Einhell 1574990 Operating Instructions [ml]

Art.-Nr.: 15.749.90 I.-Nr.: 11032
BT-GW 19 0 D
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
эксплуатации и следуйте содержащимся в нем указаниям.
Înainte de punerea în funcøiune se vor citi μi respecta instrucøiunile de
folosire μi indicaøiile de siguran
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте инструкцията
за експлоатация на уреда и указанията за безопасност.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
1 Перед пуском прочитати і дотримуватись інструкції з експлуатації і
правил техніки безпеки.
k
Originalbetriebsanleitung
Schutzgas-Schweißgerät
P
Instrukcją oryginalną Półautomat spawalniczy
T
Оригинальное руководство по эксплуатации Аппарат для сварки в среде защитного газа
Q
Instrucţiuni de utilizare originale Aparat de sudură cu gaz protector
e
Оригинално упътване за употреба Заваръчен апарат със защитен газ
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Συσκευή συγκόλλησης αερίου
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Gazaltı Kaynak Makinesi
1
Оригінальна інструкція з експлуатації
Апарат для зварювання в середовищі захисного газу
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:15 Seite 1
2
1
2
1
6
12
13
2
3
14
29
16
3
191830
6
28
14
17
5
15
10
8
9
7
11
5
4
27
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 2
3
7
4
8
5
9
24
a
b
c
d
S
23
22
25
12
13
20
31
19
21
q
p
o
n
m
14
6
l
k
r
6
12
26
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 3
4
14
13
q
q
n
n
q
S
k, l, m
10 11
a
b
c
12
m
k
l
15
1.
4.
2.
3.
S
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 4
5
16 17
p
p
p
18
o
o
o
r
p
19
A
28
5
20 21
15
15
28
28
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 5
6
22 23
A
B
C
24
B
C
19
d
18
16
26
A
B
K
J
L
M
E
I
H
F
G
D
C
25
d
18
23
19
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 6
7
29
I
K
J
30
E
E
F
27
O
A
N
28
K
31
G
32
M
H
I
G
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 7
8
33
K
J
I
L
34
L
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 8
9
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Störungssuche
10. Erklärung der Symbole
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 9
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1-8)
1. Handgriff
2. Betriebsanzeige
3 Kontrollleuchte Thermowächter
4. Gehäuseabdeckung
5. Gasflaschen-Abstellfläche
6. Laufrollen
7. Schweißstrom-Schalter
8. Ein-/Aus-/Spannungswahlschalter
9. CeCon-Stecker
10. Masseklemme
11. Schlauchpaket
12. Gasdüse
13. Brenner
14. Lenkrollen
15. Kettenhaken
16. Gaszuführungsanschluss
17. Schweißschirm
18. Schutzgasschlauch
19. Druckminderer
20. Manometer (Gasdurchflussmenge)
21. Verschraubung
22. Sicherheitsventil
23. Anschluss Schutzgasschlauch
24. Drehknopf
25. Brennerschalter
26. 3 x Kontaktrohr
27. Griff für Gehäuseabdeckung
28. Sicherungskette
29. Schweißdraht-Geschwindigkeitsregler
30. Adapterkabel
31. Manometer (Flaschendruck)
2.1 Montagematerial
a. 16 x Schraube für Lauf- /Lenkrollen b. 16 x Sprengring für Lauf- /Lenkrollen c. 16 x Unterlegscheibe für Lauf- /Lenkrollen d. 2 x Schlauchklemme k. 1 x Rahmen Schutzglas l. 1 x Schweißglas m. 1 x Transparentes Schutzglas n. 2 x Haltebuchsen Schutzglas o. 3 x Mutter für Haltegriff p. 3 x Schrauben für Haltegriff q. 2 x Haltestift Schutzglas r. 1 x Handgriff s. 1 x Schweißschirm-Rahmen
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schutzgasschweißgerät ist ausschließlich zum Schweißen von Stählen im MAG (Metall-Aktiv-Gas)­Verfahren unter Verwendung der entsprechenden Schweißdrähte und Gase geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Klasse A der Norm EN 60974-10, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungs­system erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungüns­tigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möchten, ist der Einsatz eines elektro­magnetischen Filters notwendig, welcher die elektro­magnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öffent­liches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät ohne den Einsatz eines solchen Filters verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen
D
10
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 10
festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stroman­schluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu be­seitigen.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des Herstellers an der Hauptstromversorgung ange­schlossen werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig sein, zusätzliche Vorkehrungen einzu­richten, z. B. das Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung (siehe oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“). Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden.
Herzschrittmacher
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungs­gerät (wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-, Schneid-, Ausbrenn- oder Punkt­schweißanlagen begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht be­einflussen.
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
4. Technische Daten
Netzanschluss: 230 V/400 V ~ 50 Hz Schweißstrom: 25-160 A (max. 190 A) Einschaltdauer X%: 10 15 25 35 60 100 Schweißstrom I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25 Nenleerlaufspannung U0: 41 V Schweißdrahttrommel max.: 5 kg Schweißdrahtdurchmesser: 0,6/0,8/1,0 mm Absicherung: 16 A Gewicht: 36,3 kg
Die Schweißzeiten gelten bei einer Umgebungstem­peratur von 40°C.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage (Abb. 5-21)
5.1.1 Montage der Lauf- und Lenkrollen (6/14)
Laufrollen (6) und Lenkrollen (14) wie in den Abbildungen 7, 9, 10, 11 dargestellt, montieren.
5.1.2 Montage des Schweißschirmes (17)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k) legen (Abb. 12).
Haltestifte Schutzglas (q) außen in Bohrungen im
Schweißschirm Rahmen (s) drücken. (Abb. 13)
Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas (l)
und transparentem Schutzglas (m) von innen in die Aussparung im Schweißschirm-Rahmen (s) legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf Haltestifte Schutzglas (q) drücken, bis diese einrasten, um den Rahmen für Schutzglas (k) zu sichern. Das transparente Schutzglas (m) muss auf der Außenseite liegen. (Abb. 14)
Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s) nach
innen biegen (Abb. 15/1.) und Ecken der Oberkante einknicken (Abb. 15/2.). Nun Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens (s) nach innen biegen (Abb. 15/3.) und diese durch festes Zusammendrücken der Oberkantenecken und Außenseiten verbinden. Pro Seite müssen beim Einrasten der Haltestifte 2 deutliche Klickgeräusche wahrnehmbar sein (Abb. 15/4.)
Sind beide oberen Ecken des Schweißschirms,
wie in Abbildung 16 dargestellt, verbunden, Schrauben für Haltegriff (p) von außen durch die 3 Löcher im Schweißschirm stecken. (Abb. 17)
Schweißschirm umdrehen und Handgriff (r) über
die Gewinde der 3 Schrauben für Haltegriff (p) führen. Handgriff (r) mit den 3 Muttern für Haltegriff (o) am Schweißschirm festschrauben. (Abb. 18)
5.2 Gasanschluss (Abb. 4-6, 19-25)
5.2.1 Gasarten
Beim Schweißen mit durchgehendem Draht ist Gasschutz notwendig, die Zusammensetzung des Schutzgases ist vom gewählten Schweißverfahren abhängig:
D
11
Schutzgas CO2 Argon/CO2 Zu schweißendes Metall
Unlegierter Stahl X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 11
5.2.2 Gasflasche auf dem Gerät montieren
(Abb. 19-25)
Gasflasche ist nicht im Lieferumfang enthalten!
Montieren Sie die Gasflasche wie in den Abbildungen 19 - 21 dargestellt. Achten Sie auf festen Sitz der Sicherungskette (28) und darauf, dass das Schweißgerät kippsicher steht.
Achtung! Auf der Gasflaschen-Abstellfläche (Abb. 19/5) dürfen nur Gasflaschen bis maximal 20 Liter montiert werden. Bei Verwendung größerer Gasflaschen besteht Kippgefahr, diese dürfen daher nur neben dem Gerät aufgestellt werden. Ist dies der Fall muss die Gasflasche ausreichend gegen Umkippen geschützt werden!
5.2.3 Anschluss der Gasflasche
Nach dem Abnehmen der Schutzkappe (Abb. 22/A) Flaschenventil (Abb. 22/B) in vom Körper abgewandter Richtung kurz öffnen. Anschlussgewinde (Abb. 22/C) gegebenenfalls mit einem trockenen Lappen, ohne Zuhilfenahme irgendwelcher Reinigungsmittel, von Verschmutzungen reinigen. Kontrollieren ob Dichtung am Druckminderer (19) vorhanden und in einwandfreiem Zustand ist. Druckminderer (19) im Uhrzeigersinn auf das Anschlussgewinde (Abb. 23/C) der Gasflasche schrauben (Abb. 23). Die beiden Schlauchschellen (d) über den Schutzgasschlauch (18) führen. Schutzgasschlauch (18) auf Anschluss Schutzgasschlauch (23) am Druckminderer (19) und Gaszuführungsanschluss (16) am Schweißgerät stecken und an beiden Anschlussstellen mit den Schlauchschellen (d) sichern. (Abb. 24 - 25)
Achtung! Achten Sie auf Dichtheit sämtlicher Gasanschlüsse und Verbindungen! Kontrollieren Sie die Anschlüsse und Verbindungsstellen mit Leckspray oder Seifenwasser.
5.2.4 Erklärung des Druckminderers (Abb. 4/19)
Das Manometer (31) zeigt den Flaschendruck in bar an. Am Drehknopf (24) kann die Gasdurchflussmenge eingestellt werden. Die eingestellte Gasdurchflussmenge kann am Manometer (20) in Litern pro Minute (l/min) abgelesen werden. Das Gas tritt am Anschluss Schutzgasschlauch (23) aus und wird über den Schutzgasschlauch (Abb. 3/18) zum Schweißgerät weiterbefördert. (siehe 5.2.3)
Achtung! Verfahren Sie zum Einstellen der Gasdurchflussmenge immer wie unter Punkt 6.1.3 beschrieben.
Der Druckminderer wird mit Hilfe der Verschraubung (21) an der Gasflasche montiert (siehe 5.2.3).
Achtung! Eingriffe und Reparaturen am Druckminderer dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Senden Sie defekte Druckminderer gegebenenfalls an die Serviceadresse.
5.3 Netzanschluss
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß
geerdeten und abgesicherten Steckdosen betrieben werden.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um die Gefahr von Feuer, eines elektrischen Schlages oder Verletzungen von Personen zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät niemals mit einer 400 V
Nennspannung, wenn das Gerät auf 230 V eingestellt ist. Vorsicht: Brandgefahr!
Bitte trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung bevor Sie die Nennspannung einstellen.
Ein Verstellen der Nennspannung während des
Betriebs des Schweißgeräts ist verboten.
Vor Betrieb des Schweißgerätes bitte
sicherstellen, dass die eingestellte Nennspannung des Geräts mit der der Stromquelle übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Schweißgerät ist mit einem 400V~ 16 A-CeCon­Stecker ausgerüstet. Wenn das Schweißgerät mit 230 V~ betrieben werden soll, ist das beiliegende Adapterkabel Nr. 30 zu verwenden.
5.4 Montage der Drahtspule (Abb. 1, 5, 6, 26-34)
Drahtspule ist nicht im Lieferumfang enthalten!
5.4.1 Drahtarten
Je nach Anwendungsfall werden verschiedene Schweißdrähte benötigt. Das Schweißgerät kann mit Schweißdrähten mit einem Durchmesser von 0,6, 0,8 und 1,0 mm verwendet werden. Die entsprechende Vorschubrollen und Kontaktrohre liegen dem Gerät bei. Vorschubrolle, Kontaktrohr und Drahtquerschnitt müssen immer zusammen passen.
5.4.2 Drahtspulenkapazität
In dem Gerät können Drahtspulen bis maximal 5kg montiert werden.
D
12
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 12
5.4.3 Einsetzen der Drahtspule
Gehäuseabdeckung (Abb. 2/4) öffnen, dazu Griff
für Gehäuseabdeckung (Abb. 2/27) nach hinten schieben und Gehäuseabdeckung (Abb. 2/4) aufklappen.
Kontrollieren, dass sich die Wicklungen auf der
Spule nicht überlagern, um ein gleichmäßiges Abwickeln des Drahtes zu gewährleisten.
Beschreibung der Drahtführungseinheit (Abb. 26-27)
A Spulenarretierung B Spulenhalter C Mitnehmerstift D Justierschraube für Rollenbremse E Schrauben für Vorschubrollenhalter F Vorschubrollenhalter G Vorschubrolle H Schlauchpaketaufnahme I Druckrolle J Druckrollenhalter K Druckrollenfeder L Justierschraube für Gegendruck M Führungsrohr N Drahtspule O Mitnahmeöffnung der Drahtspule
Einsetzen der Drahtspule (Abb. 26,27)
Drahtspule (N) auf Spulenhalter (B) legen. Darauf achten, dass das Ende des Schweißdrahtes auf der Seite der Drahtführung abgewickelt wird, siehe Pfeil. Beachten, dass die Spulenarretierung (A) eingedrückt wird und der Mitnehmerstift (C) in der Mitnahmeöffnung der Drahtspule (O) sitzt. Die Spulenarretierung (A) muss wieder über der Drahtspule (N) einrasten. (Abb. 27)
Einführen des Schweißdrahtes und justieren der Drahtführung (Abb. 28-34)
Druckrollenfeder (K) nach oben drücken und
nach vorne schwenken (Abb. 28).
Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) nach unten klappen (Abb.
29)
Schrauben für Vorschubrollenhalter (E) lösen
und Vorschubrollenhalter (F) nach oben abziehen (Abb. 30).
Vorschubrolle (G) überprüfen. Auf der oberen
Seite der Vorschubrolle (G) muss die entsprechende Drahtstärke angegeben sein. Die Vorschubrolle (G) ist mit 2 Führungsnuten ausgestattet. Vorschubrolle (G) gegebenenfalls umdrehen oder austauschen. (Abb. 31)
Vorschubrollenhalter (F) wieder aufsetzen und
festschrauben.
Gasdüse (Abb. 5/12) unter Rechtsdrehung vom
Brenner (Abb. 5/13) abziehen, Kontaktrohr (Abb. 6/26) abschrauben (Abb. 5 - 6). Schlauchpaket (Abb. 1/11) möglichst gerade vom Schweißgerät wegführend auf den Boden legen.
Die ersten 10 cm des Schweißdrahtes so
abschneiden, dass ein gerader Schnitt ohne Vorsprünge, Verzug und Verschmutzungen entsteht. Ende des Schweißdrahtes entgraten.
Schweißdraht durch das Führungsrohr (M),
zwischen Druck- und Vorschubrolle (G/I) hindurch in die Schlauchpaketaufnahme (H) schieben. (Abb. 32) Schweißdraht vorsichtig von Hand so weit in das Schlauchpaket schieben bis er am Brenner (Abb. 5/13) um ca. 1 cm herausragt.
Justierschraube für Gegendruck (L) um einige
Umdrehungen lösen. (Abb. 34)
Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) wieder nach oben klappen und Druckrollenfeder (K) wieder an Justierschraube für Gegendruck (L) einhängen (Abb. 33)
Justierschraube für Gegendruck (L) nun so
einstellen, dass der Schweißdraht fest zwischen Druckrolle (I) und Vorschubrolle (G) sitzt ohne gequetscht zu werden. (Abb. 34)
Passendes Kontaktrohr (Abb. 6/26) für den
verwendeten Schweißdrahtdurchmesser auf den Brenner (Abb. 5/13) schrauben und Gasdüse (Abb. 5/12) unter Rechtsdrehung aufstecken.
Justierschraube für Rollenbremse (D) so
einstellen, dass sich der Draht noch immer führen lässt und die Rolle nach Abbremsen der Drahtführung automatisch stoppt.
6. Bedienung
6.1 Einstellung
Da die Einstellung des Schweißgeräts je nach Anwendungsfall unterschiedlich erfolgt, empfehlen wir, die Einstellungen anhand einer Probeschweißung vorzunehmen.
6.1.1 Einstellen des Schweißstromes
Der Schweißstrom kann in 6 Stufen am Schweißstrom-Schalter (Abb. 1/7) eingestellt werden. Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig von der Materialstärke, der gewünschten Einbrenntiefe und dem verwendeten Schweißdrahtdurchmesser.
6.1.2 Einstellen der Drahtvorschub­Geschwindigkeit
Die Drahtvorschub-Geschwindigkeit wird automatisch an die verwendete Stromeinstellung angepasst. Eine Feineinstellung der Drahtvorschub-Geschwindigkeit
D
13
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 13
D
14
kann stufenlos am Schweißdraht­Geschwindigkeitsregler (Abb. 1/29) vorgenommen werden. Es ist empfehlenswert bei der Einstellung in Stufe 5 zu beginnen, welche einen Mittelwert darstellt, und gegebenenfalls nachzuregeln. Die erforderliche Drahtmenge ist abhängig von der Materialdicke, der Einbrenntiefe, dem verwendeten Schweißdrahtdurchmesser, und auch von der Größe zu überbrückender Abstände der zu verschweißenden Werkstücke.
6.1.3 Einstellen der Gasdurchflussmenge
Die Gasdurchflussmenge kann stufenlos am Druckminderer (Abb.4/19) eingestellt werden. Sie wird am Manometer (Abb. 4/20) in Liter pro Minute (l/min) angegeben. Empfohlene Gasdurchflussmenge in zugluftfreien Räumen: 5 – 15 l/min.
Zum Einstellen der Gasdurchflussmenge zuerst Druckrollenfeder (Abb. 26/K) der Drahtvorschub­Einheit lösen, um unnötigen Drahtverschleiß zu vermeiden (siehe 5.4.3). Netzanschluss herstellen (siehe Punkt 5.3), und Ein- /Aus- /Spannungswahl­schalter (Abb. 1/8) entsprechend einstellen. Schweißstrom-Schalter (Abb.1/7; 8) auf Stufe 1; 230 V/400 V stellen und Brennerschalter (Abb. 5/25) betätigen, um Gasdurchfluss freizugeben. Nun am Druckminderer (Abb. 4/19) gewünschte Gasdurchflussmenge einstellen.
Linksdrehung des Drehknopfes (Abb. 4/24): geringere Durchflussmenge Rechtsdrehung des Drehknopfes (Abb. 4/24): höhere Gasdurchflussmenge
Druckrollenfeder (Abb. 26/K) der Drahtvorschub­Einheit wieder festklemmen.
6.2 Elektrischer Anschluss
6.2.1 Netzanschluss
Siehe Punkt 5.3
6.2.2 Anschluss der Masseklemme (Abb. 1/10)
Masseklemme (10) des Gerätes möglichst in unmittelbarer Nähe der Schweißstelle anklemmen. Auf metallisch blanken Übergang an der Kontaktstelle achten.
6.3 Schweißen
Sind alle elektrischen Anschlüsse für Stromversorgung und Schweißstromkreis sowie der Schutzgasanschluss vorgenommen, kann folgendermaßen verfahren werden: Die zu schweißenden Werkstücke müssen im
Bereich der Schweißung frei von Farbe, metallischen Überzügen, Schmutz, Rost, Fett und Feuchtigkeit sein.
Stellen Sie Schweißstrom, Drahtvorschub und Gasdurchflussmenge (siehe 6.1.1 – 6.1.3) entsprechend ein.
Halten Sie den Schweißschirm (Abb. 3/17) vor das Gesicht, und führen Sie die Gasdüse an die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll. Betätigen Sie nun den Brennerschalter (Abb. 5/25).
Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in das Schweißbad. Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner langsam an der gewünschten Kante entlang geführt. Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Die ideale Einstellung von Schweißstrom, Drahtvorschub-Geschwindigkeit und Gasdurchflussmenge anhand einer Probeschweißung ermitteln. Im Idealfall ist ein gleichmäßiges Schweißgeräusch zu hören. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.
6.4 Schutzeinrichtungen
6.4.1 Thermowächter
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welcher den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (3) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 14
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
15
D
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 15
16
D
Fehler Ursache Abhilfe
Vorschubrolle dreht nicht Netzspannung fehlt
Regler Drahtvorschub auf 0
Anschluss überprüfen
Einstellung überprüfen
Vorschubrolle dreht, jedoch keine Drahtzuführung
Schlechter Rollendruck (siehe 5.4.3)
Rollenbremse zu fest eingestellt (siehe 5.4.3)
Verschmutzte / beschädigte Vorschubrolle (siehe 5.4.3)
Beschädigtes Schlauchpaket
Kontaktrohr falsche Größe / verschmutzt / verschlissen (siehe 5.4.3)
Schweißdraht an Gasdüse/Kontaktrohr fest­geschweißt
Einstellung überprüfen
Einstellung überprüfen
Reinigen bzw. austauschen
Mantel der Drahtführung überprüfen
Reinigen / austauschen
lösen
Gerät funktioniert nach längerem Betrieb nicht mehr, Kontrollleuchte Thermowächter (3) leuchtet
Gerät hat sich durch zu lange Anwendung bzw. Nichteinhaltung der Rücksetzzeit überhitzt
Gerät mindestens 20-30 Minuten abkühlen lassen
Sehr schlechte Schweißnaht Falsche Strom-/Vorschub-
einstellung (siehe 6.1.1/6.1.2)
Kein / zu wenig Gas (siehe 6.1.3)
Einstellung überprüfen
Einstellung überprüfen bzw. Fülldruck der Gasflasche kontrollieren
9. Störungssuche
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 16
17
D
10. Erklärung der Symbole
EN 60974-1 Europäische Norm für
Lichtbogenschweiß­einrichtungen und Schweißstromquellen mit beschränkter Ein­schaltdauer
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung oder im Regen
Sicherung mit Nennwert in Ampere im Netzanschluss
Netzanschluss
U
1
Netzspannung 50 Hz Netzfrequenz
I1max höchster Netzstrom
Bemessungswert
Symbol für fallende Kennlinie
Vor Gebrauch des Schweißgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und beachten
Metall-Inert- und Aktivgas-Schweißen einschließlich der Verwendung von Fülldraht
U
0
Nennleerlaufspannung IP 21 Schutzart
I
2
Schweißstrom H Isolationsklasse
Ø mm Schweißdrahtdurch-
messer
X Einschaltdauer
Transformator
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 17
18
PL
Spis treści:
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
4. Dane techniczne
5. Przed uruchomieniem
6. Obsługa
7. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
8. Usuwanie odpadów i recycling
9. Wyszukiwanie usterek
10. Objaśnienie symboli
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 18
19
PL
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
2. Opis urządzenia i zakres dostawy (rys. 1-8)
1. Uchwyt
2. Wskaźnik włączenia
3 Lampka kontrolna wyłącznika ciepła
4. Pokrywa obudowy
5. Butle gazowe – powierzchnia odstawienia
6. Rolki
7. Przełącznik prądu spawania
8. Włącznik / Wyłącznik przełącznika napięcia
9. Wtyczka CeCon
10. Klema masy
11. Przewód
12. Dysza gazowa
13. Palnik
14. Rolki kierujące
15. Haki na łańcuchy
16. Podłączenie doprowadzenia gazu
17. Maska spawalnicza
18. Wąż gazu obojętnego
19. Reduktor ciśnienia
20. Manometr (ilość gazu przepływowego)
21. Złącze śrubowe
22. Zawór bezpieczeństwa
23. Podłączenie węża gazu obojętnego
24. Przycisk obrotowy
25. Przełącznik palnika
26. 3 x rura stykowa
27. Uchwyt pokrywy obudowy
28. Łańcuch zabezpieczający
29. Drut spawalniczy – regulator prędkości
30. Kabel adaptera
31. Manometr (ciśnienie butli)
2.1 Materiał do montażu
a. 16 x śrub do rolek bieżnych b. 16 x pierścieni osadczych do rolek bieżnych c. 16 x podkładek do rolek bieżnych d. 2 x zaciskacz do węża k. 1 x ramy gazu obojętnego l. 1 x szkło spawalnicze m. 1 x transparentne szkło spawalnicze n. 2 x tuleja trzymająca gaz obojętny o. 3 x nakrętka uchwytu o. 3 x śruby do uchwytu q. 2 x trzpień trzymający gaz obojętny r. 1 x uchwyt s. 1 x ramy maski spawalniczej
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Spawarka do spawania w atmosferze gazów ochronnych przeznaczona jest wyłącznie do spawania MAG (matal–aktiv-gas) stali przy użyciu odpowiednich drutów spawalniczych i gazów.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Ważna wskazówka na temat podłączenia do zasilania energią elektryczną
Urządzenie podlega klasie A normy EN 60974-10, tzn. nie nadaje się do użytku w obszarach mieszkalnych, w których zasilanie energią elektryczną następuje z publicznej sieci elektroenergetycznej niskiego napięcia, ponieważ w przypadku zaistnienia niekorzystnych warunków w sieci urządzenie może spowodować powstawanie zakłóceń. Jeżeli chcą Państwo pracować z urządzeniem na terenie mieszkalnym, zasilanym energią elektryczną z publicznej sieci elektroenergetycznej niskiego napięcia, konieczne jest zastosowanie filtra elektromagnetycznego, który ograniczy na tyle powstawanie zakłóceń elektromagnetycznych, że nie będą one powodować utrudnień dla innych użytkowników.
W obiektach przemysłowych oraz w innych obszarach, w których zasilanie energią elektryczną nie następuje z publicznej sieci elektroenergetycznej niskiego napięcia, urządzenie może być stosowane bez użycia dodatkowego filtra.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 19
20
PL
Ogólne środki bezpieczeństwa
Użytkownik odpowiada za prawidłowe, zgodne z zaleceniami producenta zainstalowanie i użytkowanie urządzenia. W przypadku stwierdzenia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik urządzenia odpowiada za ich usunięcie zgodnie z zamieszczonym wyżej punktem „Ważna wskazówka na temat podłączenia do zasilania energią elektryczną“.
Redukcja emisji
Zasilanie z głównej sieć elektroenergetycznej Spawarkę należy podłączyć zgodnie z instrukcją producenta do sieci zasilania energią elektryczną. W przypadku wystąpienia zakłóceń może zaistnieć konieczność podjęcia dodatkowych kroków, np. zainstalowania filtra obniżającego powstawanie zakłóceń na sieci zasilającej (patrz punkt „Ważna wskazówka na temat podłączenia do zasilania energią elektryczną“). Przewody spawalnicze powinny być jak najkrótsze.
