shown in
Figures 15 and 16.
The height of the cover (23) is infinitely
adjustable and can be locked using both thumb
screws (22). The chip guard (13) can be flipped
up to enable bits to be changed.
6.4. Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies
with the specifications on the rating plate. Connect
the machine only to a socket with the properly
installed earthing contact.
The table drill is equipped with a no-volt trip that is
designed to protect the operator from an undesired
restart following a drop in voltage. Should this occur,
the machine must be manually restarted.
7. Operation
7.1. General (Fig. 18)
To switch on the machine, push in the green On
button “I” (18); the machine starts up. To switch
off, press the red Off button “O” (19); the device
shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during
operation, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the
motor comes to a standstill.
7.2. Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools. Only cylindrical
tools with the stipulated maximum shaft diameter
may be clamped in the scroll chuck (10). Only use a
tool that is sharp and free of defects. Do not use
tools whose shaft is damaged or which are deformed
or flawed in any other way. Use only accessories and
attachments that are specified in the operating
instructions or have been approved by the
manufacturer.
7.3. Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This
enables tools to be changed without the need for an
additional chuck key. To do so, insert the tool in the
quick-change drill chuck and tighten by hand.
GB
7.4 Using tools with tapered shanks (Fig. 19)
The pillar drill comes with a spindle taper.
To use tools with tapered shanks (MK2), proceed as
follows:
Move the drill chuck to the lower position.
Lock the spindle in the lowered position using the
bottom scale ring (25) to maximize access to the
drill chuck (see point 7.6).
Eject the tapered shank using the supplied drill
drift (31), taking care as you do so to ensure that
the tool does not land on the floor.
Insert the new tool with tapered shank in the
spindle taper with a jolt and then check that the
tool is correctly seated.
7.5. Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is infinitely
adjustable.
Use the speed control lever (15) to infinitely adjust
the speed. The set speed is shown on the digital
display (17) in revolutions per minute.
Important! Never let the pillar drill run when the Vbelt cover is open. Always pull power plug before
opening the cover. Never touch the V-belt when it is
rotating.
7.6 Drill depth stop (Fig. 20/Item 14)
The drilling spindle has a swivelling scale ring for
setting the drill depth. Only adjust the setting when
the machine is at a standstill.
Press the drilling spindle (11) downwards until
the tip of the drill bit touches the workpiece.
Turn the scale ring (25) all the way down.
Turn the scale ring (25) up by the distance of the
desired drill depth and lock the setting with the
second scale ring (25).
The highest setting of the drilling spindle can
likewise be adjusted using the bottom scale ring
(practical when ejecting the drill chuck (see point
7.4).
17
GB
7.7. Setting the angle of the drill table (Fig. 21-22)
Slacken the carriage bolt (26) under the drill
table (4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
Tighten down the carriage bolt (26) in order to
lock the drill table (4) into this position.
7.8. Setting the height of the drill table
(Fig. 21; 23)
Slacken the tightening screw (37).
Set the drill table to the desired position with the
help of the hand crank (27).
Screw the tightening screw (37) back down
again.
7.9 Drill table and roll base (Fig. 24)
Slacken the clamping screw (29) to turn the drill
table (4).
Slacken the thumb screws (21) to extend the roll
base (3).
7.10 Clamping the workpiece (Fig. 25)
As a general rule, use a machine vice or another
suitable clamping device to secure a workpiece in
position. Never hold the workpiece in place withyour hand! When drilling, the workpiece should be
able to travel on the drill table (4) for self-centering
purposes. Ensure that the workpiece cannot rotate.
This is best achieved by placing the workpiece
/machine vice on a sturdy block. Caution! Sheet
metal parts must be clamped in to prevent them from
being torn up. Properly set the height and angle of
the drill table for each workpiece. There must be
enough distance between the upper edge of the
workpiece and the tip of the drill bit.
This machine is fitted with an adjustable stop (30).
Proceed as follows to position it:
Move the sliders on the stop (30) into two of the
four guide slots in the drill table (4).
Set the stop (30) to the desired position.
Fasten the stop (30) to the drill table using both
spindle screws (32).
Now slacken the thumb screw (33) on the angle
piece (34) and position the angle piece (34) such
that the workpiece can be placed against the
stop (30) and the angle piece (34).
7.11 Using the laser (Fig. 11; 18/Item 36)
To switch on: Move the ON/OFF switch (20) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are
projected on the workpiece and intersect at the
center of the drill tip contact point.
To switch off: Move the ON/OFF switch (20) to the
“0” position.
Setting the laser: Slacken the screws (41) to adjust
the laser. Retighten the screws after you have made
the adjustment. Important! Never look directly into
the laser beam!
7.12 Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
Note: The drill speeds specified are merely
suggested values.
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
18
7.14 Drilling wood
Please note that sawdust must be properly
evacuated when working with wood, as it can pose a
health hazard. Ensure that you wear a suitable dust
mask when performing work that generates dust.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
9. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
The table drill is to a large extent maintenance-
free. Keep the device clean. Pull out the mains
plug before doing any cleaning and maintenance
work on the machine. Do not use any harsh,
abrasive cleaning solvents. Ensure that no liquid
seeps into the device. Regrease all bare parts
when the work is finished. The drill pillar, blank
parts of the column, and the drill table especially
should be regreased at regular intervals. Use a
standard, acid-free lubricating grease to do this.
Caution: Do not use your household refuse bin
as a receptacle for oil and grease-soaked
cleaning rags or grease and oil sludge. Dispose
of these toxic materials in an environmentallyfriendly fashion. Regularly check and clean the
ventilation holes. Store the device in a dry room.
Should the device become damaged, do not try
to repair it yourself; leave this work to the hands
of a qualified electrical technician.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
GB
V-belt.
Undo the screw (16) to open the V-belt cover (7).
Pry the V-belt (39) off of the drive pulley (38) by
pulling up the belt on one side and slowly turning
the pulley (38). The drive pulley (38) comprises
two disks that are pressed together via a spring.
If the V-belt (39) does not exhibit enough play to
remove it, gently press the bottom half of the
drive pulley (38) down to slacken the V-belt (39).
Fit one end of the new V-belt (39) to the variable
pulley (40). Fit the other end to the drive pulley
(38) by first sliding it into the groove on one side
of the pulley (38) , then prying the V-belt (39)
across the pulley into the groove on the other
side.
Close the V-belt cover and screw down using the
screw (16).
9.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.2.1 Changing the V-belt (Figs. 26 - 28)
The V-belt of the pillar drill is a wear part and should
be replaced when worn. Proceed as follows:
Run the machine run in idle mode while slowly
setting the speed adjustor lever (15) to the
minimum speed (see point 7.5).
Switch the machine off, then pull the power plug.
Set the speed adjustor lever (15) to the
maximum speed setting to slacken the
19
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Il est interdit de modifier le laser dans le but d’en
augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité pour
des dommages dus au non respect des
consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Interrupteur table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fixation
13. Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis
17. Affichage numérique
18. Contacteur
19. Interrupteur
20. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
27. Manivelle
3. Etendue de la livraison (fig. 2)
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou
personnes. Même un rayon laser de faible
puissance peut occasionner des dommages aux
yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
20
Perceuse à colonne
Mandrin de perceuse
Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
Butée
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être
utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la
santé ne doivent pas être traités avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement à lʼemploi de
forets et dʼoutils dʼun diamètre de tige de 3 à 16 mm
et de tiges dʼoutils cylindriques. Vous pouvez
également utiliser des outils à tige conique.
Lʼappareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Données techniques
Tension dʼentrée nominale230V ~ 50 Hz
Puissance nominale550 Watt
Vitesse de rotation du moteur1400 tr/min
Régime de départ
(réglable en continu) 450-2500 tr/min
Cône dʼemmanchement des mandrinsB 16
Cône de la broche de perçageMK 2
Mandrin trois mors de perceuse à cléØ 3-16 mm
Distance de lʼaxe de la broche au bâti160 mm
Dimension table de perçage240 x 240 mm
Réglage de lʼangle de la table45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage80 mm
Diamètre de la colonne65 mm
Hauteur710 mm
Surface au sol450 x 300 mm
Poids43 kg
Classe de laser2
Longueur dʼondes du laser650 nm
Puissance laser≤ 1 mW
Valeurs dʼémission de bruits
Le bruit de cette machine est mesuré conformément
à DIN EN ISO 3744 ; DIN EN ISO 11201. Le bruit au
poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce
cas, les mesures antibruit sont requises pour
lʼopérateur. (Porter une protection de lʼouïe !)
F
Service à vide
Niveau de pression
acoustique L
pA
Niveau de puissance
acoustique L
WA
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission.
Elles ne représentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une
correlation entre les niveaux dʼémission et
dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de
travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est
en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques
éventuels.”
6. Avant la mise en service
6.1. Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).
Fixez la colonne (2) avec la bride avec les vis ci-
jointes (A). (fig. 3-4)
Vous pouvez à présent placer la table et la serrer
avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la
manivelle (27) et serrez à fond avec la vis (28).
(fig. 5-7)
Pour conclure, placez la tête de perçage
complète sur la colonne. Ajustez la tête
verticalement avec la plaque de base et fixez-la
avec les vis (35). (fig. 8-9)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison (9)
dans les supports de poignée. (fig. 10)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rotation
(15) comme indiqué dans la figure 11.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
oreilles (21). (fig. 12)
Avant le montage du mandrin de perçage avec
les tiges MK, contrôlez la propreté des deux
pièces. Introduire ensuite dʼun coup fort la
broche conique dans le cône du mandrin de
perceuse. Puis introduire le cône de la même
manière dans la broche de perçage. Pour ce
faire amenez le mandrin de perceuse (10) avec
cône (24) jusquʼà la butée dans la broche (11) et
tournez jusquʼà ce quʼelle glisse encore un peu
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
21
F
dans la broche (11). Enfoncez à présent le
mandrin de perceuse (10) avec cône (24) par
secousses dans la broche (11) et contrôlez sa
bonne fixation. (fig. 13-14)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour
les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le
mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux
pièces doivent être entièrement dégraissées à lʼaide
dʼun solvant biologique afin de garantir une
transmission de force optimale.
6.2. Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de manière stable. Pour cela, utilisez les
deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol.
Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour
le service et pour les travaux de réglage et de
maintenance.
Nota : les vis de fixation doivent être serrées juste
pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne
se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il
y a un risque de rupture.
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (fig. 15-17)
Montez le dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (13) comme indiqué dans les figures
15-16.
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par lʼintermédiaire des
deux vis à oreilles (22). Pour le changement de
foret, la protection anti-copeaux (13) peut être
rabatue vers le haut.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau
corresponde bien à celle de la plaque signalétique.
Raccordez la machine uniquement à une prise
disposant dʼun contact de protection installé dans les
règles de lʼart.
La perceuse à table est équipée dʼun déclencheur de
tension sur zéro qui protège lʼopérateur de toute
remise en circuit inattentionnée après une panne de
tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en
circuit.
7. Commande
7.1. Généralités (fig. 18)
Pour mettre en service, actionnez lʼinterrupteur vert
“I” (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit,
appuyez sur la touche rouge “O” (19), lʼappareil se
met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger lʼappareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas tant le moteur quʼil sʼarrête.
7.2 Mise en place des outils (fig. 1)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer dʼoutil.
Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les
outils cylindriques dʼun diamètre de tige maximum
donné peuvent être tendus. Nʼutilisez que des outils
dʼun état impeccable et aiguisés. Nʼutilisez aucun
outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé,
voire endommagé de quelque manière que ce soit.
