Einhell 1544150 Operating Instructions [ml]

Art.-Nr.: 15.441.50 I.-Nr.: 11011
Originalbetriebsanleitung Inverter-Schweißgerät
t
Original operating instructions Inverter welder
U
Original-bruksanvisning Invertersvets
Bf
Originalne upute za uporabu
Invertorski uredjaj za zavarivanje
4
Originalna uputstva za upotrebu
Invertni uređaj za varenje
BT-IW 150
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 1
1
2
7
10
6
5
4
2
3
1
11
3
2
1.
2.
9
8
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 2
3
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Potentiometer zur Einstellung des Schweißstroms
2. Schweißstromskala
3. Kontrolllampe für Betrieb
4. Kontrolllampe für Überhitzung
5. Schnellkupplung positiv
6. Schnellkupplung negativ
7. Netzkabel
8. Kabel mit Elektrodenhalter
9. Kabel mit Massenklemme
10. Tragegurt
11. Ein-/ Ausschalter
2. Lieferumfang
Inverter-Schweißgerät
3. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Unbedingt beachten
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung, die in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden bzw. WIG-Schweißen (Wolfram-Inertgas-Schweißen) unter Verwendung des entsprechenden Zubehörs. Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten Sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen
nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen (Ø 10 mm2Gummischweiß­leitung) oder vom Hersteller empfohlene Zubehöre verwendet werden.
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes.Das Gerät sollte während der Funktionsdauer
nicht eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungs­schlitze aufgenommen werden kann. Verge­wissern Sie sich, dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist (siehe 5.). Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts auf­stellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel,
der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnützung an der Isolierung und an den strom­führenden Teilen können eine gefährliche Situa­tion hervorrufen und die Qualität der Schweiß­arbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol-
zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase ent­halten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kon­takt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlauf­spannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultra­violetten Strahlungen des Lichtbogens auszu­setzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auf-
tauen von Rohren.
Beachten Sie!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die
Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 3
Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elek­troschock kann möglicherweise tödlich sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im
Umkreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Personen)
gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe-
dingung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Ver­braucher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Strom­kreisen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahrenquellen beim Lichtbogen­schweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beach­ten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
1. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbeson­dere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
2. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
3. Wenn elektrische Berührungsspannungen auf­treten, Gerät sofort abschalten und vom Fach­mann überprüfen lassen.
4. Auf der Schweißstromseite immer auf gute elek­trische Kontakte achten.
5. Beim Schweißen immer an beiden Händen iso­lierende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahl­ungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
6. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren. Halb­schuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen verur­sachen.
7. Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthet­ischen Kleidungstücke.
8. Nicht mit ungeschützten Augen in den Licht­bogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vor­schriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwen­den. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Ver­brennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verur­sacht bei ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UV­Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
9. Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutz­wände einbauen.
10. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
11. An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
12. In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
13. Schweißverbindungen, die großen Beanspruch­ungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicher­heitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkuppl­ungen usw.
14. Hinweise: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Ge-
D
4
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 4
D
5
räten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist. Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit Schutzleiteran­schluss vorgenommen. Es ist also möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masse­klemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Ma­schine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durch­schmelzen des Schutzleiters zur Folge haben.
15. Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften ent­sprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden (für Schutzkontaktsteckdosen max. 16 Amp. Sicherungen oder 16 Amp. LS­Schalter). Eine Übersicherung kann Leitungs­brand bzw. Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind isolierende Unterlagen und Zwischen­lagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoffen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden, Wände leitfähige Appa­rateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Ge­fährdung, wie z.B. in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen. (Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten derArbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen der Arbeits­kleidung), darf die Ausgangsspannung des Schweiß­gerätes im Leerlauf nicht höher als 42 Volt (Effektiv­wert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
1. Während der Arbeit muss der Schweißer an
seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
2. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeignetem Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
3. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Über­kopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu tragen.
4. Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutz­ausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrenn­ungen
1. An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
2. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glän­zend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten An­strich.
4. SYMBOLE UND TECHNISCHE
DATEN
EN 60974-1 Europäische Norm für Schweißgeräte
zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
Einphasiger statischer Frequenzum­former-Transformator-Gleichrichter
50 Hz Netzfrequenz
U
1
Netzspannung
I
1
max höchster Netzstrom Bemessungswert
Sicherung mit Nennwert in Ampere im Netzanschluss
U
0
Nennleerlaufspannung
I
2
Schweißstrom
Ø mm Elektrodendurchmesser
Symbol für fallende Kennlinie
a
a
b
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 5
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen mit umhüllten Stabelektroden
1 Phasen – Netzanschluss
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
Vor Gebrauch des Schweißgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und beachten.
IP 21 S Schutzart
H Isolationsklasse
X Einschaltdauer
Symbol für WIG (Wolfram-Inert-Gas) Schweißen
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 60974­10, Klasse A. Das heißt, dass eine Verwendung nur im industriellen Bereich zulässig ist. Das Gerät kann in ungünstigen Fällen elektromagnetische Störungen verursachen.
Netzanschluss 230 V 50 Hz Leerlaufspannung 80 V Leistungsaufnahme 5,2 kVA bei 150 A Absicherung (A) 16 Gewicht 5,8 kg
Schweißen mit umhüllten Stabelektroden
Schweißstrom 20 – 150 A Einschaltdauer X 30% 150 A 60% 105 A 100% 80 A
WiG-Schweißen
Schweißstrom 20 – 170 A Einschaltdauer X 30% 170 A 60% 130 A 100% 110 A
5. Inbetriebnahme
Anschluss an die Versorgungsleitung
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels (7) an die Versorgungsleitung, ob die Daten des Typenschildes mit den Werten der zur Verfügung stehenden Versorgungsleitung übereinstimmen.
Achtung! Der Netzstecker darf nur durch eine Elektrofachkraft ersetzt werden.
Achtung!
Das Schweißgerät darf nur an eine ordnungsgemäß installierte Schuko-Steckdose mit einer Absicherung von maximal 16A angeschlossen werden.
Anschluss der Schweißkabel (Bild 3)
Achtung! Führen Sie die Anschlussarbeiten der Schweißkabel (8/9) nur dann durch, wenn dass Gerät ausgesteckt ist! Schließen Sie die Schweißkabel, wie in Bild 3 gezeigt, an. Verbinden Sie hierzu die beiden Stecker des Elektrodenhalters (8) und der Massenklemme (9) mit den entsprechenden Schnellkupplungen (5/6) und arretieren Sie die Stecker, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen. Beim Schweißen mit umhüllten Stabelektroden wird das Kabel mit dem Elektrodenhalter (8) normaler­weise an den Plus-Pol (5) angeschlossen, das Kabel mit der Masseklemme (9) an den Minus-Pol (6).
Ein-/Ausschalten (Bild 2)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (11) auf “I-ON” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (3) beginnt zu leuchten. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (11) auf “0-OFF” stellen. Die Kontrolllampe für Betrieb (3) erlischt.
6. Schweißvorbereitungen
Die Masseklemme (9) wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage, auf der das Schweißstück abgestellt ist, befestigt. Achtung, sorgen Sie dafür, dass ein direkter Kontakt mit dem Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte Oberflächen und / oder Isolierstoffe. Das Elektrodenhalterkabel besitzt am Ende eine Spezial­klemme, die zum Einklemmen der Elektrode dient. Das Schweißschutzschild ist während des Schweißens immer zu verwenden. Es schützt die Augen vor der vom Lichtbogen ausgehenden Licht­strahlung und erlaubt dennoch genau den Blick auf das Schweißgut.
D
6
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 6
D
7
7. Schweißen
7.1 Schweißen mit Mantelelktroden
Nehmen Sie alle elektrischen Anschlüsse für die Stromversorgung sowie für den Schweißstromkreis vor. Die meisten Mantelelektroden werden am Pluspol angeschlossen. Es gibt jedoch einige Arten von Elektroden, die am Minuspol angeschlossen werden. Befolgen Sie die Angaben des Herstellers bezüglich der Elektrodenart und der richtigen Polarität. Passen Sie die Schweißkabel (8/9) an die Schnellkupplungen (5/6) entsprechend an. Befestigen Sie nun das nicht ummantelte Ende der Elektrode im Elektrodenhalter (8) und verbinden Sie die Masseklemme (9) mit dem Schweißstück. Achten Sie dabei darauf, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Schweißstrom je nach verwendeter Elektrode am Potentiometer (1) ein.