Stymulator serca (rozrusznik)
Osoby, u których stosuje się elektroniczne urządzenia podtrzymujące życie (np. stymulator serca, czyli tzw. „rozrusznik“, itp.), zanim znajdą się w pobliżu maszyn do spawania łukowego, zgrzewania punktowego, wypalania i cięcia, powinny zasięgnąć konsultacji lekarskiej czy pola magnetyczne w połączeniu z wysokimi prądami elektrycznymi nie mają wpływu na działanie tych urządzeń.
Okres gwarancji wynosi 12 miesiące w przypadku profesjonalnego i 24 miesiące w przypadku prywatnego użytku. Bieg okresu gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V/400 V ~ 50 Hz Prąd spawania: 25- 160 A (max. 190 A) Czas pracy X%: 1015253560100
Prąd spawania I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25 Napięcie znamionowe biegu jałowego U0: 41 V
Bęben na drut spawalniczy max.: 5 kg Średnica drutu spawalniczego: 0,6/0,8/1,0 mm Bezpiecznik: 16 A Waga: 36,3 kg
Czasy spawania obowiązują dla temperatury otoczenia 40 stopni C.
5. Przed uruchomieniem
5.1 Montaż (rys. 5- 21)
5.1.1 Montaż rolek bieżnych i rolek kierujących (6/14)
Rolki bieżne (6) i rolki kierujące (14) zamontować zgodnie z rys. 7, 9, 10, 11.
5.1.2 Montaż maski spawalniczej (17)
Szkło spawalnicze (I) i w tym przezroczyste szkło
ochronne (m) położyć w ramach szkła ochronnego (k) (rys. 12).
Trzpienie trzymające szkło ochronne (q) wcisnąć
na zewnątrz w otwory ram (s) maski spawalniczej. (Rys. 13)
Aby zabezpieczyć ramy dla szkła ochronnego (k),
należy położyć ramy szkła ochronnego (k) ze szkłem spawalniczym (I) i przezroczystym szkłem ochronnym (m) od wewnątrz we wgłębienie w ramach maski spawalniczej (s), na trzpieniach trzymających szkło ochronne (q) wcisnąć tuleje trzymające szkło ochronne (n), do momentu aż zaskoczą. Przezroczyste szkło ochronne (m) musi leżeć na stronie zewnętrznej. (Rys. 14)
Górne krawędzie ram maski spawalniczej (s)
zgiąć do wewnątrz (rys. 15/1) i zgiąć rogi górnych krawędzi (rys. 15/2). Następnie zgiąć do wewnątrz zewnętrzne strony ram maski spawalniczej (s) (rys. 15/3) i połączyć poprzez mocne dociśnięcie rogów krawędzi górnych i zewnętrznych stron. Przy zatrzaśnięciu jednej strony musi być słyszalny podwójny wyraźny odgłos kliknięcia (rys. 15/4).
Jeśli oba górne rogi maski spawalniczej są
połączone, tak jak przedstawiono na rys. 16, należy włożyć śruby uchwytu (p) od zewnątrz przez 3 otwory w masce spawalniczej. (Rys. 17)
Okręcić maskę spawalniczą i przeprowadzić
uchwyt (r) przez gwint 3 śrub uchwytu (p). Na masce spawalniczej przykręcić uchwyt (r) za pomocą 3 nakrętek uchwytu (o). (Rys. 18)
5.2 Podłączenie gazu (rys. 4-6, 19-25)
5.2.1 Rodzaje gazu
Przy spawaniu ze zespolonym drutem konieczna jest osłona gazu, skład gazu obojętnego zależny jest od wybranego procesu spawania:
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 20
21
PL
5.2.2 Montowanie butli gazowej na urządzeniu (rys. 19-25)
Urządzenie dostarczane bez butli gazowej!
Zamontować butlę gazową jak przedstawiono na rysunkach 19 - 21. Uważać na mocne osadzenie łańcucha zabezpieczającego (28) oraz na to, żeby spawarka stała zabezpieczona na wypadek wywrócenia.
Uwaga! Na powierzchni odstawienia butli gazowych (rys. 19/5) montować tylko butle gazowe do max. 20 L. W przypadku użycia większych butli gazowych istnieje niebezpieczeństwo wywrócenia, takie butle stawiać tylko obok urządzenia. W takim wypadku butla gazowa musi być wystarczająco zabezpieczona na wypadek wywrócenia!
5.2.3 Podłączenie butli gazowej
Po zdjęciu klapy ochronnej (rys. 22/A) na krótko otworzyć wentyl butli ( rys. 22/B) w stronę przeciwną do ciała. Ewentualnie za pomocą suchej szczotki wyczyścić gwint podłączenia (rys. 22/C) bez użycia jakichkolwiek środków czyszczących. Kontrolować, czy na reduktorze ciśnienia (19) jest uszczelka i czy jej stan jest bez zarzutu. Reduktor ciśnienia (19) przykręcić w kierunku wskazówek zegara na gwincie podłączenia (rys. 23/ C) butli gazowej (rys. 23). Obydwa zaciski do węża (d) poprowadzić przez wąż gazu obojętnego (18). Wąż gazu obojętnego (18) włożyć do podłączenia węża gazu obojętnego (23) na reduktorze ciśnienia (19) i podłączenia prowadzenia gazu (16) na spawarce i zabezpieczyć oba miejsca podłączenia zaciskami do węża (d). (Rys. 24-25) Uwaga! Uważać na szczelność wszystkich podłączeń gazu i połączeń! Kontrolować podłączenia i miejsca połączeń za pomocą spray’u na nieszczelności i lub mydlin.
5.2.4 Objaśnienie reduktora ciśnienia (rys. 4/19)
Manometr (31) pokazuje ciśnienie butli w barach. Na przycisku obrotowym (24) może być ustawiona ilość przepływowego gazu. Ustawiona ilość przepływowego gazu może być odczytywana z manometru (20) w litrach na minutę (l/min). Gaz wychodzi przez podłączenie węża gazu obojętnego (23) i jest dostarczany za pomocą węża gazu obojętnego (rys. 3/18) do spawarki. (patrz 5.2.3)
Uwaga! W celu ustawienia ilości przepływowego gazu postępować zawsze zgodnie z punktem 6.1.3.
Reduktor ciśnienia podłączyć na butli gazowej za pomocą łącza śrubowego (21) (patrz 5.2.3).
Uwaga! Ustawienia i naprawy na reduktorze ciśnienia mogą być przeprowadzane tylko przez specjalistę. Ewentualnie uszkodzony reduktor ciśnienia wysłać do autoryzowanego serwisu.
5.3 Podłączenie do sieci
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Urządzenie może zostać podłączone wyłącznie
do odpowiednio uziemionego i zabezpieczonego gniazdka.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa ognia, porażenia prądem lun zranienia osób proszę przestrzegać następujących wskazówek.
Nigdy nie podłączać urządzenia do prądu z
napięciem 400 V, jeśli urządzenie ustawione jest na 230 V. Uwaga: Niebezpieczeństwo pożaru!
Przed ustawieniem napięcia znamionowego
proszę oddzielić urządzenie od napięcia zasilania.
Przestawianie napięcia znamionowego podczas
użytkowania spawarki jest zabronione.
Przed użyciem spawarki proszę się upewnić, że
ustawione napięcie znamionowe urządzenia zgadza się ze źródłem prądu.
Uwaga:
Spawarka wyposażona jest we wtyczkę 400V 16 A­CeCon. Jeżeli spawarka ma być podłączona do prądu o napięciu 230 V~ należy użyć kabla z adapterem nr
30.
5.4 Montaż szpuli z drutem (rys. 1, 5, 6, 26-34)
Urządzenie dostarczane bez szpuli z drutem!
5.4.1 Rodzaje drutów
W zależności od zastosowania potrzebne są różne druty spawalnicze. Spawarka może być używana z drutami spawalniczymi o średnicy 0,6; 0,8 i 1,0 mm. Odpowiednia rolka przesuwna i rury stykowe dołączone są do urządzenia. Rolka przesuwna, rura stykowa i przekrój drutu muszą do siebie zawsze pasować.
5.4.2 Pojemność szpuli na drut
W urządzeniu mogą być montowane szpule z drutem do maxymalnie 5 kg.
5.4.3 Zakładanie szpuli z drutem
Otworzyć pokrywę obudowy (rys. 2/4), przy tym
uchwyt pokrywy obudowy (rys. 2/27) przesunąć
Gaz obojętny
CO2 Argon/CO2
Do spawanego metalu Stal niestopowa
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 21
22
PL
do tyłu i podnieść pokrywę obudowy (rys. 2/4).
W celu zapewnienia równomiernego rozwinięcia
drutu kontrolować, czy uzwojenia na szpuli nie nałożyły się na siebie.
Opis podajnika drutu spawalniczego (rys. 26-27)
A Blokada szpuli B Uchwyt szpuli C Kołek zabierakowy D Śruba regulująca hamulce rolek E Śruby uchwytu rolek przesuwnych F Uchwyt rolek przesuwnych G Rolka przesuwna H Uchwyt przewodu I Krążek dociskowy J Uchwyt krążka dociskowego K Sprężyna krążka dociskowego L Śruba regulująca docisk M Rura prowadząca N Szpula z drutem O Otwór zabierakowy szpuli z drutem
Zakładanie szpuli z drutem (rys. 26,27)
Położyć szpulę (N) na uchwyt szpuli (B). Zwracać uwagę na to, żeby końcówka drutu spawalniczego była rozwijania na stronie prowadnicy drutu, patrz strzałki. Uważać, żeby blokada szpuli (A) była wciśnięta i kołek zabierakowy (C) był osadzony w otworze zabierakowym szpuli z drutem (O). Blokada szpuli (A) musi ponownie zatrzasnąć się nad szpulą z drutem (N). (Rys. 27)
Wprowadzenie drutu spawalniczego i ustawienie prowadnicy drutu(rys. 28-34).
Wcisnąć sprężynę krążka dociskowego (K) do
góry i obrócić do przodu (rys. 28).
Uchwyt krążka zaciskowego (J) z krążkiem
zaciskowym (I) i sprężynę krążka zaciskowego (K) rozłożyć do dołu (rys. 29).
Poluzować śruby uchwytu rolek przesuwnych (E) i
odkręcić do góry uchwyt rolek przesuwnych (F) (rys. 30).
Skontrolować rolkę przesuwną (G). Na górnej
stronie rolki przesuwnej (G) musi być podana odpowiednia grubość drutu. Rolka przesuwna (G) wyposażona jest w 2 rowki prowadzące. W razie konieczności okręcić rolkę przesuwną lub wymienić. (Rys. 31)
Ponownie nałożyć uchwyt rolek przesuwnych (F) i
dokręcić.
Zdjąć dyszę gazową (rys. 5/12) z palnika poprzez
okręcenie w prawą stronę, odkręcić rurę stykową (rys. 6/26) ( rys. 5-6). Przewód (rys. 1/11) możliwe prosto wyprowadzony ze spawarki położyć na ziemi.
Pierwsze 10 cm drutu spawalniczego odciąć tak,
żeby powstało proste cięcie bez wypustów,
skrzywień czy zabrudzeń. Okroić końcówkę drutu spawalniczego.
Za pomocą rurki prowadzącej (M) wsunąć drut
spawalniczy pomiędzy krążkiem dociskowym i rolką przesuwną (G/I) w uchwyt (H) przewodu. (Rys. 32) Drut spawalniczy ostrożnie wsunąć z ręki tak daleko w przewód, aż będzie wystawał na palniku (rys. 5/13) o ok. 1 cm.
Poluzować śrubę regulacyjną przeciwciśnienia (L)
o kilka obrotów. (Rys. 34)
Uchwyt krążka dociskowego (J) z krążkiem
dociskowym (I) oraz sprężynę krążka dociskowego (K) ponownie rozłożyć do góry i zawiesić sprężynę krążka zaciskowego na śrubie regulującej docisk (L) (rys. 33).
Tak ustawić śrubę regulacyjną przeciwciśnienia
(L), aby drut spawalniczy był mocno osadzony pomiędzy krążkiem dociskowym (I) i rolką przesuwną (G) bez spłaszczania. (Rys. 34)
Pasującą rurę stykową (rys. 6/26) do przekroju
używanego druta przykręcić na palniku (rys. 5/13) i nałożyć dyszę gazową poprzez dokręcenie w prawą stronę (rys. 5/12).
Tak ustawić śrubę regulacyjną hamulca rolek (D),
żeby drut pozwalał się cały czas prowadzić i rolka zatrzymywała się automatycznie po zatrzymaniu prowadnicy drutu.
6. Obsługa
6.1 Ustawienie
Ponieważ ustawienie spawarki jest różne w zależności od zastosowania , zalecamy przeprowadzenie ustawień za pomocą spawania próbnego.
6.1.1 Ustawianie prądu spawania
Prąd spawania może być ustawiany w 6 stopniach na włączniku/ wyłączniku (rys. 1/7) prądu spawania. Wymagany prąd spawania jest zależny od grubości materiału, wymaganej głębokości wypalania oraz od przekroju użytego drutu spawania.
6.1.2 Ustawianie prędkości przesuwu drutu
Prędkość przesuwu drutu zostaje automatycznie dopasowana do używanego ustawienia prądu. Ustawienie precyzyjne prędkości przesuwu drutu można przeprowadzić bezstopniowo na regulatorze prędkości przesuwu drutu (rys. 1/ 29). Zaleca się rozpoczęcie ustawień w 5 stopniach, które przedstawiają średnią wartość, ewentualnie doregulować. Niezbędna ilość drutu zależna jest od grubości materiału, głębokości wypalania, przekroju użytego drutu spawalniczego oraz od wielkości omijanych odstępów do spawanego przedmiotu.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 22
23
PL
6.1.3 Ustawianie ilości gazu przepływowego
Ilość przepływowego gazu może być ustawiona bezstopniowo na reduktorze ciśnienia (rys. 4/19). Zostaje podana na manometrze (rys. 4/20) w litrach na minutę (l/min). Zalecana ilość gazu przepływowego w nieprzewiewnych pomieszczeniach: 5-15 l/min
W celu ustawienia ilości gazu przepływowego należy najpierw poluzować dźwignię napinającą (rys. 26/K) jednostki przesuwu drutu, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia drutu (patrz 5.4.3). Utworzyć podłączenie sieci (patrz punkt 5.3), włącznik/ wyłącznik przełącznika prądu spawania (rys. 1/7; 8) ustawić na stopniu 1; 230 V/400 V i uruchomić przełącznik palnika (rys. 5/25), aby uwolnić przepływ gazu. W tym momencie ustawić na reduktorze ciśnienia (4/19) wymaganą ilość gazu przepływowego.
Okręcanie w lewą stronę przycisku obrotowego (rys. 4/24): Mniejsza ilość gazu przepływowego
Okręcanie w prawą stronę przycisku obrotowego (rys. 4/24): Większa ilość gazu przepływowego
Zablokować dźwignię napinającą (rys. 26/K) podajnika drutu spawalniczego.
6.2 Podłączenie elektryczne
6.2.1 Napięcie sieciowe
patrz punkt 5.3
6.2.2 Podłączenie klemy masy (rys. 1/10)
Klemę masy (10) urządzenia ustawić możliwie w bezpośrednim pobliżu miejsca spawania. Uważać na metalicznie połyskujące złącze na miejscu stykowym.
6.3 Spawanie
Jeśli są wszystkie elektryczne podłączenia do napięcia zasilania i obiegu prądu spawania, jak i podłączenie gazu obojętnego, można postępować następująco:
Spawane przedmioty w obszarze spawania muszą być wolne od farby, metalicznych pokryć, zabrudzeń, rdzy, tłuszczu i wilgoci.
Odpowiednio ustawić prąd spawania, przesuw drutu, ilość gazu przepływowego (patrz 6.1.1-6.1.3).
Trzymać maskę spawalniczą (rys. 3/17) przed twarzą i prowadzić dyszę gazową do miejsca na przedmiocie,
które powinno być spawane. Uruchomić włącznik palnika (rys. 5/25).
Jeśli pali się łuk elektryczny, urządzenie prowadzi drut do kąpieli spawania Jeśli jądro zgrzeliny jest wystarczająco duże, palnik będzie prowadzony powoli wzdłuż wymaganego brzegu. Ewentualnie lekko popchać wahadłowo, aby zwiększyć kąpiel spawalniczą.
Idealne ustawienie prądu spawania, prędkości przesuwu drutu i ilość gazu przepływowego określić za pomocą spawania próbnego. W idealnym przypadku słyszalny jest równy szmer spawania. Głębokość wypalania powinna być możliwie głęboka, żeby kąpiel spawalnicza nie wylała się przez obrabiany przedmiot.
6.4 Elementy zabezpieczające
6.4.1 Wyłącznik cieplny
Spawarka wyposażona jest w ochronę przed przegrzaniem, chroniącą przed przegrzaniem transformatora spawalniczego. W momencie zadziałania ochrony przed przegrzaniem włączy się lampka kontrolna (3). Spawarkę pozostawić na jakiś czas do schłodzenia.
7. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
7.1 Czyszczenie
n Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
n Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
7.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 23
7.3 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
n Typ urządzenia n Numer artykułu urządzenia n Numer identyfikacyjny urządzenia n Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
8. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
24
PL
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 24
25
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Rolka przesuwna nie obraca się Brak zasilania
Regulator przesuwu drutu na 0
Sprawdzić podłączenie
Sprawdzić ustawienie
Rolka przesuwna obraca się, jednak bez prowadnicy drutu
Zły nacisk rolek (patrz 5.4.3)
Hamulce rolek za mocno wyregulowane (patrz 5.4.3)
Brudna / uszkodzona rolka przesuwna (patrz 5.4.3)
Uszkodzony przewód
Złej wielkości rura stykowa/ zabrudzona/ zużyta (patrz 5.4.3)
Drut spawalniczy na dyszy gazowej/ rura ssąca przyspawana
Sprawdzić ustawienie
Sprawdzić ustawienie
Wyczyścić, ewentualnie wymienić
Skontrolować osłonę prowadnicy drutu
Wyczyścić/ wymienić
Poluzować
Urządzanie nie funkcjonuje po dłuższym użyciu, świeci się lampka kontrolna (3) wyłącznika ciepła
Urządzenie przegrzało się przez zbyt długie używanie, ewentualnie przez nieprzestrzeganie czasu wyłączenia
Pozostawić urządzenie na 20-30 minut do schłodzenia
Bardzo zła spoina spawalnicza Złe ustawienie prądu/ przesuwu
(patrz 6.1.1/6.1.2)
Brak/ za mało gazu (patrz 6.1.3)
Sprawdzić ustawienie
Sprawdzić ustawienie, ewentualnie skontrolować ciśnienie napełniania butli gazowej
9. Wyszukiwanie usterek
PL
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 25
26
10. Objaśnienie symboli
EN 60974-1 Europejska norma:
Źródła energii do ręcznego spawania łukowego o ograniczonym obciążeniu
Nie przechowywać ani nie użytkować urządzenia w wilgotnym otoczeniu albo na deszczu.
Bezpiecznik z wartością znamionową w amperach w napięciu znamionowym
Napięcie znamionowe
U
1
Napięcie znamionowe 50 Hz Częstotliwość
znamionowa
I1max Najwyższa wartość
napięcia sieciowego­wartość pomiarowa
Symbol opadającej charakterystyki
Przed użyciem spawarki należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do niej.
Spawanie w procesie gazów obojętnych i aktywnych włącznie z zastosowaniem drutu wypełnienia
U
0
Napięcie znamionowe biegu jałowego
IP 21 Rodzaj ochrony
I
2
Prąd spawania H Klasa izolacji
Ø mm Przekrój drutu
spawalniczego
X Czas pracy
transformator
PL
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 26
27
RUS
Содержание:
1. Указания по технике безопасности
2. Описание устройства и объем поставки
3. Использование согласно назначению
4. Технические данные
5. Перед вводом в эксплуатацию
6. Обращение с устройством
7. Очистка, технический уход и заказ запасных деталей
8. Утилизация и вторичная переработка
9. Поиск неисправностей
10. Пояснение символов
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 27
28
RUS
Внимание!
При пользовании устройствами необходимо выполнять правила по технике безопасности, чтобы избежать травм и не допустить ущерба. Поэтому прочтите полностью внимательно это руководство по эксплуатации. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте для того, чтобы можно было воспользоваться в любое время содержащейся в нем информацией. В том случае если Вы передаете устройство другим людям, то необходимо приложить к нему настоящее руководство по эксплуатации. Мы не несем ответственность за травмы и ущерб, которые возникли в результате несоблюдения указаний этого руководства по эксплуатации и техники безопасности.
1. Указания по технике безопасности
Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре.
2. Описание устройства и объем поставки (рисунки 1-8)
1. Рукоятка
2. Индикатор режимов работы
3. Лампочка контроля датчик температуры
4. Крышка корпуса
5. Место для установки газовых баллонов
6. Ходовые ролики
7. Выключатель сварочного тока
8. Переключатель включено-выключено-выбор напряжения
9. CeCon-штекер
10. Клемма массы
11. Рукав в наборе
12. Сопло газа
13. Горелка
14. Направляющие ролики
15. Крюк цепи
16. Подсоединение подвода газа
17. Сварочный экран
18. Рукав защитного газа
19. Редуктор
20. Манометр (количество протекающего газа)
21. Винтовое соединение
22. Предохранительный клапан
23. Подсоединение рукава защитного газа
24. Кнопка настройки
25. Переключатель горелки
26. 3-е Контактные трубы
27. Рукоятка крышки корпуса
28. Страховочная цепь
29. Регулятор скорости сварочного электрода
30. Переходный кабель
31. Манометр (давление в баллоне)
2.1 Приспособления для монтажа
a. 16-м винтов для ходовых роликов b. 16-м пружинных стопорных колец для
ходовых роликов c. 16-м подкладных шайб для ходовых роликов d. 2-а зажима рукава k. 1-а рама защитное стекло l. 1-о стекло для сварки m. 1-о прозрачное защитное стекло n. 2-а крепежные гильзы защитного стекла o. 3-и гайки для рукоятки p. 3-и винта для рукоятки q. 2-а крепежный штырь защитного стекла r. 1-а рукоятка s. 1-а рама сварочного экрана
3. Использование согласно
назначению
Сварочный аппарат в среде инертного газа предназначен исключительно для сварки стали методом MAG-(металл-активный газ) с использованием соответствующих сварочных электродов и газов.
Устройство можно использовать только в соответствии с его предназначением. Любое другое, выходящее за эти рамки использование, считается не соответствующим предписанию. За возникшие в результате этого ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь или работающий с инструментом, а не изготовитель.
Важное указание касательно подключения к источнику тока
Устройство относится к оборудованию класса A согласно стандарту EN 60974-10, то есть оно не предназначено для применения в жилых зонах, в которых энергоснабжение осуществляется посредством низковольтной системы питания общего пользования, так как в таких случаях при неблагоприятных условиях сети оно может служить причиной возникновения помех. Если Вы хотите использовать устройство в жилых зонах, в которых энергоснабжение осуществляется посредством низковольтной системы питания общего пользования, требуется применение электромагнитного фильтра, который уменьшит
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 28
29
RUS
электромагнитные помехи настолько, что они не будут больше мешать пользователю.
В промышленных или других зонах, в которых энергоснабжение осуществляется не посредством низковольтной системы питания общего пользования, устройство можно использовать без такого фильтра.
Общие меры безопасности
Пользователь отвечает за правильную установку и применение устройства согласно данным производителя. При обнаружении электромагнитных помех пользователь отвечает за их устранение путем установки технических вспомогательных средств, указанных в пункте «Важное указание касательно подключения к источнику тока».
Уменьшение эмиссий
Электроснабжение от основного источника тока Сварочный аппарат необходимо подключить к основному источнику тока в соответствии с данными производителя. При возникновении помех может потребоваться принятие дополнительных мер, например, установка фильтра на основном источнике тока (см. выше пункт «Важное указание касательно подключения к источнику тока»). Сварочные кабели должны быть максимально коротким.
Электрокардиостимулятор
Лица с электронным устройством для сохранения жизни (например, электрокардиостимулятор и т. д.) должны проконсультироваться со своим врачом, прежде чем приближаться к установкам для дуговой сварки, резательным установкам, установкам для сжигания или установкам точечной сварки, чтобы удостовериться в отсутствии влияния на их устройства магнитных полей в сочетании с электрическим током большой силы.
Гарантийный срок составляет 12 месяцев при промышленном использовании и 24 месяца при обычном использовании. Отсчет гарантийного срока начинается с момента приобретения устройства.
4. Технические данные
Параметры электросети: ~230 в/~400 в ~ 50 Гц Cварочный ток: 25 А -160 A (максим. 190 A) Продолжительность включения: X%:
10 15 25 35 60 100
Cварочный ток I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Номинальное значение напряжения холостого хода U0: 41 в Барабан сварочного электрода максим.: 5 кг Диаметр сварочного электрода: 0,6/0,8/1,0 мм Предохранитель: 16 A Вес: 36,3 кг
Продолжительность сварки при температуре окружающей среды 40°C.
5. Перед вводом в эксплуатацию
5.1 Сборка (рис. 5-21)
5.1.1 Монтаж ходовых и поворотных роликов
(6/14)
Установить ходовые ролики (6) и поворотные ролики (14) так как показано на рисунках 7, 9, 10,
11.
5.1.2 Установка защитного экрана (17)
Вложить стекло для сварки (l) и на него
прозрачное защитное стекло (м) в рамку для
защитного стекла (k) (рис. 12).
Крепежные штифты защитного стекла (q)
вдавить в отверстие в раме защитного экрана
(s). (рис. 13)
Вложить раму для защитного стекла (k) с
стеклом для сварки (l) и прозрачным
защитным стеклом (m) изнутри в выемку в
раме защитного экрана (s), вдавить
крепежные гнезда защитного стекла (n) в
крепежные штифты защитного стекла (q) до
тех пор, пока они не войдут в зацепление для
того, чтобы зафиксировать раму для
защитного стекла (k). Прозрачное защитное
стекло (m) должно находиться снаружи. (рис.
14)
Загнуть верхний кант рамы защитного экрана
(s) (рис. 15/1.), а также углы верхнего канта
(рис. 15/2.) вовнутрь. Затем загнуть внешнюю
сторону рамы защитного экрана (s) вовнутрь
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 29
30
RUS
(рис. 15/3.) и затем путем сильного сжимания соединить углы верхнего канта и внешние боковины. На каждой стороне при фиксации крепежных штифтов должно быть слышно 2-а отчетливых щелчка (рис. 15/4.)