Utilisez uniquement des accessoires et appareils
complémentaires indiqués dans ce mode dʼemploi ou
recommandés ou indiqués par le producteur de
lʻoutil.
7.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée dʼun mandrin à
serrage rapide. On peut effectuer un changement
dʼoutil sans lʼaide dʼaucun outil supplémentaire en
insérant lʼoutil dans le mandrin à serrage rapide et en
le serrant à la main.
7.4. Utilisation des outils à queue conique
(fig. 19)
La perceuse à colonne dispose dʼun cône de broche
de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique
(MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin de perçage en position
inférieure.
Bloquez la broche à lʼaide de lʼanneau gradué
inférieur (25) en position abaissée, de façon que
lʼouverture permettant de faire sortir le mandrin
de perceuse reste libre dʼaccès (voir repère 7.6).
Faites sortir la tige conique avec le tenon de
foret compris dans la livraison (31), ce faisant,
veillez à ce que lʼoutil ne tombe pas par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à tige
conique dans le cône de la broche de perçage et
contrôlez la stabilité de lʼoutil.
22
7.5. Réglage de la vitesse de rotation (fig. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée
en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
vitesse de rotation (15) par secousses.
Réglez lentement et régulièrement la vitesse
de rotation pendant le fonctionnement à vide
de la machine.
Assurez-vous que la machine puisse
fonctionner sans obstacle (supprimez les
pièces à usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15)
permet dʼadapter la vitesse de rotation en continu. La
vitesse réglée sʼaffiche en révolutions / min sur
lʼaffichage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant dʼouvrir le couvercle,
retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez
jamais la courroie trapézoïdale lorsquʼelle tourne.
7.6 Butée de profondeur de perçage
(fig. 20/pos. 14)
La broche de perçage est dotée dʼun anneau gradué
pour le réglage de la profondeur de perçage.
Nʼentreprendre des travaux de réglage quʼà lʼarrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas
jusquʼà ce que la pointe du foret se trouve sur
lʼoutil.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le bas jusquʼà
la butée.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le haut à la
profondeur de perçage souhaitée et bloquez le
deuxième anneau gradué (25) par contre-écrou.
La plus haute position de la broche de perçage
peut être ajustée de façon analogue avec
lʼanneau gradué inférieur. Ceci est utile p. ex.
pour faire sortir le mandrin de perceuse (voir
repère 7.4).
F
7.8. Réglez la hauteur de la table de perçage
(fig. 21; 23)
Dévissez la vis de serrage (37)
Amenez la table de perçage dans la position
souhaitée à lʼaide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (37) à fond.
7.9 Table de perçage et support roulant (fig. 24)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles (21), le
support roulant (3) peut être sorti.
7.10 Tendez la pièce à usiner (fig.25)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau (14) ou à lʼaide dʼun dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (4) pour quʼun centrage
automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la
pièce à usiner pour quʼelle ne se torde pas. Ceci est
possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner
et/ou lʼétau contre une butée fixe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de
manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et lʼinclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut
garder suffisamment de distance entre lʼarête
supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Cette machine est dotée dʼune butée (30) pouvant
être fixée. Pour le montage, veuillez procéder
comme suit :
Guidez les deux coulisseaux au niveau de la
butée (30) dans deux des quatre rails de guidage
de la table de perçage (4).
Vous pouvez amener à présent la butée (30)
dans la position souhaitée.
Fixez la butée (30) avec les deux vis (32) sur la
table de perçage.
Desserrez à présent les vis à oreilles (33) sur le
raccord angulaire (34) et orientez le raccord
angulaire (34) de sorte que la pièce à usiner peut
être placée au niveau de la butée (30) et du
raccord angulaire (34).
7.7. Réglez lʼinclinaison de la table de perçage
(fig. 21-22)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur lʼangle
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
23
F
7.11 Fonctionnement du laser
(fig. 11 ; 18/pos. 36)
Mise en circuit : Mettez lʼinterrupteur Marche / Arrêt
du laser (20) en position „I“, pour mettre le laser en
circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le
matériau à traiter dont le point dʼintersection vous
indique le centre de la pointe du foret.
Mise hors circuit : Déplacez lʼinterrupteur Marche /
Arrêt du laser (20) en position „0“.
Réglage du laser : On peut ajuster le laser en cas
de besoin en ouvrant légèrement les vis (41).
Resserrez les vis après les travaux dʼajustement.
Attention ! Ne regardez pas directement la lumière
laser !
7.12. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner
les vitesses de rotation en fonction des matériaux
différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à
centrer nécessite une vitesse élevée.
24
7.14. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous effectuez des
travaux générateurs de poussière.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez lʼappareil en bon état de
propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance. Nʼutilisez
pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à
ce quʼaucun liquide ne sʼimmisce dans lʼappareil.
Regraissez les pièces nues après les travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support
et de la table de perçage doivent
particulièrement être graissées régulièrement.
Utilisez une graisse sans acide commune pour la
lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage comprenant
de lʼhuile et de la graisse et les restes de graisse
et dʼhuile ne doivent pas être éliminés dans les
ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect
de lʼenvironnement. Contrôlez et nettoyez
régulièrement les orifices dʼaération. Stockez
lʼappareil dans une salle sèche. Si lʼappareil est
endommagé, nʼessayez pas de le réparer vousmême. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne)
effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
F
10. Mise au rebut et recyclage
9.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.2.1 Remplacement de la courroie trapézoïdale
(fig. 26 – 28)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne
peut être remplacée lorsquʼelle est usée. Pour ce
faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
lentement le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale
(voir repère 7.5).
Mettez la machine hors circuit et retirez la fiche
du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum,
la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale (39)
de la poulie de commande (38) en la tirant vers
le haut dʼun côté de la poulie de commande (38)
tout en la tournant lentement. La poulie de
commande (38) est composée de deux moitiés
pressées lʼune contre lʼautre par un ressort. Si la
courroie trapézoïdale (39) devait ne pas avoir
assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié
inférieure de la poulie de commande (38)
légèrement vers le bas pour détendre la courroie
trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
autour du disque Vario (40). Placez-la dʼun côté
de la poulie de commande (38) dans sa rainure
du guidage et tournez-la de sorte que la courroie
trapézoïdale (39) monte sur la poulie de
commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à lʼaide de la vis (16).
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
9.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
25
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il
raggio laser
Classe del laser 2
Non è consentito eseguire modifiche al laser per
aumentarne il rendimento.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni che derivino dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Piede dellʼapparecchio
2. Colonna
3. Piano scorrevole
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dellʼapparecchio
7. Copertura per cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino per punte da trapano
11. Mandrino
12. Fori di fissaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Vite
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF laser
27. Manovella
3. Elementi forniti (Fig. 2)
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un
raggio laser con potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Se lʼutensile di misurazione non viene usato per
un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere
le batterie.
26
Trapano a colonna
Mandrino per punte da trapano
Protezione ripiegabile contro i trucioli
Guida
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato.
Lʼapparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
lʼutilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16
mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare
utensili con gambo conico. Lʼapparecchio deve
essere usato da persone adulte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso230V ~ 50 Hz
Potenza nominale550 Watt
Numero di giri del motore1400 min
Numero di giri in uscità (regolabile in continuo)
450-2500 min
Attacco delle punte da trapanoB 16
Cono del mandrino portapuntaMK 2
Mandrino per punte da trapano a corona dentataØ 3
- 16 mm
Sbraccio160 mm
Dimensioni piano di lavoro 240 x 240 mm
Regolazione inclinazione del tavolo45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione80 mm
Diametro colonna65 mm
Altezza710 mm
Superficie di appoggio450 x 300 mm
Peso43 kg
Classe del laser2
Lunghezza dʼonda del laser650 nm
Potenza laser≤ 1 mW
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene
misurato secondo DIN EN ISO 3744 e DIN EN ESO
11201. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli
85 dB (A). In questo caso è necessario che
lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal
rumore. (Portare cuffie antirumore!)
-1
In esercizio In folle
Livello di pressione
acustica L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB(A)
Livello di potenza
acustica L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una
correlazione fra i livelli di emissione ed immissione,
non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si
dovrebbero prendere delle addizionali misure
cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero
influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro,
comprendono la durata dellʼazione, la particolarità
del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc.,
p.es. il numero delle macchine ed altri relativi
-1
funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di
lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi,
questʼinformazione ha il fine unico di abilitare
lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi
incombenti.“
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio dellʼapparecchio
Preparate la piastra di base (1).
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti in
dotazione (A). (Fig. 3-4)
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la leva
di fissaggio. Applicate poi la manovella (27) e
serrate bene con la vite (28). (Fig. 5-7)
Per finire, mettete lʼintera testa del trapano sulla
colonna. Regolate la testa verticalmente rispetto
alla piastra di base e fissatela con le viti (35).
(Fig. 8-9)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 10)
Avvitare la leva di regolazione del numero di giri
(15) come indicato nella Fig. 11.
Fissate il piano scorrevole (3) con le viti ad alette
(21). (Fig. 12)
Prima di montare il mandrino per punte da
trapano con il fusto MK, controllare che
entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il
mandrino conico con uno scatto forte nel cono
del mandrino per punte da trapano. Dopodiché
inserite il cono nello stesso modo nel mandrino
portapunte. Per far ciò inserite il mandrino per
punte da trapano (10) insieme al cono (24) nel
mandrino fino alla battuta e ruotatelo finché
scorra per un altro poʼ nel mandrino (11). Ora
inserite il mandrino per punte da trapano (10)
I
27
I
con il cono (24) con un forte scatto nel mandrino
(11) e controllate che tutto sia ben fisso. (Fig. 13-
14)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrificate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
6.2. Installazione dellʼelettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di
fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione
che lʼelettroutensile sia accessibile per lʼesercizio e
per i lavori di impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fissaggio deve essere serrate in modo
che la piastra di base non sia serrata
eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni
eccessive sussiste il pericolo di rottura.
6.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 15-17)
Montate la protezione ripiegabile contro i trucioli
(13) come indicato nella Fig. 15-16.
Lʼaltezza della copertura (23) è regolabile in
continuo e viene fissata mediante le due viti ad
alette (22). Per cambiare il trapano si può
ribaltare verso lʼalto la protezione contro i trucioli
(13).
6.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta dʼidentificazione. Collegate
la macchina solo ad una presa che abbia un contatto
di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge lʼutilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In
questo caso la macchina deve venire accesa di
nuovo.
7. Uso
7.1. Generalità (Fig. 18)
Per lʼinserimento azionate lʼinterruttore verde “I” (18),
lʼapparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso “0” (19),
lʼapparecchio si ferma.
Fate attenzione a non sovraccaricare lʼapparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante
lʼesercizio, ciò significa che il motore viene
sottoposto a sovraccarico.
Non sovraccaricate lʼapparecchio in modo tale da
provocare lʼarresto del motore.
7.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla
presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano
a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili
cilindrici con il diametro massimo indicato per il
gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato.
Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o
deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo.
Usate solo accessori ed apparecchi complementari
indicati nelle istruzioni per lʼuso o autorizzati dal
produttore.
7.3. Maneggiamento del mandrino per punte da
trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire
il cambio di utensile senza lʼaiuto di una chiave
ausiliaria, inserendo e serrando manualmente
lʼutensile nel mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido.