Achtung!
Bei Schweißströmen über 120A kann es bei Verwen­dung von flinken Sicherungen unter Umständen zum Auslösen der Sicherung kommen. Halten Sie das Schutzschild vor das Gesicht und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Schweiß­stück so, dass Sie eine Bewegung wie beim Anzün­den eines Streichholzes ausführen. Dies ist die beste Methode, um einen Lichtbogen zu zünden. Testen Sie auf einem Probestück, ob Sie die richtige Elektrode und Stromstärke gewählt haben.
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A) 1,6 40 – 50 2 40 – 80 2,5 60 – 110 3,2 80 – 150 4,0 120 – 150
Achtung!
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode das Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftreten und die Zündung das Lichtbogens erschweren. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmesser ent­spricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektroden­neigung in Arbeitsrichtung sollte 20/30 Grad be­tragen.
Achtung!
Benützen Sie immer eine Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben geschweißte Stücke zu bewegen. Beachten Sie bitte, dass die Elektrodenhalter (8) nach den Schweißen immer isoliert abgelegt werden müssen. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Wird eine Schweißung an einer unterbrochenen Schweißnaht fortgesetzt, ist erst die Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen. Beim Entfernen der Schlacke sollten Sie zu Schutz Ihrer Augen gegen scharfkantige und/oder heiße Schlackespritzer eine Schutzbrille tragen.
7.2 Schweißen mit WIG-Ausrüstung (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Achten Sie darauf, dass je nach dem welches Material geschweißt werden soll, das entsprechende Gas verwendet werden muss.
Stahl (Fe) = ArCO
2
Aluminium (Al) = Ar (wird von diesem Gerät nicht unterstützt)
Edelstahl (V2A) = ArO
2
Anschließen des Gerätes:
1. Verbinden Sie den Gaszuführungsanschluss mit
dem Druckminderer an der Gasflasche.
Achtung! Achten Sie darauf, beim WIG-Schweißen das Kabel mit der Masseklemme (9) an den Plus-Pol (5) und
die WIG-Ausrüstung an den Minus-Pol (6) anzuschließen.
2. Schließen Sie die WIG-Ausrüstung an den
Minus-Pol (6) an der Vorderseite des Gerätes an. Schließen Sie das Kabel mit der Masse­klemme (9) an den Plus-Pol (5) an der Vorder­seite des Gerätes an.
3. Schließen Sie die WIG-Ausrüstung am Gasan-
schluss an. Der Gaszuführungsanschluss muss über einen Druckminderer an der Schutzgas­flasche angeschlossen werden. Die Gasdurch­flussmenge kann am Druckminderer und am Handgriff des WIG-Schlauchpakets eingestellt werden. Je nach Schweißstrom und bearbei­tetem Werkstoff sollte eine Gasdurchflussmenge von ca. 5-15 l/min eingestellt werden.
4. Bevor Sie zu schweißen beginnen muss die
Wolframnadel spitz angeschliffen werden. Welche Wolframnadel bei welchem Schweiß­strom verwendet werden sollte können Sie
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 7
untenstehender Tabelle entnehmen:
Elektrode (Wolframnadel) Ø (mm) Schweißstrom (A) 1,6 20 – 150 2,0 100 – 150 2,4 150 – 170
5. Beim Einführen der Wolframnadel sollte darauf geachtet werden, dass diese etwa 5mm aus der Keramikdüse ragt.
6. Öffnen Sie nun das Gasventil am Brenner.
7. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Schweißstrom am Potentiometer (1) ein.
8. Zum Zünden wird nun die Keramikdüse schräg auf das zu schweißende Material gelegt und die Wolframnadel durch gleichmäßige, wippende Bewegungen solange an das Material geführt bis ein Lichtbogen entsteht. Halten Sie beim Schweißen einen Konstanten Abstand zum Werkstück (ca. 1-1,5 mal Elektroden Ø) ein. Legen Sie Schweißbrenner und Masseklemme nach dem Schweißen isoliert ab.
8. Überhitzungsschutz und Sicherung
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, welches den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (4) an Ihrem Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
9. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzu­führen.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
WIG-Schweissbrenner-Set: Art.-Nr.: 15.441.32
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
8
D
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 8
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Potentiometer for setting the welding current
2. Welding current scale
3. Indicator lamp for operation
4. Warning lamp for overheating
5. Positive quick-lock coupling
6. Negative quick-lock coupling
7. Power cable
8. Cable with electrode holder
9. Cable with ground terminal
10. Carrying strap
11. ON/OFF switch
2. Items supplied
Inverter welder
3. Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
Safety information
Please note
IMPORTANT
Use this equipment only for the purpose for which it is designed, as described in these instructions: Manual arc welding with coated electrodes or TIG welding (tungsten inert gas welding) using the appropriate accessories. Handling this system incorrectly may be hazardous for persons, animals and property. The user of this system is responsible for his/her own safety and for the safety of others. Read these operating instructions and follow all the regulations.
Repairs and/or maintenance work must be left
strictly to qualified personnel.
Only the welding cables (10 mm² rubber welding
cable) supplied with the equipment and the accessories recommended by the manufacturer are allowed to be used.
Ensure that the appliance is looked after properly. To ensure that sufficient air can be drawn in
through the ventilation slits, the appliance should not be constricted or placed next to a wall while it is operating. Make sure that the appliance is correctly connected to the mains supply (see 5.). Do not subject the mains lead to any tensile stress. Unplug the appliance before you change its position.
Check the condition of the welding cables, the
electrode tongs and the earth terminals; wear on the insulation and the live parts may result in dangerous conditions and reduce the quality of the welding work.
Arc welding generates sparks, molten metal
particles and smoke, so the following is required: Remove all inflammable substances and/or materials from the working area.
Ensure that there is adequate ventilation. Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained inflammable liquids or gases. Avoid all direct contact with the welding circuit; the idling voltage between the electrode tongs and the earth terminal may be dangerous.
Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
Protect your eyes with specially designed goggles
(DIN level 9-10). Wear gloves and dry safety clothing that are not contaminated by any oil or grease to ensure that your skin is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
Do not use this welder to defrost pipes
Remember.
The radiation from the arc can damage your eyes
and cause burns on skin.
Arc welding generates sparks and droplets of
molten metal; the welded workpiece may start to glow and will remain very hot for a relatively long period of time.
Arc welding releases vapors that may be harmful.
Every electric shock is potentially fatal.
Do not approach the arc within a radius of 15 m
unprotected.
Protect yourself (and others around you) against
the possible hazardous effects of the arc.
Warning: Depending on the mains connection
conditions at the connection point of the welding set, other consumers connected to the mains may suffer faults.
9
GB
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 9
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other consumers may suffer interference during the welding work. If you have any doubts, contact your electricity supply company.
Proper use
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is therefore particularly important for the welder to comply with the following rules so as not to place himself or others in danger and to avoid endangering people and equipment.
1. Have all work on the mains voltage system, for example on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained electricians. This particularly applies to configuring intermediate cables.
2. If an accident occurs, disconnect the welding power source from the mains immediately.
3. If electric touch voltages occur, switch off the welding set immediately and have it checked by an expert.
4. Always check for good electrical contacts on the welding current side.
5. Wear insulating gloves on both hands for welding. These offer protection from electric shocks (idling voltage in the welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation) and from glowing metal and slag spatter.
6. Wear firm, insulated footwear. Your shoes should also protect you in wet conditions. Open­toed footwear is not suitable since falling droplets of glowing metal will cause burns.
7. Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
8. Do not look into the arc with unprotected eyes, use only a welding safety shield with the proper safety glass in compliance with DIN standards. In
addition to light and heat, which may cause dazzling and burns, the arc also gives off UV radiation. Without proper protection, this invisible ultraviolet radiation causes very painful conjunctivitis, which will only be noticeable several hours later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type symptoms on unprotected parts of the body.