Если оба верхних угла защитного экрана
соединены так, как показано на рисунке 16, то нужно вставить винты для рукоятки (p) снаружи сквозь 3 отверстия в защитном экране. (рис. 17)
Развернуть защитный экран и вставить
рукоятку (r) через резьбу 3 винтов для рукоятки (p). Прочно привинтить рукоятку (r) при помощи 3 гаек для рукоятки (o) к защитному экрану (рис. 18).
5.2 Подключение газа (рис. 4-6, 19-25)
5.2.1 Типы газов
При сварке с помощью поступающего непрерывно электрода необходима защита газом, составление защитного газа зависит от выбранного метода сварки:
5.2.2 Установка газового баллона на устройстве (рис. 19-25)
Газовый баллон не входит в объем поставки!
Установите газовый баллон, так как показано на рисунках 19 - 21. Внимательно следите за прочностью крепления страховочной цепи (28) и затем, чтобы сварочный аппарат стоял устойчиво.
Внимание! На подставке для установки газовых баллонов (рис. 19/5) разрешается устанавливать только газовые баллоны емкостью до максимально 20 литров. При использовании газовых баллонов большего размера возникает опасность опрокидывания, поэтому такие баллоны разрешается устанавливать только рядом с устройством. В таких случаях необходимо в достаточной степени защитить газовый баллон от опрокидывания!
5.2.3 Подсоединение газового баллона
После удаления защитной крышки (рис. 22/A) откройте на короткое время вентиль баллона (рис. 22/B) в направлении в сторону от себя. При необходимости очистите от грязи резьбу подсоединения (рис. 22/C) сухой тряпкой без использования каких либо очистительных
средств. Проверьте наличие уплотнителя на редукторе (19) и убедитесь в безукоризненности его состояния. Навинтите редуктор (19) в направлении вращения часовой стрелки на резьбу подсоединения (рис. 23/C) газового баллона (рис. 23). Надеть оба хомута рукава (d) на рукав защитного газа (18). Вставить рукав защитного газа (18) на подсоединение рукава защитного газа (23) на редукторе (19) и подсоединение подвода газа (16) на сварочном аппарате и зафиксировать в обоих местах подсоединения при помощи хомутов рукава (d) (рис. 24-25).
Внимание! Внимательно следите за герметичностью всех подключений газовой системы и соединений! Проверьте места подключений и соединений при помощи аэрозоли для обнаружения утечки или мыльной воды.
5.2.4 Пояснение работы редуктора (рис. 4/19)
Манометр (31) показывает давление в баллоне в барах. С помощью кнопки настройки (24) можно отрегулировать количество пропускаемого газа. Установленное количество пропускаемого газа можно считать на манометре (20) в литрах в минуту (l/min). Газ выходит из подсоединения рукава защитного газа (23) и подается дальше по рукаву защитного газа (рис. 3/18) к сварочному аппарату (смотрите 5.2.3).
Внимание! Регулировку количества пропускаемого газа осуществляйте всегда так, как это описано в разделе 6.1.3.
Редуктор крепится при помощи винтового соединения (21) к газовому баллону (смотрите
5.2.3).
Внимание! Вмешательства в устройство редуктора и ремонтные работы на нем разрешается осуществлять только специалистам. Вышлите неисправный редуктор при необходимости по адресу службы сервиса.
5.3 Параметры электросети
Перед тем как включить устройство
убедитесь, что данные на типовой табличке соответствуют параметрам электрической сети.
Устройство разрешается подключать только к
надлежащим образом заземленным и защищенным предохранителем штепсельным розеткам.
Защитный газ
CO2 Argon/CO2
свариваемый металл
нелегированная сталь
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 30
31
RUS
Необходимо следовать следующим указаниям для того, чтобы избежать опасности пожара, удара током и травмирования людей:
Запрещено подключать к устройству
номинальное напряжение 400 в, если устройство переключено на 230 в. Осторожно: опасность пожара!
Необходимо отсоединить устройство от
питания электричеством прежде, чем переключать номинальное напряжение.
Запрещено переключение номинального
напряжения во время работы сварочного аппарата.
Перед эксплуатацией сварочного аппарата
необходимо убедиться, что установленное номинальное напряжение устройства соответствует напряжению сети электропитания.
Информация:
Сварочный аппарат снабжен CeCon-штекером, рассчитанным на ~400 в, 16 A. Если сварочный аппарат должен эксплуатироваться с напряжением ~230 в, то необходимо использовать приложенный адаптерный кабель № 30.
5.4 Монтаж катушки электродов
(рис. 1, 5, 6, 26 – 34)
Катушка электродов не входит в объем поставки!
5.4.1 Типы электродов
В зависимости от вида работ используются различные сварочные электроды. Сварочный аппарат можно использовать с сварочными электродами диаметром 0,6; 0,8 mm мм и 1,0 мм. Соответствующие подающие ролики и контактные трубыe приложены к устройству. Подающий ролик, контактные трубы и сечение электрода должны всегда соответствовать друг другу.
5.4.2 Емкость катушки электродов
В устройство можно устанавливать катушки электродов величиной максимально до 5 кг.
5.4.3 Установка катушки электродов
Открыть крышку корпуса (рис. 2/4), для этого
сдвинуть рукоятку крышки корпуса (рис. 2/27) назад и откинуть крышку корпуса (рис. 2/4).
Проверьте отсутствие перехлеста навивки на
катушке для того, чтобы обеспечить равномерное разматывание электрода.
Описание узла подачи электрода (рис. 26-27)
A Устройство фиксации катушки B Крепление катушки C Захватывающий палец D Юстировочный винт для тормоза роликов E Винты для крепление роликов подачи F Крепление роликов подачи G Подающий ролик H Приемник комплекта рукава I Нажимной ролик J Крепление нажимного ролика K Пружина нажимного ролика L Юстировочный винт противодавления M Направляющая труба N Катушка проволоки O Отверстие захвата катушки электрода
Установка катушки электродов (рис. 26,27)
Поставить катушку электродов (N) на крепление катушки (B). Внимательно следить за тем, чтобы конец сварочного электрода разматывался со стороны направляющей электрода, смотрите направление стрелки. Внимательно проследите, чтобы фиксатор катушки (A) был вдавлен, а захватывающий палец (C) находился в отверстии захвата катушки электродов (O). Фиксатор катушки (A) должен защелкнуться над катушкой электродов (N) (рис.
27).
Введение сварочного электрода и юстировка направляющей электрода (рис. 28-34)
Нажать вверх пружину нажимного ролика (K)
и повернуть вперед (рис. 28).
Откинуть вниз крепление нажимного ролика
(J) с нажимным роликом (I) и пружиной нажимного ролика (K) (рис. 29)
Вывинтить винты для крепления роликов
подачи (E) и вытянуть крепление роликов подачи (F) вверх (рис. 30).
Перепроверить подающий ролик (G). На
верхней стороне подающего ролика (G) должен быть указана соответствующая толщина электрода. Подающий ролик (G) снабжен 2-я направляющими пазами. Подающий ролик (G) нужно при необходимости перевернуть или заменить (рис. 31).
Установить крепление роликов подачи (F)
назад и прочно привинтить.
Вынуть сопло газа (рис. 5/12) вращая вправо
из горелки (рис. 5/13), отвинтить контактную трубу (рис. 6/26) (рис. 5 - 6). Рукава в наборе (рис. 1/11) проложить по полу насколько можно по прямой и в направлении от сварочного аппарата.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 31
32
RUS
Отрезать 10 см от начала сварочного
электрода так, чтобы образовался прямой срез без выступов, искривлений и загрязнений. Снять заусеницы с конца сварочного электрода.
Вставить сварочный электрод через
направляющую трубу (M), между нажимным и подающим роликом (G/I) внутрь в приемное устройство рукава в наборе (H). Вставить (рис. 32) сварочный электрод осторожно рукой так далеко в рукав в наборе, пока он не выйдет наружу в горелке (рис. 5/13) примерно на 1 см.
Ослабить юстировочный винт
противодавления (L) несколькими вращениями (рис. 34).
Откинуть вновь крепление нажимного ролика
(J) с нажимным роликом (I) и пружиной нажимного ролика (K) вверх и снова зацепить пружину нажимного ролика (K) за юстировочный винт противодавления (L) (рис.
33)
Затем установить юстировочный винт
противодавления (L) таким образом, чтобы сварочный электрод удерживался прочно между нажимным роликом (I) и подающим роликом (G) без раздавливания (рис. 34).
Привинтить контактную трубу (рис. 6/26),
соответствующую диаметру используемого сварочного электрода, к горелке (рис. 5/13) и вставить сопло газа, повернув его вправо (рис. 5/12).
Отрегулировать юстировочный винт тормоза
роликов (D) таким образом, чтобы электрод все еще мог проходить и ролик при торможении направляющей электрода автоматически останавливался.
6. Обращение с устройством
6.1 Регулировка
Так как регулировка сварочного аппарата в зависимости от случая использования осуществляется по разному, то мы рекомендуем осуществить регулировку путем осуществления пробной сварки.
6.1.1 Регулировка сварочного тока
Сварочный ток можно регулировать 6-ти ступенчато переключателем сварочного тока (рис. 1/7). Выбор силы сварочного тока зависит от толщины деталей, необходимой глубины прожигания и диаметра используемого сварочного электрода.
6.1.2 Регулировка скорости подачи электрода
Скорость подачи электрода подстраивается автоматически под величину установленного тока. Точную подстройку скорости подачи электрода можно осуществить бесступенчато при помощи регулятора скорости сварочного электрода (рис. 1/29). Рекомендуется при регулировке начинать с 5 ступени, которая представляет собой среднее значение, и при необходимости подстроить. Необходимое количество подачи электрода зависит от толщины обрабатываемого предмета, желаемой глубины прожигания и диаметра используемого сварочного электрода, а также от величины перекрываемого расстояния между свариваемыми деталями.
6.1.3 Регулировка количества пропускаемого газа
Количество пропускаемого газа можно отрегулировать бесступенчато на редукторе (рис.4/19). Его можно определить на манометре (рис. 4/20) в литрах в минуту (l/min.). Рекомендуемое количество пропускаемого газа в помещениях с притоком и оттоком воздуха: 5 л/мин – 15 l/min.
Для регулировки количества пропускаемого газа необходимо вначале ослабить зажимной рычаг (рис. 26/K) узла подачи электрода для того, чтобы избежать ненужного износа электрода (смотрите
5.4.3). Подсоединить устройство к электрической
сети (смотрите пункт 5.3), установить переключатель сварочный ток включен-выключен (рис.1/7; 8) на 1; 230 V/400 V -ю ступень и задействовать переключатель горелки (рис. 5/25) для того, чтобы открыть подачу потока газа. Затем установить на редукторе давления (рис. 4/19) желаемое количество пропускаемого газа.
Вращение влево ручки настройки (рис. 4/24): уменьшение количества пропускаемого газа
Вращение вправо ручки настройки (рис. 4/24): повышение количества пропускаемого газа
Вновь закрепить пружину нажимного ролика (рис. 26/K) на узле подачи электрода.
6.2 Подключение электрического питания
6.2.1 Параметры электросети
Смотрите раздел 5.3
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 32
33
RUS
6.2.2 Подсоединение клеммы заземления (рис. 1/10)
Клемму заземления (10) устройства прикрепить по возможности в непосредственной близи от места сварки. Обеспечить переход металлов без покрытия в месте осуществления контакта.
6.3 Сварка
После того, как осуществлены все электрические подключения для электропитания и сварочного контура, а также подключен защитный газ, то можно действовать следующим образом:
Свариваемые детали должны в области сварки быть свободными от краски, металлических покрытий, грязи, ржавчины, жира и влаги.
Отрегулируйте сварочный ток, подачу электрода и количество пропускаемого газа (смотрите 6.1.1 – 6.1.3) соответствующим образом.
Держите сварочный экран (рис. 3/17) перед лицом, и поднесите газовое сопло к месту, где нужно осуществить сварку. Затем задействуйте переключатель горелки (рис. 5/25).
Если горит электрическая дуга, то устройство подает электрод в сварочную ванну. Если размер ядра сварной точки будет достаточен, то нужно медленно вести горелку вдоль канта в необходимом месте. При необходимости осуществляйте легкие покачивания для того, чтобы немного увеличить сварочную ванну.
Выявите идеальные установки сварочного тока, скорости подачи электрода и количество пропускаемого газа путем проведения пробной сварки. При идеальном осуществлении слышен равномерный шум сварки. Глубина прожигания должна быть как можно большей, но сварочная ванна все же не должна провалиться сквозь обрабатываемую деталь.
6.4 Защитные приспособления
6.4.1 Датчик температуры
Сварочный аппарат снабжен приспособлением защиты от перегрева, которое защищает сварочный трансформатор от перегрева. В том случае, если сработает защита от перегрева, то светится контрольная лампочка (3) на Вашем устройстве. Сварочный аппарат должен в течении некоторого времени охлаждаться.
7. Очистка, технический уход и заказ запасных деталей
Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки.
7.1 Очистка
n Очищайте защитные устройства,
вентиляционные отверстия и корпус двигателя как можно лучше от пыли и грязи. Протрите фрезу чистой ветошью или продуйте сжатым воздухом с низким давлением.
n Мы рекомендуем очищать фрезу после
каждого использования.
n Очищайте устройство регулярно влажной
тряпкой с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте моющие средства или растворите; они могут разъесть пластмассовые части устройства. Следите за тем, чтобы вода не попала вовнутрь устройства.
7.2 Технический уход
В устройстве кроме этого нет деталей, которые нуждаются в техническом уходе.
7.3 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных частей необходимо привести следующие данные:
n Модификация устройства n Номер артикула устройства n Идентификационный номер устройства n Номер запасной части требуемой для замена
детали
Актуальные цены и информация находятся на сайте www.isc-gmbh.info
8. Утилизация и вторичная переработка
Устройство находится в упаковке для того, чтобы избежать его повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или направлена во вторичную переработку сырья. Устройство и его принадлежности состоят из различных материалов, таких как например металл и пластмасс. Утилизируйте дефектные детали в местах сбора особых отходов. Информацию об этом Вы можете получить в специализированном магазине или в местных органах правления!
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 33
34
Неисправность Причина Устранение
Подающий ролик не вращается Напряжение электросети
отсутствует
Регулятор подачи электрода стоит на 0
Проверить подсоединение
Проверить регулировку
Подающий ролик вращается, но отсутствует подача электрода
Слабое давление ролика (смотрите 5.4.3)
Тормоза роликов срабатывают слишком сильно (смотрите 5.4.3)
Подающий ролик загрязнен или поврежден (смотрите 5.4.3)
Поврежден рукав в наборе
Загрязнение, неправильный размер или износ контактной трубы (смотрите 5.4.3)
Сварочный электрод приварен к соплу газа или к контактной трубе
Проверить регулировку
Проверить регулировку
Очистить или заменить
Проверить кожух направляющей электрода
Очистить или заменить
Отделить
Устройство после длительного периода работы больше не работает, светится лампочка контроля датчик температуры (3)
Устройство перегрелось в результате длительной эксплуатации или в результате несоблюдения периодов перерыва
Дать устройству остыть минимально 20-30 минут
Очень плохое качество сварного шва
Неправильна регулировка тока и подачи (смотрите 6.1.1/6.1.2)
Газ отсутствует или его слишком мало (смотрите 6.1.3)
Проверить регулировку
Проверить регулировку, а также давление наполнения газового баллона
9. Поиск неисправностей
RUS
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 34
35
RUS
10. Пояснение символов
EN 60974-1 Европейские нормы
для сварочных устройств электрической дугой сварки вручную с ограниченной продолжительностью фазы включения
Запрещено хранить или использовать устройство во влажной или сырой окружающей среде или под дождем
Предохранитель с номинальным параметром в Амперах в подключении электросети
Параметры электросети
U
1
Напряжение сети 50 Hz Частота электрической
сети
I1максим. Измеренная величина
самого высшего значения тока электрической сети
Символ для падающей кривой характеристики
Перед использованием сварочного аппарата необходимо внимательно прочитать руководство по эксплуатации и следовать его указаниям
Дуговая сварка плавящимся электродом в инертном и активном газах, включая использование сварочной проволоки
U
0
Номинальное значение напряжения холостого хода
IP 21 Тип защиты
I
2
Сварочный ток H Класс изоляции
Ø mm Диаметр сварного
электрода
X Продолжительность
фазы включения:
трансформатор
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 35
36
Cuprins:
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului şi volumul livrării
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Operare
7. Curăţare, întreţinere şi comanda pieselor de schimb
8. Evacuare şi reciclare
9. Căutarea defecţiunilor
10. Explicarea simbolurilor
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 36
37
Atenøie!
La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumite reguli de siguranøå pentru a se preveni accidentele μi pagubele. Citiøi cu atenøie aceste instrucøiuni de folosire. Påstraøi-le cu grijå pentru a putea avea întotdeauna la dispoziøie informaøiile necesare. În cazul în care daøi aparatul unei alte persoane, vå rugåm så înmânaøi μi instrucøiunile de folosire. Noi nu preluåm nici o garanøie pentru pagube sau våtåmåri care provin din nerespectarea acestor instrucøiuni μi a indicaøiilor de siguran
1. Indicaøii de siguranøå
Indicaøiile de siguranøå corespunzåtoare le gåsiøi în broμura anexatå.
2. Descrierea aparatului şi volumul de livrare (Fig. 1 - 8)
1. Mâner
2. Afişaj
3. Lampă de control a temperaturii
4. Carcasă
5. Suprafaţă de aşezare a buteliilor cu gaz
6. Role de transport
7. Comutator al curentului de sudură
8. Comutator de pornire/oprire şi selectare tensiune
9. Ştecher CeCon
10. Clemă masă
11. Pachet furtunuri
12. Duză de gaz
13. Arzător
14. Role de ghidare
15. Cârlige lanţ
16. Racord pentru alimentarea cu gaz
17. Mască de sudură
18. Furtun de gaz protector
19. Reductor de presiune
20. Manometru (debit gaze)
21. Îmbinare
22. Supapă de siguranţă
23. Racord al furtunului de gaz protector
24. Robinet
25. Butonul arzătorului
26. 3 x ţeavă de legătură
27. Mâner al capacului carcasei
28. Lanţ de siguranţă
29. Reglor al vitezei sârmei de sudură
30. Cablu adaptor
31. Manometru (presiune butelie)
2.1 Materiale de montaj
a. 16 x şuruburi pentru rolele de transport b. 16 x inele Grower pentru rolele de transport c. 16 x şaibe suport pentru rolele de transport d. 2 x colier de prindere a furtunului k. 1 x cadru geam de protecţie l. 1 x sticlă de sudură m. 1 x sticlă transparent de protecţie n. 2 x bucşe de prindere a sticlei de protecţie o. 3 x piuliţe pentru mâner p. 3 x şuruburi pentru mâner q. 2 x ştifturi de prindere a sticlei de protecţie r. 1 x mâner s. 1 x cadru de mască de sudură
3. Utilizarea conform scopului
Acest aparat de sudură cu gaz protector va fi utilizat exclusiv pentru sudura oţelurilor conform procedurii MAG (metal activ gaz), cu condiţia utilizării sârmelor de sudură şi a tipurilor de gaz corespunzătoare.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Indicaţie importantă privind racordul electric
Aparatul face parte din clasa A a normei EN 60974­10, acest lucru înseamnă, că nu este prevăzut pentru utilizarea în spaţii locative, în care alimentarea cu curent electric se realizează prin intermediul unui sistem de alimentare cu tensiune joasă, deoarece există posibilitatea de deteriorare în condiţii de reţea defavorabile. Dacă doriţi să utilizaţi aparatul în spaţii locative a căror alimentare cu curent electric se realizează prin intermediul unui sistem de alimentare cu tensiune joasă, este necesară utilizarea unui filtru electromagnetic, care să reducă deranjamentele electromagnetice, astfel încât să nu mai fie deranjante pentru utilizator.
În domeniul industrial şi alte sectoare în care alimentarea cu curent electric nu se realizează prin intermediul unui sistem de alimentare cu tensiune joasă, aparatul poate fi folosit fără utilizarea unui astfel de filtru.
Măsuri de siguranţă generale
Utilizatorul este răspunzător pentru instalarea şi utilizarea corectă a aparatului conform indicaţiilor producătorului. În cazul constatării unor deranjamente electromagnetice, utilizatorul are răspunderea de a le elimina prin intermediul mijloacelor tehnice ajutătoare
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 37
38
numite mai sus la punctul „Indicaţie importantă privind racordul electric“.
Reducerea emisiei
Alimentarea de la circuitul de curent principal Aparatul de sudură trebuie racordat la circuitul de curent principal, conform indicaţiilor producătorului. În caz de deranjamente, este posibil să fie necesare măsuri suplimentare, de exemplu, montarea unui filtru în circuitul de curent principal (a se vedea sus punctul „Indicaţie importantă privind racordul electric“). Cablurile de sudură trebuie să fie cât de scurte posibil.
Stimulatoare cardiace
Persoane purtătoare de aparate cardiace (de ex. stimulatoare cardiace etc.), trebuie să consulte un medic înainte de a se apropia de instalaţii de sudură cu arc electric, de tăiere, de ardere sau de sudură prin puncte, pentru a se asigura, că nu există influenţe ale câmpurilor magnetice în legătură cu curenţii electrici înalţi asupra acestor aparate.
Perioada de garanţie este de 12 luni în cazul utilizării în scopuri industriale şi 24 de luni în caz de utilizare privată şi începe cu data cumpărării aparatului.
4. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230 V/400 V ~ 50 Hz Curentul de sudură: 25 - 160 A (max. 190 A) Durata de conectare X%:
10 15 25 35 60 100
Curent de sudură I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Tensiunea nominală de mers în gol U0: 41 V Tamburul maxim al sârmei de sudură: 5 kg Diametrul sârmei de sudură: 0,6/0,8/1,0 mm Siguranţă: 16 A Greutate: 36,3 kg
Timpii de sudură sunt valabili la o temperatură a mediului de 40°C.
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Montaj (Fig. 5 - 21)
5.1.1 Montarea rolelor de transport şi a rolelor de ghidare (6/14)
Montaţi rolele de transport (6) şi rolele de ghidare (14) aşa cum este indicat în figurile 7, 9, 10 şi 11.
5.1.2 Montarea măştii de protecţie (17)
Introduceţi sticla de sudură (l) şi peste acesta
sticla transparentă de protecţie (m) în cadrul geamului de protecţie (k) (fig. 12).
Introduceţi ştifturile de prindere a sticlei de
protecţie (q) în găurile din cadrul măştii de sudură (s) (Fig. 13).
Aşezaţi cadrul geamului de protecţie (k) împreună
cu sticla de sudură (l) şi sticla transparentă de protecţie (m) pe interior în golul din cadrul măştii de sudură (s). Apăsaţi bucşele de prindere a sticlei de protecţie (n) pe ştifturile de prindere a sticlei de protecţie (q), până când acestea rămân blocate în locaşurile lor, iar cadrul geamului de protecţie (k) este astfel asigurat. Sticla transparentă de protecţie (m) trebuie să se găsească pe latura exterioară a măştii de sudură (Fig. 14).
Îndoiţi marginea superioară a cadrului măştii de
sudură (s) spre interior (Fig. 15/1) şi pliaţi colţurile marginilor superioare (Fig. 15/2). Îndoiţi acum marginile laterale ale cadrului măştii de sudură (s) spre interior (Fig. 15/3) şi uniţi colţurile marginilor superioare cu marginile laterale apăsându-le cu putere. Pe fiecare latură trebuie să se audă câte 2 clicuri clare la blocarea ştifturilor de fixare (Fig. 15/4).
În momentul în care ambele colţuri de sus ale
măştii de sudură sunt unite precum în figura 16, introduceţi şuruburile pentru mâner (p) dinspre exterior în cele 3 găuri ale măştii de sudură (Fig.
17).
Întoarceţi masca de sudură şi băgaţi mânerul (r)
în filetele celor 3 şuruburi pentru mâner (p). Prindeţi mânerul (r) cu ajutorul celor 3 piuliţe pentru mâner (o) de masca de sudură (Fig. 18).
5.2 Alimentarea cu gaz (Fig. 4-6, 19 - 25)
5.2.1 Tipuri de gaz
În cazul sudurii cu sârmă continuă este nevoie de gaz protector. Compoziţia gazului depinde de procedura de sudură aleasă:
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 38
39
5.2.2 Montarea buteliei de gaz pe aparat (Fig. 19 - 25)
Butelia cu gaz nu este cuprinsă în volumul livrării!
Montaţi butelia cu gaz aşa cum este indicat în figurile 19 - 21. Aveţi grijă ca lanţul de siguranţă (28) să fie bine strâns, iar aparatul de sudură să fie aşezat în aşa fel, încât să nu se răstoarne.
Atenţie! Pe suprafaţa de aşezare a buteliilor cu gaz (Fig. 19/5) nu pot fi montate decât butelii cu o capacitate de până la 20 litri. În cazul utilizării unor butelii cu gaz mai mari există pericolul ca aparatul să se răstoarne, drept pentru care ele pot fi aşezate doar lângă acesta. Într-o asemenea situaţie butelia cu gaz respectivă trebuie protejată împotriva unei eventuale răsturnări accidentale!
5.2.3 Racordarea buteliei cu gaz
Daţi jos capacul de protecţie (Fig. 22/A) şi deschideţi puţin robinetul buteliei (Fig. 22/B) în direcţia opusă dvs. Ştergeţi eventual filetul de racordare (Fig. 22/C) cu o cârpă uscată, fără a folosi detergent sau alte substanţe de curăţat. Verificaţi garnitura reductorului de presiune (19) să fie montată şi să se afle într-o stare ireproşabilă. Înşurubaţi reductorul de presiune (19) în sensul acelor de ceasornic pe filetul de racordare (Fig. 23/C) al buteliei cu gaz (Fig. 23). Fixaţi cele două coliere de prindere (d) pe furtunul gazului protector (18). Băgaţi furtunul de gaz protector (18) în racordul furtunului de gaz protector (23) de pe reductorul de presiune (19) şi în racordul pentru alimentarea cu gaz (16) de pe aparatul de sudură. Asiguraţi ambele racorduri cu ajutorul colierelor de prindere a furtunului (d) (Fig. 24 - 25).