7.4. Uso di utensili con gambo conico (Fig. 19)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino
portapunta. Per usare utensili con gambo conico
(MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nella
posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con lʼaiuto dellʼanello
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in
modo che lʼapertura per fare uscire il mandrino
per punte da trapano rimanga accessibile (vedi
punto 7.6).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo (31) in
dotazione, facendo attenzione che lʼutensile non
possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gambo
conico nel cono del mandrino portapunta e
controllate che sia ben serrato.
28
7.5. Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dellʼapparecchio può essere regolato
in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato solo
con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazione
per numero di giri (15), regolate il numero di
giri lentamente e uniformemente quando
lʼapparecchio è in folle.
Fate in modo che lʼapparecchio funzioni
liberamente (togliete pezzi da lavorare, punte
da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15) il
numero di giri può venire adattato in continuo. La
velocità impostata viene indicata in giri per minuto
sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con
la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura Non inserite mai le mani
tra le cinghie trapezoidali in funzione.
7.6 Asta di profondità (Fig. 20/Pos. 14)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato
avvitabile per impostare la profondità di perforazione.
Eseguite le operazioni di regolazione solo ad utensile
fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) finché la
punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare.
Ruotate lʼanello graduato (25) verso il basso fino
alla battuta.
Ruotate verso lʼalto lʼanello graduato (25) per
raggiungere la profondità desiderata e fissatelo
con un controdado al secondo anello graduato
(25).
La posizione più alta del mandrino portapunte
può essere regolata in modo analogo con lʼanello
graduato inferiore. Ciò è utile per es. per fare
uscire il mandrino per punte da trapano (vedi
punto 7.4).
7.7. Impostazione dellʼinclinazione del piano di
lavoro (Fig. 21-22)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sullʼinclinazione
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a
testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4)
in questa posizione.
I
7.8. Impostazione dellʼaltezza del piano di lavoro
(Fig. 21; 23)
Allentate la vite di serraggio (37).
Portate il piano di lavoro nella posizione
desiderata con lʼausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (37).
7.9. Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig. 24)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il piano di
lavoro (4) può essere ruotato.
Una volta allentata la vite di serraggio (21) il piano
scorrevole (3) può essere estratto.
7.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 25)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con lʼausilio
di una morsa a vite dellʼelettroutensile o con un
mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che
possa avvenire un centraggio automatico.
Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non
possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di
appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la
morsa a vite contro una battuta fissa.
Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate
in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate
la giusta altezza ed inclinazione della tavola di
foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve
rimanere una distanza sufficiente tra il bordo
superiore del pezzo da lavorare e la punta del
trapano.
Questo apparecchio è dotato di una battuta
montabile in modo fisso (30). Per il montaggio
procedete nel modo seguente
Infilate i due pezzi scanalati sulla battuta (30) in
due delle quattro guide del piano di lavoro (4).
Ora potete portare la battuta nella posizione
desiderata (30).
Fissate la battuta (30) con le due viti (32) al
piano di lavoro.
Allentate ora la vite ad alette (33) dallʼelemento
angolare (34) e orientate lʼelemento angolare in
tal modo che il pezzo da lavorare possa essere
appoggiato alla battuta (30) e allʼelemento
angolare (34).
(20) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo
da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui
punto di intersezione indica il centro della punta del
trapano.
Spegnimento: portate lʼinterruttore ON/OFF del
laser (20) in posizione “O”.
Impostazione del laser: allentando leggermente le
viti (41), il laser può essere regolato se necessario.
Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di
regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo
direttamente nel raggio laser!
7.12. Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri
che dipende dal diametro del trapano e dal materiale
da forare.
La lista seguente vi è dʼaiuto nello scegliere il
numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio FerroAlluminioBronzo
7.13. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che
lʼallargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è
necessaria una velocità elevata.
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando
eseguite lavori con produzione di polvere portate
assolutamente una maschera adatta che protegga
dalla polvere.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.Tenete pulito lʼapparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e
manutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente. Per la pulizia non usate solventi
aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non
penetrino allʼinterno dellʼapparecchio. Al termine
dei lavori ingrassate di nuovo le parti non
rivestite. In particolare la colonna del trapano, le
parti non rivestite del sostegno e del tavolo di
foratura devono venire ingrassate regolarmente.
Usate un grasso neutro di quelli comunemente
reperibili in commercio.
Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti
domestici gli stracci sporchi di grasso oppure i
resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non
inquinante. Controllate e pulite regolarmente le
aperture di aerazione.Tenete lʼapparecchio in
una ambiente asciutto. Se lʼapparecchio dovesse
presentare dei danni, non cercate di riparalo da
soli. Fate eseguire le riparazioni da tecnici
elettricisti.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
30
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
9.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.2.1. Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 26-28)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere
sostituita . A questo scopo procedete nel modo
seguente
Fate funzionare lʼapparecchio in folle e impostate
la leva di regolazione per numero di giri (15)
lentamente sul minimo (vedi punto 7.5).
Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero di
giri (15) sul massimo, così la cinghia
trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (16) per poter aprire la copertura
della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lentamente
dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un
lato della puleggia (38) e ruotando la stessa
puleggia lentamente durante il processo. La
puleggia motrice (38) è formata da due metà che
vengono tenute insieme da una molla. Nel caso
che la cinghia trapezoidale (39) non avesse
abbastanza gioco per toglierla, spingete la
puleggia motrice (38) un poʼ verso il basso
perché la cinghia (39) si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la
cinghia da una parte della puleggia motrice (38)
nella sua scanalatura di guida e ruotatela in tal
modo che la cinghia trapezoidale (39) venga
sollevata sulla puleggia motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale
e serratela con la vite (16).
I
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
31
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Postolje stroja
2. Stup
3. Stalak s valjkom
4. Stol za bušenje
5. Držač stola za bušenje
6. Glava stroja
7. Poklopac klinastog remena
8. Motor
9. Ručke
10. Zaglavnik za svrdlo
11. Vreteno
12. Pričvrsni provrti
13. Sklopiva zaštita od strugotine
14. Graničnik dubine
15. Poluga za podešavanje broja okretaja
16. Zavrtanj
17. Digitalni zaslon
18. Sklopka za uključivanje
19. Sklopka za isključivanje
20. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
27. Ručica
3. Sadržaj isporuke (sl. 2)
1.1 Specijalne napomene o laseru
Pozor: lasersko zračenje
Nikad ne gledajte u izvor zrake.
Oprez – ako se izvodi drugačiji postupak od ovdje
Nikad nemojte otvarati laserski modul.
Ako se mjerni alat ne koristi duže vrijeme,
Nije dopušteno da promjenama povećavate
Proizvođač ne preuzima jamstvo za štete nastale
32
Nemojte gledati u zraku
Klasa lasera 2
Lasersku zraku nemojte usmjeravati na
reflektirajuće površine, osobe ili životinje. Čak i
laserska zraka neznatne snage može oštetiti oči.
navedenog, to bi moglo dovesti do opasne
ekspozicije zračenja.
morate izvaditi baterije.
snagu lasera.
zbog nepridržavanja sigurnosnih napomena.
Stupna bušilica
Zaglavnik za svrdlo
Sklopiva zaštita od strugotine
Graničnik
4. Namjenska uporaba
Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje
metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se
koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu.
Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne
namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za
svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata
promjera tijela od 3 - 16 mm i cilindričnog tijela alata
Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim
tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
HR/
BIH
korisnik bolje može ocijeniti opasnosti i rizik.“
5. Tehnički podaci
Nazivni ulazni napon230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga550 vata
Broj okretaja motora1400 min
Izlazni broj okretaja
(kontinuirano podesiv) 450- 2500 min
Prihvatnik svrdloB 16
Konus vretena za svrdlaMK 2
Nazubljeni zaglavnik za svrdloØ 3 - 16 mm
Polumjer rada160 mm
Veličina stola za bušenje240 x 240 mm
Korekcija kuta stola45° / 0° / 45°
Dubina bušenja80 mm
Promjer stupa65 mm
Visina710 mm
Smještajna površina450 x 300 mm
Težina43 kg
Klasa lasera2
Valna dužina lasera650 nm
Snaga lasera≤ 1 mW
Vrijednosti emisije buke
Buka ovog stroja mjeri se prema DIN EN ISO 3744;
DIN EN ISO 11201. Buka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A). U tom je slučaju za korisnika
potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke
(Nosite zaštitu za sluh!).
Pogon Prazni hod
Razina zvučnog tlaka LpA69,2 dB (A) 65,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
„Navedene vrijednosti su emisione vrijednosti,
prema tome, ne mogu se smatrati pouzdanim
vrijednostima za radno mjesto. Iako postoji
korelacija izmedju emisionih i imisionih razina, nije
moguće da se pouzdano izvede zaključak da li jesu
ili nisu potrebne dodatne mjere opreza. Čimbenici,
koji utječu na imisionu razinu na mjestu rada
uključuju trajanje djelovanja šuma, osobine radne
prostorije, druge izvore zvuka itd., npr. broj strojeva i
druge susjedne radove. Pouzdane vrijednosti za
radno mjesto isto tako mogu varirati u pojedinim
zemljama. Ova informacija je, medjutim, data da
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
6. Prije puštanja u pogon
6.1. Montaža stroja
Pripremite donju ploču (1).
Pomoću priloženih vijaka (A) pričvrstite stup (2) s
-1
-1
prirubnicom (sl. 3 - 4).
Sada možete umetnuti stol i stegnuti polugom.
Nakon toga nataknite ručicu (27) i pritegnite
vijkom (28) (sl. 5 - 7).
Na kraju postavite kompletnu glavu za bušenje na
stup. Poravnajte glavu okomito s donjom pločom i
osigurajte je vijcima (35) (sl. 8 - 9).
Navrnite 3 isporučene ručke (9) u njihov držač.
(sl. 10)
Uvrnite polugu za podešavanje broja okretaja
(15) kao što je prikazano na slici 11.
Osigurajte stalak s valjkom (3) pomoću krilatih
vijaka (21) (sl. 12).
Prije montaže zaglavnika s MK tijelom provjerite
čistoću oba dijela. Na kraju snažnim trzajem
gurnite čunjasti trn u konus zaglavnika za svrdlo.
Nakon toga konus isto tako gurnite u vreteno
bušilice. U tu svrhu uvedite zaglavnik za svrdlo
(10) zajedno s konusom (24) do kraja u vreteno
(11) i okrenite ga, tako da još malo klizne u
vreteno (11). Sad trzajem utaknite zaglavnik za
svrdlo (10) zajedno s konusom (24) u vreteno
(11) i provjerite je li čvrsto fiksiran. (sl. 13 - 14)
Napomena: U cilju zaštite od korozije podmažite
sve sjajne dijelove. Prije stavljanja zaglavnika za
svrdlo (10) na vreteno (11) oba dijela se potpuno
moraju odmastiti pomoću ekološkog otapala tako da
se zajamči optimalni prijenos snage.
6.2. Postavaljanje stroja
Prije puštanja u rad bušilica mora biti fiksno
montirana. Za to koristite oba provrta za
pričvršćivanje (12) u donjoj ploči. Pripazite na to da
stroj ima slobodan pristup za rad kao i radove
podešavanja i održavanja.
Napomena: Pričvrsni vijci smiju se pritegnuti toliko
da se osnovna ploča ne napregne ili deformira. Kod
prekomjernog naprezanja postoji opasnost od loma.
6.3. Preklopiva zaštita za strugotinu (sl. 15-17)
Montirajte preklopivu zaštitu za strugotinu (13)
kao što je prikazano na slikama 15-16.
Visinu poklopca (23) možete podešavati
kontinuirano i fiksirati ga pomoću oba krilata vijka
(22). Kod zamjene svrdla zaštitu od strugotine
(13) možete preklopiti prema gore.