9. Personnel or assistants in the vicinity of the arc must also be notified of the dangers and provided with the required protection; if necessary install safety walls.
10. Ensure adequate ventilation for welding, particularly in small rooms since the process causes smoke and harmful gases.
11. Do not carry out any welding work on tanks that have been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even if they have been empty for a lengthy period of time, since any residue will result in a danger of explosion.
12. Special regulations apply in areas where there is a potential risk of fire and/or explosion.
13. Welds that are exposed to large stresses and must comply with safety requirements may only be completed by specially trained and approved welders. Examples of such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches, etc.
14. Note: It must be noted that the protective conductor in electrical systems of appliances may be destroyed by the welding current in the event of negligence, for example if the earth terminal is placed on the welding set casing to which the protective conductor of the electrical system is connected. The welding work is completed on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld on the machine without having connected the earth terminal to it. In this case the welding current will flow from the earth terminal through the protective conductor to the machine. The high welding current may cause the protective conductor to melt.
15. The fuses on the supply cables to the mains sockets must comply with the relevant regulations (VDE 0100). To comply with these regulations, only fuses or circuit breakers suitable for the cross-section of the cables may be used (for earthing contact sockets max. 16 A fuses or 16 A circuit breakers). The use of too high a fuse may result in the cable burning and fire damage to the building.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use insulating supports and intermediate layers as well
10
GB
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 10
as slip-on gloves made of leather or other non­conductive materials to insulate your body against the floor, walls, conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in places with an increase electrical risk, for example in constricted areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet areas (which make work clothes wet) and in hot areas (perspiration on work clothes), the output voltage of the welding set when idling must not exceed 42 V (effective value). Therefore, the appliance may not be used for these purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
1. While working, the welder must protect his entire body from radiation and burns by wearing suitable clothing and a face guard.
2. Slip-on gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
3. Suitable aprons must be worn to protect clothing from sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head protection must be worn if required by the type of work in question, e.g. overhead welding.
4. The protective clothing used as well as all accessories must be in compliance with the “Personal safety equipment” EU Directive.
Protection from radiation and burns
1. Provide information about the risk to eyes at the working site in the form of a poster with the wording “Caution – do not look at the flames”. Workplaces are to be screened off wherever possible so that personnel in the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be kept away from the welding work.
2. The walls in the immediate vicinity of stationary workplaces should not have a light color or a sheen. Windows up to head height are to be protected against radiation passing through them or reflecting off them, for example by coating them with a suitable paint.
4. SYMBOLS AND TECHNICAL DATA
EN 60974-1 European standard for welding
sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifierr
50 Hz Mains frequency
U
1
Mains voltage
I
1
max Rated maximum mains current
Fuse with rated value in A
U
0
Rated idling voltage
I
2
Welding current
Ø mm Electrode diameter
Symbol for falling characteristic curve
Symbol for manual arc welding with sheathed rod electrodes
Single-phase mains connection
Do not store or use the appliance in wet or damp conditions or in the rain.
Thoroughly read and understand the operating instructions prior to using the welder.
IP 21 S Protection type
H Insulation class
X On-load factor
Symbol for TIG (tungsten inert gas) welding
The product meets the requirements of EN 60974­10, class A, meaning that it may only be used for industrial applications. In unfavorable conditions the product can cause electromagnetic interference.
11
GB
a
a
b
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 11
Mains connection 230 V ~ 50 Hz Idling voltage (V) 80
Power input 5.2 kVA at 150 A Fuse (A) 16 Weight 5.8 kg
Welding with coated rod electrodes
Welding current 20 - 150 A Duty cycle X 30% 150 A 60% 105 A 100% 80 A
TIG welding
Welding current 20 - 170 A Duty cycle X 30% 170 A 60% 130 A 100% 110 A
5. Starting up
Connecting to the mains power supply
Before you connect the power cable (7) to the mains power supply, make sure that the data on the rating plate is the same as that for your mains supply.
Important! The mains plug may only be replaced by a qualified electrician.
Important.
The welding set may only be connected to a correctly installed earthed socket with a maximum fuse rating of 16 A.
Connecting the welding cable (Fig. 3)
Important: Always make sure the device is unplugged before carrying out any connection work on the welding cable (8/9)! Connect the welding cable as shown in Fig. 3. To do so, connect the two connectors on the electrode holder (8) and the ground terminal (9) to the corresponding quick-lock couplings (5/6) and lock the connectors in place by turning them in a clockwise direction. The cable with the electrode holder (8) is normally connected to the positive pole (5) and the cable with the ground terminal (9) to the negative pole (6) for welding with coated rod electrodes.
Switching ON/OFF (Fig. 2)
Switch on the machine by moving the On/Off switch (11) to the “I-ON” position. The indicator lamp for operation (3) then comes on. Switch off the machine by moving the On/Off switch (11) to the “0-OFF” position. The indicator lamp for operation (3) then goes out.
6. Welding preparations
Connect the earth terminal (9) direct to the part to be welded or to the support on which the part is resting. Ensure that the earth terminal is in direct contact with the part to be welded. You should therefore avoid coated surfaces and/or insulated materials. The electrode holder cable has a special clamp at one end, which is used to secure the electrode. The welding safety shield must be used at all times for welding. It protects your eyes from the radiation emitted by the arc and nevertheless enables you to watch the welding process.
7. Welding
7.1 Welding with coated electrodes
Connect all the electrical connections for the power supply and for the welding current circuit. Most coated electrodes are connected to the positive pole. However, some types of electrode have to be connected to the negative pole. Ensure that you observe the information supplied by the manufacturer in relation to the type of electrode and correct polarity. Fit the welding cables (8/9) to the quick-lock couplings (5/6) accordingly. Then fasten the unsheathed end of the electrode in the electrode holder (8) and connect the ground terminal (9) to the part you wish to weld. Ensure that a good electric contact is made. Switch on the device and set the welding current, depending on the electrode used, using the potentiometer. Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best method of igniting an arc. Check that you have the correct electrode and current strength on a test part.
Important.
For welding currents in excess of 120 A, the fuse may trip under certain circumstances if you use quick-acting fuses. Hold the safety shield in front of your face and rub the tip of the electrode on the part you wish to weld as if you were striking a match. This is the best
12
GB
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 12
method for igniting an arc. Check on a test part that you have the correct electrode and current strength.
Electrode (Ø mm): Welding current (A) 1,6 40 – 50
2 40 – 80 2,5 60 – 110 3,2 80 – 150 4,0 120 – 150
Important!
Do not dab the workpiece with the electrode since it could be damaged, making it more difficult to ignite the arc. As soon as the arc has ignited, attempt to keep it a distance from the workpiece equivalent to the diameter of the electrode. This distance should be kept as constant as possible during the welding process. The angle of the electrode in the direction in which you are working should be 20/30°.
Important.
Always use tongs to remove spent electrodes and to move parts that you have just welded. Please note that the electrode holder (8) must always be put down so that it is insulated after you have completed the welding work. Do not remove the slag until the weld has cooled. If you want to continue a weld after an interruption, the slag from your initial attempt must first be removed. When removing the slag you should wear goggles to protect your eyes from sharp and/or hot slag spatter.
7.2 Welding with TIG equipment (not supplied)
Please note that the appropriate gas for the material you wish to weld must be used.
Steel (Fe) = ArCO
2
Aluminum (Al) = Ar (not supported by this equipment)
Stainless steel (V2A) = ArO
2
Connecting the equipment:
1. Connect the gas supply connector to the pressure reducer on the gas bottle.
Important. Please note that for TIG welding, the cable with the ground terminal (9) must be connected to the positive pole (5) and the TIG equipment to the negative pole (6).
2. Connect the TIG equipment to the negative pole (6) on the front of the device. Connect the cable with the ground terminal (9) to the positive pole (5) on the front of the device.