Atenţie! Aveţi grijă ca toate racordurile de gaze să fie etanşe! Verificaţi racordurile şi îmbinările cu apă cu săpun sau cu un spray special.
5.2.4 Explicarea reductorului de presiune (Fig. 4/19)
Manometrul (31) indică presiunea din butelie în bar. Cu ajutorul robinetului (24) puteţi regla debitul de gaze. Debitul ales poate fi citit pe manometru (20) în litri pe minut (l/min). Gazul iese prin racordul furtunului de gaz protector (23) şi este condus mai departe prin furtunul respectiv (Fig. 3/18) până la aparatul de sudură (vezi 5.2.3).
Atenţie! Pentru reglarea debitului de gaze procedaţi întotdeauna conform descrierii de la punctul 6.1.3.
Reductorul de presiune se montează pe butelia cu gaz cu ajutorul îmbinării (21) (vezi 5.2.3).
Atenţie! Lucrările de intervenţie sau reparaţie la reductorul de presiune vor fi efectuate numai de către personal calificat. Dacă este cazul trimiteţi reductoarele de presiune defecte la service.
5.3. Racordarea la reţeaua electrică
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Aparatul poate fi alimentat numai de la o priză cu
pământare, prevăzută cu contact de protecţie.
Vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni pentru a evita producerea unui incendiu, electrocutarea sau vătămarea corporală a persoanelor:
Nu utilizaţi niciodată aparatul la o tensiune
nominală de 400 V dacă el este comutat pe 230 V. Atenţie: pericol de incendiu!
Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte
de a selecta tensiunea nominală.
Este interzisă schimbarea tensiunii nominale în
timp ce aparatul de sudură este în funcţiune.
Înainte de utilizarea aparatului asiguraţi-vă că
tensiunea nominală selectată corespunde sursei de curent existente.
Observaţie:
Aparatul de sudură este prevăzut cu un ştecher CeCon de 400 V~ 16 A. Dacă doriţi să folosiţi aparatul la 230 V~ utilizaţi cablul adaptor nr. 30 ataşat.
5.4 Montarea bobinei de sârmă (Fig. 1, 5, 6, 26 - 34)
Bobina de sârmă nu este cuprinsă în volumul livrării!
5.4.1 Tipuri de sârmă
În funcţie de caz este nevoie de diverse tipuri de sârme de sudură. Aparatul poate fi utilizat cu sârme de sudură cu diametre între 0,6; 0,8 şi 1,0 mm. Rola de avansare şi ţeava de legătură corespunzătoare sunt ataşate aparatului. Rola de avansare, ţeava de legătură şi secţiunea sârmei trebuie să corespundă întotdeauna.
5.4.2 Capacitatea bobinei de sârmă
În aparat pot fi montate bobine de sârmă cu o greutate de până la 5 kg.
RO
Gaz protector
CO2 Argon/CO2
Metal ce urmează a fi sudat
Oţel nealiat
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 39
40
5.4.3 Montarea bobinei de sârmă
Deschideţi capacul carcasaei (Fig. 2/4)
împingând mânerul capacului (Fig. 2/27) înapoi şi rabatând capacul (Fig. 2/4).
Verificaţi să nu existe suprapuneri în înfăşurarea
sârmei pe bobină, pentru a vă asigura că derularea sârmei se va realiza în mod uniform.
Descrierea unităţii de ghidare a sârmei (Fig. 26 - 27)
A Blocaj bobină B Suport bobină C Ştift de antrenare D Şurub de reglare a frânei rolei E Şuruburi pentru suportul rolei de avansare F Suportul rolei de avansare G Rola de avansare H Intrare pachet furtun I Rolă de presare J Suport al rolei de presare K Arc al rolei de presare L Şurub de reglare a contrapresiunii M Ţeavă de ghidare N Bobină de sârmă O Deschizătură de antrenare a bobinei de sârmă
Montarea bobinei de sârmă (Fig. 26, 27)
Aşezaţi bobina de sârmă (N) în suportul bobinei (B). Capătul sârmei de sudură trebuie să se desfăşoare pe latura de ghidare a sârmei, vezi săgeata indicatoare. Aveţi grijă ca blocajul bobinei (A) să fie apăsat în jos, iar ştiftul de antrenare (C) să stea în deschizătura de antrenare a bobinei de sârmă (O). Blocajul bobinei (A) trebuie să se blocheze la loc deasupra bobinei de sârmă (N) (Fig. 27).
Introducerea sârmei de sudură şi reglarea sistemului de ghidare a sârmei (Fig. 28 - 34)
Apăsaţi în sus şi basculaţi înainte arcul rolei de
presare (K) (Fig. 28).
Rabataţi în jos suportul rolei de presare (J),
împreună cu rola de presare (I) şi arcul rolei de presare (K) (Fig. 29).
Desfaceţi şuruburile suportului rolei de avansare
(E) şi scoateţi suportul rolei de avansare (F) trăgându-l în sus (Fig. 30).
Verificaţi rola de avansare (G). Pe latura de sus a
rolei de avansare (G) trebuie să fie precizat diametrul sârmei. Rola de avansare (G) este prevăzută cu 2 caneluri de ghidare. Întoarceţi şi schimbaţi eventual rola de avansare (G) (Fig. 31).
Aşezaţi suportul rolei de avansare (F) la loc şi
înşurubaţi-l bine.
Scoateţi duza de gaz (fig. 5/12) de pe arzător
(Fig. 5/13) prin rotire spre dreapta şi deşurubaţi
ţeava de legătură (Fig. 6/26) (Fig. 5 - 6). Aşezaţi pachetul de furtunuri (Fig. 1/11) pe cât posibil drept, pe jos, orientat în direcţia opusă aparatului de sudură.
Tăiaţi primii 10 cm de sârma de sudură în aşa fel
încât să obţineţi o tăietură dreaptă, fără proeminenţe, muchii sau impurităţi. Debavuraţi capătul sârmei de sudură.
Împingeţi sârma de sudură în ţeava de ghidare
(M) printre rola de presare (I) şi rola de avansare (G) în intrarea pachetului de furtunuri (H). (Fig.
32) Împingeţi cu grijă sârma de sudură cu mâna în pachetul de furtunuri până când capătul ei iese cu circa 1 cm afară din arzător (Fig. 5/13).
Desfaceţi puţin şurubul de reglare a
contrapresiunii (L), rotindu-l de câteva ori (Fig.
34).
Rabataţi la loc (în sus) suportul rolei de presare
(J), cu tot cu rola de presare (I) şi arcul rolei de presare (K) şi prindeţi arcul rolei de presare (K) înapoi de şurubul de reglare a contrapresiunii (L) (Fig. 33).
Potriviţi acum şurubul de reglare a contrapresiunii
(L) în aşa fel încât sârma de sudură să stea fix între rola de presare (I) şi cea de avansare (G) fără a fi strivită între ele (Fig. 34).
Înşurubaţi pe arzător (Fig. 5/13) ţeava de legătură
(Fig. 6/26) adecvată diametrului sârmei de sudură utilizate şi montaţi duza de gaz (Fig. 5/12) prin rotire spre dreapta.
Potriviţi şurubul de reglare a frânei rolei (D) în aşa
fel încât sârma de sudură să mai poată fi ghidată, dar rola să se oprească automat la frânare.
6. Operare
6.1 Reglaje
Întrucât reglarea aparatului de sudură se face diferit, în funcţie de fiecare caz de utilizare în parte, recomandăm să realizaţi reglajele apelând la suduri de probă.
6.1.1 Reglarea curentului de sudură
Curentul de sudură poate fi reglat pe 6 trepte diferite cu ajutorul comutatorului curentului de sudură (Fig. 1/7). Curentul de sudură necesar depinde de duritatea materialului, de adâncimea de ardere dorită şi de diametrul sârmei de sudură utilizate.
6.1.2 Reglarea vitezei de avansare a sârmei de
sudură
Viteza de avansare a sârmei de sudură se adaptează automat la setarea de curent utilizată. Reglarea fină a acestei viteze poate fi realizată fără trepte cu ajutorul reglorului vitezei sârmei de sudură (Fig. 1/29). Este
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 40
41
recomandabil să începeţi cu treapta a 5-a (valoare medie) pentru a putea corecta apoi eventual reglajul. Cantitatea de sârmă necesară depinde de grosimea materialului, de adâncimea de ardere dorită şi de diametrul sârmei de sudură utilizate, însă şi de distanţa dintre piesele ce urmează a fi sudate.
6.1.3 Reglarea debitului de gaz
Debitul de gaz poate fi reglat fără trepte cu ajutorul reductorului de presiune (Fig. 4/19). El este indicat pe manometru (Fig. 4/20) în litri pe minut (l/min). Debitul de gaz recomandat în încăperi unde nu sunt curenţi de aer: 5 – 15 l/min.
Pentru a regla debitul de gaz eliberaţi mai întâi maneta de tensionare (Fig. 26/K) a unităţii de avansare a sârmei, pentru a evita uzura inutilă a sârmei (vezi 5.4.3). Conectaţi aparatul la reţea (vezi punctul 5.3), fixaţi comutatorul de pornire/oprire a curentului de sudură (Fig. 1/7; 8) pe treapta 1; 230 V/400 V-a şi apăsaţi butonul arzătorului (Fig. 5/25) pentru a da drumul gazului. Reglaţi debitul gazului cu ajutorul reductorului de presiune (Fig. 4/19).
Rotirea spre stânga a robinetului (Fig. 4/24): debit mai mic
Rotirea spre dreapta a robinetului (Fig. 4/24): debit mai mare
Strângeţi la loc arcul rolei de presiune (Fig. 26/K) a unităţii de avansare a sârmei.
6.2 Racordul electric
6.2.1 Racordarea la reţeaua electrică
Vezi punctul 5.3
6.2.2 Prinderea clemei pentru masă (Fig. 1/10)
Prindeţi clema pentru masă (10) a aparatului de sudură pe cât posibil în imediata apropiere a punctului de sudură. Aveţi grijă ca în locul de contact să existe o punte de trecere metalică şi curată.
6.3 Procesul de sudură
În momentul în care toate racordurile electrice pentru alimentarea cu tensiune, precum şi racordul gazului protector sunt realizate, puteţi proceda în felul următor:
Piesele ce urmează a fi sudate trebuie să nu aibă vopsea, straturi acoperitoare metalice, murdărie, rugină, grăsime sau umezeală în locul de sudură.
Reglaţi corespunzător curentul de sudură, avansul sârmei şi debitul de gaz (vezi 6.1.1 - 6.1.3).
Ţineţi masca de sudură (Fig. 3/17) în faţa ochilor şi duceţi duza de gaz în acel loc al piesei de lucru unde doriţi să sudaţi. Apăsaţi pe butonul arzătorului (Fig. 5/25).
Cât timp arcul voltaic este aprins, aparatul împinge sârmă în baia de sudură. În momentul în care pelicula de sudură este suficient de groasă, arzătorul trebuie tras încet de-a lungul muchiei dorite. Pendulaţi eventual uşor arzătorul pentru a mări puţin baia de sudură.
Aflaţi reglajul ideal al curentului de sudură, al vitezei de avansare a sârmei şi al debitului de gaz cu ajutorul unei probe de sudură. În varianta ideală veţi auzi un zgomot uniform de sudură. Adâncimea de ardere trebuie să fie cât mai mare posibil, fără a lăsa baia de sudură să cadă prin piesa de lucru însă.
6.4 Dispozitive de protecţie
6.4.1 Releul de control al temperaturii
Aparatul de sudură este dotat cu o protecţie împotriva supraîncălzirii. Ea împiedică transformatorul de sudură să se supraîncălzească. În cazul în care această protecţie se activează, lampa de control (3) a aparatului de sudură se aprinde. Lăsaţi atunci aparatul să se răcească un timp.
7. Curåøirea, întreøinerea μi comanda pieselor de schimb
Scoateøi μtecherul înaintea începerii lucrårilor de curåøire.
7.1 Curåøirea
n Påstraøi curate dispozitivele de protecøie, μliøele
de aerisire μi carcasa maμinii. Îtergeøi aparatul cu o cârpå curatå sau suflaøi praful cu aer sub presine la o presine micå.
n Noi recomandåm curåøirea aparatului imediat
dupå fiecare folosire.
n Curåøaøi aparatul cu o cârpå umedå μi puøin
såpun lichid. Nu folosiøi detergenøi sau solvenøi; aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiøi atenøi så nu intre apå în interiorul aparatului.
7.2 Întreøinerea
n interiorul aparatului nu se gåsesc alte piese
care trebuiesc întreøinute.
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 41
7.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
n Tipul aparatului n Numårul articolului aparatului n Numårul Ident al aparatului n Numårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www-isc-gmbh.info
8. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
42
RO
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 42
43
RO
Defecţiune Cauza Remediere
Rola de avansare nu se învârte Lipseşte alimentarea cu tensiune
Reglorul pentru avansarea sârmei de sudură este poziţionat pe 0
Verificaţi racordul electric
Verificaţi poziţia reglorului
Rola de avansare se învârte, însă sârma nu înaintează
Presiune slabă exercitată de către role (vezi 5.4.3)
Frâna rolei este prea strâns reglată (vezi 5.4.3)
Rola de avansare este murdară / deteriorată (vezi 5.4.3)
Pachetul de furtunuri este deteriorat
Ţeava de legătură utilizată are diametrul greşit / este murdară / este uzată (vezi 5.4.3)
Sârma a fost sudată de duza de gaz / ţeava de legătură
Verificaţi reglajele
Verificaţi reglajele
Curăţaţi sau schimbaţi rola
Verificaţi învelişul sistemului de ghidare a sârmei de sudură
Curăţaţi sau schimbaţi ţeava de legătură
Dezlipiţi sârma de sudură
După o utilizare mai îndelungată aparatul nu mai funcţionează, lampa de control a temperaturii (3) continuând să fie aprinsă însă
Aparatul s-a supraîncălzit din cauza utilizării prea îndelungate, respectiv a nerespectării timpului de revenire
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de cel puţin 20 - 30 minute
Cordon de sudură foarte prost Reglajul curentului de sudură /
sistemului de avansare a sârmei este greşit (vezi 6.1.1/6.1.2)
Prea puţin gaz sau deloc (vezi
6.1.3)
Verificaţi reglajele
Verificaţi reglajele şi presiunea (nivelul de umplere) din butelia cu gaz
9. Căutarea defecţiunilor
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 43
44
RO
10. Explicarea simbolurilor
EN 60974-1 Norma europeană pentru
aparate de sudură cu arc electric şi surse de curent pentru sudură, cu durată de conectare limitată
Nu depozitaţi sau utilizaţi aparatul în medii umede sau în ploaie.
Siguranţă din reţeaua de curent, cu valoare nominală exprimată în amperi
Tensiunea de alimentare
U
1
Tensiunea de alimentare 50 Hz Frecvenţa reţelei de
curent
I1max Tensiunea maximă în
reţea
Simbol al unei curbe caracteristice în cădere
Citiţi cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile de utilizare a aparatului de sudură înainte de întrebuinţarea acestuia
Sudură MIG (metal-inert­gaz) şi MAG (metal-activ­gaz) inclusiv cu utilizarea sârmei de umplere
U
0
Tensiunea nominală de mers în gol
IP 21 Tipul de protecţie
I
2
Curent de sudură H Clasa de izolaţie
Ø mm Diametrul sârmei de
sudură
X Durata de conectare
Transformator
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 44
45
BG
Съдържание:
1. Указания за безопасност
2. Описание на апарата и обем на доставка
3. Използване според предназначението
4. Teхнически данни
5. Преди пускане в експлоатация
6. Обслужване
7. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части
8. Екологосъобразно отстраняване и оползотворяване
9. Търсене на смущения
10. Обяснение на символите
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 45
46
BG
Внимание!
При използване на уредите трябва да се спазват някои предпазни мерки за безопасност, за да се предотвратят наранявания и щети. Затова прочетете внимателно това упътване за употреба. Съхранявайте го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте и това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват поради не съблюдаване на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
2. Описание на апарата и обем на доставка (фиг. 1-8)
1. Дръжка
2. Работна индикация
3. Koнтролна лампа термопрекъсвач
4. Капак на корпуса
5. Място за поставяне на газови бутилки
6. Ходови ролки
7. Превключвател за заваръчен ток
8. Многопозиционен превключвател за вкл­/изключване на напрежението
9. CeCon-щепсел
10. Клема за свързване към корпус
11. Шлаух
12. Газова дюза
13. Горелка
14. Направляващи ролки
15. Верижна кука
16. Връзка за подаване на газ
17. Заваръчен ширм
18. Шлаух за защитен газ
19. Редуцирвентил
20. Манометър (количество газ)
21. Болтово съединение
22. Предпазителен клапан
23. Връзка шлаух за защитен газ
24. Копче за настройка
25. Превключвател за горелката
26. 3 x контактна тръба
27. Ръчка за защитния кожух
28. Предпазна верига
29. Заваръчна тел-скоростен регулатор
30. Адаптерен кабел
31. Манометър (налягане на бутилката)
2.1 Moнтажен материал
a. 16 x Болт за ходови ролки b. 16 x Осигурителна пружинна шайба за ходови
ролки c. 16 x Подложна шайба за ходови ролки d. 2 x Клема за шлаух k. 1 x Рамка защитен газ l. 1 x Заваръчно стъкло m. 1 x Прозрачно защитно стъкло n. 2 x Задържащи букси защитно стъкло o. 3 x Гайка за дръжка p. 3 x Болтове за дръжка q. 2 x Фиксиращ щифт защитно стъкло r. 1 x Дръжка s. 1 x Рамка заваръчен ширм
3. Използване според
предназначението
Уредът за заваряване в среда от защитен газ е пригоден изключително за заваряване на стомани по метода MAГ (Метал-Активен Газ) като се използват съответните заваръчни телове и газове.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Важни указания за свързването към токов източник
Уредът попада под клас А на стандарт EN 60974­10, т. е. същият не е предназначен за използване в жилищни зони, в които електроснабдяването се извършва чрез обществената електрозахранваща система за ниско напрежение, защото при неблагоприятни условия на мрежата може да причини смущения. Ако желаете да използвате уреда в жилищни райони, в които електроснабдяването се извършва чрез обществената електрозахранваща система за ниско напрежение, то е необходима употребата на електромагнитен филтър, който до такава
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 46
47
BG
степен намалява електромагнитните смущения, че същите повече не обезпокояват потребителя.
В индустриални зони или други райони, където електроснабдяването не се извършва чрез обществена система за ниско напрежение, уредът може да се използва без употребата на такъв филтър.
Общи мерки, свързани с техниката на безопасност
Потребителят отговаря за технически правилното инсталиране и използване на уреда в съответствие с инструкциите на производителя. Доколкото следва да се установят електромагнитни смущения, то отговорност на потребителя е да отстрани същите с помощта на техническите помощни средства, посочени по­горе в точка „Важни указания за свързването към токов източник“.
Намаляване на емисии
Основно електрозахранване Заваръчният уред трябва да се свърже към основното електрозахранване в съответствие с указанията на производителя. Ако настъпят смущения, може да се наложи да се вземат допълнителни предпазни мерки, напр. монтиране на филтър в основното електрозахранване (вижте по-горе в точка „Важни указания за свързването към токов източник“). Заваръчните кабели трябва да се държат толкова къси, колкото е възможно.
Пейс-мейкър
Лица, които носят електронен животоподдържащ апарат (като напр. пейс-мейкър и.т.н.), трябва да се консултират със своя лекар, преди да се насочат към електродъгови, резачни инсталации, инсталации за изгаряне или точково заваряване, за да се гарантира, че магнитните полета, свързани с високочестотни електричеки токове няма да повлияят на техните уреди.
Гаранционният период при търговска употреба е 12 месеца, за потребители 24 месеца и започва да тече от момента на закупуване на уреда.
4. Teхнически данни
Захранване от мрежа: 230 V/400 V ~ 50 Hz Заваръчен ток: 25 - 160 A (макс. 190 A) Продължителност на включване X%:
10 15 25 35 60 100
Заваръчен ток I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Номинално напрежение на празен ход U0: 41 V Барабан за заваръчен тел макс.: 5 кг Диаметър на заваръчен тел: 0,6/0,8/1,0 мм Защита: 16 A Тегло: 36,3 кг
Времената на заваряване важат при температура на околната среда 40 °C.
5. Преди пускане в експлоатация
5.1 Moнтаж (фиг. 5 - 21)
5.1.1 Монтаж на ходовите и водещи ролки
(6/14)
Монтирайте ходови ролки (6) и направляващи ролки (14) както е показано на фигури 7, 9, 10, 11.
5.1.2 Moнтаж на заваръчния ширм (17)
Поставете заваръчното стъкло (l) и над него
прозрачното защитно стъкло (m) в рамката за
защитното стъкло (k) (фиг. 12).
Притиснете фиксиращите щифтове на
защитното стъкло (q) външно в отворите на
рамката на заваръчния ширм (s) (фиг. 13).
Поставете рамката за защитното стъкло (k)
със заваръчното стъкло (l) и прозрачното
защитно стъкло (m) отвътре в канала на
рамката на заваръчния ширм (s), натискайте
задържащите букси на защитното стъкло (n)
върху фиксиращите щифтове на защитното
стъкло (q), докато влязат в гнездото, за да
фиксирате рамката за защитното стъкло (k).
Прозрачното защитно стъкло (m) трябва да
бъде от външната страна (фиг. 14).
Изкривете навътре горния ръб на рамката на
заваръчния ширм (s) (фиг. 15/1) и подгънете
ъглите на горния ръб (фиг. 15/2). Сега
изкривете навътре външните страни на
рамката на заваръчния ширм (s) (фиг. 15/3) и
ги свържете чрез силно притискане на ъглите
на горните ръбове и външните страни. При
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 47
48
BG
влизането в гнездото на фиксиращите щифтове на всяка страна трябва да се чуят ясно 2 прещраквания (фиг. 15/4).
След като двата горни ъгъла на заваръчния
ширм са свързани, както е показано на фигура 16, пъхнете болтовете за дръжката (p) отвън в 3 отвора в заваръчния ширм (фиг. 17).
Обърнете заваръчния ширм и поставете
дръжката (r) над резбата на 3 болта за дръжката (p). Затегнете дръжката (r) с 3 гайки за дръжката (o) към заваръчния ширм (фиг.
18).
5.2 Свързване на газа (фиг. 4-6, 19-25)
5.2.1 Видове газ
При заваряване с непрекъснат тел е необходима защита от газ, съставът на защитния газ зависи от избрания метод на заваряване:
5.2.2 Монтиране на газовата бутилка на апарата (фиг. 19-25)
Газовата бутилка не е в обема на доставка!
Монтирайте газовата бутилка както е показано на фигури 19 - 21. Внимавайте предпазната верига (28) да е сглобена здраво и заваръчният апарат да е поставен стабилно без опасност да се обърне.
Внимание! На мястото за поставяне на газови бутилки (фиг. 19/5) могат да се монтират само газови бутилки до максимум 20 литра. При използване на по-големи газови бутилки съществува опасност от обръщане, същите могат да се поставят до апарата. Ако случаят е такъв, газовата бутилка трябва достатъчно добре да се защити от обръщане!
5.2.3 Свързване на газовата бутилка
След снемане на защитната капачка (фиг. 22/A) за кратко отворете вентила на бутилката (фиг. 22/B) в посока обратно на тялото. При необходимост почистете от замърсяване свързващата резба (фиг. 22/C) със сух парцал, без помощта на някакво почистващо средство. Проверете дали на редуцирвентила (19) има уплътнение и дали той е в безупречно състояние. Завийте редуцирвентила (19) по посока на часовниковата стрелка на свързващата резба (фиг. 23/C) на газовата бутилка (фиг. 23). Сложете
двете скоби за шлаух (d) на шлауха за защитен газ (18). Сложете шлауха за защитен газ (18) на връзката за шлауха за защитен газ (23) на редуцирвентила (19) и връзката за подаване на газ (16) на заваръчния апарат и фиксирайте на двете места на свързване с двете скоби на шлауха (d). (фиг. 24-25)
Внимание! Обърнете внимание за уплътненост на всички връзки на газа и всички съединения! Проверете връзките и местата на съединяване със спрей за теч или сапунена вода.
5.2.4 Обяснение на редуцирвентила (фиг. 4/19)
Манометърът (31) показва налягането на бутилката в барове. На копчето за настройка (24) може да се регулира разхода на газ. Регулираното количество газ може да се отчете на манометъра (20) в литри на минута (l/min). Газът излиза на връзката шлаух за защитен газ (23) и чрез шлауха за защитен газ (фиг. 3/18) се подава към заваръчния апарат (виж 5.2.3).
Внимание! За регулиране разхода на газ винаги процедирайте както е описано под точка 6.1.3.
Редуцирвентилът се монтира на газовата бутилка с помощта на болтовото съединение (21) (виж
5.2.3).
Внимание! Действия и ремонти по редуцирвентила могат да се предприемат само от специализиран персонал. Дефектни редуцирвентили изпращайте на адреса на сервиза.
5.3 Захранване от мрежата
Преди свързването се убедете, че данните на
типовата табелка съвпадат с данните на мрежата.
Уредът трябва да се включва само за
съобразно изискванията заземени и обезопасени контакти.
Моля, съблюдавайте следните указания, за да избегнете опасността от пожар, електрически удар или наранявания на лица:
Никога не използвайте уреда с 400 V
номинално напрежение, ако уредът е настроен на 230 V. Внимание: Опасност от пожар!
Моля, отделете уреда от
електрозахранването преди да настроите номиналното напрежение.
Регулирането на мрежовото напрежение по
Защитен газ
CO2 Argon/CO2
Метал за заваряване Нелегирана стомана
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 48
49
BG
време на експлоатация на заваръчния апарат е забранено.
Преди експлоатация на заваръчния апарат,
моля, гарантирайте, че настроеното номинално напрежение на уреда съвпада с източника на електрически ток.
Забележка:
Заваръчният апарат е оборудван с 400 V~ 16 A­CeCon-щепсел. Ако заваръчният апарат трябва да се задвижи с 230 V~, то трябва да се използва приложения адаптерен кабел № 30.
5.4 Moнтаж на макарата за тел (фиг. 1, 5, 6, 26 – 34)
Макарата за тел не е в обема на доставка!