33
HR/
BIH
6.4. Pripaziti prije puštanja u pogon
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara
naponu na tipskoj pločici. Priključite stroj samo na
utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim kontaktom.
Stolna bušilica je opremljena relejem s nultim
naponom koji štiti korisnika od neželjenog ponovnog
ukapčanja nakon pada napona. U tom slučaju stroj
se mora ponovno uključiti.
7. Rukovanje
7.1. Općenito (sl. 18)
Stroj uključujete na zelenom prekidaču „I“ (18).
Isključujete ga pomoću crvene tipke „O“ (19).
Pripazite da ne preopteretite uređaj.
Ako za vrijeme rada padne broj okretaja, znači da je
motor preopterećen.
Nikad ne preopterećujete uređaj tako da se motor
ugasi.
7.2. Umetanje alata (sl. 1)
Kod zamjene alata obavezno izvucite mrežni utikač.
U nazubljenom zaglavniku za svrdlo (10) smiju se
stegnuti samo cilindrični alati s navedenim
maksimalnim promjerima tijela. Koristite samo
besprijekoran i oštar alat. Ne koristite alate čije je
tijelo oštećeno ili su na neki drugi način deformirani
ili oštećeni. Koristite samo pribor i dodatne uredjaje
koji su navedeni u ovim uputama za uporabu ili koje
je odobrio proizvodjač.
7.3. Rukovanje zaglavnikom za brzo pritezanje
svrdla
Stupna bušilica opremljena je zaglavnikom za brzo
pritezanje svrdla. Zamjena alata može se izvršiti bez
pomoći dodatnog ključa tako da se alat umetne u
zaglavnik i pritegne rukom.
7.4 Korištenje alata s čunjastim tijelom (sl. 19)
Stupna bušilica ima konusno vreteno. Da biste
koristili alate s čunjastim tijelom (MK2), postupite na
sljedeći način:
Zaglavnik za svrdlo dovedite u donji položaj.
Vreteno aretirajte pomoću donjeg prstena sa
skalom (25) u spuštenom položaju tako da otvor
za izbijanje zaglavnika ostane pristupačan (vidi
točku 7.6).
Čunjasto tijelo izbijte pomoću priloženog klina
(31) i pripazite da pri tome alat ne padne na pod.
Novi alat s čunjastim tijelom gurnite trzajem u
konusno vreteno i provjerite njegov čvrsti dosjed.
7.5. Podešavanje broja okretaja (sl. 1)
Broj okretaja stroja može se kontinuirano podešavati.
Pozor!
Broj okretaja smije se mijenjati samo kad
motor radi.
Polugu za podešavanje broja okretaja (15)
nemojte pomicati uz trzaje, broj okretaja
podešavajte polako i ravnomjerno dok se
stroj nalazi u praznom hodu.
Pobrinite se da stroj može raditi bez
prepreka (uklonite radne komade, svrdla
itd.).
Pomoću poluge (15) možete kontinuirano podešavati
broj okretaja. Podešena brzina prikazuje se na
digitalnom zaslonu u okretajima po minuti (17).
Pozor! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi s
otvorenim poklopcem klinastog remenae. Prije
otvaranja poklopca uvijek izvucite mrežni utikač.
Nikad nemojte zahvaćati u kllinasti remen.
7.6. Graničnik dubine bušenja (sl. 20/poz. 14)
Vreteno bušilice ima zakretni prsten sa skalom u
svrhu podešavanja dubine bušenja.
Radove podešavanja obavljajte samo u stanju
mirovanja.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dolje tako
da vrh svrdla nalegne na radni komad.
Prsten sa skalom (25) okrenite prema dolje do
graničnika.
Okrenite prsten sa skalom (25) za željenu dubinu
bušenja prema gore i kontrirajte drugim prstenom
(25).
Najviši položaj vretena bušilice može se justirati
analogno s donjim prstenom sa skalom. To
primjerice pomaže kod izbijanja zaglavnika za
svrdlo (vidi točku 7.4).
7.7. Podešavanje nagiba stola za bušenje
(sl. 21-22)
Otpustite zaporni vijak (26) ispod stola za
bušenje (4).
Stol za bušenje (4) podesite na željeni kut.
Ponovno čvrsto pritegnite zaporni vijak (26) kako
biste fiksirali stol (4) u tom položaju.
7.8. Podešavanje visine stola za bušenje
(sl. 21; 23)
Olabavite stezni vijak (37)
Stol za bušenje dovedite u željeni položaj
pomoću ručice (27).
Ponovno pritegnite stezni vijak (37).
34
7.9. Stol za bušenje i stalak s valjkom (sl. 24)
Nakon otpuštanja steznog vijka (29) možete
okrenuti stol za bušenje (4).
Nakon otpuštanja krilatog vijka (21) možete izvući
stalak s valjkom (3).
7.10. Pritezanje radnog komada (sl.25)
Radni komad se uglavnom priteže pomoću strojnog
škripca ili odgovarajućom napravom za pritezanje.
Radne komade nikad ne držite u ruci! Prilikom
bušenja radni komad mora biti gibljiv na stolu za
bušenje (4) tako da se može sam centrirati. Radni
komad obavezno osigurajte od zakretanja. To je
najbolje učiniti tako da radni komad odnosno
škripac za strojeve polegnete na čvrsti graničnik.
Pažnja! Limeni dijelovi moraju biti ukliješteni da ne
bi ispucali. Podesite visinu i nagib stola za bušenje
prema radnom komadu. Izmedju gornjeg ruba
radnog komada i vrha svrdla mora ostati dostatan
razmak.
Ovaj stroj opremljen je fiksno montiranim graničnikom
(30). Za montažu postupite na sljedeći način:
Uvedite obje specijalne matice za utore na
graničniku (30) u dvije ili četiri vodilice stola za
bušenje (4).
Sad možete dovesti graničnik (30) u željeni
položaj.
Graničnik (30) fiksirajte s oba vijka (32) na stol za
bušenje.
Sad možete otpustiti krilati vijak (33) na kutnom
komadu (34) i poravnati kutni komad (34) tako da
radni komad može naleći graničnik (30) i kutni
komad (34).
7.11. Rad lasera (slika 11; 18/poz. 36)
Uključivanje: Da biste uključili laser, pomaknite
sklopku za uključivanje/isključivanje (20) u položaj „I“.
Na radni komad koji ćete obrađivati projiciraju se
dvije laserske linije čije sjecište prikazuje centar vrha
svrdla
Isključivanje: Sklopku za uključivanje/isključivanje
lasera (20) stavite u položaj „0“.
Podešavanje lasera: Laganim otpuštanjem vijaka
(41) možete podesiti laser prema potrebi. Kad
podesite laser, ponovno pritegnite vijke. Pozor!
Nemojte gledati direktno u lasersko svjetlo!
HR/
BIH
7.12. Radne brzine
Kod bušenja pripazite na ispravan broj okretaja. On
ovisi o promjeru svrdla i materijalu.
Niže naveden popis pomoći će Vam kod odabira
broja okretaja za različite materijale.
Kod navedenih brojeva okretaja radi se samo o
orijentacijskim vrijednostima.
Pomoću ove stolne bušilice možete bušiti
spuštanjem i centriranjem. Pritom pripazite da se
spuštanje mora provesti s najmanjom brzinom dok
je za centrirano bušenje potrebna velika brzina.
7.14. Obrada drva
Obratite pažnju da kod obrade drva koristite
prikladno odsisavanje drvene prašine koja bi mogla
ugroziti zdravlje. Prilikom radova kod kojih se stvara
drvena prašina obavezno nosite prikladnu zaštitnu
masku.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se
izbjegle opasnosti.
35
HR/
BIH
9. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu ne treba održavati. Čistite
uredjaj. Prije svih radova čišćenja i održavanja
izvucite mrežni utikač. Za čišćenje ne koristite
agresivna otapala. Pripazite da tekućina ne
dospije u uredjaj. Nakon završetka radova
ponovno podmažite sjajne dijelove. Naročito se
redovito moraju podmazivati stup bušilice, sjajni
dijelovi stalka i stol za bušenje. Za podmazivanje
koristite standardna maziva bez primjesa
kiselina.
Pažnja: Krpe za čišćenje koje sadrže ulje i mast
kao i ostatke masti i ulja ne bacajte u kućno
smeće. Zbrinite ih na odgovarajući ekološki
način. Redovito kontrolirajte i čistite otvore za
prozračivanje. Uredjaj skladištite u suhoj
prostoriji. Ako je uredjaj oštećen, ne pokušavajte
ga sami popraviti. Popravak prepustite
električaru.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni
otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
pogonske remenice (38) malo pritisnite kako biste
olabavili klinasti remen (39).
Položite novi klinasti remen (39) oko vario
remenice (40). Položite ga na jednu stranu
pogonske remenice (38) u utor njezine vodilice i
okrećite je tako da se klinasti remen (39) navuče
na remenicu (38).
Zatvorite poklopac klinastog remena i fiksirajte ga
vijkom (16).
9.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
9.2.1. Zamjena klinastog remena (sl. 26 – 28)
Klinasti remen stupne bušilice mora se u slučaju
istrošenosti zamijeniti. Postupite na sljedeći način:
Ostavite stroj da radi u praznom hodu i polako
podešavajte polugu za broj okretaja (15) na
minimalni broj okretaja (vidi točku 7.5).
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Stavite polugu za podešavanje broj okretaja (15)
na maksimalni broj, čim ćete s rasteretiti klinasti
remen
Otpustite vijak (16) da biste mogli otvoriti
poklopac klinastog remena (7)
Polako okrećite klinasti remen (39) s pogonske
remenice (38), tako da ga na strani pogonske
remenice (38) povučete prema gore i istu pri
tome polako okrećete. Pogonska remenica (38)
sastoji se od dvije polovice koje se stisnu pomoću
opruge. Ako klinasti remen (39) ne bi imao
dovoljan zazor da bi ga se skinulo, donju polovicu
36
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
1.1 Specijalne napomene o laseru
RS
Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete
nastale zbog nepridržavanja bezbednosnih
napomena.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Postolje mašine
2. Stub
3. Stalak s valjkom
4. Sto za bušenje
5. Držač stola za bušenje
6. Glava mašine
7. Poklopac klinastog kaiša
8. Motor
9. Drške
10. Stega burgije
11. Vreteno
12. Provrti za učvršćenje
13. Sklopiva zaštita od i
14. Graničnik dubine
15. Poluga za podešavanje broja obrtaja
16. Zavrtanj
17. Digitalni displej
18. Prekidač za uključivanje
19. Prekidač za isključivanje
20. Prekidač za uključivanje/isključivanje lasera
27. Ručica
Pažnja: lasersko zračenje
Nikada ne gledajte direktno u izvor zraka.
Laserski zrak nemojte da usmeravate na
Oprez – ako se izvodi drugačiji postupak od ovde
Nikad nemojte da otvarate laserski modul.
Ako dulje vreme ne koristite alat za merenje,
Nemojte gledati u zrak
Klasa lasera 2
reflektirajuće površine, lica ili životinje. Čak i
laserski zrak neznatne snage može da ošteti oči.
pomenutog, to bi moglo da dovede do opasne
ekspozicije zračenja.
izvadite baterije.
Nije dozvoljeno da promenama povećavate
snagu lasera.