3. Connect the TIG equipment to the gas connec­tor. The gas supply connector must be connected to the shielding gas bottle via the pressure reducer. The gas delivery rate can be set on the pressure reducer and on the handle of the TIG hose package. A gas delivery rate of approx. 5 – 15 l/min should be set depending on the welding current and the material to be welded.
4. Before you start welding, the tungsten needle must be sharpened. Which tungsten needle should be used with which welding current is shown in the table below:
Electrode (tungsten needle) diameter (mm) Welding current (A)
1.6 20 – 150
2.0 100 – 150
2.4 150 – 170
5. When you insert the tungsten needle, please note that it should project around 5 mm out of the ceramic nozzle.
6. Now open the gas valve on the burner.
7. Switch on the device and set the welding current using the potentiometer (1).
8. To ignite the torch now place the ceramic nozzle at an angle to the material you wish to weld and guide the tungsten needle over the material using even, rocking movements until an arc is generated. Maintain a constant distance to the workpiece for welding (approx. 1 to 1.5 times the electrode diameter). Put the welding torch and the ground terminal on an insulated surface when you have finished the welding.
8. Overheating guard and fuse
The welding set is fitted with an overheating guard that protects the welding transformer from overheating. If the overheating guard trips, the control lamp (4) on your set will be lit. Allow the welding set to cool for a time. There is an equipment fuse (14) on the rear of the equipment. If the equipment no longer works, pull the mains plug out of the socket and open the cover on the fuse (14) using a screwdriver. If the thread in the fusible insert has burned out, replace it by a fuse with the same nominal rating (250 mA, characteristic M).
13
GB
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 13
9. Maintenance
Remove dust and dirt from the machine at regular intervals. Cleaning is best carried out with a fine brush or a cloth.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
TIG welding torch set: Art. No.: 15.441.32
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
14
GB
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 14
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Beskrivning av apparaten (bild 1/2)
1. Potentiometer för inställning av svetsström
2. Skala för svetsström
3. Kontrollampa för drift
4. Kontrollampa för överhettning
5. Snabbanslutning positiv
6. Snabbanslutning negativ
7. Nätkabel
8. Kabel med elektrodhållare
9. Kabel med jordklämma
10. Bärsele
11. Strömbrytare
2. Leveransomfattning
Invertersvets
3. Viktiga anvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta alla anvisningar. Använd bruksanvisningen till att informera dig om apparaten, dess användningsområden samt gällande säkerhetsanvisningar.
Säkerhetsanvisningar
Ska tvunget beaktas.
OBS!
Använd endast aggregatet till de ändamål som anges i denna bruksanvisning: Manuell ljusbågssvetsning med belagda elektroder resp. TIG­svetsning (Tungsten Inert Gas) med användning av passande tillbehör. Ej ändamålsenlig användning av denna utrustning kan vara farlig för personer, djur och materiella värden. Användaren av aggregatet är
ansvarig för sin egen och andra personers säkerhet. Läs tvunget igenom bruksanvisningen och beakta alla föreskrifter.
Reparation och/eller underhåll får endast utföras
av kvalificerade personer.
Använd endast de svetsledningar som medföljer
leveransen (Ø 10 mm2svetskabel av gummi) eller tillbehör som har rekommenderats av tillverkaren.
Se till att apparaten alltid vårdas i tillräcklig mån.Under drift bör apparaten inte stå trångt eller
direkt vid en vägg eftersom tillräcklig mängd luft måste kunna strömma in genom öppningarna. Övertyga dig om att apparaten har anslutits rätt till elnätet (se punkt 5). Undvik allt slags dragbelastning på nätkabeln. Dra ut stickkontakten innan du flyttar apparaten till ett annat ställe.
Var uppmärksam på svetskabelns,
elektrodhållarens samt jordklämmornas skick. Om isoleringen eller de strömförande delarna är slitna finns det risk för att farliga situationer uppstår, samtidigt som svetsens kvalitet kan försämras.
Ljusbågssvetsning genererar gnistor, smälta
metallpartiklar och rök. Beakta därför följande: Ta bort alla brännbara substanser och/eller material från arbetsplatsen.
Se till att lufttillförseln alltid är tillräcklig.Svetsa inte på behållare eller rör som har
innehållit brännbara vätskor eller gaser. Undvik allt slags direktkontakt med svetsens strömkrets. Tomgångsspänningen mellan elektrodhållaren och jordklämman kan vara farlig.
Förvara och använd inte apparaten i fuktig eller
våt omgivning eller vid regn.
Skydda ögonen med föreskrivna skyddsglas (DIN
9-10). Använd handskar och bär torra skyddskläder som är fria från olja och fett för att skydda huden mot ultraviolett strålning från ljusbågen.
Spetsapparaten får inte användas för att tina upp
frysna röror
Obs!
Ljusstrålen från ljusbågen kan skada ögonen och
förorsaka brännskador på huden.
Vid ljusbågssvetsning uppstår gnistor och droppar
av smält metall. Det svetsade arbetsstycket börjar glöda och förblir mycket hett under ganska lång tid.
Ångorna som frigörs vid ljusbågssvetsning kan
vara skadliga. Allt slags elektriska stötar kan vara dödliga.
Närma dig inte ljusbågen inom en omkrets på
15 m.
Skydda dig själv (och personer i närheten) mot
eventuell farlig verkan från ljusbågen.
15
S
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 15
Varning: Beroende på typ av nätanslutning där
svetsen har anslutits finns det risk för att störningar uppstår i nätet som kan innebära inskränkningar för andra användare.
Obs!
Om elnät och strömkretsar är överbelastade finns det risk för att störningar uppstår för andra användare medan svetsen används. Kontakta din elleverantör om du är osäker.
Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Riskkällor vid ljusbågssvetsning
En rad olika riskkällor uppstå vid ljusbågssvetsning. Av denna anledning är det mycket viktigt att svetsaren beaktar följande regler för att inte utsätta sig själv eller andra personer för faror, eller vålla skador på sig själv eller apparaten.
1. Arbetsuppgifter på nätspänningssidan, t ex på kablar, stickkontakt, stickuttag får endast utföras av behörig elinstallatör. Detta gäller särskilt för hopkoppling av mellankablar.
2. Vid olyckor ska svetsströmkällan genast åtskiljas från nätet.
3. Om elektriska beröringsspänningar uppstår, koppla genast ifrån apparaten och låt en behörig elinstallatör kontrollera utrustningen.
4. Se alltid till att fullgod elektrisk kontakt finns på svetsströmsidan.
5. Bär alltid isolerande handskar på bägge händerna när du svetsar. Dessa handskar skyddar dig mot elektriska slag (svetsströmkretsens tomgångsspänning), mot skadlig strålning (värme och UV-strålning) samt mot glödande metall och slaggstänk.
6. Bär fasta och isolerande skor. Tänk på att skorna ska vara isolerande även om de är våta. Vanliga skor (lågskor) är inte lämpliga eftersom
metalldroppar som faller ned kan förorsaka brännskador.
7. Bär lämpliga kläder och använd inga syntetiska plagg.
8. Titta inte in ljusbågen med oskyddade ögon. Använd endast svetsskyddsskärm med föreskrivet skyddsglas enl. DIN. Ljusbågen avger inte endast ljus- och värmestrålning, som kan förorsaka bländning eller brännskador, utan sänder dessutom ut UV-strålning. Om du inte använder fullgott skydd kommer denna osynliga ultravioletta strålning att förorsaka en mycket smärtsam bindhinneinflammation som dock inte märks av förrän efter några timmar. UV-strålning på oskyddad hud leder dessutom till skador som påminner om solbränna.
9. Även personer som står i närheten av ljusbågen måste informeras om dessa faror och utrustas med erforderlig skyddsutrustning. Bygg in avskärmningsväggar vid behov.
10. Eftersom rök och skadliga gaser uppstår vid svetsning måste du se till att tillräckliga mängder friskluft tillförs. Detta gäller särskilt vid svetsning i mindre rum.
11. Svetsarbeten får inte utföras vid behållare som används för förvaring av gaser, bränsle, mineralolja eller liknande, inte ens om de har stått tomma under längre tid. Explosionsfara föreligger på grund av dessa rester.