5.4.1 Видове заваръчен тел
Според случая на приложение се използват различни видове заваръчен тел. Заваръчният апарат може да работи със заваръчен тел с диаметър от 0,6; 0,8 и 1,0 мм. Към апарата са съответната подаваща ролка и контактни тръби. Подаващата ролка, контактната тръба и сечението на заваръчния тел винаги трябва да са съвместими.
5.4.2 Капацитет на макарата за тел
В апарата могат да се монтират макари за тел до максимално 5 кг.
5.4.3 Поставяне на макарата за тел
Отворете защитен кожух (фиг. 2/4), за целта
бутнете назад ръчката за защитния кожух (фиг. 2/27) и отворете защитния кожух (фиг. 2/4).
Проверете дали намотките на макарата не се
застъпват, за да гарантирате равномерно отвиване на заваръчния тел.
Описание на теловодещия блок (фиг. 26 - 27)
A Фиксатор на намотката B Касета на намотка C Захващащ щифт D Регулируем винт за ролкова спирачка E Винтове за подаващия ролкодържач F Подаващ ролкодържач G Подаваща ролка H Прием пакет маркучи I Притискаща ролка J Притискащ ролкодържач K Пружина за притискащата ролка L Регулируeм винт за контраопора M Направляваща тръба N Намотка O Отвор за захващане намотката
Поставяне на макарата за тел (фиг. 26,27)
Поставете макарата за тел (N) на държача на макарата (B). Внимавайте за това, краят на заваръчния тел да се развива от страната на водача на тела, виж стрелката. Обърнете внимание на това, че задържането на макарата (A) се вкарва и направляващият щифт (C) стои в направляващия отвор на макарата за тел (O). Задържането на макарата (A) трябва отново да се фиксира над макарата за тел (N) (фиг. 27).
Вкарване на заваръчния тел и регулиране водача на тел (фиг. 28-34)
Притиснете нагоре пружина за притискаща
ролка (K) и я завъртете напред (фиг. 28).
Обърнете надолу притискащ ролкодържач (J)
с притискаща ролка (I) и пружина за притискащата ролка (K) (фиг. 29).
Освободете винтове за подаващия
ролкодържач (E) и изтеглете нагоре подаващ ролкодържач (F) (фиг. 30).
Проверете подаващата ролка (G). На горната
страна на подаващата ролка (G) трябва да е даден съответния диаметър на тела. Подаващата ролка (G) е снабдена с 2 направляващи шлица. При необходимост обърнете или сменете подаващата ролка (G) (фиг. 31).
Поставете отново подаващ ролкодържач (F) и
затегнете добре винтовете.
Извадете чрез завъртане надясно газовата
дюза (фиг. 5/12) от горелката (фиг. 5/13), развийте контактната тръба (фиг. 6/26) (фиг. 5
- 6). Поставете шлауха (фиг. 1/11) на земята по възможност в права посока далеч от заваръчния апарат.
Така отрежете първите 10 см от заваръчния
тел, че да се получи прав отрез без издатъци, изкривяване и замърсяване. Почистете края на заваръчния тел.
Пъхнете заваръчния тел през водещата тръба
(M), между притискащата и подаваща ролкаe (G/I) в закрепването на шлауха (H). (фиг. 32) Пъхнете внимателно с ръка заваръчния тел дотолкова в шлауха, докато излезе на горелката с около 1 см (фиг. 5/13).
Развийте с няколко оборота регулиращия
болт за противонатиск (L) (фиг. 34).
Завъртете отново нагоре притискащ
ролкодържач (J) с притискаща ролка (I) и пружина за притискаща ролка (K) и закачете отново пружина за притискаща ролка (K) за регулируем винт за контраопора (L) (фиг. 33).
Сега настройте регулиращия болт за
противонатиск (L) така, че заваръчният тел
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 49
50
BG
здраво да стои между притискащата ролка (I) и подаващата ролка (G) без да се смачква (фиг. 34).
На горелката завийте подходяща контактна
тръба (фиг. 6/26) за използвания диаметър на заваръчния тел (фиг. 5/13) и сложете газовата дюза със завъртане надясно (фиг. 5/12).
Настройте регулиращия болт за спирачката
на ролката (D) така, че заваръчният тел да може да се води и ролката автоматично да стопира след спиране на водача на тела.
6. Обслужване
6.1 Настройка
Тъй като настройката на заваръчния апарат се извършва различно според случая на приложение, ние препоръчваме, настройките да се правят с помощта на пробно заваряване.
6.1.1 Регулиране на заваръчния ток
Заваръчният ток може да се настрои на 6 степени за превключвателя на заваръчен ток (изобр. 1/7). Необходимият заваръчен ток зависи от здравината на материала, от желаната дълбочина на обгаряне и използвания диаметър на заваръчната тел.
6.1.2 Регулиране скоростта на подаване на
заваръчен тел
Скоростта на подаване на заваръчен тел автоматично се напасва към използваната настройка на заваръчния ток. Фина настройка на скоростта на подаване на заваръчния тел може да се извърши безстепенно на регулатора на скоростта на заваръчния тел (фиг. 1/29). Препоръчително е при настройката да се започне на степен 5, която представлява средна стойност, и при необходимост да се дорегулира. Необходимото количество заваръчен тел зависи от дебелината на материала, дълбочината на изгаряне, използвания диаметър на заваръчен тел и също така от разстоянията между детайлите за заваряване, които трябва да се преодоляват.
6.1.3 Регулиране количеството на газа
Количеството на газа може да се регулира безстепенно на редуцирвентила (фиг.4/19). То се индикира на манометъра (фиг. 4/20) в литри на минута (l/min). Препоръчително количество газ в помещения без течение на въздуха: 5 – 15 l/min.
За регулиране количеството газ най-напред освободете затегателния лост (фиг. 26/K) на
подаващото звено на тела, за да избегнете ненужно износване на заваръчния тел (виж 5.4.3). Осъществяване на присъединяването към мрежа (виж точка 5.3), поставете превключвател Вкл./Изкл.ток за заварки (фиг.1/7; 8) на степен 1; 230 V/400 V и задействайте превключвателя на горелката (фиг. 5/25), за да освободите притока на газ. Сега настройте искания дебит върху редукционния вентил (фиг. 4/19).
Завъртаня наляво на копчето за настройка (фиг. 4/24): По-малко количество газ Завъртаня надясно на копчето за настройка (фиг. 4/24): По-голямо количество газ
Отново стегнете пружина за притискащата ролка (фиг. 26/K) на телоподаващия блок.
6.2 Eлектрическо свързване
6.2.1 Захранване от мрежата
Виж точка 5.3
6.2.2 Клема за свързване към корпус (фиг. 1/10)
Сложете клемата за свързване към корпус (10) на апарата възможно в непосредствена близост до мястото на заваряване. Да се внимава за метално лъскав преход на мястото на контакт.
6.3 Заваряване
Ако са направени всички електрически връзки за захранване с ток и заваръчен ток, както и връзките на защитния газ, може да се процедира по следния начин:
Детайлите, които ще се заваряват, в зоната на заварката трябва да нямат боя, метално покритие, замърсяване, ръжда, мазнина и влага.
Регулирайте по съответния начин заваръчния ток, подаването на заваръчния тел и количеството газ (виж 6.1.1 – 6.1.3).
Дръжте пред лицето си заваръчния ширм (фиг. 3/17) и водете газовата дюза към мястото на детайла, където трябва да се заварява. Задействайте превключвателя на горелката (фиг. 5/25).
Ако електрическата дъга гори, апаратът подава тел в заваръчната вана. Ако заваръчната леща е достатъчно голяма, горелката бавно се води по
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 50
51
BG
дължината на желания ръб. При необходимост леко разклатете, за да увеличите леко заваръчната вана.
Установете идеалната настройка на заваръчен ток, скорост на подаване на заваръчния тел и количество газ с помощта на пробно заваряване. В идеалния случай се чува равномерен шум при заваряване. Дълбочината на изгаряне трябва да бъде възможно голяма, но заваръчната вана да не пада през детайла.
6.4 Защитни приспособления
6.4.1 Teрмопрекъсвач
Заваръчният апарат е снабден със защита от прегряване, която защитава от прегряване заваръчния трансформатор. Ако се задейства защитата от прегряване, светва контролната лампа (3) на Вашия апарат. Оставете заваръчния апарат да се охлади за известно време.
7. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
Преди всяко почистване изваждайте щепсела.
7.1 Почистване
n Поддържайте защитните механизми,
отворите за въздух и двигателната кутия възможно най-чисти от прах и замърсяване. Почиствайте уреда с чиста кърпа или го продухайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
n Препоръчваме Ви да почиствате уреда
непосредствено след всяка употреба.
n Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа
и малко мек сапун. Не използвайте детергенти или разтворители; те биха увредили пластмасовите части на уреда. Внимавайте да не попадне вода вътре в уреда.
7.2 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други части, изискващи поддръжка.
7.3 Поръчка на резервни части:
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни;
n Вид на уреда n Артикулен номер на уреда n Идентификационен номер на уреда n Номер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
8. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 51
52
BG
Грешка Причина Помощ
Подаващата ролка не се върти Липсва напрежение от мрежата
Регулаторът на подаването на тела на 0
Проверете свързването
Проверете настройката
Повадащата ролка се върти, но няма подаване на тел
Лошо притискане на ролката (виж 5.4.3)
Спирачката на ролката е регулирана много стегната (виж
5.4.3)
Замърсена / повредена подаваща ролка (виж 5.4.3)
Повреден шлаух
Грешна големина на контактната тръба / замърсена / износена (виж 5.4.3)
Заваръчният тел е заварен на газовата дюза/контактната тръба
Проверете настройката
Проверете настройката
Почистете респ. сменете
Проверете обшивката на водача на тела
Почистете / сменете
Освободете
След продължителна работа апаратът не функционира, свети контролната лампа на термопрекъсвача (3)
Апаратът се е прегрял от продължителното време на използване респ. неспазване на времето за почивка
Оставете апарата да се охлади най-малко 20-30 минути
Много лош заваръчен шев Неправилна настройка на тока /
подаването (виж 6.1.1/6.1.2)
Няма / много малко газ (виж
6.1.3)
Проверете настройката
Проверете настройката респ. Налягането на газовата бутилка
9. Откриване на смущения
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:16 Seite 52
53
BG
10. Обяснение на символите
EN 60974-1 Европейска норма за
съоръжения за електродъгово заваряване и източници на заваръчен ток с ограничена продължителност на включване
Не съхранявайте или използвайте апарата във влажна или мокра среда или на дъжд
Предпазител с номинална стойност в ампери в мрежово свързване
Захранване от мрежа
U
1
Мрежово напрежение 50 Hz Мрежова честота
I1макс Най-висок ток от
мрежата изчислена стойност
Символ за падаща характеристика
Преди използване на заваръчния апарат внимателно прочетете и спазвайте упътването за работа
Заваряване с метал­инертен-газ и активен газ включително използване на тел с флюсов пълнеж
U
0
Номинално напрежение на празен ход
IP 21 Защита
I
2
Заваръчен ток H Клас изолация
Ø mm Диаметър на
заваръчния тел
X Продължителност на
включване
трансформатор
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 53
54
GR
Περιεχόμενα:
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Αναζήτηση βλαβών
10. Εξήγηση συμβόλων
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 54
55
GR
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα (εικ.1-8)
1. Χειρολαβή
2. Ένδειξη λειτουργίας
3 Λυχνία ελέγχου ελεγκτή θερμοκρασίας
4. Κάλυμμα περιβλήματος
5. Θέση εναπόθεση φιάλης αερίου
6. Τροχοί κίνησης
7. Διακόπτης ρεύματος συγκόλλησης
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης επιλογής τάσης
9. Βύσμα CeCon
10. Κλέμα γείωσης
11. Πακέτο σωλήνων
12. Μπεκ αερίου
13. Καυστήρας
14. Τροχοί οδήγησης
15. Κρεμαστάρια αλυσίδας
16. Σύνδεση παροχής αερίου
17. Ασπίδα συγκόλλησης
18. Συσκευή συγκόλλησης αερίου
19. Μειωτήρας πίεσης
20. Μανόμετρο (ποσότητα ροής αερίου)
21. Στερέωση με βίδες
22. Βαλβίδα ασφαλείας
23. Σύνδεση σωλήνα προστατευτικού αερίου
24. Περιστρεφόμενο κουμπί
25. Διακόπτης καυστήρα
26. 3 x σωλήνας επαφής
27. Λαβή για το κάλυμμα του περιβλήματος
28. Αλυσίδα ασφαλείας
29. Ρυθμιστής ταχύτητας σύρματος συγκόλλησης
30. Καλώδιο προσαρμογέα
31. Μανόμετρο (πίεση φιάλης)
2.1 Υλικό για μοντάζ
a. 16 x βίδα για τροχούς κίνησης b. 16 x δακτύλιος στήριξης c. 16 x ροδέλλα για τροχούς κίνησης d. 2 x σφιγκτήρας σωλήνα k. 1 x πλαίσιο προστατευτικού γυαλιού l. 1 x γυαλί συγκόλλησης m. 1 x διαφανές προστατευτικό γυαλί n. 2 x στηρίγματα προστατευτικό γυαλί o. 3 x παξιμάδι λαβής p. 3 x βίδες λαβής q. 2 x πείρος στήριξης προστατευτικό γυαλί r. 1 x Χειρολαβή s. 1 x πλαίσιο ασπίδας συγκόλλησης
3. Σωστή χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή συγκόλλησης αερίου προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη συγκόλληση χάλυβα με τη μέθοδο MΑG (με ενεργό αέριο) με χρήση ανάλογο συρμάτων συγκόλλησης και αερίων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Σημαντική υπόδειξη για τη σύνδεση με το ρεύμα
Η συσκευή ανήκει στην κατηγορία Α του προτύπου ΕΝ 60974/10, δηλ. δεν προορίζεται για τη χρήση σε κατοικούμενους χώρους, όπου η παροχή ρεύματος γίνεται μέσω δημοσίου συστήματος τροφοδοσίας ρεύματος χαμηλής τάσης, διότι δεν αποκλείεται στην περίπτωση αυτή υπό δυσμενείς συνθήκες να προκαλέσει παρεμβολές. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε κατοικούμενους χώρους όπου η παροχή ρεύματος γίνεται μέσω δημοσίου συστήματος τροφοδοσίας ρεύματος χαμηλής τάσης απαιτείται η χρήση ηλεκτρομαγνητικού φίλτρου, το οποίο μειώνει τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές τόσο, ώστε να μη γίνονται αισθητά ενοχλητικές από το χρήστη.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 55
56
GR
Σε βιομηχανικές περιοχές στις οποίες η τροφοδοσία ρεύματος δεν γίνεται μέσω όπου η παροχή ρεύματος γίνεται μέσω δημοσίου συστήματος τροφοδοσίας ρεύματος χαμηλής τάσης, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς τη χρήση παρόμοιου φίλτρου.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρησιμοποίηση της συσκευής σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Εάν διαπιστωθούν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές, ευθύνεται ο χρήστης να τις αντιμετωπίσει σύμφωνα με τις τεχνικές υποδείξεις στο εδάφιο „Σημαντική υπόδειξη για τη σύνδεση με το ρεύμα“.
Μείωση εκπομπών
Κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή συγκόλλησης πρέπει να συνδεθεί με την κεντρική παροχή ρεύματος. Σε περίπτωση παρεμβολών μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν πρόσθετα μέτρα, π. χ. η τοποθέτηση φίλτρου στην κεντρική παροχή ρεύματος (βλέπε πιο πάνω το εδάφιο „Σημαντική υπόδειξη για τη σύνδεση με το ρεύμα“). Τα καλώδια να είναι όσο πιο κοντά γίνεται.
Βηματοδότης
Τα άτομα που φορούν ηλεκτρονικές συσκευές (βηματοδότες κλπ.) να συμβουλευτούν πρώτα τον γιατρό τους προτού πλησιάσουν σε εγκαταστάσεις βολταϊκού τόξου, κοπής, καύσης καθαρισμού ή τοπικής συγκόλλησης, ώστε να σιγουρευτούν πως τα μαγνητικά πεδία σε συνδυασμό με υψηλά ηλεκτρικά ρεύματα δεν θα επηρεάσουν τις συσκευές τους.
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 12 μήνες σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης και 24 μήνες σε περίπτωση καταναλωτών. Η εγγύηση αρχίζει από την ημέρα αγοράς της συσκευής.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 230 V/400 V ~ 50 Hz Ρεύμα συγκόλλησης: 25-160 A (max. 190 A) Διάρκεια ενεργοποίησης X%:
10 15 25 35 60 100
Ρεύμα συγκόλλησης
I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Ονομαστική τάση λειτουργίας κενού U0: 41 V
Κύλινδρος σύρματος συγκόλλησης μάξ.: 5 kg Διάμετρος σύρματος συγκόλλησης: 0,6/0,8/1,0 mm Ασφάλεια: 16 Α Βάρος: 36,3 kg
Οι χρόνοι συγκόλλησης ισχύουν για θερμοκρασία περιβάλλοντος 40°C.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Μοντάζ (εικ. 5-21)
5.1.1 Συναρμολόγηση των τροχών κίνησης και
οδήγησης (6/14)
Συναρμολογήστε τους τροχούς κίνησης (6) και τους τροχούς οδήγησης (14) όπως παριστάνεται στις απεικονίσεις 7, 9, 10, 11.
5.1.2 Συναρμολόγηση της ασπίδας
συγκόλλησης (17)
Τοποθετήστε το γυαλί συγκόλλησης (Ι) και από
επάνω το διαφανές προστατευτικό γυαλί (m) στο πλαίσιο για το προστατευτικό γυαλί (k) (εικ.
12).
Πιέστε τους πείρους συγκράτησης του
προστατευτικού γυαλιού (q) εξωτερικά στις οπές στο πλαίσιο της ασπίδας συγκόλλησης (s). (εικ. 13)
Τοποθετήστε το πλαίσιο για το προστατευτικό
γυαλί (k) με γυαλί συγκόλλησης (l) και προστατευτικό γυαλί (m) από μέσα στην εσοχή στο πλαίσιο της ασπίδας συγκόλλησης (s), πιέστε τις υποδοχές συγκράτησης (n) στους πείρους συγκράτησης του προστατευτικού γυαλιού (q) μέχρι να κουμπώσουν για να ασφαλίσετε το προστατευτικό γυαλί (k). Το διαφανές προστατευτικό γυαλί (m) να βρίσκεται στην εξωτερική πλευρά. (εικ. 14)
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 56
57
GR
Λυγίστε την επάνω άκρη του πλαισίου της
ασπίδας συγκόλλησης (s) (εικ. 15/1) και διπλώστε τις γωνίες της επάνω άκρης (εικ. 15/2.). Λυγίστε τώρα τις εξωτερικές πλευρές του πλαισίου της ασπίδας συγκόλλησης (s) προς τα μέσα (εικ. 15/3.) και συνδέστε τις πιέζοντας γερά τις γωνιές της επάνω άκρης και τις εξωτερικές πλευρές. Σε κάθε πλευρά πρέπει στο κούμπωμα των πείρων συγκράτησης να ακούσετε 2 ήχους κλικ (εικ. 15/4.)
Όταν συνδεθούν οι δύο επάνω γωνίες της
ασπίδας συγκόλλησης όπως προκύπτει από την εικόνα 16, βάλτε τις βίδες για τη λαβή (p) από έξω μέσα από τις 3 τρύπες στην ασπίδα συγκόλλησης. (εικ. 17)
Γυρίστε την ασπίδα συγκόλλησης και οδηγήστε
την χειρολαβή (r) μέσω των σπειρωμάτων των 3 βιδών για τη χειρολαβή (p). Βιδώστε τη χειρολαβή (r) με τα 3 παξιμάδια (ο) στην ασπίδα συγκόλλησης .(εικ. 18)
5.2 Σύνδεση του αερίου (εικ. 4-6, 19-25)
5.2.1 Είδη αερίου
Κατά τη συγκόλληση με συνεχές αέριο απαιτείται προστασία αερίου, η σύσταση του προστατευτικού αερίου εξαρτάται από την επιλεχθείσα μέθοδο συγκόλλησης:
5.2.2 Τοποθετήστε τη φιάλη του αερίου πάνω στη συσκευή (εικ. 19-25)
Η φιάλη αερίου δεν συμπεριλαμβάνεται!
Τοποθετήστε τη φιάλη αερίου όπως φαίνεται στις εικόνες 19 - 21. Προσέξτε για καλή στερέωση της αλυσίδας ασφαλείας (28) και για ευστάθεια της συσκευής συγκόλλησης.
Προσοχή! Στην επιφάνεια εναπόθεσης της φιάλης αερίου (εικ. 19/5) επιτρέπεται να τοποθετούνται φιάλες αερίου μέχρι μάξιμουμ 20 λίτρα. Σε περίπτωση χρήσης μεγαλύτερων φιάλων αερίου, υφίσταται κίνδυνος πτώσης τους και γιαυτό επιτρέπεται να τοποθετηθούν μόνο δίπλα στη συσκευή. Σε τέτοια περίπτωση πρέπει να προστατευθεί η φιάλη αερίου επαρκώς, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει!
5.2.3 Σύνδεση της φιάλης αερίου
Αφού αφαιρεθεί το προστατευτικό πώμα (εικ. 22/Α) ανοίξτε σύντομα τη βαλβίδα της φιάλης (εικ. 22/Β) σε κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση του σώματος. Καθαρίστε το σπείρωμα σύνδεσης (εικ. 22/C) ενδεχομένως με ένα στεγνό πανί, χωρίς απορρυπαντικά. Ελέγξτε έαν υπάρχει στεγανοποιητική διάταξη στον μειωτήρα πίεσης (19) και εάν είναι σε άψογη κατάσταση. Βιδώστε τον μειωτήρα πίεσης (19) στη φορά των δεικτών ρολογιού πάνω στο σπείρωμα σύνδεσης (εικ. 23/C) της φιάλης αερίου (εικ. 23). Περάστε τα δύο κολλάρα (d) πάνω από το σωλήνα του προστατευτικού αερίου (18). Βάλτε το σωλήνα προστατευτικού αερίου (18) στη σύνδεση σωλήνα προστατευτικού αερίου (23) στον μειωτήρα πίεσης (19) και τη σύνδεση παροχής αερίου (16) στη συσκευή συγκόλλησης και ασφαλίστε με κολλάρα σωλήνων (d) στα δύο σημεία σύνδεσης. (εικ. 24-25)
Προσοχή! Προέξτε τη στεγανότητα όλων των συνδέσεων αερίου και των ενώσεων! Ελέγξτε τις συνδέσεις και ενώσεις με σπρεϋ εξακρίβωσης σημείων διαρροής ή με σαπουνόνερο.
5.2.4 Εξήγηση του μειωτήρα πίεσης (εικ. 4/19)
Το μανόμετρο (31) δείχνει την πίεση της φιάλης σε bar. Στο περιστρεφόμενο κουμπί (24) μπορεί να ρυθμιστεί η ποσότητα ροής αερίου. Η ρυθμισμένη ποσότητα ροής αερίου διαβάζεται στο μανόμετρο (20) σε λίτρα ανά λεπτό (l/min). To αέριο εξέρχεται στη σύνδεση προστατευτικού αερίου (23) και μεταφέρεται μέσω του σωλήνα προστατευτικού αερίου (εικ. 3/18) προς τη συσκευή συγκόλλησης. (βλ. 5.2.3)
Προσοχή! Για τη ρύθμιση της ποσότητας ροής αερίου ακολουθήστε τις οδηγίες του εδαφίου 6.1.3.
Ο μειωτήρας πίεσης προσαρμόζεται με τη βοήθεια του βιδωτού σύνδεσμου (21) στη φιάλη αερίου (βλ.
5.2.3).
Προσοχή! Επεμβάσεις και επισκευές στον μειωτήρα πίεσης επιτρέπενται να εκτελκούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Εάν χρειαστεί, παρακαλούμε να στείλετε τον ελαττωματικό μειωτήρα πίεσης στη διεύθυνση τιου τμήματος εξυπηρέτησης πελατών.
5.3 Ηλεκτρική τροφοδοσία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε
Προστατευ-τικό αέριο
CO2 Argon/CO2
Μέταλλο προς συγκόλλη-ση
Ανθρακοχάλυβας
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 57
58
GR
σωστά γειωμένες πρίζες με ανάλογη ασφάλεια.
Παρακαλούμε να προσέξετε τις ακόλουθες υποδείξεις προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμών:
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ονομαστική
τάση 400 V, όταν η συσκευή είναι ρυθμισμένη για 230 V. Προσοχή: Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Προτού ρυθμίσετε την ονομαστική τάση, να
διακόψετε την παροχή ρεύματος της συσκευής.
Απαγορεύεται η τροποποίηση της ονομαστικής
τάσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής συγκόλλησης.
Πριν τη λειτουργία της συσκευής συγκόλλησης
να σιγουρευτείτε πως η ρυθμισμένη ονομαστική τάση της συσκευής συμφωνεί με την ονομαστική τάση της πηγής ενέργειας.
Σημείωση:
Η συσκευή συγκόλλησης είναι εξοπλισμένη με βύσμα 400V~ 16 A-CeCon. Εάν θα λειτουργήσει η συσκευή συγκόλλησης με 230 V~ , να χρησιμοποιηθεί το συμπαραδιδόμενο καλώδιο προσαρμογέα αρ. 30.
5.4 Τοποθέτηση του πηνίου σύρματος
(εικ. 1, 5, 6, 26 – 34)
Η φιάλη αερίου δεν συμπεριλαμβάνεται!
5.4.1 Είδη συρμάτων
Ανάλογα με την περίπτωση, χρειάζονται διαφορετικά σύρματα συγκόλλησης. Η συσκευή συγκόλλησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί με σύρματα συγκόλλησης με διάμετρο μεταξύ 0,6; 0,8 και 1,0 χιλιοστά. Με τη συσκευή συμπαραδίδεται το ανάλογο ρολό και οι σωλήνες. Το ρολό, οι σωλήνες επαφής και η διατομή του σύρματος πρέπει πάντα να ταιριάζουν.
5.4.2 Δυναμικότητα του πηνίου σύρματος
Στη συσκευή επιτρέπεται η τοποθέτηση πηνίων σύρματος μέχρι μάξιμουμ 5 χγρ.