Ova stubna bušilica namenjena je za bušenje metala,
plastike, drva i sličnih materijala i sme se koristiti
samo u privatne svrhe u domaćinstvu. Ovom
mašinom ne smu se obrađivati životne namirnice i za
zdravlje opasni materijali. Stega burgije podesna je
samo za korišćenje burgije i alata prečnika tela od 3 16 mm i cilindričnog tela alata Stoga se takođe smeju
koristiti alati s koničnim telom. Uređaj smeju koristiti
samo odrasle osobe.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
37
RS
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
npr. broj mašina i drugih okolnih radnih procesa.
Pouzdane vrednosti na radnom mestu mogu isto tako
variraju od države do države. Ove informacije mogu
korisniku pomoći da bolje proceni opasnosti i rizike.”
5. Tehnički podaci
Nominalni ulazni napon230 V~ 50 Hz
Nominalna snaga550 vati
Broj obrtaja motora1400 min
Izlazni broj obrtaja
(kontinuirano podesiv) 450- 2500 min
Prihvatnik stege za burgijuB 16
Konus vretena za burgijeMK 2
Nareckana stega za burgijuØ 3 - 16 mm
Poluprečnik rada160 mm
Veličina stola za bušenje240 x 240 mm
Korekcija ugla stola45° / 0° / 45°
Dubina bušenja80 mm
Prečnik stuba65 mm
Visina710 mm
Smeštajna površina450 x 300 mm
Težina43 kg
Klasa lasera2
Talasna dužina lasera650 nm
Snaga lasera≤ 1 mW
Vrednosti emisije buke
Buka ove mašine meri se prema DIN EN ISO 3744;
DIN EN ISO 11201. Buka na radnom mestu može
prekoračiti 85 dB (A). U tom je slučaju za korisnika
potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke.
(Nosite zaštitu za sluh!)
Pogon Prazni hod
Nivo zvučnog pritiska LpA69,2 dB (A) 65,5 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
”Navedene vrednosti su vrednosti emisije i ne moraju
istodobno da predstavljaju sigurne vrednosti na
dotičnom radnom mestu. Iako postoji korelacija
između razine emisije i imisije, ne može pouzdano da
se utvrdi jesu li potrebne dodatne mere opreza ili ne.
Faktori koji mogu da utiču na sadašnji nivo imisije na
radnom mestu sastoje se od trajanja uticaja,
svojstava radnog prostora, ostalih izvora buke itd.,
Nakon toga nataknite ručicu (27) i pritegnite
zavrtnjom (28) (sl. 5 - 7).
Na kraju postavite kompletnu glavu za bušenje na
stub. Poravnajte glavu vertikalno s donjom
pločom i osigurajte je zavrtnjima (35) (sl. 8 - 9).
Navrnite 3 isporučene drške (9) u njihov držač (sl.
10).
Uvrnite polugu za podešavanje broja obrtaja (15)
kao što je prikazano na slici 11.
Osigurajte stalak s valjkom (3) pomoću krilnih
zavrtanja (21) (sl. 12).
Pre montaže stege s MK telom proverite čistoću
oba dela. Na kraju snažnim trzajem gurnite
koničan trn u konus stege za burgiju. Nakon toga
konus isto tako gurnite u vreteno bušilice. U tu
svrhu uvedite stegu za burgiju (10) zajedno s
konusom (24) do kraja u vreteno (11) i okrenite
ga, tako da još malo klizne u vreteno (11). Sada
trzajem utaknite stegu za burgiju (10) zajedno s
konusom (24) u vreteno (11) i proverite je li čvrsto
fiksiran (sl. 13 - 14).
Napomena: U svrhu zaštite od korozije svi sjajni
delovi su podmazani mašću. Prije stavljanja stege za
burgiju (10) na vreteno (11) oba dela moraju se u
celosti namazati ekološkim rastvorom kako bi se
zagarantovao optimalni prenos snage.
6.2. Postavljanje mašine
Pre puštanja u rad bušilica se mora montirati
stacionarno. U tu svrhu koristite oba provrta za
učvršćivanje (12) u donjoj ploči.
Pripazite na to da mašina bude pristupačna za pogon
kao i radove podešavanja i održavanja.
Napomena: Zavrtnji za učvršćivanje smeju se
stegnuti samo toliko da se osnovna ploča ne zategne
ili deformira. U slučaju prevelikog opterećenja postoji
opasnost da ploča pukne.
6.3. Sklopiva zaštita za strugotinu (sl. 15 - 17)
Montirajte sklopivu zaštitu za strugotinu (13) kao
što je prikazano na slikama 15 - 16.
Visinu poklopca (23) možete podešavati
kontinuirano i fiksirati ga pomoću oba krilna
zavrtnja (22). Kod zamene burgije zaštitu od
strugotine (13) možete preklopiti prema gore.
6.4. Obratite pažnju pre puštanja u pogon
Pripazite da napon mrežnog priključka odgovara
naponu navedenom na tipskoj pločici. Mašinu
priključite na utičnicu s propisno instaliranim zaštitnim
kontaktom.
Bušilica je opremljena prekidačem nultog napona koji
štiti korisnika od neželjenog ponovog uključivanja
mašine nakon nestanka struje. U tom slučaju mašina
se mora ponovno uključiti.
7. Rukovanje
7.1. Opšte (sl. 18)
Mašinu uključujete na zelenom prekidaču „I“ (18).
Isključujete je pomoću crvenog tastera „O“ (19).
Pripazite da ne preopteretite uređaj.
Ako za vreme rada padne broj obrtaja, znači da je
motor preopterećen.
Nikad ne preopterećujete uređaj tako da se motor
ugasi.
7.2. Umetanje alata u stegu burgije (sl. 1)
Obavezno pripazite na to da kod zamene alata bude
izvučen mrežni utikač. U stezi burgije (10) smju se
stegnuti samo cilindrični alati s navedenim
maksimalnim prečnikom tela. Koristite samo
besprekoran i oštar alat. Nemojte koristiti alate koji
imaju oštećeno telo ili su na bilo koji drugi način
deformisani ili oštećeni. Umetnite samo pribor i
dodatne uređaje koji su navedeni u uputstvima za
upotrebu ili ih je odobrio proizvođač.
7.3. Rukovanje tegom za brzo pritezanje burgije
Stubna bušilica opremljena je stegom za brzo
pritezanje burgije. Zamena alata može se vršiti bez
pomoći dodatnog ključa tako da se alat umetne u
stegu i stegne rukom.
7.4. Korišćenje alata s koničnim telom (sl. 19)
Stubna bušilica ima konično vreteno. Da biste koristili
alate s koničnim telom (MK2), postupite na sledeći
način:
Stegu za burgiju dovedite u donji položaj.
Vreteno aretirajte pomoću donjeg prstena sa
skalom (25) u spuštenom položaju tako da otvor
za izbijanje stege ostane pristupačan (vidi tačku
7.6).
RS
Konično telo izbijte pomoću priloženog klina (31) i
pripazite da pri tome alat ne padne na pod.
Novi alat s koničnim telom gurnite trzajem u
konično vreteno i proverite njegov čvrsti dosed.
7.5. Podešavanje broja obrtaja (sl. 1)
Broj obrtaja mašine može se kontinuirano podešavati.
Pažnja!
Broj obrtaja sme se menjati samo kad motor
radi.
Polugu za podešavanje broja obrtaja (15)
nemojte pomerati uz trzaje, broj obrtaja
podešavajte polako i ravnomerno dok se
mašina nalazi u praznom hodu.
Pobrinite se da mašina može raditi bez
prepreka (uklonite radne komade, burgije
itd.).
Pomoću poluge (15) možete kontinuirano podešavati
broj obrtaja. Podešena brzina prikazuje se na
digitalnom displeju u obrtajima po minutu (17).
Pažnja! Nikada nemojte ostaviti bušilicu da radi s
otvorenim poklopcem klinastog kaiša. Pre otvaranja
poklopca uvek izvucite mrežni utikač. Nikad nemojte
zahvatati u klinasti kaiš.
7.6. Graničnik dubine bušenja (sl. 20/poz. 14)
Vreteno bušilice ima okretljiv prsten sa skalom u
svrhu podešavanja dubine bušenja. Radove
podešavanja obavljajte samo u stanju mirovanja.
Vreteno bušilice (11) pritisnite prema dole tako da
vrh burgije nalegne na radni komad.
Prsten sa skalom (25) okrenite prema dole do
graničnika.
Okrenite prsten sa skalom (25) za željenu dubinu
bušenja prema gore i kontrirajte drugim prstenom
(25).
Najviši položaj vretena bušilice može se justirati
analogno s donjim prstenom sa skalom. To na
primer pomaže kod izbijanja stege za burgiju (vidi
tačku 7.4).
7.7. Podešavanje nagiba stola za bušenje
(sl. 21 - 22)
Olabavite zaporni zavrtanj (26) ispod stola za
bušenje (4).
Sto za bušenje (4) podesite na željeni ugao.
Ponovo stegnite zaporni zavrtanj (26) da biste u
tom položaju fiksirali sto za bušenje (4).
39
RS
7.8. Podešavanje nagiba stola za bušenje
(sl. 21, 23)
Olabavite zavrtanj za stezanje (37).
Pomoću ručice (27) dovedite sto za bušenje u
željeni položaj.
Ponovno stegnite zavrtanj za stezanje (37).
7.12. Radne brzine
Prilikom bušenja pripazite na tačan broj obrtaja. On
zavisi od prečnika brugije i materijala koji bušite.
Na sledećem popisu pomoći će vam pri izboru
brojeva obrtaja za različite materijale.
7.9. Sto za bušenje i stalak s valjkom (sl. 24)
Nakon otpuštanja steznog zavrtnja (29) možete
okrenuti sto za bušenje (4).
Nakon otpuštanja krilnog zavrtnja (21) možete
izvući stalak s valjkom (3).
7.10. Stezanje radnog komada (sl. 25)
Radne komade stežite u principu pomoću kleme na
mašini ili odgovarajućom steznom napravom. Radnekomade nikada nemojte držati rukom! Kod
bušenja radni komad treba biti pomičan na stolu za
bušenje (4) tako da se može provesti
samocentriranje. Radni komad obavezno obezbedite
od zakretanja. Najbolje je da to učinite oslanjanjem
radnog komada odnosno kleme mašine na čvrsti
graničnik.
Pažnja! Limeni delovi moraju biti stegnuti tako da se
ne ispruže uvis. Visinu i nagib stola za bušenje
podesite prema radnom komadu. Između gornjeg
ruba radnog komada i vrha burgije mora ostati
dovoljan razmak.
Ova mašina opremljena je fiksno montiranim
graničnikom (30). Za montažu postupite na sledeći
način:
Uvedite obe specijalne navrtke za utore na
graničniku (30) u dve ili četiri vodilice stola za
bušenje (4).
Sada možete dovesti graničnik (30) u željeni
položaj.
Graničnik (30) fiksirajte s oba zavrtnja (32) na sto
za bušenje.
Sada možete otpustiti krilati zavrtanj (33) na
ugaonom komadu (34) i poravnati ugaoni komad
(34) tako da radni komad može naleći graničnik
(30) i ugaoni komad (34).
Kod navedenih brojeva obrtaja radi se samo o
orijentacionim vrednostima.
Pomoću ove bušilice možete takođe glodati ili bušiti
centrirano. Pri tom pripazite da glodanje provedete s
najnižom brzinom dok je za centrirano bušenje
potrebna najveća brzina.
7.14. Obrada drveta
Pripazite na to da kod obrade drveta obavezno
koristite podesan deo za usisavanje prašine jer
drvena prašina je opasna za zdravlje. Kod radova kod
kojih se stvara prašina obavezno nosite masku za
zaštitu od prašine.