12. Särskilda föreskrifter gäller i utrymmen utsatta för brand- och explosionsfara.
13. Svetsar som ska utsättas för höga påfrestningar och tvunget måste uppfylla vissa säkerhetsvillkor, får endast utföras av särskilt utbildade svetsare som har genomgått prov. Exempel: Tryckkärl, löpskenor, släpkopplingar osv.
14. Anvisningar: Tänk tvunget på att det finns risk för att skyddsledaren i elektriska anläggningar eller utrustningar förstörs av svetsströmmen om du är oaktsam när du svetsar. Till exempel är det möjligt att jordklämman läggs på svetsens kåpa som är ansluten till den elektriska anläggningens skyddsledare. Svetsarbetena utförs på en maskin med skyddsledaranslutning. Det är alltså möjligt att svetsa på maskinen utan att jordklämman kläms fast på denna. I detta fall flyter svetsströmmen från jordklämman via skyddsledaren till maskinen. Den höga svetsströmmen kan leda till att skyddsledaren smälter.
15. Tilledningarnas säkringar till nätstickuttagen måste uppfylla gällande föreskrifter (VDE 0100). Enligt dessa föreskrifter är det alltså endast tillåtet att använda säkringar resp. automater
16
S
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 16
som är anpassade till ledningsarean (för jordade stickuttag max. 16 A säkringar eller 16 A ledningsskyddsbrytare). En säkring med för högt värde kan leda till kabelbrand eller brandskador på byggnaden.
Trånga och fuktiga rum
Vid arbeten i trånga, fuktiga eller heta rum ska isolerande underlag eller mellanskikt och dessutom kraghandskar av läder eller annat dåligt ledande material användas för att isolera kroppen mot golv, väggar, ledande apparatdelar och liknande.
Om små svetstransformatorer används för svetsning under förhöjd elektrisk fara, t ex i trånga rum som består av elektriskt ledande väggmaterial (tank, rör osv.), i våta rum (genomfuktiga arbetskläder) eller i heta rum (genomsvettade arbetskläder) får svetsens utgångsspänning i tomgång inte vara högre än 42 V (effektivt värde). I detta fall kan alltså apparaten inte användas pga. den högre utgångsspänningen.
Skyddskläder
1. Medan arbetet utförs måste svetsarens hela kropp vara skyddad mot strålning och brännskador med hjälp av kläder och ansiktsskydd.
2. Bär kraghandskar av lämpligt material (läder) på bägge händerna. Dessa handskar måste befinna sig i fullgott skick.
3. Bär lämpliga förkläden för att skydda kläderna mot gnistregn och brännskador. Om arbetsuppgifterna kräver att svetsning ska utföras ovanför huvudhöjd, måste svetsaren bära skyddsoverall samt om nödvändigt använda ett huvudskydd.
4. Skyddskläderna samt allt tillbehör som används måste uppfylla direktivet “Personlig skyddsutrustning”.
Skydd mot strålning och brännskador
1. Sätt upp en skylt med texten “Varning! Titta inte in i lågan!” för att informera personalen om att det finns risk för att ögonen skadas. Skärma av arbetsplatserna så att personerna som vistas i närheten är skyddade. Se till att obehöriga personer inte uppehåller sig i närheten av svetsarbeten.
2. I omedelbar närhet till stationära arbetsplatser ska väggarna inte vara ljusa eller ha en glänsande yta. Fönster måste säkras mot instrålande ljus eller reflektering av strålar
åtminstone upp till huvudhöjd, t ex med lämplig målning.
4. SYMBOLER OCH TEKNISKA DATA
EN 60974-1 Europeisk standard för
svetsapparater för manuell ljusbågssvetsning med begränsad inkopplingstid.
Enfasig statisk frekvensomformare ­Transformator-likriktare
50 Hz Nätfrekvens
U
1
Nätspänning
I1max Max. nätström,
dimensioneringsvärde
Säkring med nominellt värde i ampere
U
0
Nominell tomgångsspänning
I
2
Svetsström
Ø mm Elektrodens diameter
Symbol för fallande karakteristisk kurva
Symbol för manuell ljusbågssvetsning med överdragna stavelektroder
Enfas nätanslutning
Förvara och använd inte apparaten i fuktig eller våt omgivning eller vid regn.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta den innan du använder svetsapparaten.
IP 21 S Kapslingsklass
H Isoleringsklass
X Inkopplingstid
17
S
a
a
b
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 17
Symbol för TIG-svetsning (Tungsten Inert Gas)
Utrustningen uppfyller kraven som ställs i SS-EN 60974-10, klass A. Detta innebär att utrustningen endast får användas inom industriell miljö. Under ogynnsamma förhållanden kan utrustningen förorsaka elektromagnetiska störningar.
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz Tomgångsspänning (V) 80 Upptagen effekt 5,2 KVA vid 150 A Säkring (A) 16 Vikt 5,8 kg
Svetsning med belagda stavelektroder
Svetsström 20 – 150 A Inkopplingstid X 30% 150 A 60% 105 A 100% 80 A
TIG-svetsning
Svetsström 20 – 170 A Inkopplingstid X 30% 170 A 60% 130 A 100% 110 A
5. Användning
Ansluta till matningsledningen
Innan nätkabeln (7) kan anslutas till elnätet måste man kontrollera att uppgifterna som anges på typskylten stämmer överens med värdena i matningsledningen.
Obs! Stickkontakten får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
Varning!
Svetsaggregatet får endast anslutas till ett jordat stickuttag som anslutits enligt föreskrift och som är anslutet till en säkring med max. 16 A.
Ansluta svetskablarna (bild 3)
Varning! Svetskablarna (8/9) får endast anslutas om aggregatet inte är ansluten till elnätet. Anslut svetskablarna enligt beskrivningen i bild 3. Anslut elektrodhållarens (8) och jordklämmans (9) båda stickkontakter till motsvarande snabbanslutningar (5/6) och spärra kontakterna genom att vrida dem i medsols riktning.
Vid svetsning med belagda stavelektroder ansluts kabeln med elektrodhållaren (8) i normalfall till pluspolen (5) och kabeln med jordklämman (9) till minuspolen (6).
Strömbrytare (bild 2)
Slå på aggregatet genom att ställa strömbrytaren (bild 11) på “I-ON”. Kontrollampan (3) för drift börjar lysa. Slå ifrån aggregatet genom att ställa strömbrytaren (bild 11) på “0-OFF”. Kontrollampan (3) för drift slocknar.
6. Förberedelser inför svetsning
Fäst jordklämman (9) direkt på svetsstycket eller på underlaget som svetsstycket befinner sig på. Obs! Se till att det finns direkt kontakt till svetsstycket. Undvik därför lackerade ytor och/eller isolerande material. På elektrodhållarens ände finns en specialklämma som används för att klämma fast elektroden. Använd alltid svetsskärm under svetsning. Denna skärm skyddar ögonen mot ljusstrålarna från ljusbågen men gör det ändå möjligt att hålla svetsstycket under uppsikt.
7. Svetsning
7.1 Svetsa med belagda elektroder
Utför alla elektriska anslutningar för strömförsörjningen samt för svetsströmkretsen. De flesta överdragna elektroder ansluts till pluspolen. Det finns dock andra slags elektroder som ska anslutas till minuspolen. Beakta tillverkarens instruktioner angående typ av elektrod och korrekt polaritet. Anslut svetskablarna (8/9) till snabbanslutningarna (5/6) på avsett vis. För nu in elektrodens ej överdragna del i elektrodhållaren (8) och anslut jordklämman (9) till svetsstycket. Se till att fullgod elektrisk kontakt finns. Slå på apparaten och ställ in svetsströmmen med potentiometern (1) beroende på vilket slags elektrod som används.
Varning!
Om svetsströmmen överstiger 120 A är det under vissa omständigheter möjligt att en snabb säkring går. Håll svetsskärmen framför ansiktet och dra med elektrodspetsen på samma sätt som om du vill tända en tändsticka. Detta är den bästa metoden för att tända en ljusbåge. Testa på ett provstycke om du har valt rätt elektrod och strömstyrka.