5.4.3 Τοποθέτηση του πηνίου σύρματος
Ανοίξτε το κάλυμμα περιβλήματος (εικ. 2/4), για
το σκοπό αυτό σπρώξτε το κάλυμμα του περιβλήματος (εικ. 2/27) προς τα πίσω και αναδιπλώστε το κάλυμμα του περιβλήματος (εικ. 2/4).
Σιγουρευτείτε πως οι περιελίξεις στο πηνίο δεν
υπερκαλύπτονται, για να εξασφαλίσετε το ομοιόμορφο ξετύλιγμα του σύρματος.
Περιγραφή της μονάδας οδηγού του σύρματος (εικ. 26-27)
Α Ασφάλιση του πηνίου Β Στήριγμα πηνίου C Πείρος εμπλοκής D Βίδα ρύθμισης για φρένο του κύλινδρου Ε Βίδες για στήριγμα του κύλινδρου προώθησης F Στερέωση κύλινδρου ώθησης G Κύλινδρος προώθησης Η Υποδοχή πακέτου σωλήνων Ι Κύλινδρος συμπίεσης J Στερέωση του κύλινδρου συμπίεσης Κ Κύλινδρος συμπίεσης L Bίδα προσαρμογής για αντίθλιψη Μ Σωλήνας-οδηγός Ν Πηνίο σύρματος Ο Άνοιγμα εμπλοκής του πηνίου σύρματος
Τοποθέτηση του πηνίου σύρματος (εικ. 26,27)
Τοποθετήστε το πηνίο σύρματος (N) στο στήριγμα πηνίου (Β). Προσέξτε να ξευλιχθεί το τέλος του σύρματος συγκόλλησης στην πλευρά του οδηγού του σύρματος, βλέπε βέολος. Προσέξτε να πιεσθεί η ασφάλιση του πηνίου (Α) και να είναι καλά στερεωμένος ο πείρος εμπλοκής (C) στο άνοιγμα εμπλοκής του πηνίου του σύρματος (O). Η ασφάλιση του πηνίου (Α) πρέπει να ξανακουμπώνει πάνω από το πηνίο του σύρματος (N). (εικ. 27)
Εισαγωγή του σύρματος συγκόλλησης και ρύθμισης του οδηγού του σύρμαοτς (εικ. 28-34)
Πιέστε το ελατήριο του κυλίνδρου πίεσης (Κ)
προς τα επάνω και περιστρέψτε προς τα εμπρός (εικ. 28).
Αναδιπλώστε προς τα κάτω το στήριγμα του
κυλίνδρου συμπίεσης (J) με τον κύλινδρο συμπίεσης (Ι) και το ελατήριο (Κ) (εικ. 29)
Ξεβιδώστε τις βίδες για το στήριγμα κυλίνδρου
προώθησης (Ε) και τραβήξτε προς τα επάνω το στήριγμα του κυλίνδρου προώθησης (F) (εικ.
30).
Ελέγξτε το ρολό ώθησης (G). Στην επάνω
πλευρά του ρολού ώθησης (G) πρέπει να αναφέρεται το ανάλογο πάχος του σύρματος. Το ρολό ώθησης (G) είναι εξοπλισμένο με 2 αυλάκια-οδηγούς. Ενδεχομένως θα αναποδογυρίσετε το ρολό ώθησης (G) ή θα το αντικαταστήσετε. (εικ. 31)
Επανατοποθετήστε το στήριγμα κυλίνδρου
προώθησης (F) και βιδώστε το.
Αφαιρέστε το μπεκ αερίου (εικ. 5/12) με στροφή
προς τα δεξιά από τον καυστήρα (εικ. 5/13), ξεβιδώστε το σωλήνα επαφής (εικ. 6/26) (εικ. 5 –
6). Ακουμπήστε το πακέτο σωλήνων (εικ. 1/11) εάν γίνεται ίσια στο δάπεδο, δείχνοντας στην
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 58
59
GR
αντίθετη πλευρά από τη συσκευή συγκόλλησης.
Κόψτε τα πρώτα 10 εκατοστά του σύρματος
συγκόλλησης έτσι, ώστε να δημιουργείται ίσια τομή, χωρίς προεξοχές, κύρτωση και ακαθαρσίες. Αποξέστε την άκρη του σύρματος συγκόλλησης.
Σπρώξτε το σύρμα συγκόλλησης μέσα από το
σωλήνα-οδηγό (M), μεταξύ του ρολού συμπίεσης και ώθησης (G/I) μέσα στην υποδοχή του πακέτου σωλήνων (H). (εικ. 32) Σπρώξτε προσεκτικά με το χέρι το σύρμα συγκόλλησης στο πακέτο του σωλήνα τόσο, μέχρι να προεξέχει στον καυστήρα (εικ. 5/13) περ. 1 εκατοστό.
Χαλαρώστε τη βίδα προσαρμογής (L) μερικές
περιστροφές. (εικ. 34)
Αναδιπλώστε πάλι προς τα επάνω το στήριγμα
κυλίνδρου συμπίεσης (J) με τον κύλινδρο συμπίεσης (Ι) και επανακρεμάστε το ελατήριο (Κ) του κυλίνδρου συμπίεσης (Κ) στη βίδα ρύθμισης για αντίθλιψη (L) (εικ. 33)
Ρυθμίστε τη βίδα προσαρμογής για αντιπίεση (L)
έτσι ώστε το σύρμα συγκόλλησης να προσαρμόζεται στερεά μεταξύ του ρολού συμπίεσης (I) και του ρολού ώθησης (G) χωρίς να υπερσυμπιέζεται. (εικ. 34)
Βιδώστε τον κατάλληλο σωλήνα επαφής (εικ.
6/26) για το χρξησιμοποιούμενο σύρμα συγκόλλησης στον καυστήρα (εικ. 5/13) και βάλτε το μπεκ αερίου με περιστροφή προς τα δεξιά (εικ. 5/12).
Ρυθμ΄σιτε τη βίδα προσαρμογής για το φρένο
του ρολού (D) έτσι, ώστε να οδηγείται ακόμη το σύρμα και το ρολό να σταματά αυτόματα μετά την πέδηση του συστήματος οδήγησης του σύρματος.
6. Χειρισμός
6.1 Ρύθμιση
Επειδή η ρύθμιση του σύρματος συγκόλλησης γίενται διαφορετικά ανάλογα με την περίπτωση, συνιστούμε, να εκτελείτε τις ρυθμίσεις μετά από δοκιμαστική συγκόλληση.
6.1.1 Ρύθμιση του ρεύματος συγκόλλησης
Το ρεύμα συγκόλλησης μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 βαθμίδες στον διακόπτη ρεύματος συγκόλλησης (εικ. 1/7). Το απαιτούμενο ρεύμα συγκόλλησης εξαρτάται από το πάχος του υλικού, από το επιθυμούμενο βάθος καύσης και τη διάμετρο του χρησιμοποιούμενου σύρματος συγκόλλησης.
6.1.2 Ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης του σύρματος
Η ταχύτητα προώθησης του σύρματος προσαρμόζεται αυτόματα στην χρησιμοποιούμενη ρύθμιση ρεύματος. Μία ακριβής ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης του σύρματοςμπορεί να γίνει αδιαβάθμητα στο ρυθμιστή ταχύτητας του σύρματος συγκόλλησης (εικ. 1/29). Συνιστάται να αρχίσει η ρύθμιση στη βαθμίδα 5, που αποτελεί μία μέση τιμή, και ενδεχομένως, εάν χρειαστεί, να επαναρυθμιστεί. Η απαιτούμενη ποσότητα σύρματος εξαρτάται από το πάχος του υλικού, του βάθους της έψησης, από τη διάμετρο του χρησιμοποιούμενου σύρματος συγκόλλησης και από το μέγεθος των αποστάσεων των συγκολλητέων αντικειμένων.
6.1.3 Ρύθμιση της ποσότητας ροής αερίου
Στο περιστρεφόμενο κουμπί (Abb.4/19) μπορεί να ρυθμιστεί η ποσότητα ροής αερίου. Αναφέρεται στο μανόμετρο (εικ. 4/20) σε λίτρα ανά λεπτό (l/min). Συνιστώμενη ποσότητα ροής αερίου σε χώρους χωρ΄ςι ρεύμα αέρα: 5 – 15 l/min.
Για τη ρύθμιση της ποσότητας ροής του αερίου χαλαρώστε πρώτα το μοχλό σύσφιξης (εικ. 26/K) της μονάδας προώθησης του σύρματος προς αποφυγή άσκοπης φθοράς του σύρματος (βλέπε 5.4.3).
Ηλεκτρική τροφοδοσία (βλέπε εδάφιο 5.3), βάλτε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης/ρεύματος συγκόλλησης (εικ. 1/7; 8) στη βαθμίδα 1
; 230 V/400
V
και χειριστείτε τον διακόπτη του καυστήρα (εικ. 5/25), για να ελευθερώσετε τη ροή του αερίου. Τώρα ρυθμίστε στον μειωτήρα πίεσης (εικ. 4/19) την επιθυμούμενη ποσότητα ροής αερίου.
Περιστροφή του κουμπιού προς τα αριστερά (εικ. 4/24): μικρότερη ποσότητα ροής
Περιστροφή του κουμπιού προς τα δεξιά (εικ. 4/24): μεγαλύτερη ποσότητα ροής αερίου
Κύλινδρος συμπίεσης (εικ. 26/K) της μονάδας προώθησης σύρματος.
6.2 Ηλεκτρική σύνδεση
6.2.1 Ηλεκτρική τροφοδοσία
βλέπε εδάφιο 5.3
6.2.2 Σύνδεση της κλέμας γείωσης (εικ. 1/10)
Συνδέστε την κλέμα γείωσης (10) της συσκευής όσο πιο κοντά γίνεται στο σημείο συγκόλλησης. Προσέξτε στο σημείο επαφής τα γυμνά μέταλλα.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 59
60
GR
6.3 Συγκόλληση
Αφού εκτελεσθούν όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις για την τροφοδοσία ρεύματος και για το κύκλωμα συγκόλλησης καθώς και για τη σύνδεση του προστατευτικού αερίου, μπορούν α ακολουθήσουν τα εξής βήματα:
Τα αντικείμενα που πρέπει να συγκολληθούν πρέπει στο σημεί οτης συγκόλλησης να είναι ελεύθερα από χρώματα, επικαλύψεις, ακαθρασίες, σκουριά, λίπη και υγρασία.
Ρυθμίστε ανάλογα το ρεύμα συγκόλλησης, την προώθηση του σύρματος και την ποσότητα της ρο΄ςη του αερίου (βλέπε 6.1.1 – 6.1.3).
Κρατήστε την ασπίδα προστασίας (εικ. 3/17) μπροστά στο πρόσωπο και φέρτε το μπεκ αερίου στο σημείο του κατεργαζόμενου αντικειμένου που πρέπει να συγκολληθεί. Χειριστείτε τώρα το διακόπτη του καυστήρα (εικ. 5/25).
Όταν ανάβει το ηλεκτρικό τόξο, η συσκευή προωθεί σύρμα στο λουτρό συγκόλλησης. Εάν ο φακός συγκόλλησης είναι αρκετά μεγάλος, οδηγείται ο καυστήρας αργά κατά μήκςο της επιθυμούμενης άκρης. Ενδεχομένως ταλαντεύετε ελαφρά, για να μεγενθύνετε το λουτρό συγκόλλησης.
Η ιδανική ρύθμιση του ρεύματος συγκόλλησης, της ταχύτητας προώθησης σύρματος και της ποσότητας ροής αερίου βάσει δοκιμαστικής συγκόλλησης. Στην ιδανική περίπτωση θα ακούσετε ένα ομοιόμορφο θόρυβο συγκόλλησης. Το βάθος έψησης να είναι βαθύ, το λουτρό συγκόλλησης να μην περνάει μέσα από το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.4 Προστατευτικά συστήματα
6.4.1 Ελεγκτής θερμότητας
Η συσκευή συγκόλλησης είναι εξοπλισμένη με προστασία κατά υπερθέρμανσης που προστατεύει τον μετασχηματιστή συγκόλλησης από υπερθε΄ρμανση. Εάν αποκριθεί το σύστημα προστασίας από υπερθέρμανση, ανάβει η λυχνία ελέγχου (3) στη συσκευή σας. Αφήστε τη συσκευή συγκόλλησης να κρυώσει για λίγο χρονικό διάστημα.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
¶ЪИУ ·fi fiПВ˜ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛ Ъ›˙·.
7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
n ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ О·И ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЫФ ИФ О·ı·Ъ¿ ·fi ЫОfiУЛ Б›УВЩ·И. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ О·ı·Ъfi ·У› ‹ К˘Ы‹НЩВ ЩЛ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· ЫВ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ.
n ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВЩ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
n ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘БЪfi ·У› О·И П›БФ М·П·Оfi Ы·Ф‡УИ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜, ‰ИfiЩИ ¤ЩЫИ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ВИЫ¤ПıВИ УВЪfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
7.2 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· Щ· ФФ›· ··ИЩВ›Щ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
7.3 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
n Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ n ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ n Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
n ∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 60
61
GR
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση
Δεν περιστρέφεται το ρολό ώθησης
Δεν υπάρχει τάση δικτύου
Ρυθμιστής ώθησης σύρματος στο 0
Ελέγξτε τη σύνδεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση
Το ρολό ώθησης περιστρέφεται, αλλά δεν περνιέται σύρμα
Κακή πίεση ρολού (βλέπε 5.4.3)
Το φρένο ρολού είναι πολύ σφικτά ρυθμισμένο (βλέπε 5.4.3)
Ακάθαρτο/ελαττωματικό ρολό ώθησης (βλέπε 5.4.3)
Ελαττωματικό πακέτο σωλήνων
Λάθος μέγεθος σωλήνα επαφής / ακάιαρτο / φθαρμένο (βλέπε 5.4.3)
Συγκολλημένο σύρμα συγκόλλησης σε μπεκ αερίου / σωλήνα επαφής
Ελέγξτε τη ρύθμιση
Ελέγξτε τη ρύθμιση
Καθαρισμός ή αντικατάσταση
Ελέωξτε τον μανδύα του οδηγού του σύρματος
Καθαρισμός / αντικατάσταση
ξεκολλήστε
Η συσκευή δεν λειτουργεί μετά από μακρύτερης διάρκειας ακινητοποίηση, ανάβει η λυχνία ελέγχου του ελεγκτή θερμότητας (3)
Υπερθέρμανση της συσκευής από χρήση μεγάλης διαρκεάις ή μη τήρησης του χρόνου μηδενισμού
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επί 20-30 λεπτά
Πολύ κακή ραφή συγκόλλησης Λάθος ρύθμιση ρεύματος /
προώθησης (βλέπε 6.1.1/6.1.2)
Χωρίς /πολύ λίγο αέριο (βλέπε
6.1.3)
Ελέγξτε τη ρύθμιση
Ελέγξτε τη ρύθμιση ή ελέγξτε την πίεση πριν την πλήρωση
9. Αναζήτηση βλαβών
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 61
62
GR
10. Εξήγηση των συμβόλων
EN 60974-1
Ευρωπαϊκό πρότυπο Εξοπλισμού συγκόλλησης με τόξο και ηλεκτρικής ενέργειας συγκόλλησης με περιορισμένη διάρκεια ΄λειτουργίας
Μην αποθηκεύετε και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρό περιβάλλον ή στη βροχή
Ασφάλεια με ονομαστική τιμή σε αμπέρ στη σύνδεση δικτύου
Ηλεκτρική τροφοδοσία
U
1
Τάση δικτύου
50 Hz
Συχνότητα δικτύου
I1max
μέγιστο ρεύμα δικτύουΤιμή σχεδιασμού
Σύμβολο για πίπτουσα φόρτιση
Πριν τη χρήση της συσκευή συγκόλλησης να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
Συγκόλληση αδρανής και ενεργή συμπεριλαμβανομένης και της χρήσης σύρματος πλήρωσης
U
0
Ονομαστική τάση λειτουργίας κενού
IP 21
Είδος προστασίας
I
2
Ρεύμα συγκόλλησης
H
Κλάση μόνωσης
Ø mm
Διάμετρος σύρματος συγκόλλησης
X
Διάρκεια ενεργοποίησης
μετασχηματιστής
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 62
63
TR
İçindekiler:
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellikler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanım
7. Temizleme, bakım ve yedek parça siparişi
8. Bertaraf etme ve geri kazanma
9. Arıza arama
10. Sembol açıklaması
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 63
64
TR
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂nda aç∂klanm∂μt∂r.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği (Şekil 1-8)
1. Sap
2. İşletme göstergesi
3 Termik koruma kontrol lambası
4. Gövde kapağı
5. Gaz tüpü bağlama alanı
6. Sabit tekerlekler
7. Kaynak akımı şalteri
8. Açık/Kapalı/Gerilim seçme şalteri
9. CeCon fişi
10. Topraklama pensesi
11. Hortum
12. Gaz nozulu
13. Torç
14. Döner tekerlekler
15. Zincir kanca
16. Gaz besleme bağlantısı
17. Kaynak maskesi
18. Gaz hortumu
19. Basınç düşürücü
20. Manometre (Gaz debi miktarı)
21. Civata bağlantısı
22. Emniyet ventili
23. Gaz hortum bağlantısı
24. Döner düğme
25. Torç şalteri
26. 3 x Kontakt borusu
27. Gövde kapağı sapı
28. Emniyet zinciri
29. Kaynak teli hız regülatörü
30. Adaptör kablosu
31. Manometre (tüp basıncı)
2.1 Montaj malzemesi
a. Sabit tekerlekler için 16 x civata b. Sabit tekerlekler için 16 x halka c. Sabit tekerlekler için 16 x rondela d. 2 x Hortum kelepçesi k. 1 x Koruyucu cam çerçevesi l. 1 x Kaynak camı m. 1 x Şeffaf koruyucu cam n. 2 x Koruyucu cam tutma burçları o. Sap için 3 x somun p. Sap için 3 x civata q. Koruyucu cam için 2 x tutma pimi r. 1 x Sap s. 1 x Kaynak maskesi çerçevesi
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Gazaltı kaynak makinesi uygun kaynak teli ve kaynak gazı kullanılarak, sadece MAG (metal aktif gaz) metodu ile çelik malzemelerini kaynatmak için uygundur.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Elektrik bağlantısı ile ilgili önemli uyarı
Bu alet EN 60974-10 standartının A sınıfına tabidir, bu demektir ki aletin elektrik enerjisinin düşük voltajlı ulusal elektrik şebekesinden sağlandığı konutlarda kullanılması öngörülmemiştir, zira elektrik şebekesinde meydana gelecek olumsuzluklarda alet parazit oluşmasına yol açabilir. Aleti, elektrik enerjisinin düşük voltajlı ulusal elektrik şebekesi üzerinden sağlandığı konutlarda kullanmak istediğinizde, elektromanyetik parazitleri kullanıcı için rahatsız etmeyecek seviyeye düşüren bir elektromanyetik filtre kullanmanız gerekir.
Alet, elektrik enerjisinin düşük voltajlı ulusal elektrik şebekesi üzerinden sağlanmadığı sanayi bölgeleri veya diğer bölgelerde yukarıda açıklanan filtrenin takılmasına gerek olmadan kullanılabilir.
Genel iş güvenliği önlemleri
Kullanıcı, aleti üretici firmanın talimatlarına uygun şekilde kurmak ve kullanmak ile yükümlüdür. Elektromanyetik parazitlerin tespit edilmesi durumunda bunların, yukarıda „Elektrik bağlantısı ile ilgili önemli uyarı“ bölümünde açıklanan yardımcı teknik gereçler ile yok edilmesi kullanıcının sorumluluğundadır.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 64
65
TR
Emisyon azaltma
Ana elektrik akımı şebekesi Kaynak aleti üretici firmanın talimatları doğrultusunda ana elektrik akımı şebekesine bağlanacaktır. Parazitler meydana geldiğinde örneğin ana elektrik akımı şebekesine filtre takılması gibi ek önlemlerin alınması gerekebilir (yukarıdaki „Elektrik bağlantısı ile ilgili önemli uyarı“ bölümüne bakınız). Kaynak kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
Kalp pili
Vücudunda elektronik cihaz (örneğin kalp pili vs.) taşıyan kişiler ark kaynağı, oksijen kaynağı ile kesme ve delme veya punta kaynağının yapıldığı yerlerde bulunmadan önce, bu çalışma bölümlerinde oluşacak manyetik alanların yüksek elektrik akımı ile birlikte vücutlarındaki cihazlara zarar vermesini önlemek için doktoruna danışmalıdır.
Alet ticari kullanımlarda 12 ay, ticari olmayan hobi kullanımlarında 24 ay garantilidir ve garanti aletin satın alındığı tarihten itibaren başlar.
4. Teknik özellikler
Şebeke bağlantısı: 230 V/400 V ~ 50 Hz Kaynak akımı: 25-160 A (max. 190 A) Çalıştırma süresi X%: 1015253560100 Kaynak akımı I2(A):
400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Boşta çalışma voltajı U0: 41 V Kaynak teli tamburu max.: 5 kg Kaynak teli çapı: 0,6/0,8/1,0 mm Sigorta: 16 A Ağırlık: 36,3 kg
Kaynak süreleri ortam sıcaklığı 40°C olduğunda geçerlidir.
5. Çalıştırmadan önce
5.1 Montaj (Şekil 5-21)
5.1.1 Döner ve sabit tekerleklerin montajı (6/14)
Sabit tekerlekler (6) ve döner tekerlekler (14) 7, 9, 10, 11 nolu şekillerde gösterildiği gibi monte edilecektir.
5.1.2 El maskesinin montajı (17)
Kaynakçı camını (l) ve üzerine şeffaf koruma
camını (m), koruma camı çerçevesi (k) içine yerleştirin (Şekil 12).
Koruma camının tutma pimlerini (q) el maskesi
çerçevesi (s) içindeki deliklere geçirin. (Şekil 13)
Koruma camı çerçevesini (k) kaynakçı camı (l) ve
şeffaf koruma camı (m) ile birlikte iç taraftan el maskesi çerçevesi (s) içine yerleştirin, koruma camı çerçevesini (k) sabitlemek için koruma camı tutma burçlarını (n) koruma camının tutma pimleri (q) üzerine sabitleninceye kadar bastırarak takın. Şeffaf koruma camı (m) dış tarafta olmalıdır. (Şekil
14)
El maskesi çerçevesinin (s) üst kenarını iç tarafa
doğru bükün (Şekil 15/1.) ve üst kenarın köşelerini içe doğru bükün (Şekil 15/2.). Sonra el maskesi çerçevesinin (s) dış kenarlarını iç tarafa doğru bükün (Şekil 15/3.) ve üst kenar köşeleri ile dış kenarları sıkıca birbirine bastırarak birbirine birleştirin. Kenar başına tutma pimlerini yerlerine geçirirken 2 kez kesin duyulabilir bir klik sesi algılanmalıdır (Şekil 15/4.)
El maskesinin her iki üst kenarı Şekil 16’da
gösterildiği gibi birbirine birleştirildiğinde tutma sapı (p) civatalarını dış taraftan el maskesinin 3 deliğine geçirin. (Şekil 17)
El maskesini çevirin ve tutma sapını (r), tutma
sapına (p) takmış olduğunuz 3 adet civatanın vida dişi içinden geçirin. Tutma sapını (r) 3 adet tutma sapı (o) somunu ile el maskesine sabitleyin.(Şekil
18)
5.2 Gaz bağlantısı (Şekil 4-6, 19-25)
5.2.1 Gaz türleri
Kesintisiz kaynak teli ile yapılan kaynaklama işleminde koruyucu gaz gereklidir, koruyucu gazın özellikleri seçilen kaynak metoduna bağlıdır:
5.2.2 Gaz tüpünün alet üzerine montajı (Şekil 19-25)
Gaz tüpü sevkiyatın içeriğine dahil değildir!
Gaz tüpünü 19 - 21 nolu şekillerde gösterildiği gibi monte edin. Emniyet zincirinin (28) sıkı şekilde bağlı olmasına ve kaynak makinesinin devrilmeye karşı güvenli durmasına dikkat edin.
Dikkat! Gaz tüpünü koyma yerine (Şekil 19/5) sadece azami 20 litrelik gaz tüpü monte edilebilir. Daha büyük gaz tüpleri monte edildiğinde devrilme tehlikesi vardır,
Koruyucu gazı
CO2 Argon/CO2
Kaynaklanacak metal
Alaşımsız çelik
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 65
66
TR
bu boyuttaki tüpler sadece makinenin yanına koyulacaktır. Makinenin yanına koyulan gaz tüpleri de devrilmeye karşı emniyet altına alınacaktır!
5.2.3 Gaz tüpünün bağlanması (Şekil 7, 24-27)
Tüpün koruma kapağını (Şekil 22/A) çıkardıktan sonra tüp ventilini (Şekil 22/B) kısaca açın. Bağlanacak yerin vida dişini de (Şekil 22/C) herhangi bir deterjan kullanmadan kuru bir bez ile temizleyin. Basınç düşürücüde (19) contanın bulunup bulunmadığını ve contanın iyi durumda olup olmadığını kontrol edin. Basınç düşürücüyü (19) saat yönünde gaz tüpünün bağlantı vida dişine (Şekil 23/C) takın (Şekil 23). Her iki hortum kelepçesini (d) gaz hortumu (18) üzerine geçirin. Gaz hortumunu (18) basınç düşürücüdeki (19) gaz hortumu bağlantısına (23) ve kaynak makinesindeki gaz besleme bağlantısına (16) takın ve her iki bağlantı yerinde hortum kelepçeleri (d) ile emniyet altına alın. (Şekil 24-25)
Dikkat! Sistemdeki bütün gaz bağlantıları ve yerlerinin sızdırmazlığını kontrol edin! Gaz bağlantı yerlerini kaçak spreyi veya sabunlu su ile kontrol edin.
5.2.4 Basınç düşürücünün açıklaması (Şekil 4/19)
Manometre (31) tüp basıncını bar olarak gösterir.
Döner düğme (24) ile gaz debisi ayarlanabilir. Ayarlanmış olan gaz debisi manometrede (20) litre/dakika (l/min) olarak gösterilir. Gaz, gaz hortumundan (23) çıkar ve gaz hortumu (Şekil 3/18) üzerinden kaynak makinesine beslenir. (bkz. 5.2.3)
Dikkat! Gaz debisini ayarlama işlemini daima Madde
6.1.3’de açıklandığı gibi yapın.