7.11. Rad lasera (slika 11; 18/poz. 36)
Uključivanje: Da biste uključili laser, pomrite
prekidač za uključivanje/isključivanje (20) u položaj
„I“. Na radni komad koji ćete obrađivati projiciraju se
dve laserske linije čije secište prikazuje centar vrha
burgije.
Isključivanje: Prekidač za uključivanje/isključivanje
lasera (20) stavite u položaj „0“.
Podešavanje lasera: Laganim labavljenjem
zavrtanja (41) možete podesiti laser prema potrebi.
Kada podesite laser, ponovno stegnite zavrtnje.
Pažnja! Nemojte gledati direktno u lasersko svetlo!
40
8. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna
služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Stolnu bušilicu uglavnom ne treba održavati.
Uređaj uvek očistite. Pre svih radova čišćenja i
održavanja izvucite mrežni utikač. Za čišćenje
nemojte koristiti agresivne rastvore. Pripazite da
u uređaj ne dospu tečnosti. Nakon završetka rada
ponovno podmažite sjajne delove. Naročito
redovno treba podmazivati stub bušilice, sjajne
delove postolja i sto za bušenje. Za
podmazivanje koristite standardnu mast bez
kiselina. Pažnja: Krpe za čišćenje natopljene
uljem i mašću kao i ostatke ulja i masti nemojte
bacati u kućno smeće. Zbrinite ih na propisan
način u skladu sa zaštitom okoline. Redovno
kontrolišite i čistite otvore za provetravanje.
Uređaj uskladištite u suvoj prostoriji. Ako je uređaj
oštećen, nemojte pokušavati da ga popravite.
Popravku prepustite električaru.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za
čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične
dijelove uredjaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
RS
olabavili klinasti kaiš (39).
Položite novi klinasti kaiš (39) oko vario remenice
(40). Položite ga na jednu stranu pogonske
remenice (38) u utor njene vodilice i obrćite je
tako da se klinasti kaiš (39) navuče na remenicu
(38).
Zatvorite poklopac klinastog kaiša i fiksirajte ga
zavrtnjem (16).
9.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uredjaja
broj artikla uredjaja
identifikacijski broj uredjaja
kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu
www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
9.2.1. Zamena klinastog kaiša (sl. 26 – 28)
Klinasti kaiš stubne bušilice mora se u slučaju
istrošenosti zameniti. Postupite na sledeći način:
Ostavite mašinu da radi u praznom hodu i polako
podešavajte polugu za broj obrtaja (15) na
minimalni broj obrtaja (vidi tačku 7.5).
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Stavite polugu za podešavanje broj obrtaja (15)
na maksimalni broj, čim ćete s rasteretiti klinasti
kaiš.
Otpustite zavrtanj (16) da biste mogli otvoriti
poklopac klinastog kaiša (7).
Polako obrćite klinasti kaiš (39) s pogonske
remenice (38), tako da ga na strani pogonske
remenice (38) povučete prema gore i istu pri
tome polako obrćete. Pogonska remenica (38)
sastoji se od dve polovice koje se stisnu pomoću
opruge. Ako klinasti kaiš (39) ne bi imao dovoljan
zazor da bi ga se skinulo, donju polovicu
pogonske remenice (38) malo pritisnite kako biste
41
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
1.1 Speciální pokyny k laseru
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vzniklé
nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Noha stroje
2. Sloupek
3. Válečková podpěra
4. Stůl vrtačky
5. Držák stolu vrtačky
6. Hlava stroje
7. Kryt klínového řemene
8. Motor
9. Rukojeti
10. Sklíčidlo
11. Vřeteno
12. Upevňovací otvory
13. Sklápěcí ochrana proti třískám
14. Hloubkový doraz
15. Stavěcí páka počtu otáček
16. Šroub
17. Digitální displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Za-/vypínač laseru
27. Kliková rukojeť
Pozor: laserové záření
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde
Nikdy neotvírat laserový modul.
Pokud není delší dobu používán měřicí nástroj,
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby byl
42
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
reflektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
poškodit oko.
uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému
vystavení paprskům.
Tato sloupová vrtačka je určena na vrtání kovu,
plastu, dřeva a podobných materiálů a smí být
používána pouze v soukromém sektoru.
Potraviny a materiály ohrožující zdraví nesmí být
strojem opracovávány. Sklíčidlo je vhodné pouze pro
použití vrtáků a nástrojů s průměrem stopky 3 - 16
mm a válcovou stopkou nástroje. Kromě toho mohou
být používány nástroje s kuželovou stopkou. Stroj je
určen pro používání dospělými osobami.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní
bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující
imisní hladinu, obsahují délku působení, zvláštnosti
pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např.
počet strojů a jiných sousedních procesů. Bezpečné
hodnoty pro pracoviště se mohou také odlišovat od
jedné země k druhé. Tato informace má ale přesto
5. Technická data
uživateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout
nebezpečí a rizika.“
Jmenovité vstupní napětí 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon 550 W
Počet otáček motoru 1400 min
Výstupní počet otáček
(plynule nastavitelný) 450 - 2500 min
Upínání sklíčidla B 16
Kužel ve vřetenu vrtačky MK 2
Sklíčidlo s ozubeným věncem Ø 3 - 16 mm
Vyložení 160 mm
Velikost stolu vrtačky 240 x 240 mm
Nastavení úhlu stolu 45° / 0° / 45°
Hloubka vrtání 80 mm
Průměr sloupu 65 mm
Výška 710 mm
Základna 450 x 300 mm
Hmotnost 43 kg
Třída laseru 2
Vlnová délka laseru 650 nm
Vedení laseru ≤ 1 mW
6. Před uvedením do provozu
-1
6.1. Montáž stroje
Připravte si základní desku (1).
-1
Upevněte sloup (2) s přírubou pomocí
přiložených šroubů (A) (obr. 3 - 4).
Nyní můžete nasadit stůl a pomocí svěrací páky
ho upnout. Poté nastrčit klikovou rukojeť (27) a
pomocí šroubu (28) ji utáhnout (obr. 5 - 7).
Nakonec nasaďte na sloup kompletní vrtací
hlavu. Vyrovnejte hlavu svisle k základní desce a
zajistěte ji šrouby (35) (obr. 8 - 9).
3 dodané rukojeti (9) našroubujte do držáku
rukojetí (obr. 10).
Stavěcí páku počtu otáček (15) našroubovat tak,
jak je znázorněno na obrázku 11.
Válečkovou podpěru (3) zajistit pomocí křídlových
šroubů (21) (obr. 12).
Před montáží sklíčidla s MK stopkou oba díly
překontrolovat, zda jsou čisté. Poté silou
nasunout kuželový trn do kužele sklíčidla. Poté
kužel zasunout do vřetena vrtačky. K tomu zavést
sklíčidlo (10) s kuželem (24) až na doraz do
vřetena (11) a otáčet, až se ještě mírně do
vřetena (11) posune. Nyní sklíčidlo (10) s
Hlukové emisní hodnoty
Hluk tohoto stroje je měřen podle DIN EN ISO 3744;
kuželem (24) naráz nastrčit do vřetena (11) a
zkontrolovat jeho pevnost (obr. 13 - 14).
DIN EN ISO 11201. Hluk na pracovišti může
přesahovat 85 db (A). V tomto případě jsou pro
uživatele nutná ochranná opatření (Nosit ochranu
sluchu!).
Pokyn: Na ochranu před korozí jsou všechny lesklé
díly namazány tukem. Před nasazením sklíčidla (10)
na vřeteno (11) musí být oba díly kompletně zbaveny
tuku rozpouštědlem neškodícím životnímu prostředí,
Provoz Chod naprázdno
Hladina akustického
tlaku L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB (A)
Hladina akustického
výkonu L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím
současně zobrazovat také bezpečné hodnoty na
pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními
a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
aby byl zajištěn optimální přenos síly.
6.2. Postavení stroje
Před uvedením do provozu musí být vrtačka pevně
přimontována. Použijte k tomu oba upínací otvory
(12) v základové desce. Dbejte na to, aby byla
vrtačka pro provoz a pro nastavovací a údržbové
práce volně přístupná.
Pokyn: Upevňovací šrouby smí být utaženy pouze tak
pevně, aby základová deska nebyla pod
mechanickým napětím nebo se nezdeformovala. Při
moc veliké námaze hrozí nebezpečí zlomu.
CZ
43
CZ
6.3. Sklápěcí ochrana proti třískám (obr. 15-17)
Sklápěcí ochranu proti třískám (13) namontovat
tak, jak je znázorněno na obr. 15-16.
Výška krytu (23) je plynule nastavitelná a lze ji
fixovat oběma křídlovými šrouby (22). K výměně
vrtáku může být ochrana proti třískám (13)
odklopena směrem nahoru.
vyražení sklíčidla zůstal volně přístupný (viz bod
7.6).
Kuželovou stopku přiloženým vyrážečem (31)
vyrazit, přitom dbát na to, aby nemohl nástroj
spadnout na zem.
Nový nástroj prudce vsunout do vřetena vrtačky a
zkontrolovat pevné upnutí nástroje.
6.4. Před uvedením do provozu dodržovat
Dbejte na to, aby napětí síťové přípojky souhlasilo s
napětím uvedeném na typovém štítku. Stroj připojte
pouze na zástrčku s řádně instalovaným ochranným
kontaktem. Vrtačka je vybavena vypínáním při
podpětí, které chrání obsluhu před nechtěným
opětným zapnutím po poklesu napětí. V tomto
případě musí být stroj nově zapnut.
7. Obsluha
7.1. Všeobecně (obr. 18)
K zapnutí stiskněte zelený spínač “I” (18), stroj se
rozběhne. K vypnutí stiskněte červené tlačítko “O”
(19), stroj se zastaví.
Dbejte na to, abyste stroj nepřetížili.
Pokud během provozu klesne zvuk motoru, je stroj
moc silně zatěžován.
Nezatěžujte stroj tak silně, aby se motor zastavil.
7.2. Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte bezpodmínečně na to, aby byla při výměně
nástroje vytažena síťová zástrčka. Ve sklíčidle (10)
smí být upínány pouze válcové nástroje s uvedeným
maximálním průměrem stopky. Používat pouze
bezvadné a ostré nástroje. Nepoužívat nástroje, které
jsou poškozeny na stopce nebo nějakým jiným
způsobem zdeformovány nebo poškozeny.
Používejte pouze příslušenství a přídavné nástroje,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly
schváleny výrobcem.
7.3. Zacházení se sklíčidlem
Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím
sklíčidlem. Výměna nástroje může být provedena bez
použití dodatečného klíče ke sklíčidlu tak, že se
nástroj nasadí do rychloupínacího sklíčidla a rukou
utáhne.
7.4. Použití nástrojů s kuželovou stopkou
(obr. 19)
Sloupová vrtačka disponuje kuželem vřetena. Na
použití nástrojů s kuželovou stopkou (MK2)
postupujte následovně:
Sklíčidlo dát do spodní pozice.
Vřeteno za pomoci spodního kroužku se stupnicí
(25) ve sklopené poloze aretovat tak, aby otvor k
44
7.5. Nastavení počtu otáček (obr. 1)
Počet otáček stroje může být plynule nastaven.
Pozor!
Počet otáček smí být měněn pouze u
běžícího motoru.
Stavěcí pákou počtu otáček (15)
nepohybovat trhavě, počet otáček nastavit
pomalu a rovnoměrně během chodu stroje
naprázdno.
Postarejte se o to, aby mohl stroj nerušeně
běžet (odstraňte obrobky, vrtáky atd.).