18
S
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 18
Elektrod (Ø mm): Svetsström (A) 1,6 40 – 50
2 40 – 80 2,5 60 – 110 3,2 80 – 150 4,0 120 – 150
Obs!
För inte ned elektrodspetsen kort mot arbetsstycket. Det finns risk för att skador uppstår och att det blir svårt att tända ljusbågen. Så snart ljusbågen har tänts, försök att anpassa avståndet till arbetsstycket med hänsyn till den aktuella elektrodens diameter. Håll avståndet så konstant som möjligt medan du svetsar. Luta elektroden i arbetsriktningen med 20-30 grader.
Varning!
Använd alltid en tång för att ta bort förbrukade elektroder eller för att flytta arbetsstycken som just har svetsats. Tänk på att elektrodhållaren (8) alltid måste läggas ned i isolerat skick efter att du har utfört svetsningen. Du får inte ta bort slagg från svetsen förrän den har svalnat. Om du fortsätter att svetsa vid en avbruten svets, måste slaggen först tas bort från ansatsstället. När du tar bort slagg måste du bära skyddsglasögon för att skydda dina ögon mot vassa eller heta slaggstänk.
7.2 Svetsa med TIG-utrustning (medföljer ej)
Tänk på att rätt slags gas måste väljäas beroende på materialet som ska svetsas.
Stål (Fe) = ArCO
2
Aluminium (Al) = Ar (ej möjligt med detta aggregat)
Rostfritt stål (V2A) = ArO
2
Ansluta aggregatet:
1. Koppla anslutningen för gastillförsel till tryckreduceraren på gasflaskan.
Varning! Vid TIG-svetsning måste du se till att kabeln med jordklämman (9) ansluts till plus-polen (5) och TIG-utrustningen till minus-polen (6).
2. Anslut TIG-utrustningen till minus-polen (6) på framsidan av aggregatet. Anslut kabeln med jordklämman (9) till plus-polen (5) på framsidan av aggregatet.
3. Anslut TIG-utrustningen till gasanslutningen.
Anslutningen för gastillförsel måste anslutas till gasflaskan via en tryckreducerare. Gasmängden kan ställas in med tryckreduceraren och på handtaget till TIG-slangpaketet. Beroende på svetsström och materialet som bearbetas för gasflödet ställas ni på ca 5-15 l/min.
4. Innan du börjar svetsa måste volframstiftet ha slipats till en spets. I nedanstående tabell ser du vilket volframstift som måste användas vid vilken svetsström:
Elektrod (volframstift) Ø (mm) Svetsström (A) 1,6 20 – 150 2,0 100 – 150 2,4 150 – 170
5. När volframstiftet förs in måste man se till att denna skjuter ut med ca 5 mm ur keramikmunstycket.
6. Öppna därefter gasventilen vid brännaren.
7. Slå på aggregatet och ställ in svetsströmmen med potentiometern (1).
8. För att tända måste keramikmunstycket nu hållas snett mot materialet som ska svetsas. För volframstiftet fram och tillbaka med jämna vaggande rörelser mot materialet tills en ljusbåge uppstår. Håll ett konstant avstånd till arbetsstycket (ca 1-1,5 ggr. elektrodens diameter) när du svetsar. Lägg ned svetsbrännaren och jordklämman på isolerat underlag efter att du svetsat färdigt.
8. Överhettningsskydd och säkring
Svetsaggregatet är utrustat med ett överhettningsskydd som ska skydda svetstransformatorn mot överhettning. Om överhettningsskyddet löser ut tänds kontrollampan (4) på svetsen. Låt då svetsaggregatet svalna under en viss tid. På aggregatets baksidan finns en säkring (14). Om aggregatet inte längre fungerar, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och öppna locket till säkringen (14) med en spårskruvmejsel. Om tråden i smältsäkringen har bränts sönder, måste den bytas ut mot en ny säkring med samma strömvärde (250 mA; M-karakteristik)
19
S
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 19
9. Underhåll
Ta bort damm och smuts från apparaten i regelbundna intervaller. Rengör helst med en fin borste eller med en tygduk.
10. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
TIG-svetsbrännar-set Art.-nr.: 15.441.32
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
20
S
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 20
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Opis uredjaja (sl.1/2)
1. Potenciometar za podešavanje struje zavarivanja
2. Skala struje zavarivanja
3. Kontrolna žaruljica pogona
4. Kontrolna žaruljica za pregrijavanje
5. Brza stezaljka pozitivna
6. Brza stezaljka negativna
7. Mrežni kabel
8. Kabel s držačem elektroda
9. Kabel sa stezaljkom mase
10. Remen za nošenje
11. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2. Opseg isporuke
Invertorski uredjaj za zavarivanje
3. Važne napomene
Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za uporabu i obratite pažnju na njihove napomene. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
Sigurnosne napomene
Obavezno obratiti pažnju
POZOR
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom koja je navedena u ovim uputama: Ručno elektrolučno zavarivanje pomoću elektroda s plaštom odnosno WIG zavarivanje (volfram zavarivanje inertnim plinom) uz korištenje odgovarajućeg pribora. Nestručno rukovanje ovim uređajem može biti opasno za osobe, životinje i predmete. Korisnik uređaja odgovoran je za vlastitu sigurnost, kao i za sigurnost drugih osoba: Obavezno pročitajte ove upute za uporabu i
pridržavajte se propisa.
Popravke i/ili radove održavanja smiju provoditi
samo kvalificirane osobe.
Smiju se koristiti samo vodovi za zavarivanje
sadržani u isporuci (Ø 10 mm2gumeni vodovi za zavarivanje) ili pribori koje je preporučio proizvođač.
Pobrinite se za primjerenu njegu uredjaja.Dok je u funkciji, uredjaj se ne smije pritisnuti ili
stajati direktno uza zid, jer kroz otvore mora dobivati dovoljno zraka. Provjerite je li uredjaj pravilno priključen na mrežu (vidi 5.). Izbjegavajte svako vlačno naprezanje mrežnog kabela. Prije nego što uredjaj premjestite na neko drugo mjesto, isključite ga.
Pripazite na stanje kabela za zavarivanje, kliješta s
elektrodama, kao i stezaljki s masom; istrošenost izolacije i dijelova koji provode struju može dovesti do opasne situacije i smanjiti kvalitetu zavarivanja.
Zavarivanje električnim lěkom stvara iskre,
rastaljene dijelove metala i dim, zbog toga pripazite da: Sve zapaljive supstance i/ili materijale uklonite s radnog mjesta.
Provjerite dovodi li se dovoljno zraka.Ne varite na spremnicima, bačvama ili cijevima u
kojima su bile zapaljive tekućine ili plinovi. Izbjegavajte svaki direktni kontakt sa strujnim krugom zavarivanja; napon praznog hoda koji se stvara izmedju kliješta elektroda i stezaljke s masom može biti opasan.
Ne skladištite i ne koristite uredjaj u vlažnoj ili
mokroj okolini, ili pak na kiši
Zaštitite oči za to predviđenim zaštitnim staklima
(DIN stupanj 9 - 10). Koristite rukavice i suhu zaštitnu odjeću koja nije uprljana uljem ili mašću da ne biste izlagali kožu ultraljubičastom zračenju svjetlosnog luka.
Ne koristite uredjaj za zavarivanje za odledjivanje
cijevi
Pripazite!
Svjetlosno zračenje električnog luka može štetiti
očima i izazvati opekline kože.
Zavarivanje električnim lěkom stvara iskre i
kapljice rastaljenog metala, a zavareni dio se užari i relativno dugo ostaje jako vruć.
Kod zavarivanja električnim lěkom oslobadjaju se
pare koje mogu biti jako štetne. Svaki elektrošok može biti smrtonosan.
Ne približavajte se direktno el. lěku u krugu od 15
m.
Zaštitite se (vrijedi i za osobe koje stoje u blizini)
od mogućih opasnih efekata el. lěka.