Basınç düşürücü civata bağlantısı (21) ile gaz tüpüne mont edilir (bkz. 5.2.3).
Dikkat! Basınç düşürücü üzerinde yapılacak çalışmalar ve onarımlar sadece uzman personel tarafından yapılacaktır. Arızalı basınç düşürücüleri daima servis adresine geri gönderin.
5.3 Elektrik bağlantısı
Makineyi çalıştırmadan önce tip etiketi üzerinde
belirtilen değerlerin mevcut şebeke değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
Makineyi sadece yönetmeliklere uygun olarak
topraklanmış ve sigortalanmış koruma kontaktlı prizlere bağlayarak çalıştırın.
Yangın, elektrik çarpması veya insanların yaralanmasını önlemek için aşağıda açıklanan uyarıları lütfen dikkate alın:
Makine 230 V değerine ayarlanmış olduğunda
makineyi 400 V anma gerilimi ile çalıştırmayın. Dikkat: Yangın tehlikesi!
Anma gerilimini ayarlamadan önce lütfen
makineyi şebeke bağlantısından ayırın.
Makine çalışırken anma geriliminin ayarlanması
yasaktır.
Kaynak makinesini çalıştırmadan önce makinede
ayarlanmış olan anma geriliminin güç kaynağı ile aynı olmasını dikkate alın.
Not:
Kaynak makinesi 400V~ 16 A-CeCon fişi ile donatılmıştır. Kaynak makinesi 230 V~ ile çalıştırılacağında makine ile birlikte gönderilen adaptör kablosunu Nr. 30 kullanın.
5.4 Tel bobinin montajı (Şekil 1, 5, 6, 26 – 34)
Tel bobini sevkiyatın içeriğine dahil değildir!
5.4.1 Tel türleri
Uygulanacak kaynak metoduna bağlı olarak çeşitli kaynak tellerine gerek duyulur. Kaynak makinesi çapları 0,6; 0,8 ve 1,0mm olan kaynak telleri ile kullanılabilir. İlgili tel ilerletme makarası ve kontakt makarası makine ile birlikte gönderilir. Tel ilerletme makarası, kontakt makarası ve tel kesiti daima birbirine uymalıdır.
5.4.2 Tel bobin kapasitesi
Makineye ağırlıkları azami 5 kilograma kadar olan tel bobinleri monte edilebilir.
5.4.3 Tel bobinini yerleştirme
Gövde kapağını (Şekil 2/4) açın, bunun için gövde
kapağını (Şekil 2/27) sapın arkasına doğru itin ve gövde kapağını (Şekil 2/4) açın.
Telin düzenli şekilde boşalmasını sağlamak için
bobin üzerindeki sargıların üst üste olup olmadığını kontrol edin.
Tel sürme ünitesinin açıklanması (Şekil 26-27)
A Bobin sabitlemesi B Bobin tutma elemanı C Pim D Makara freni ayarlama civatası E İlerletme makarası tutma elemanı civatası F İlerletme makarası tutma elemanı G İlerletme makarası H Hortum yuvası I Baskı makarası J Baskı makarası tutma elemanı K Baskı makarası yayı L Karşı basınç ayarlama civatası M Kılavuz boru
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 66
67
TR
N Tel bobini O Tel bobini hareket ettirme deliği
Tel bobinini yerleştirme (Şekil 26,27)
Tel bobinini (N) bobin tutma elemanı (B) üzerine koyun. Kaynak teli ucunun tel kılavuz yeri tarafında bükülmüş olmasına dikkat edin, ok işaretine bakınız. Bobin sabitlemesinin (A) bastırılmış ve pimin (C) tel bobini hareket ettirme deliği (O) içinde olmasına dikkat edin. Bobin sabitlemesi (A) tekrar tel bobini (N) üzerinden sabitlenmelidir. (Şekil 27)
Kaynak telinin geçirilmesi ve tel kılavuzunun ayarlanması (Şekil 28-34)
Baskı makarası yayını (K) yukarı bastırın ve öne
doğru çevirin (Şekil 28).
Baskı makarası tutma elemanını (J) baskı
makarası (I) ve baskı makarası yayı (K) ile birlikte aşağıya katlayın (Şekil 29)
İlerletme makarası tutma elemanı civatalarını (E)
açın ve ilerletme makarası tutma elemanını (F) yukarı doğru hareket ettirerek çıkarın (Şekil 30).
İlerletme makarasını (G) kontrol edin. İlerletme
makarasının (G) üst tarafında ilgili tel kalınlığı yazılı olmalıdır. İlerletme makarası (G) üzerinde 2 adet kılavuz oluk bulunur. İlerletme makarasını (G) gerektiğinde döndürün veya değiştirin. (Şekil 31)
İlerletme makarası tutma elemanını (F) tekrar
takın ve civatalarını sıkın.
Gaz nozulunu (Şekil 5/12) sağ yöne döndürerek
torçdan (Şekil 5/13) çıkarın, kontakt borusunu (Şekil 6/26) sökün (Şekil 5 - 6). Hortumu (Şekil 1/11) mümkün olduğunca kaynak makinesinden kıvrılmadan uzaklaşacak şekilde zemine koyun.
Kaynak telinin ilk 10 cm uzunluğunu, herhangi bir
kıvrım, kayma veya kirlenme olmayacak şekilde kesin. Kaynak telinin ucundaki talaşı temizleyin.
Kaynak telini kılavuz borudan (M), baskı ve
ilerletme makarası (G/I) arasından geçirerek hortum yuvasına (H) itin. (Şekil 32) Kaynak telini elinizle dikkatlice, torç (Şekil 5/13) ağzından yaklaşık 1 cm. dışarı çıkacak şekilde hortum içine yerleştirin.
Karşı basınç (L) ayarlama civatasını birkaç tur
çözün. (Şekil 34)
Baskı makarası tutma elemanını (J) baskı
makarası (I) ve baskı makarası yayı (K) ile tekrar yukarı katlayın ve baskı makarası yayı (K) tekrar karşı basınç ayarlama civatasına (L) asın (Şekil
33)
Karşı basınç (L) ayarlama civatasını, kaynak teli,
baskı makarası (I) ve ilerletme makarası (G) arasında ezilmeden sıkı şekilde bağlı kalacak durumda ayarlayın. (Şekil 34)
Kullanılan kaynak teli çapına uygun kontakt
borusunu (Şekil 6/26) torç (Şekil 5/13) üzerine
civatalayın ve gaz nozulunu sağ yöne döndürerek sabitleyin (Şekil 5/12).
Makara freni (D) ayarlama civatasını, kaynak teli
daha hareket edecek şekilde ve tel beslemesi frenlendikten sonra makara otomatik olarak duracak şekilde ayarlayın.
6. Kullanım
6.1 Ayarlama
Kaynak makinesinin ayarlanması kullanım amacına ve durumuna göre farklı olduğundan ayarlama işlemini deneme kaynağı yaptıktan sonra yapmanızı tavsiye ederiz.
6.1.1 Kaynak akımının ayarlanması
Kaynak akımı 6 kademe ile Açık/Kapalı/Kaynak akım şalteri (Şekil 1/7) ile ayarlanabilir. Gerekli olan kaynak akımı malzeme kalınlığına, istenilen kaynak derinliğine ve kullanılan kaynak teli çapına bağlıdır.
6.1.2 Tel ilerletme hızının ayarlanması
Tel ilerletme hızı otomatik olarak kullanılan akım ayarına uyarlanır. Kaynak teli hızını ince ayarı kademesiz olarak kaynak teli hız regülatörü (Şekil 1/29) ile yapılabilir. Ayarlama işlemine 5nci kademeden başlanılması tavsiye edilir, bu kademe orta değeri oluşturur ve gerektiğinde ayar değiştirilebilir. Gerekli olan tel miktarı malzeme kalınlığına, istenilen kaynak derinliğine ve kullanılan kaynak teli çapına bağlıdır, ayrıca kaynaklanacak malzemeler arasındaki açıklığa da bağlıdır.
6.1.3 Gaz debisinin ayarlanması
Gaz debisi kademesiz olarak basınç düşürücüde (Şekil4/19) ayarlanabilir. Ayarlanan değer manometrede (Şekil 4/20) litre/dakika (l/min) olarak gösterilir. Hava akımı olmayan mekanlar içinde tavsiye edilen gaz debi değeri: 5 – 15 l/min.
Gaz debisini ayarlamak için önce, gereksiz tel sarfiyatını önlemek için tel ilerletme ünitesinin germe kolunu (Şekil 26/K) açın (bkz. 5.4.3). Şebeke bağlantısını gerçekleştirme (bkz. Madde 5.3), Açık/Kapalı/Kaynak akım şalterini (Şekil1/7; 8) 1; 230 V/400 V nolu kademeye ayarlayın ve gaz akışını açmak için torç şalterine (Şekil 5/25) basın. Sonra basınç düşürücüde (Şekil 4/19) istenilen gaz debisini ayarlayın.
Döner düğmeyi sol yöne döndürme (Şekil 4/24): Düşük gaz debisi
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 67
68
TR
Döner düğmeyi sağ yöne döndürme (Şekil 4/24): Yüksek gaz debisi
Tel ilerletme ünitesinin baskı makarası yayını (Şekil 26/K) tekrar sıkın.
6.2 Elektrik bağlantısı
6.2.1 Şebeke bağlantısı
Bkz. Madde 5.3
6.2.2 Topraklama pensesini bağlama (Şekil 1/10)
Makinenin topraklama pensesini (10) mümkün olduğunca kaynaklanacak yerin yakınına bağlayın. Pensenin temas edeceği yerin çıplak metal olmasına dikkat edin.
6.3 Kaynaklama
Makinenin elektrik bağlantısı, gaz bağlantısı ve kaynak devresi ile ilgili tüm bağlantıları gerçekleştirdikten sonra kaynak çalışmasını şu şekilde uygulayabilirsiniz: Kaynaklanacak malzemelerin kaynak yapılacak yerinin boyalı olmaması, metal kaplamasının bulunmaması üzerinde kirlenme, pas, yağ ve rutubet olmamasına dikkat edin. Kaynak akımı, tel ilerletmesi ve gaz debisini kaynak uygulamasına uygun şekilde ayarlayın (bkz. 6.1.1 –
6.1.3).
Kaynak maskesini (Şekil 3/17) yüzünüzün önünde tutun ve gaz nozulunu kaynak yapılacak yere yönlendirin. Sonra torç şalterine basın (Şekil 5/25).
Ark oluştuğunda makine kaynak telini ilerletmeye başlar. Kaynak yeri yeterli büyüklükte olduğunda torç yavaşca kaynak yapılmak istenilen kenar boyunca hareket ettirilir. Kaynak yerini biraz büyütmek için gerektiğinde torçu biraz sağa sol hareket ettirin.
Kaynak akımı, tel ilerletme hızı ve gaz debisinin ideal ayarını deneme kaynaklaması yaparak tespit edin ve ondan sonra ayarlayın. İdeal kaynak uygulaması düzenli kaynak sesinin duyulduğu uygulamadır. Kaynak derinliği, kaynak yapılan yerde oluşan dikiş malzemein içinden aşağı düşmeyecek derinlikte olmalıdır.
6.4 Koruma tertibatları
6.4.1 Termik koruma
Kaynak makinesi, trafoyu aşırı ısınmaya karşı koruyan termik koruma elemanı ile donatılmıştır. Termik koruma elemanı devreye girdiğinde makinedeki kontrol lambası (3) yanar. Bu durumda kaynak
makinesini belirli bir süre soğumaya bırakın.
7. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça Sipariμi
Temizleme çal∂μmas∂na baμlamadan önce fiμi prizden ç∂kar∂n.
7.1 Temizleme
n Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor
gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.
n Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
n Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂
sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerine zarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.
7.2 Bak∂m
Cihaz∂n içinde baμka bak∂m∂ yap∂lacak parça bulunmaz.
7.3 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler verilecektir:
n Cihaz tipi n Cihaz∂n parça numaras∂ n Cihaz∂n kod numaras∂ n ∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
8. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye dönüμtürülebilir. Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂ parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 68
69
TR
Arıza Sebebi Giderilmesi
İlerletme makarası dönmüyor Şebeke gerilimi yok
Tel ilerletme makarası regülatörü 0 ayarında
Bağlantıyı kontrol edin
Ayarı kontrol edin
İlerletme makarası dönüyor fakat tel beslemesi yok
Makara baskısı kötü (bkz. 5.4.3)
Makara freni çok sıkı olarak ayarlandı (bkz. 5.4.3)
İlerletme makarası kirli / hasarlı (bkz. 5.4.3)
Hortum hasarlı
Kontakt borusunun ölçüsü yanlış / kirli / aşınmış (bkz. 5.4.3)
Kaynak teli gaz nozuluna /Kontakt borusuna kaynamış
Ayarı kontrol edin
Ayarı kontrol edin
Temizleyin ve/veya değiştirin
Tel beslemesi kaplamasını kontrol edin
Temizleyin ve/veya değiştirin
Açın
Makine uzun bir çalışma süresinden sonra artık çalışmıyor, termik koruma kontrol lambası (3) yanıyor
Makine, çok uzun uygulama ve/veya torçu geri çekme süresine riayet edilmediğinden aşırı ısınmıştır
Makineyi en az 20-30 dakika soğumaya bırakın
Kaynak dikişi çok kötü Yanlış kaynak akımı/tel ilerletme hızı
(bkz. 6.1.1/6.1.2)
Gaz az / yok (bkz. 6.1.3)
Ayarı kontrol edin
Ayarı kontrol edin ve/veya gazın dolum basıncını kontrol edin
9. Arıza arama
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 69
70
TR
10. Sembol açıklaması
EN 60974-1
Sınırlı çalıştırma süresine sahip el ark kaynağı makineleri ve kaynak güç üniteleri için geçerli Avrupa Normu
Makineyi ıslak, rutubetli ortamda ve yağmur altında saklamayın ve kullanmayın
Şebeke bağlantısındaki Amper anma değerli sigorta
Şebeke bağlantısı
U
1
Şebeke voltajı
50 Hz
Şebeke frekansı
I1max
Azami şebeke akımı ölçülendirme değeri
Düşen eğri sembolü
Kaynak makinesini kullanmadan önce Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun ve içerdiği talimatlara riayet edin
Metal inert ve aktif gaz kaynak çalışması - dolgu teli kullanma ile birlikte
U
0
Boşta çalışma voltajı
IP 21
Koruma türü
I
2
Kaynak akımı
H
İzolasyon sınıfı
Ø mm
Kaynak teli çapı
X
Çalıştırma süresi
transformatör
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 70
71
UKR
Зміст:
1. Вказівки з техніки безпеки
2. Опис приладу та об’єм поставки
3. Належне застосування
4. Технічні параметри
5. Перед пуском в експлуатацію
6. Обслуговування
7. Чищення, технічне обслуговування та замовлення запчастин
8. Утилізація та повторне використання
9. Пошук несправностей
10. Пояснення символів
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 71
72
UKR
Увага!
При користуванні приладами слід дотримуватися певних заходів безпеки, щоб запобігти травмуванню і пошкодженням. Тому уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації / вказівки з техніки безпеки. Надійно зберігайте її, щоб викладена в ній інформація була у вас постійно під руками. У випадку, якщо ви повинні передати прилад іншим особам, передайте їм, будь ласка, також і цю інструкцію з експлуатації / ці вказівки з техніки безпеки. Ми не несемо відповідальності за нещасні випадки або пошодження, які виникли внаслідок недотримання цієї інструкції і вказівок з техніки безпеки.
1. Вказівки по техніці безпеки
З відповідними вказівками по техніці безпеки ознайомтеся, будь-ласка, в брошурі, що додається.
2. Опис приладу та об’єм поставки (рисунок 1 - 8)
1. Ручка
2. Інформація про виробника
3. Контрольна лампочка термодатчика
4. Кожух корпусу
5. Площадка для розміщення балона з газом
6. Опорні ролики
7. Вимикач зварювального струму
8. Перемикач напруги УВІМКНЕНО/ВИМКНЕНО
9. Штекер з керамічними контактами
10. Затискач для з’єднання з корпусом
11. Шланг у згортку
12. Газове сопло
13. Форсунка
14. Направляючі ролики
15. Гаки для ланцюга
16. Стик для подачі газу
17. Щиток для зварювальника
18. Шланг для захисного газу
19. Редукційний вентиль
20. Манометр (розхід газу)
21. Різьбове з’єднання
22. Запобіжний вентиль
23. Стик для під’єднання шланга захисного газу
24. Грибок (орган керування)
25. Вимикач форсунки
26. 3 x контактна трубка
27. Ручка для кожуха корпусу
28. Захисний ланцюг
29. Регулятор швидкості подачі зварювального дроту
30. Кабель з адаптером
31. Манометр (тиск балона з газом)
2.1 Монтажний матеріал
a. 16 x болт для опорних роликів b. 16 x розпірне кільце для опорних роликів c. 16 x шайба для опорних роликів d. 2 x затискач для шланга k. 1 x рамка для захисного скла l. 1 x припоєчне скло m. 1 x прозоре захисне скло n. 2 x підтримуючий вкладиш для захисного скла o. 3 x гайка для ручки p. 3 x гвинт для ручки q. 2 x підтримуючий штифт для захисного скла r. 1 x ручка s. 1 x рамка щитка для зварювальника
3. Належне застосування
Прилад для зварювання в захисному газі придатний виключно для зварювання сталі методом MAG (метал – активний газ) за умови використання призначених для цього зварювального дроту та газів.
Машину слід використовувати тільки згідно з її призначенням. Жодне інше використання машини, що виходить за вказані межі, не відповідає її призначенню. За несправності або травми будь-якого виду, які виникли внаслідок використання машини не за призначенням, відповідальність несе не виробник, а користувач/оператор.
Важливі вказівки щодо електропідключення
Прилад належить до класу А, згідно зі стандартом EN 60974-10, це означає, що його не призначено для використання в житлових приміщеннях, де електропостачання здійснюється через мережу загального призначення з низькою напругою, оскільки за несприятливих умов він може викликати збої в роботі мережі. Якщо прилад буде використовуватись в житлових приміщеннях з електропостачанням через мережу загального призначення з низькою напругою, слід вжити електромагнітний фільтр, який зменшує електромагнітні поміхи настільки, що споживач більше не сприймається як джерело поміх.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 72
73
UKR
На території промислових об’єктів та в інших місцях, де електропостачання здійснюється не через мережу загального призначення з низькою напругою, прилад можна використовувати без зазначеного фільтра.
Загальні заходи по техніці безпеки
Користувач несе відповідальність за належне під’єднання та використання приладу згідно з вказівками виробника. Якщо встановлено наявність електромагнітних поміх, користувач відповідає за їх усунення з допомогою технічних засобів, зазначених вище у пункті «Важливі вказівки щодо електропідключення».
Зменшення рівня емісії
Електропостачання – головний струм Зварювальний апарат слід під’єднати до постачання головним струмом згідно з вказівками виробника. За умови виникнення поміх, може з’явитись необхідність у вжитті додаткових заходів, наприклад використання фільтра на лінії постачання головного струму (див. «Важливі вказівки щодо електропідключення»). Кабель, який використовується для зварювання, повинен бути якомога коротким.
Кардіостимулятори
Особи, які користуються електронними приладами для підтримання життєдіяльності (наприклад, кардіостимулятор тощо), перш ніж наближатись до апаратів зі зварювальною дугою, газорізальних приладів, випалювальних апаратів чи апаратів точкового зварювання, повинні проконсультуватись з лікарем, щоб дізнатись, чи не впливатиме магнітне поле в поєднанні з електрострумом високої напруги на їхні прилади.
Гарантійний строк за умови професійного використання становить 12 місяців, для приватних споживачів – 24 міс., його перебіг починається з моменту купівлі приладу.
4. Технічні параметри
Підключення до електромережі:
230 В/400 В ~ 50 Гц Зварювальний струм: 25 - 160 A (макс. 190 A) Тривалість увімкнення X%:
10 15 25 35 60 100
Зварювальний струм
I2(A): 400 V: 160 130 100 85 65 / 230 V: / 115 90 70 60 40 25
Номінальна напруга холостого ходу U0: 41 В Барабан зварювального дроту макс.: 5 кг Діаметр зварювального дроту: 0,6/0,8/1,0 мм Запобіжник: 16 A Вага: 36,3 кг
Тривалість зварювання вказана для 40-градусної (°C) температури навколишнього середовища.
5. Перед пуском в експлуатацію
5.1 Монтаж (рис. 5 - 21)
5.1.1 Монтаж опорних і направляючих
роликів (6/14)
Змонтуйте опорні (6) та направляючі ролики (14), як це показано на рисунках 7, 9, 10 та 11.
5.1.2 Монтаж щитка для зварювальника (17)
Вставте припоєчне скло (l) разом з прозорим
захисним склом (m) на ньому в рамку для захисного скла (k) (рисунок 12).
Вставте підтримуючі штифти для захисного
скла (q) в отвори рамки щитка для зварювальника (s) (рисунок 13).
Вставте рамку для захисного скла (k) з
припоєчним склом (l) та прозорим захисним склом (m) зсередини в паз рамки щитка для зварювальника (s); притискайте підтримуючі вкладиші (n) до підтримуючих штифтів захисного скла (q) до тих пір, поки останні не увійдуть в канавку, щоб таким способом застопорити рамку для захисного скла (k) (рис. 14).
Верхній край рамки щитка зварювальника (s)
загніть досередини (рис. 15/1), а кути верхнього краю надломіть (рис. 15/2). Тепер загніть зовнішні сторони рамки щитка зварювальника (s) досередини (рис. 15/3) і з’єднайте їх між собою, стискаючи докупи
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 73
74
UKR
кути верхніх країв і зовнішніх сторін. При входженні підтримуючих штифтів в канавку з кожного боку повинно бути чути два чітких клікаючих сигнали (рис. 15/4).
Після з’єднання між собою обидвох верхніх
кутів щитка зварювальника (див. рис. 16) вставте ззовні гвинти для ручки (р) через три отвори в щитку зварювальника (рис. 17).
Оберніть щиток зварювальника і просуньте
ручку (r) по різьбі всіх 3-х гвинтів. Міцно прикрутіть ручку (r) трьома гайками (о) до щитка для зварювальника (рис. 18).
5.2 Підключення газу (рис. 4-6, 19 - 25)
5.2.1 Види газу
При зварюванні зварювальним дротом необхідно, щоб склад захисного газу залежав від вибраного способу зварювання.
5.2.2 Монтаж газового балона на апараті (рис. 19 - 25)
Газовий балон не входить в об’єм поставки!
Змонтуйте газовий балон, як це показано на рисунках 19 - 21. Звертайте увагу на міцність посадки захисного ланцюга (28), а також на те, щоб зварювальний прилад займав стійке положення.
Увага! На площадці для розміщення балона з газом (рис. 19/5) можна монтувати газові балони місткістю до макс. 20 літрів. При використанні більших газових балонів існує небезпека їх падіння набік. Тому більші газові балони можна встановлювати тільки біля зварювального апарату. В цьому разі газовий балон потрібно в достатній мірі захистити від падання набік!
5.2.3 Під’єднання газового балона
Після демонтажу захисного ковпака (рис. 22/А) потрібно на короткий час відкрити вентиль балона (рис. 22/В) проти годинникової стрілки. При необхідності прочистіть від забруднення з’єднувальну різьбу (рис. 22/C) сухою ганчіркою; при цьому не користуйтеся спеціальними засобами для чищення. Перевірте, чи на редукційному вентилі (19) є сальник і чи він знаходиться в бездоганному стані. Закрутіть редукційний вентиль (19) за годинниковою стрілкою на з’єднувальну різьбу (рис. 23/С)
газового балона (рис 23). Обидва хомути (d) надягніть на шланг для захисного газу (18), який насадіть на стик (23) на редукційному вентилі (19) та на стик (16) подачі газу на зварювальному апараті, при цьому на обидва стики поставте вищевказані хомути (d) (рис. 24 - 25).
Увага! Звертайте увагу на герметичність всіх газових стиків і з’єднань! Перевіряйте стики і місця з’єднання на наявність витоку газу за допомогою розпилювання звичайної або мильної води.
5.2.4 Роз’яснення щодо редукційного вентиля (рис. 4/19)
Манометр (31) показує тиск в балоні, виміряний в атмосферах (в барах). Розхід газу можна регулювати при допомозі грибка (24). Встановлений розхід газу можна зняти з манометра (20) в літрах за хвилину (l/min). Газ виходить на стику (23) і через шланг захисного газу (рис. 3/18) подається далі до зварювального апарату (див. 5.2.3.).
Увага! При настроюванні розходу газу дійте таким же чином, як це описано в пункті 6.1.3.
Редукційний вентиль за допомогою різьбового з’єднання (21) монтують на газовому балоні (див.
5.2.3.).
Увага! Втручатися в редукційний вентиль та ремонтувати його мають право тільки кваліфіковані спеціалісти. При необхідності висилайте дефектні редукційні вентилі на адресу сервісної служби.
5.3 Підключення до електромережі
Перед підключенням до електромережі
переконайтея в тому, що параметри на шильдику співпадають з параметрами електромережі.
Прилад можна експлуатувати лише в тому
випадку, якщо розетки належним чином заземлені та забезпечені запобіжниками.
Щоб запобігти виникненню пожежі, електричного удару чи травмування людей, дотримуйтесь, будь ласка, наступних вказівок:
Ніколи не користуйтеся приладом при
номінальній напрузі 400 В, якщо прилад настроєний на 230 В. Обережно: Існує небезпека виникнення пожежі!
Перш, ніж настроювати номінальну напругу,
від’єднайте, будь ласка, прилад від подачі електроенергії.
Захисний газ
CO2 Argon/CO2
Зварюваний метал
Нелегована сталь
X X
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 74
75
UKR
Настроювання номінальної напруги під час
роботи зварювального апарату заборонене.
Перед запуском зварювального апарату
переконайтеся, будь ласка, в тому, що настроєна номінальна напруга прилада співпадає з напругою джерела електроенергії.
Примітка:
Зварювальний апарат має штекер з керамічними контактами, розрахований на 400 В ~, 16 А. В разі, якщо зварювальний апарат повинен працювати при напрузі 230 В ~, слід скористатися кабелем з адаптером № 30, що додається.