Pomocí stavěcí páky počtu otáček (15) může být
počet otáček plynule přizpůsoben. Nastavená
rychlost je zobrazována na digitálním displeji (17)
jako počet otáček za minutu.
Pozor! Nikdy nenechat vrtačku běžet s otevřeným
krytem klínového řemene. Před otevřením víka vždy
vytáhnout síťovou zástrčku. Nikdy nesahat do
běžícího klínového řemene.
7.6. Hloubkový doraz (obr. 20/pol. 14)
Vrtací vřeteno disponuje otáčecím kroužkem se
stupnicí na nastavení hloubky vrtání.
Seřizovací práce provádět pouze u zastaveného
stroje.
Vrtací vřeteno (11) tlačit směrem dolů, až špička
vrtáku doléhá na obrobek.
Kroužek se stupnicí (25) otáčet dolů až na doraz.
Kroužek se stupnicí (25) vrátit zpět nahoru o
požadovanou hloubku vrtání a pomocí druhého
kroužku se stupnicí (25) ho zajistit.
Nejvyšší poloha vrtacího vřetena může být
analogicky nastavena pomocí spodního kroužku
se stupnicí. Toto je nápomocné např. při vyrážení
sklíčidla (viz bod 7.4).
Obrobky zásadně pevně upínejte pomocí strojního
svěráku nebo vhodných upínacích prostředků.
Obrobky nikdy nedržet rukou! Při vrtání by měl být
obrobek na stole vrtačky (4) pohyblivý, aby mohlo
dojít k samostředění. Obrobek bezpodmínečně zajistit
proti přetočení. To lze provést nejlépe přiložením
obrobku popř. strojního svěráku k pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuty, aby nemohly
být strženy nahoru. Nastavte výšku a sklon stolu
vrtačky správně podle obrobku. Mezi horní hranou
obrobku a špičkou vrtáku musí být dostatečná
vzdálenost.
Tento stroj je vybaven pevně montovatelným
dorazem (30). Při montáži postupujte následovně:
Zaveďte obě vložky do drážky na dorazu (30) do
dvou ze čtyř vodicích lišt stolu vrtačky (4).
Nyní můžete doraz (30) nastavit do požadované
polohy.
Doraz (30) pomocí obou šroubů (32) na stole
vrtačky fixovat.
Nyní povolit křídlový šroub (33) na úhelníku (34) a
úhelník (34) vyrovnat tak, aby obrobek přiléhal k
dorazu (30) a úhelníku (34).
7.11. Provoz laseru (obr. 11; 18/pol. 36)
Zapnutí: na zapnutí laseru nastavte za-/vypínač
laseru (20) do polohy „I“. Na obrobek jsou promítány
dvě laserové čáry, jejichž průsečík ukazuje střed
hrotu vrtáku.
Vypnutí: za-/vypínač laseru (20) nastavte do polohy
„0“.
Nastavení laseru: lehkým povolením šroubu (41)
může být v případě potřeby laser seřízen. Po
seřizovacích pracích šroub opět utáhněte. Pozor!
Nedívat se přímo do světla laseru!
CZ
7.12. Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je
závislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o
směrné hodnoty.
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také
zahlubování nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to,
že zahlubování by mělo být prováděno s nejnižší
rychlostí, ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba
vysoká rychlost.
7.14. Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
8. Výměna síťového napájecího
vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
45
CZ
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
9.1 Čištění
Stolní vrtačka prakticky nevyžaduje žádnou
údržbu. Udržujte stroj čistý. Před všemi čisticími a
údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Nepoužívejte k čištění žádná agresivní
rozpouštědla. Dbejte na to, aby se do stroje
nedostaly žádné kapaliny. Lesklé díly po
ukončení prací opět namažte. Obzvlášť sloup
vrtačky, lesklé díly stojanu a stůl vrtačky by měly
být pravidelně mazány. K mazání používejte v
obchodě běžný, kyselin prostý mazací tuk.
Pozor: Hadry obsahující olej a mazací tuk, jako
též zbytky mazacího tuku a oleje nedávat do
domovního odpadu. Zlikvidujte je tak, aby
nezatěžovaly životní prostředí. Pravidelně
kontrolujte a čistěte větrací otvory. Stroj skladujte
v suché místnosti. Pokud dojde k poškození
stroje, nepokoušejte se ho sami opravit.
Přenechejte opravu odbornému elektrikáři.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
9.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
polovin, které jsou drženy pomocí pružiny. Pokud
nemá klínový řemen (39) dostatečnou vůli, aby
bylo možné ho sundat, spodní polovinu hnací
řemenice (38) mírně stlačte směrem dolů, aby byl
klínový řemen (39) povolen.
Nasaďte nový klínový řemen (39) na Vario
řemenici (40). Nasaďte ho na straně hnací
řemenice (38) do její vodicí drážky a otáčejte jí, až
je klínový řemen (39) na hnací řemenici (38)
navlečen.
Uzavřete kryt klínového řemene a přišroubujte ho
pomocí šroubu (16).
9.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
9.2.1. Výměna klínového řemene (obr. 26 – 28)
Klínový řemen sloupové vrtačky může být při
opotřebení vyměněn. K tomu postupujte následovně:
Nechte stroj běžet naprázdno a stavěcí páku
počtu otáček (15) pomalu nastavte na minimální
počet otáček (viz bod 7.5).
Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Stavěcí páku počtu otáček (15) nastavte na
maximální počet otáček, tím je klínový řemen
povolen.
Aby mohl být kryt klínového řemene (7) otevřen,
povolte šroub (16).
Klínový řemen (39) pomalým otáčením sejměte z
hnací řemenice (38) tak, že za něj budete na
jedné straně hnací řemenice (38) táhnout
směrem nahoru a přitom budete pomalu řemenicí
otáčet. Hnací řemenice (38) sestává ze dvou
46
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej
brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
1.1 Špeciálne upozornenia pre laser
SK
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny, aby
sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody,
ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Valčeková podložka
4. Vŕtací stôl
5. Držiak vŕtacieho stola
6. Hlava prístroja
7. Kryt klinového remeňa
8. Motor
9. Rukoväte
10. Skľučovadlo
11. Vreteno
12. Upevňovacie otvory
13. Vyklápateľná ochrana pilín
14. Hĺbkový doraz
15. Nastavovacia páka otáčok
16. Skrutka
17. Digitálny displej
18. Zapínač
19. Vypínač
20. Vypínač zap/vyp laseru
27. Kľuka
Pozor: laserové žiarenie
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč na
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá.
Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť
vážne poškodenie zraku.
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to
viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
Ak nebudete zariadenie dlhšiu dobu používať,
mali by ste z neho vybrať batérie.
Stĺpová vŕtačka je určená na vŕtanie kovov, umelých
hmôt, dreva a podobných materiálov a smie byť
používaná len pre súkromné použitie domácnosti.
Potraviny a materiály poškodzujúce zdravie nesmú
byť pomocou tohto prístroja spracovávané.
Skľučovadlo je vhodné len pre použitie spolu
s vrtákmi a nástrojmi s priemerom stopky od 3 - 16
mm s valcovou nástrojovou stopkou. Okrem toho sa
môžu používať aj nástroje s kužeľovou stopkou.
Prístroj je určený na použitie výlučne dospelými
osobami.
47
SK
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
Hladina akustického
tlaku L
pA
Hladina akustického
výkonu L
WA
„Uvádzané hodnoty sú emisné hodnoty, a tým
pádom nemusia predstavovať presné hodnoty na
pracovnom mieste. Napriek tomu, že existuje
súvzťažnosť medzi emisnou a imisnou hladinou,
nedá sa z nej spoľahlivo odvodiť, či sú dodatočné
bezpečnostné opatrenia nutné. Faktory, ktoré v
danom čase ovplyvňujú imisnú hladinu na
pracovnom mieste, zahŕňajú dĺžku pôsobenia,
5. Technické údaje
osobitosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku a
pod., napr. počet strojov a iných okolitých procesov.
Prípustné pracovné hodnoty môžu byť taktiež
Menovité vstupné napätie 230 V~ 50 Hz
Menovitý výkon 550 Watt
Otáčky motora 1 400 min
odlišné v závislosti na danej krajine. Táto informácia
má však za úlohu umožniť používateľovi lepšie
odhadnúť riziko a stupeň ohrozenia.”
-1
Výstupné otáčky
6. Pred uvedením do prevádzky
(plynule nastaviteľné) 450 - 2500 min
Uloženie skľučovadla B 16
Kónus vrtákového vretena MK 2
Skľučovadlo s ozubeným vencom Ø 3 - 16 mm
Rozpätie 160 mm
Veľkosť vŕtacieho stola 240 x 240 mm
Nastavenie uhla - stôl 45° / 0° / 45°
Hĺbka vŕtania 80 mm
Priemer stĺpu 65 mm
Výška 710 mm
Odstavná plocha 450 x 300 mm
Hmotnosť 43 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
Výkon laseru ≤ 1 mW
Hodnoty hluku
Zvuk tohto stroja je meraný podľa DIN EN ISO 3744;
DIN EN ISO 11201. Hluk na pracovisku môže pri
práci presiahnuť 85 dB (A). V tomto prípade sú pre
obsluhujúceho potrebné opatrenia proti hluku
(Používajte ochranu sluchu!).
-1
6.1. Montáž stroja
Položte si základnú dosku (1) do vhodnej polohy.
Upevnite stĺp (2) s prírubou pomocou priložených
skrutiek (A) (obr. 3 - 4).
Teraz môžete nasadiť stôl a upnúť ho pomocou
zvieracej páky. Potom nasadiť kľuku (27)
a upevniť pomocou skrutky (28) (obr. 5 - 7).
Nakoniec nasaďte kompletnú vŕtaciu hlavu na
stĺp. Nasmerujte hlavu kolmo na základnú dosku
a pripevnite ju pomocou skrutiek (35) (obr. 8 - 9).
Naskrutkujte 3 pribalené rukoväte (9) do držiaka
(obr. 10).
Zoskrutkujte nastavovaciu páku otáčok (15) tak,
ako je zobrazené na obrázku 11.
Valčekovú podložku (3) zabezpečte krídlovými
skrutkami (21) (obr. 12).
Pred montážou skľučovadla s MK stopkou, je
potrebné skontrolovať, že sú obidva diely čisté.
Nakoniec nasunúť kužeľový tŕň silným trhnutím
do kužeľa skľučovadla. Potom zasuňte taktiež
kónus do vrtákového vretena. Za týmto účelom
zaveďte skľučovadlo (10) spolu s kužeľom (24)
až na doraz do vretena (11) a otáčajte, kým sa
ešte trochu neskĺzne ďalej do vretena (11). Teraz
nárazovo nasuňte skľučovadlo spolu s kužeľom
(24) do vretena (11) a skontrolujte pevné
usadenie (obr. 13-14).
Prevádzka Voľnobeh
69,2 dB (A) 65,5 dB (A)
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
48
Upozornenie: Na ochranu pred koróziou sú všetky
holé diely namazané tukom. Pred nasadením
skľučovadla (10) na vreteno (11) sa musia obidva
diely úplne odmastiť pomocou ekologického
rozpúšťadla, aby sa zabezpečil optimálny prenos síl.
6.2. Postavenie stroja
Pred prvým uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka
stacionárne namontovať. Použite k tomu obidva
upevňovacie otvory (12) v základnej doske. Dbajte na
to, aby bol stroj voľne prístupný pre prevádzku a na
nastavovacie a údržbové práce.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky môžu byť
dotiahnuté iba tak pevne, aby sa základná doska
nenapínala alebo nezdeformovala. Pri nadmernom
namáhaní vzniká nebezpečenstvo zlomenia.