Upozorenje: Ovisno o načinu priključivanja, na
21
HR/ BIH
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 21
priključnom mjestu uredjaja za zavarivanje u mreži može doći do smetnji štetnih za ostale potrošače.
Pažnja!
Kod preopterećenih mreža za napajanje i strujnih krugova tijekom zavarivanja mogu nastati smetnje za ostale potrošače. U slučaju da postoji sumnja, potražite savjet poduzeća za distribuciju struje.
Namjenska uporaba
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Izvori opasnosti kod zavarivanja električnim lěkom
Kod zavarivanja električnim lěkom pojavljuje se niz izvora opasnosti. Zbog toga je za zavarivača naročito važno pridržavati se sljedećih pravila da ne bi sebe i druge doveo u opasnost, te da bi izbjegao povrede ljudi i oštećenja uredjaja.
1. Radove na strani mrežnog napona, npr. na
kablovima, utikačima, utičnicama itd. smiju izvoditi samo stručne osobe. To naročito važi za postavljanje medjukablova.
2. Kod nesreća odmah isključite izvor struje
zavarivanja iz mreže.
3. Nastane li dodirni napon, odmah isključite
uredjaj i dajte neka ga stručnjak provjeri.
4. Uvijek se pobrinite da na strani struje zavarivanja
budu dobri električni kontakti.
5. Kod zavarivanja uvijek na obje ruke stavite
izolacijske rukavice. One štite od električnih udara (napona praznog hoda ili strujnog kruga zavarivanja), od štetnih zračenja (topline i UV-zračenja) kao i od užarenog metala i prskanja troske.
6. Nosite čvrstu, izolacijsku obuću, cipele bi trebale
biti otporne i na vodu. Polucipele nisu prikladne, jer užareni komadići metala koji otpadaju mogu prouzročiti opekline.
7. Nosite prikladnu odjeću, ne sintetičke odjevne
predmete.
8. Ne gledajte u električni lěk nezaštićenih očiju,
koristite isključivo zaštitnu masku za zavarivanje sa zaštitnim naočalama propisanim
prema DIN-u. Osim svjetlosnog i toplinskog zračenja koja uzrokuju bliještanje odnosno opekline, električni lěk stvara i UV-zračenje. Ovo nevidljivo ultraljubičasto zračenje uzrokuje kod nedovoljne zaštite vrlo bolnu upalu mrežnice koja se primjećuje tek nekoliko sati kasnije. Osim toga, UV-zračenje može na nezaštićenim dijelovima tijela imati štetna djelovanja poput sunčanih opeklina.
9. Osobe koje se nalaze u blizini električnog lěka ili pomoćnici takodjer moraju biti upućeni na opasnosti i opremljeni nužnim zaštitnim sredstvima, ako je potrebno, ugradite zaštitne stjenke.
10. Kod zavarivanja, naročito u malim prostorijama, treba osigurati dovoljno dovodjenje zraka jer nastaju dim i plinovi.
11. Na posudama u kojima se skladište plinovi, goriva, mineralna ulja ili sl. ne smiju se provoditi radovi zavarivanja čak i ako su već duže vrijeme prazni jer zbog ostataka tvari u njima postoji opasnost od eksplozije.
12. Posebni propisi vrijede za prostorije u kojima postoji opasnost od vatre i eksplozije.
13. Zavarene spojeve koji su izloženi velikim opterećenjima i koji obavezno moraju ispunjavati sigurnosne zahtjeve, smiju izvoditi samo specijalno obrazovane osobe i kvalificirani zavarivači. Primjeri su: Tlačni kotlovi, tračnice, spojke za prikolice itd.
14. Napomene: Obavezno obratite pažnju na to da zbog nemara struja zavarivanja može uništiti zaštitne vodiče u električnim uredjajima, npr. stezaljka s masom se položi na kućište uredjaja za zavarivanje koje je spojeno sa zaštitnim vodičem električnog uredjaja. Radovi zavarivanja obavljaju se na stroju s priključkom zaštitnog vodiča. Dakle, moguće je zavarivati na stroju, a da se na njega ne stavlja stezaljka s masom. U tom slučaju struja zavarivanja teče od stezaljke s masom preko zaštitnog vodiča do stroja. Jaka struja zavarivanja može uzrokovati taljenje zaštitnog vodiča.
15. Osiguranje vodova do mrežnih utičnica mora odgovarati propisima (VDE 0100). Dakle, prema tim propisima smiju se koristiti samo osigurači koji odgovaraju presjeku voda odnosno automati (za utičnice sa zaštitnim kontaktom osigurači od maks. 16 A ili 16 A zaštitna sklopka). Prejaki osigurač može uzrokovati zapaljenje voda odnosno objekta.
22
HR/ BIH
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 22
Uski i vlažni prostori
Kod radova u uskim, vlažnim ili vrućim prostorijama, treba koristiti izolacijske podloge i tampone, zatim rukavice s manšetama od kože ili drugih nevodljivih materijala da bi se tijelo izoliralo od podova, zidova, vodljivih dijelova aparata i sl.
Kod primjene malih transformatora za zavarivanje uz povećanu opasnost od udara el. struje, kao npr. u uskim prostorijama od električno vodljivih stjenki (kotlovi, cijevi itd.), u vlažnim prostorijama (mokra radna odjeća), u vrućim prostorijama (znojna radna odjeća), izlazni napon uredjaja za zavarivanje u praznom hodu ne smije biti veći od 42 Volti (efektivne vrijednosti). Uredjaj se, dakle, zbog većeg izlaznog napona u tom slučaju ne smije koristiti.
Zaštitna odjeća
1. Zbog zračenja i mogućih opeklina tijekom rada,
cijelo tijelo zavarivača mora biti zaštićeno odjećom, a lice pokriveno zaštitnom maskom.
2. Na obje ruke treba staviti rukavice s manšetama
od prikladnog materijala (kože). Morate biti u besprijekornom stanju.
3. Da biste zaštitili odjeću od iskrenja i zapaljenja,
nosite prikladne pregače. Zahtijeva li to vrsta radova, npr. zavarivanje iznad glave, treba obući zaštitno odijelo, te ako je potrebno i zaštitni šljem.
4. Korištena zaštitna odjeća i cijeli pribor moraju odgovarati odredbi “Osobna zaštitna oprema”.
Zaštita od zračenja i opeklina
1. Na radnom mjestu upozorite na opasnost za oči pomoću natpisa. Oprez - ne gledajte u plamen! Radna mjesta treba po mogućnosti zakloniti tako da su osobe koje se nalaze u blizini zaštićene. Neovlaštene osobe moraju biti podalje od mjesta radova zavarivanja
2. U neposrednoj blizini fiksnih radnih mjesta zidovi ne smiju biti svijetlih boja i sjajni. Prozore treba osigurati od propuštanja ili odbijanja zračenja najmanje do visine glave, odnosno, premazati prikladnim slojem.
4. SIMBOLI I TEHNIČKI PODACI
EN 60974-1 Europski normativ za uredjaje za
ručno zavarivanje električnim lěkom s ograničenim trajanjem uključenja.
Jednofazni statički frekventni pretvarač- transformator-ispravljač
50 Hz Frekvencija mreže
U
1
Napon mreže
I1maks Maksimalna ulazna struja
Osigurač s nazivnom vrijednošću u amperima
U
0
Nazivni napon praznog hoda
I
2
Struja zavarivanja
Ø mm Promjer elektroda
Simbol za pripadne karakteristične krivulje
Simbol za ručno zavarivanje električnimlěkom s naslojenim štapićastim elektrodama
1 fazni mrežni priključak
Nemojte skladištiti ni koristiti uredjaj u vlažnoj ili mokroj okolini, niti ga ne izlažite kiši.
Prije uporabe uredjaja za zavarivanje pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu.
IP 21 S Vrsta zaštite
H Klasa izolacije
X Trajanje uključenja
Simbol za WIG (volfram-inertni plin) zavarivanje
Uredjaj ispunjava zahtjeve norme EN 60974-10, klasa A. To znači da je njegovo korištenje dopušteno samo u industrijskom području. U nepovoljnim slučajevima uredjaj može uzrokovati elektromagnetske smetnje.