5.4 Монтаж котушки із зварювальним дротом (рис. 1, 5, 6, 26 – 34)
Котушка із зварювальним дротом не входить в об’єм поставки!
5.4.1 Види дроту
В залежності від сфери застосування використовуються різні зварювальні дроти. Зварювальний апарат може застосовуватися із зварювальними дротами з діаметром 0,6; 0,8 і 1,0 мм. Відповідні подаючі ролики та контактні трубки входять в об’єм поставки. Подаючі ролики, контактна трубка та діаметр дроту завжди повинні відповідати один одному.
5.4.2 Вмістимість котушки з дротом
В зварювальний апарат можуть бути вмонтовані котушки із зварювальним дротом вагою максимум до 5 кг.
5.4.3 Вставлення котушки з дротом
Розкрийте кожух корпусу (рис. 2/4). Для цього
ручку кожуха корпусу (рис. 2/27) слід посунути назад та розкрити кожух корпусу (рис. 2/4).
З метою забезпечення рівномірного
розмотування дроту перевірте, чи обмотки на котушці не перекривають одна одну.
Опис вузла подачі зварювального дроту (рис. 26 - 27)
A Стопор котушки B Тримач котушки C Ведучий палець D Регулювальний гвинт для гальма роликів Е Гвинти для тримача роликів подачі
зварювального дроту F Тримач роликів подачі зварювального дроту G Ролик подачі зварювального дроту H Базуючий елемент для пакету шлангів I Притискний ролик J Тримач притискного ролика K Пружина притискного ролика
L Регулювальний гвинт для протитиску M Направляюча трубка N Котушка зварювального дроту O Повідковий отвір котушки зварювального
дроту
Вставлення котушки з дротом (рис. 26, 27)
Покладіть котушку з дротом (N) на тримач (B) котушки. Звертайте увагу на те, щоб кінець зварювального дроту змотувався на стороні подачі дроту, дивись на стрілку. Прийміть до уваги, що стопор котушки (А) потрібно вдавити досередини, а повідець (С) повинен знаходитись в отворі (O) котушки для захоплення зварювального дроту. Стопор котушки (А) повинен знову заскочити в канавку над котушкою з дротом (N) (рис. 27).
Заправка зварювального дроту і регулювання його подачі (рис. 28 - 34)
Пружину притискного ролика (К) потисніть
догори та поверніть її вперед (рис. 28).
Тримач (J) притискного ролика (I) і пружину
притискного ролика (К) відкиньте донизу (рис.
29).
Відпустіть гвинти для тримача роликів подачі
зварювального дроту (Е) та зніміть його (рис.
30).
Перевірте подаючий ролик (G). З верхнього
боку подаючого ролика (G) повинна бути вказана відповідна товщина дроту. Подаючий ролик (G) має 2 направляючі пази. При необхідності переверніть подаючий ролик (G) на другий бік або замініть його (рис. 31).
Знову встановіть тримач (F) та міцно закрутіть
його.
Повернувши вправо газове сопло (рис. 5/12),
зніміть його з форсунки (рис. 5/13), викрутіть (рис. 5 - 6) контактну трубку (рис. 6/26), а змотаний шланг (рис. 1/11), наскільки це можливо, відтягніть вбік від зварювального апарата і покладіть на землю.
Відріжте перших 10 см зварювального дроту
таким чином, щоб утворився прямий зріз без виступів, викривлень і забруднення. Кінець зварювального дроту зачистіть.
Просуньте зварювальний дріт через
направляючу трубку (M), між притискним і подаючим роликами (G/I) до кріплення змотаного шланга (H) (рис. 32). Рукою обережно просуньте зварювальний дріт в змотаний шланг, поки він не буде стирчати з форсунки (рис. 5/13) на приблизно 1 см.
Відпустіть гвинт настроювання протитиску (L)
на декілька обертів (рис. 34).
Знову перекиньте догори тримач (J) з
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 75
76
UKR
притискним роликом (I) та пружину
притискного ролика (К) та знову підвісьте
пружину притискного ролика (К) на
регулювальний гвинт для формування
протитиску (L) (рис. 33).
Тепер відрегулюйте гвинт настроювання
протитиску (L) таким чином, щоб
зварювальний дріт був міцно притиснутий
притискним ролком (I) і подаючим роликом
(G); при цьому дріт не повинен бути
продавленим (рис. 34).
Закрутіть на форсунку (рис. 5/13) відповідну
контактну трубку (рис. 6/26) в залежності від
діаметра застосовуваного зварювального
дроту та обертанням вправо насадіть на
форсунку газове сопло (рис. 5/12).
Відрегулюйте гвинт для регулювання гальма
роликів (D) таким чином, щоби дріт міг все ж
подаватися вперед і щоби ролик автоматично
зупинявся після зупинення подачі дроту.
6. Обслуговування
6.1 Регулювання
Оскільки настроювання зварювального апарата в залежності від застосування проводиться по­різному, ми рекомендуємо проводити це настрювання шляхом пробного зварювання.
6.1.1 Регулювання зварювального струму
Зварювальний струм можна настроювати за допомогою перемикача зварювального струму (рис. 1/7), який може займати 6 різних положень. Необхідний зварювальний струм залежить від товщини матеріалу, необхідної глибини прогрівання та від діаметру зварювального дроту.
6.1.2 Регулювання швидкості подачі дроту
Швидкість подачі дроту автоматично підпасовується під встановлене регулювання струму. Точне настроювання швидкості подачі дроту можна виконувати плавно за допомогою регулятора швидкості подачі зварювального дроту (рис. 1/73). При настроюванні рекомендується почати з положення 5, яке відображає середню величину, а потім, при потребі, проводити додаткове регулювання. Необхідна кількість дроту залежить від товщини матеріалу, глибини прогріву, діаметра використовуваного зварювального дроту, а також від відстані між зварюваними заготовками.
6.1.3 Регулювання розходу газу
Розхід газу можна плавно регулювати на редукційному вентилі (рис. 4/19). Розхід газу вказаний на манометрі (рис. 4/20) в літрах за хвилину (l/min). Рекомендований об’єм розходу газу в приміщеннях, де нема протягів, становить 5
- 15 l/min.
Для регулювання розходу газу потрібно спочатку відпустити важіль натягу (рис. 26/K) вузла подачі дроту, щоб запобігти небажаному зношуванню дроту (див. 5.4.3.). Під’єднання до електромережі (дивись пункт 5.3), вимикач зварювального струму УВІМКНЕНО-/ВИМКНЕНО (рис. 1/7; 8) слід поставити в положення 1; 230 V/400 V та увімнути вимикач горілки (рис. 5/25) для звільнення проходження газу. Тепер на редукційному клапані (рис. 4/19) слід встановити бажаний розхід газу.
Ліве обертання грибка (рис. 4/24): менший розхід газу
Праве обертання грибка (рис. 4/24): більший розхід газу
Треба знову міцно закріпити пружину притискного ролика на вузлі подачі зварювального дроту (рис. 26/К).
6.2 Електричне підключення
6.2.1 Підключення до електромережі
Дивись пункт 5.3
6.2.2 Підключення затискача для з’єднання з корпусом (рис. 1/10)
Підключіть затискач для з’єднання з корпусом (10) апарату по можливості якнайближче до місця зварювання. Звертайте увагу на металево-блискучий перехід в місці контактування зварюваних заготовок.
6.3 Зварювання
Після виконання всіх електричних підключень щодо подачі електричного струму, формування зварювального контуру, а також щодо подачі захисного газу можна діяти таким чином:
Зварювані заготовки слід очистити від фарби, металевого покриття, забруднення, іржі, жирів та вологи.
Відповідно відрегулюйте зварювальний струм, подачу дроту та розхід газу (дивись 6.1.1 – 6.1.3).
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 76
77
UKR
Тримаючи перед обличчям щиток для зварювальника (рис. 3/17), підводіть газове сопло до місця зварювання. Приведіть в дію вимикач форсунки (рис. 5/25).
Якщо горить електрична дуга, то зварювальний апарат подає дріт у зварювальну ванну. Після того, як ядро зварювальної точки стане достатньо великим, форсунку повільно проводять вздовж потрібного канта. При необхідності слід легенько колихати форсункою, щоб збільшити зварювальну ванну.
Шляхом пробного зварювання ідеально відрегулюйте зварювальний струм, швидкість подачі дроту та розхід газу. В ідеальному випадку при зварюванні буде чути рівномірні шуми. Глибина прогрівання повинна бути якнайглибшою, але зварювальна ванна внаслідок цього не повинна падати на заготовку.
6.4 Захисні пристрої
6.4.1 Термодатчик
Зварювальний апарат оснащений тепловим реле, яке захищає зварювальний трансформатор від перегрівання. При спрацюванні теплового реле на апараті загоряється контрольна лампочка (3). Зварювальний апарат потребує деякого часу для охолодження.
7. Чистка, технічне обслуговування і замовлення запасних частин
Перед початком всіх робіт по чистці від'єднайте мережевий штекер приладу від мережі!.
7.1 Чистка
n Захисні пристосування, шліци для доступу
повітря і корпус двигуна мають бути максимально Прилад протирайте чистою ганчіркою чи продувайте стисненим повітрям з невеликим тиском.
n Рекомендуємо чистити прилад зразу ж після
кожного використання.
n Регулярно протирайте прилад вологою
ганчіркою з невеликою кількістю мила. Не використовуйте очищуючі засоби чи розчинники; вони можуть пошкодити пластикові частини приладу. Слідкуйте за тим, щоб в середину приладу не потрапила вода.
7.2 Технічне обслуговування
В середині приладу частини, що потребують технічного обслуговування, відсутні.
7.3 Замовлення запасних деталей
При замовленні запасних деталей необхідно зазначити такі дані:
n Тип пристрою n Номер артикулу пристрою n Ідентифікаційний номер пристрою n Номер необхідної запасної частини
Актуальні ціни та інформацію Ви можете знайти на веб-сторінці www.isc-gmbh.info
8. Утилізація і повторне застосування
Прилад знаходиться в упаковці, яка служить для запобігання пошкодженню при транспортуванні. Ця упаковка є сировиною і тому може бути застосована повторно або може бути знову повернута в сировинний кругообіг. Прилад і супутні товари до нього складаються з різних матеріалів, як наприклад, із металу і пластмас. Несправні деталі віддайте на утилізацію спеціального сміття. Проконсультуйтеся в спеціалізованому магазині або в адміністрації общини.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 77
78
UKR
Несправність Причина Усунення несправності
Ролик подачі не обертається В електромережі немає напруги
Регулятор подачі дроту знаходиться в положенні „0”
Перевірити підключення
Перевірити настроювання
Ролик подачі обертається, але подача дроту відсутня
Погане притискання ролика (дивись 5.4.3)
Гальмо роликів засильне (дивись
5.4.3)
Забруднений / пошкоджений ролик подачі (дивись 5.4.3)
Пошкоджений шланг у згортку
Контактна трубка: неправильні розміри / забруднена / зносилася (дивись
5.4.3)
Зварювальний дріт міцно приварився до газового сопла / до контактної трубки
Перевірити настроювання
Перевірити настроювання
Почистити або замінити
Перевірити оболонку шланга
Почистити / замінити
Відпустити
Після тривалої експлуатації апарат більше не функціонує; світиться контрольна лампочка (3)
Апарат перегрівся внаслідок тривалого застосування або недотримання часу відновлення
Охолодити апарат протягом мінім. 20 - 30 хвилин
Дуже поганий зварний шов Неправильне настроювання
струму-/подачі (дивись
6.1.1/6.1.2)
Відсутній газ / замало газу (дивись 6.1.3)
Перевірити настроювання
Перевірити настроювання або тиск газу в балоні
9. Пошук несправностей
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 78
79
UKR
10. Пояснення символів
EN 60974-1
Європейський стандарт на апарати для електродугового зварювання та на джерела зварювального струму з обмеженою тривалістю увімкнення
Не зберігайте та не застосовуйте апарат у вологому та мокрому оточуючому середовищі або під дощем
Запобіжник з номінальним параметром в амперах в гнізді підключення до електромережі
Підключення до електромережі
U
1
Напруга в електромережі
50 Hz
Частота електромережі
I1max
Розрахунок параметрів максимального струму в електромережі
Символ для падаючої хїарактеристики
Перед використанням зварювального апарату слід уважно прочитати інструкцію з експлуатації та дотримуватись її положень
Зварювання металів в інертних та активних газах включно із застосуванням порошкового зварювального дроту
U
0
Номінальна напруга холостого ходу
IP 21
Клас захисту
I
2
Зварювальний струм
H
Клас ізоляції
Ø mm
Діаметр зварювального дроту
X
Тривалість увімкнення
трансформатор
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 79
80
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schutzgasschweißgerät BT-GW 190 D (Einhell)
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-10
Landau/Isar, den 06.11.2012
First CE: 07 Archive-File/Record: NAPR006282 Art.-No.: 15.749.90 I.-No.: 11032 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Yu Feng Quing/Product-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 80
81
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
T Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 81
82
e Само за страни от EС
Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предават разделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.
Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране: Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer. Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi
aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 82
83
1 Лише для країн-членів ЄС
Не викидайте електроінструменти у побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/ЄС щодо відпрацьованих електричних та електронних приладів та перенесення її принципів на національне право, електроінструменти, що були у користуванні, необхідно окремо збирати та піддавати їх повторному використанню, що відповідає вимогам охорони навколишнього середовища.
Альтернатива повторного використання щодо вимоги на повернення: Власник електроприладу в якості альтернативного варіанту замість повернення зобов’язаний посприяти належній утилізації у випадку добровільної відмови від власності на майно. З цією метою відпрацьований прилад можна передати в пункт утилізації, який знищить продукт відповідно до національного закону про кругообіг в господарстві та про утилізацію відходів. Сюди не належать комплектуючі відпрацьованих приладів та допоміжні засоби, які не мають електричних складових.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 83
84
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,2 Ω (Ohm) nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia.
Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia.Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji Zmax = 0,2 Ω (Ohm) lub b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on podłączyć
urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
T
Продукт соответствует требованиям ЕN 61000-3-11 и должен отвечать условиям специального подключения.
Это значит, что недопустимо подсоединение к любому на выбор месту подключения.
Устройство может при неблагоприятных условиях в электросети вызвать временные колебания напряжения.Продукт предназначен исключительно для использования с подключением в местах, где
а) сопротивление сети Zmax = 0,2 Ω (Ohm) не будет выше максимального, или b) нагрузочная способность тока длительной нагрузки электросети составляет минимально 100 А на куждую фазу.
Вы как пользователь должны выяснить при необходимости на предприятии энергоснабжения отвечает ли место
подключения, от которого будет работать ваше устройство, обоим вышеприведенным условиям а) или b).
Q
Produsul îndeplineμte cerinøele EN 61000-3-11μi este supus unor condiøii speciale de racordare. Asta înseamnå cå
utilizarea la puncte de racordare aleatorii nu este permiså.
Aparatul poate duce temporar la modificåri de tensiune în cazul unor condiøii de reøea nefavorabile. Produsul este prevåzut numai la utilizarea la punctele de racord care
a) nu depåμesc o impedanøå de reøea maximå admiså Zmax = 0,2 Ω (Ohm), sau b) au o sarcinå de curent permanent al reøelei de cel puøin 100 A pe fiecare fazå.
Ca beneficiar trebuie så vå asiguraøi, dacå este necesar contactând firma de alimentare cu energie, cå punctul
dumneavoastrå de racord la care doriøi så folosiøi produsul, îndeplineμte una din cerinøele menøionate a) sau b).
Продуктът отговаря на изискванията на Европейската норма 61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване в електрическата мрежа. Това означава, че не е допустима употреба на произволно избрани места за свързване на уреда.
При неблагоприятни условия в мрежата уредът може да доведе до временни колебания в напрежението.Продуктът е предвиден да се използва само на такива места за свързване, които
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно съпротивление Zmax = 0,2 Ω (Ohm) или б) които имат натоварване на мрежата при продължителен работен режим от най-малко 100 А за фаза.
Като потребители трябва да гарантирате, ако е необходимо след консултиране с фирмата, осигуряваща Вашето
електроснабдяване, че Вашето място за свързване, където искате да задействате уреда, отговаря на едно от двете посочени изисквания а) или б).
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ ∂¡ 61000-3-11 Î·È ˘fiÎÂÈÙ·È ÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂȉÈ΋˜
Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ, ˆ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ, ηÙãÂÈı˘Ì›· ÂÈÏÂÁfiÌÂÓ· ÛËÌ›·.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ›, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰˘ЫМВУТУ Ы˘УıЛОТУ ‰ИОЩ‡Ф˘, У· ВИК¤ЪВИ ·ЪФ‰ИО¤˜ ‰И·О˘М¿УЫВИ˜ Щ¿ЫВИ˜.ΔФ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜, Щ· ФФ›·
·) ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó Ì›· ·ÓÒÙ·ÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÌ¤‰ËÛË Zmax = 0,2 Ω (Ohm) ‹ ‚) ‰И·ı¤ЩФ˘У ‰˘·УЩfiЩЛЩ· КfiЪЩˆЫЛ МВ Ы˘УВ¯¤˜ ЪВ‡М· ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 100 ∞ ·У¿ К¿ЫЛ.
™·У ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ, В¿У ¯ЪВИ·ЫЩВ› МВЩ¿ ·fi Ы˘УВУУfiЛЫЛ МВ ЩЛУ ·ЪМfi‰И· ∂И¯В›ЪЛЫЛ ∏ПВОЩЪИЫМФ‡,
fiÙÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÏËÚ› Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·) ‹ ‚).
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 84
85
Z
Bu ürün EN 61000-3-11 normunun μartlar∂n∂ yerine getirir ve özel ba©lant∂ μartlar∂na tabidir. Böylece serbest olarak
seçilebilen herhangi bir ba©lant∂ noktas∂na izin verilmemiμtir.
Cihazda, uygun olmayan μebeke μartlar∂nda geçici gerilim de©iμiklikleri oluμabilir.Bu ürün sadece, aμa©∂da özellikleri aç∂klanan ba©lant∂ noktalar∂na ba©lanarak çal∂μt∂r∂lmak üzere tasarlanm∂μt∂r
a) Azami μebeke empedan∂ Zmax = 0,2 Ω (Ohm) de©erlerini aμmayan veya b) Ωebekeden faz baμ∂na en az 100 A sürekli çekilebilmesi mümkün olmal∂d∂r.
Kullan∂c∂ olarak siz gerekti©inde enerji da©∂t∂m μirketi ile irtibata geçerek, cihaz∂ ba©layaca©∂n∂z prizinizin yukar∂da
aç∂klanan a) veya b) μartlar∂ndan birini yerine getirmiμ olmas∂n∂ sa©lamal∂s∂n∂z.
1
Вирiб вiдповiдає вимогам стандарту EN 61000-3-11 i вимагає виконання спецiальних умов для його пiд’єднання.
Це значить, що його не дозволяється пiд’єднувати до таких гнiзд, якi вибранi вiльно, за власним бажанням.
Якщо умови в електромережi несприятливi, то прилад може викликати тимчасовi коливання напруги.Передбачається пiд’єднувати прилад виключно до таких гнiзд, котрi
а) не перевищують максимально допустимий опiр електромережi Zmax = 0,2 Ω (Ohm) або б) мають максимально допустиме навантаження струму електромережi, яке дорiвнює мiнiмум 100 А на фазу.
Ви як користувач, а при необхiдностi з узгодженням Вашого пiдприємства, котре поставляє електроенергiю,
повиннi забезпечити, щоби Ваше гнiздо для пiд’єднання, з допомогою якого Ви хотiли би використовувати Ваш прилад, вiдповiдало однiй iз двох вищевказаних вимог а) або б).
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 85
86
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
T
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
1
Передрук або інше розмноження документації та супроводжуючих документів до продукції, а також витягу із документів, допускаються лише після отримання однозначного дозволу від фірми «ISC GmbH»
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 86
87
Technische Änderungen vorbehalten
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
T Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Зaпазва се правото за технически промени
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
1 Ми залишаємо за собою право на внесення технічних змін.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 87
88
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez klienta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy
jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 88
89
T
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Глубокоуважаемый клиент, глубокоуважаемая клиентка,
Качество наших продуктов подвергаются тщательному контролю. Если несмотря на это когда-либо возникнут к нашему большому сожалению нарушения в работе инструмента, то мы просим Вас обратиться в нашу службу сервиса по указанному в этой гарантийной карте адресу. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. Для предъявления претензий по гарантийному обслуживанию действительно следующее:
1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг.
Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные права на гарантийное обслуживание. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на неисправности, которые возникли в результате
недостатков материала или процесса изготовления и предусматривают только устранение этих недостатков или замену устройства. Необходимо учесть, что наши устройства разработаны согласно предписаниям для использования в промышленных, ремесленных или индустриальных областях. Гарантийный договор считается недействительным, если устройство используется в промышленных, ремесленных или индустриальных целях, а также для подобной деятельности. Наши гарантийные обязательства не распространяются на повреждения при транспортировке, повреждения в результате несоблюдения указаний руководства по монтажу или в результате проведенной ненадлежащим образом инсталляции, несоблюдения указаний руководства по эксплуатации (таких как например, подключение к сети с ненадлежащим параметром напряжения), используется неправильно или ненадлежащим образом (например, перегрузка устройства или использование не допущенных к применению насадок или принадлежностей), при несоблюдении правил технического обслуживания и техники безопасности, при попадании посторонних предметов в устройство (таких как например: песок, камни или пыль), при использовании силы или посторонних воздействий (таких как например, повреждения в результате падения), а также при обычном износе в результате использования.
Это относится прежде всего к аккумуляторам, на
которые мы тем не менее даем гарантийный срок на 12 месяцев.
Право на гарантийное обслуживание теряет силу, если были осуществлены вмешательства в инструмент.
3. Гарантийный срок составляет 2 года и начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права
необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к удлинению срока службы и с этими услугами не начинается новый срок гарантии для устройства или установленных запасных деталей. Это действует также в случае оказания сервисных услуг по месту нахождения клиента.
4. Для предъявления претензий на гарантийное обслуживание вышлите, пожалуйста, неисправное
устройство без оплаты почтовых расходов по указанному ниже адресу. Приложите квитанцию покупки в оригинале или любое другое свидетельство о совершенной покупке с указанной датой. Необходимо поэтому сохранять кассовый чек для доказательства! Пожалуйста, опишите причину предъявляемых претензий как можно точнее. Если неисправное устройство подлежит гарантийному обслуживанию, то Вы получите незамедлительно отремонтированное или новое устройство обратно.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 89
90
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării.
Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate
acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 90
91
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при
недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в
суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата.
Това важи по-специално за
акумулатори, за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права
трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по-
долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 91
92
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 92
93
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 93
94
1
ГАРАНТІЙНЕ ПОСВІДЧЕННЯ
Шановна пані Клієнтко, шановний пане Клієнт!
Наші вироби підлягають суворому контролю якості. Якщо ж все-таки цей прилад коли-небудь буде функціонувати небездоганно, ми сприймаємо це дуже серйозно і просимо Вас звернутися до нашої сервісної служби за адресою, вказаною внизу на цьому гарантійному посвідченні. Ми з задоволенням відповімо Вам по телефону сервісного виклику, номер якого також вказаний внизу. Для пред’явлення гарантійних претензій має силу наступне:
1. Ці умови гарантії регулюють додатковий гарантійний ремонт. Ця гарантія Ваших правових
гарантійних претензій не стосується. Наш гарантійний ремонт є для Вас безкоштовним.
2. Гарантійний ремонт поширюється виключно на несправності, пов’язані з дефектом матеріалу або
помилкою виробника, і обмежується усуненням цього недоліку або заміною апарату. Майте, будь­ласка, на увазі, що наші прилади стосовно свого призначення сконструйовані не для виробничих, ремісничих чи промислових підприємств. Тому гарантійний договір не має сили в разі, якщо прилад застосовують на виробничих, ремісничих або промислових підприємствах, а також при іншій подібній діяльності. Крім того, з нашої гарантії виключаються відшкодування за пошкодження при транспортуванні, несправності внаслідок недотримання інструкції по монтажу або через технічно неправильну інсталяцію, недотримання інструкції по експлуатації (як наприклад, внаслідок під’єднання до неправильної напруги в електромережі або до типу струму), зловживання при застосуванні або неналежне застосування (як наприклад, перенавантаження прилада або застосування технічно недопущених до експлуатації інструментів або аксесуарів), недотримання інструкцій по технічному обслуговуванні і по техніці безпеки, проникання сторонніх предметів (як наприклад, піску, каміння або пилу), застосування з використанням сили або сторонні впливи (як наприклад, пошкодження внаслідок падіння), а також внаслідок звичайного зношування. Це,
зокрема, стосується акумуляторів, на які ми, однак, надаємо гарантію на термін 12 місяців.
Гарантійна претензія втрачається, якщо в прилад хто-небудь вже втручався.
3. Термін дії гарантії становить 2 роки і починається від дати купівлі. Гарантійні претензії слід
пред’являти до закінчення гарантійного терміну на протязі двох тижнів після того, як Ви виявили несправність. Пред’явлення гарантійних претензій після закінчення гарантійного терміну виключається. Ремонт або заміна приладу не призводить до продовження терміну гарантії, а також за виконання такої роботи або за можливе використання запасних частин не починається новий гарантійний термін. Це стосується також і виконання робіт місцевою сервісно службою.
4. Для пред’явлення гарантійної претензії перешліть, будь-ласка, несправний прилад без поштового
збору на вказану нижче адресу. Додайте оригінал документу про купівлю або інший датований доказ купівлі. Тому, будь-ласка, надійно зберігайте касовий чек в якості доказу! По можливості якнайточніше опишіть нам, будь-ласка, причину рекламації. Якщо несправність приладу підпадає під наш гарантійний ремонт, то невдовзі Ви отримаєте назад відремонтований або новий прилад.
Само собою зрозуміло, що за відповідну оплату ми з задоволенням також усунемо несправності приладу, які не охоплені або більше не охоплюються об’ємом гарантії. Для цього висилайте, будь-ласка, прилад на адресу нашої сервісної служби.
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 94
95
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 95
EH 01/2013 (01)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_GW_190_D_SPK5__ 24.01.13 15:17 Seite 96
Loading...