6.3. Vyklápateľná ochrana pilín (obr. 15 - 17)
Vyklápateľnú ochranu pilín (13) namontujte tak,
ako to je znázornené na obrázku 15 - 16.
Výška krytu (23) je plynule nastaviteľná a zafixuje
sa pomocou krídlových skrutiek (22). Pri výmene
vrtáka sa dá ochrana pilín (13) vyklopiť nahor.
6.4. Dodržiavať pred uvedením do prevádzky
Dbajte na to, aby sa napätie sieťového elektrického
napájania zhodovalo s napätím uvedeným na
typovom štítku. Zapojte prístroj len do takej zásuvky,
ktorá má správne namontovaný ochranný kontakt.
Vŕtačka je vybavená vypínačom nulového napätia,
ktorý chráni obsluhu pred nechceným opätovným
rozbehom po výpadku napätia. V tomto prípade sa
musí prístroj znovu zapnúť.
7. Obsluha
7.1. Všeobecne (obr. 18)
Pri zapnutí stlačte zelený vypínač na Zap „I“ (18), stroj
sa rozbehne. Pri vypnutí stlačte červené tlačidlo „O“
(19), prístroj sa vypne.
Dbajte na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Ak klesne zvuk motora počas prevádzky, znamená
to, že je motor príliš zaťažený.
Nezaťažujte prístroj tak nadmerne, aby sa jeho motor
úplne zastavil.
7.2. Nástroj nasadiť do skľučovadla (obr. 1)
Dbajte bezpodmienečne na to, aby bol pri výmene
nástroja vytiahnutý sieťový vypínač. V skľučovadle
(10) sa smú upínať len valcové nástroje s uvedeným
maximálnym priemerom nástrojovej stopky. Používať
len bezchybné a ostré nástroje. Nepoužívať také
nástroje, ktoré majú poškodenú stopku alebo sú iným
spôsobom deformované alebo poškodené. Nasaďte
teraz príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré
SK
sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú povolené
výrobcom.
7.3. Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom
Táto stĺpová vŕtačka je vybavená rýchloupínacím
skľučovadlom. Výmena nástroja sa môže uskutočniť
bez použitia dodatočného upínacieho kľúča, pričom
sa nástroj zasunie do rýchloupínacieho skľučovadla
a upne sa rukou.
7.4.Použitie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(obr. 19)
Stĺpová vŕtačka disponuje kužeľom vŕtacieho vretena.
Pre používanie nástrojov s kužeľovitou stopkou
(MK2) postupujte nasledovným spôsobom:
Skľučovadlo priviesť do spodnej polohy.
Vreteno zaaretujte pomocou spodného
stupnicového kolieska (25) v spustenej polohe,
aby zostal otvor voľne prístupný na vyrazenie
skľučovadla (pozri bod 7.6).
Kužeľovitú stopku vyraziť pomocou priloženého
vyrážacieho klinu (31), pritom dbať na to, aby
nástroj nespadol na zem.
Nárazovo nasunúť nový nástroj s kužeľovou
stopkou do kužeľu vŕtacieho vretena
a skontrolovať pevné usadenie nástroja.
7.5. Nastavenie otáčok (obr. 1)
Otáčky prístroja sa dajú plynule nastavovať.
Pozor!
Otáčky sa smú meniť iba pri spustenom
motore.
Nastavovaciu páku otáčok (15) nepoužívajte
trhavým spôsobom, otáčky nastavujte
pomaly a rovnomerne, keď sa stroj nachádza
vo voľnobehu.
Postarajte sa o to, aby mohol prístroj bežať
bez prekážok (odstráňte obrobky, vrtáky a
pod.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (15) sa dajú
otáčky plynule prispôsobiť. Nastavená rýchlosť sa
bude zobrazovať na digitálnom displeji (17)
v otáčkach za minútu.
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechajte bežať s otvoreným
krytom klinového remeňa. Pred otvorením krytu vždy
vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete. Nikdy
nesiahajte do bežiaceho klinového remeňa.
49
SK
7.6. Hĺbkový doraz (obr. 20/pol. 14)
Vŕtacie vreteno je vybavené kolieskom s otočnou
stupnicou k nastaveniu hĺbky vŕtania.
Nastavovacie práce uskutočňujte len vo
vypnutom stave.
Vŕtacie vreteno (11) zatlačiť smerom nadol, až
kým sa nedotkne špička vrtáka obrábaného
materiálu.
Stupnicové koliesko (25) otočte až na doraz
smerom nadol.
Stupnicové koliesko (25) otáčajte smerom nahor
na nastavenie požadovanej hĺbky vŕtania
a zaistite druhým stupnicovým kolieskom (25).
Najvyššia poloha vŕtacieho vretena sa dá nastaviť
analogicky pomocou spodného stupnicového
kolieska. To je pomocné napr. pri vyrazení
skľučovadla (pozri bod 7.4).
Uzatváraciu skrutku (26) znovu pevne dotiahnite,
aby ste vŕtací stôl (4) zafixovali v tejto polohe.
7.8.Nastavenie výšky vŕtacieho stola
(obr. 21; 23)
Povoľte upínaciu skrutku (37).
Vŕtací stôl dajte do požadovanej polohy pomocou
ručnej kľuky (27).
Upínaciu skrutku (37) znovu dotiahnite.
7.9. Vŕtací stôl a valčeková podložka (obr. 24)
Po povolení aretačnej skrutky (29) sa dá vŕtací
stôl (4) otáčať.
Po povolení krídlových skrutiek (21) sa dá
vytiahnuť valčeková podložka (3).
7.10. Upnutie obrobku (obr. 25)
Obrobky upnite dôkladne pomocou zveráku prístroja
alebo vhodným upínacím prostriedkom. Obrobkynikdy nedržte rukou! Pri vŕtaní by mal byť obrobok
na vŕtacom stole (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať
samočinné centrovanie. Obrobok bezpodmienečne
zabezpečte proti pretočeniu. To sa najlepšie
uskutoční založením obrobku resp. zveráka stroja na
pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť napnuté, aby sa
nedali vytrhnúť. Nastavte vŕtací stôl podľa obrobku na
správnu výšku a sklon. Medzi hornou hranou obrobku
a špičkou vrtáka musí zostať dostatočný odstup.
Tento prístroj je vybavený pevne namontovateľným
dorazom (30). Postupujte pri montáži nasledovne:
Nasuňte obidve poistky proti otáčaniu na doraz
50
(30) do dvoch zo štyroch vodiacich koľajníc
vŕtacieho stola (4).
Teraz môžete dať doraz (30) do požadovanej
polohy.
Doraz (30) zafixujte pomocou obidvoch skrutiek
(32) na vŕtací stôl.
Teraz povoľte krídlovú skrutku (33) na uholníku
(34) a uholník zarovnajte tak, aby sa dal obrobok
založiť na doraz (30) a uholník (34).
polohy „I“, aby ste laser zapli. Na opracovávaný
obrobok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých
priesečník ukazuje stred špičky vrtáka.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (20) do
polohy „0“.
Nastavenie lasera: Ľahkým povolením skrutiek (41)
sa dá laser podľa potreby nastavovať. Po
nastavovacích prácach skrutky znovu dotiahnite.
Pozor! Nepozerajte sa priamo do laserového lúča!
7.12. Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správne otáčky. Sú závislé od
priemeru vrtáka a materiálu.
Nižšie uvedený zoznam vám pomôže pri voľbe
otáčok pre rôzne druhy materiálov.
Pri uvedených otáčkach sa jedná iba
o orientačné hodnoty.
Pomocou tejto stolnej vŕtačky môžete tiež spúšťať
alebo vŕtať strediace jamky. Dbajte pritom na to, aby
sa spúšťanie s výhrubníkom vykonávalo pri najnižšej
rýchlosti, pričom pre vŕtanie strediacich jamiek je
potrebná vysoká rýchlosť.
7.14. Opracovanie dreva
Prosím zohľadnite, že pri opracovaní dreva je
potrebné použiť vhodné odsávanie prachu, pretože
drevený prach môže byť zdraviu škodlivý. Používajte
pri prácach, ktoré vytvárajú prach, bezpodmienečne
ochrannú masku proti prachu.
8. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
9. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Stolná vŕtačka je do veľkej miery bezúdržbová.
Udržujte prístroj v čistom stave. Pred všetkými
čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite kábel
zo siete. Na čistenie nepoužívajte žiadne silné
rozpúšťadlá. Dbajte na to, aby sa do prístroja
nedostali žiadne tekutiny. Po ukončení práce
znovu namažte holé diely tukom. Najmä vŕtací
stĺp, holé časti stojana a vŕtací stôl by sa mali
pravidelne mazať. Na mazanie používajte bežne
dostupný mazací tuk bez obsahu kyseliny.
Pozor: Čistiace utierky s obsahom olejov a tukov
ako aj zvyšky obsahujúce olej a tuk nepatria do
domového odpadu. Zlikvidujte ich v súlade so
životným prostredím. Pravidelne čistite
a kontrolujte vetracie otvory. Skladujte prístroj na
suchom mieste. Ak sa prístroj poškodí,
nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne.
Prenechajte opravu odbornému elektrikárovi.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
SK
nedostala voda.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.2.1. Výmena klinového remeňa (obr. 26 - 28)
Klinový remeň stĺpovej vŕtačky sa dá po opotrebovaní
vymeniť. Pritom postupujte týmto spôsobom:
Nechajte stroj bežať na voľnobehu a otáčky
nastavte nastavovacou pákou otáčok (15)
pomaly na minimum (pozri bod 7.5).
Vypnite stroj a vytiahnite elektrickú zástrčku zo
siete.
Dajte nastavovaciu páku otáčok (15) na
maximálne otáčky, týmto sa klinový remeň
uvoľní.
Uvoľnite skrutku (16) tak, aby ste mohli otvoriť
kryt klinového remeňa (7).
Pomaly otáčajte klinový remeň (39) od hnacej
remenice (38), pričom ho na jednej strane hnacej
remenice (38) potiahnete nahor a počas tohto ju
pomaly otáčajte. Hnacia remenica (38) pozostáva
z dvoch polovíc, ktoré sú spolu stlačené pružinou.
Ak klinový remeň (39) nebude mať dostatočnú
vôľu, aby sa dal stiahnuť, spodnú polovicu hnacej
remenice (38) zatlačte trochu smerom nadol, aby
ste klinový remeň (39) uvoľnili.
Založte nový klinový remeň (39) okolo vario -
kotúča (40). Založte ho na jednej strane hnacej
remenice (38) do jej vodiacej drážky a tak s ňou
otáčajte, aby sa klinový remeň (39) natiahol na
hnaciu remenicu (38).
Kryt klinového remeňa zatvorte a pripevnite
skrutkou (16).
9.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
51
SK
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
52
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
54
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
4Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
55
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
56
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4Zadržavamo pravo na tehničke promen
jTechnické změny vyhrazeny
WTechnické změny vyhradené
57
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
58
59
t
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
GUARANTEE CERTIFICATE
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
60
p
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
BULLETIN DE GARANTIE
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
61
C
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
CERTIFICATO DI GARANZIA
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
62
Bf
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
JAMSTVENI LIST
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
63
4
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
GARANCIJSKI LIST
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
64
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
65
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
66
k
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
GARANTIEURKUNDE
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.:I.-Nr.:
PLZOrt
Straße / Nr.:
Name:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
EH 05/2008 (01)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.