23
HR/ BIH
a
a
b
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 23
Mrežni priključak 230 V 50 Hz Napon praznog hoda (V) 80 Potrošnja snage 5,2 kVA kod 150 A Osigurač (A) 16
Težina 5,8 kg
Zavarivanje štapastim elektrodama s plaštom
Struja zavarivanja 20 – 150 A Vrijeme uključivanja X 30 % 150 A 60 % 105 A 100 % 80 A
WiG zavarivanje
Struja zavarivanja 20 – 170 A Vrijeme uključivanja X 30 % 170 A 60 % 130 A 100 % 110 A
5. Puštanje u rad
Priključak na vod za napajanje
Prije priključivanja mrežnog kabela (7) provjerite odgovaraju li podaci o vrijednostima na tipskoj pločici podacima raspoloživog voda za napajanje.
Pažnja! Zamjenu mrežnog utikača smije izvršiti samo električar.
Pozor!
Uređaj za zavarivanje smije se priključiti samo na propisno instaliranu utičnicu sa zaštitnim kontaktom s osiguračem od maksimalno 16 A.
Priključivanje kabela za zavarivanje (slika 3)
Pozor! Priključivanje kabela za zavarivanje (8/9) obavljajte samo kad je uređaj isključen! Priključite kabel za zavarivanje kao što je prikazano na slici 3. U tu svrhu spojite oba utikača držača elektroda (8) i stezaljku mase (9) s odgovarajućim brzim stezaljkama (5/6) i aretirajte utikač tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu. Kod zavarivanja štapastim elektrodama s plaštom priključite kabel s držačem elektroda (8) u normalnom slučaju na plus pol (5) a kabel sa stezaljkom mase (9) na minus pol (6).
Uključivanje/isključivanje (slika 2)
Uključite uređaj tako da sklopku za uključivanje/isključivanje (11) stavite u položaj “I­ON”. Zasvijetli kontrolna žaruljica pogona (3). Isključite uređaj tako da sklopku za
uključivanje/isključivanje (11) stavite u položaj “0­OFF”. Kontrolna žaruljica pogona (3) se gasi.
6. Pripreme za zavarivanje
Stezaljka s masom (9) pričvrsti se direktno na komad za zavarivanje ili na podlogu na kojoj se komad nalazi. Pažnja, provjerite postoji li direktan kontakt s komadom za zavarivanje. Pri tome izbjegavajte lakirane površine i/ili izolacijske materijale. Kabel držača elektroda ima na završetku specijalnu stezaljku koja služi za pritezanje elektrode. Tijekom zavarivanja uvijek treba koristiti zaštitu za oči. Ona štiti oči od svjetlosnog zračenja kojeg stvara električni lěk i omogućava točan pogled na predmet zavarivanja.
7. Zavarivanje
7.1 Zavarivanje elektrodama s plaštom
Priključite sve električke priključke za napajanje strujom kao i strujni krug zavarivanja. Većina obloženih elektroda priključuje se na plus pol. Postoje i neke vrste elektroda koje se priključuju na minus pol. Pridržavajte se podataka proizvodjača u vezi vrsta elektroda i točnog polariteta. Prilagodite kabel za zavarivanje (8/9) brzim spojkama (5/6). Sad pričvrstite nenaslojeni završetak elektrode u držač (8) i spojite stezaljku mase (9) s komadom za zavarivanje. Pri tome pripazite da uspostavite dobar električni kontakt. Uključite uredjaj i na potenciometru (1) podesite struju zavarivanja ovisno o vrsti korištene elektrode. Držite štitnik za oči ispred lica i trljajte vrh elektrode po komadu koji zavarujete kao da palite šibicu. To je najbolji način da zapalite električni luk. Isprobajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali pravilnu elektrodu i jačinu struje.
Pozor!
Kod struja zavarivanja većih od 120 A prilikom korištenja brzih osigurača može doći do njihovog aktiviranja. Držite zaštitnu masku ispred lica i trljajte vrhom elektrode po radnom komadu tako dobijete efekt paljenja slično kao kod šibice. To je najbolja metoda da upalite svjetlosni luk. Ispitajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali pravu elektrodu i jakost struje.
24
HR/ BIH
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 24
Ø elektrode (mm) Struja zavarivanja (A) 1,6 40 – 50
2 40 – 80 2,5 60 – 110 3,2 80 – 150 4,0 120 – 150
Pažnja!
Ne lupkajte elektrodom po radnom komadu jer na taj način mogu nastati štete i otežati se paljenje svjetlosnog luka. Čim se svjetlosni luk zapali pokušajte održati odredjeni razmak prema radnom komadu koji odgovara promjeru elektrode. Tijekom zavarivanja taj razmak bi trebalo po mogućnosti održavati konstantnim. Nagib elektrode u smjeru rada bi trebao iznositi 20/30 stupnjeva.
Pozor!
Da biste uklonili istrošene elektrode ili pomaknuli upravo zavarene komade, uvijek koristite kliješta. Pripazite na to da se držač elektroda (8) nakon zavarivanja uvijek mora odložiti na izoliranu površinu. Troska se smije ukloniti tek kad se šav ohladi. Ako se zavarivanje nastavi na prekinutom šavu, prvo treba ukloniti trosku s mjesta gdje će se nastaviti šav. Prilikom uklanjanja troske treba staviti naočale u svrhu zaštite očiju od oštrih i/ili vrućih kapljica troske.
7.2 Zavarivanje pomoću WIG opreme (nije
sadržana u isporuci)
Pripazite na to da koristite odgovarajući plin prema materijalu koji ćete zavarivati.
Čelik (Fe) = ArCO
2
Aluminij (Al) = Ar (ovim uređajem ne može se zavarivati)
Oplemenjeni čelik (V2A) = ArO
2
Priključivanje uređaja:
1. Spojite priključak za dovod plina s reduktorom tlaka na plinsku bocu.
Pozor! Pripazite na to da prilikom WIG zavarivanja kabel stezaljke za masu (9) priključite na plus pol (5) a WIG opremu na minus pol (6).
2. Priključite WIG opremu na minus pol (6) na prednjoj strani uređaja. Priključite kabel sa stezaljkom za masu (9) na plus pol (5) na
prednjoj strani uređaja.
3. Priključite WIG opremu na priključak plina.
Priključak dovoda plina uspostavlja se preko reduktora tlaka na bocu sa zaštitnim plinom. Protočna količina plina može se podesiti na reduktoru tlaka i ručki WIG paketa crijeva. Ovisno o struji zavarivanja i obrađivanom materijalu, trebalo bi podesiti protočnu količinu na oko 5-15 l/min.
4. Prije nego počnete sa zavarivanjem, mora se
izbrusiti volframova igla. Koja igla i struja zavarivanja će se koristiti, možete vidjeti u sljedećoj tablici:
Elektroda (volfram igla) Ø (mm) Struja zavarivanja [A] 1,6 20 – 150 2,0 100 – 150 2,4 150 – 170
5. Kod uvođenja volframove igle trebate pripaziti
na to da ona strši iz keramičke mlaznice oko 5 mm.
6. Otvorite ventil plina na gorioniku.
7. Uključite uređaj u podesite struju zavarivanja na
potenciometru (1).
8. Za paljenje keramičku mlaznicu položite koso na
materijal koji zavarujete i vodite volframovu iglu ravnomjernim pokretima amo-tamo tako dugo po materijalu dok se ne upali svjetlosni luk. Kod zavarivanja održavajte konstantni razmak do radnog komada (oko 1-1,5 puta Ø elektrode). Nakon zavarivanja odložite gorionik i stezaljku za masu na izolirano mjesto.
8. Zaštita od pregrijavanja i osigurač
Uređaj za zavarivanje opremljen je zaštitom od pregrijavanja koja štiti transformator od pregrijavanja. Ako bi zaštita od pregrijavanja reagirala, zasvijetlit će kontrolna žaruljica (4) na Vašem uređaju. Ostavite uređaj za zavarivanje da se hladi neko vrijeme. Na stražnjoj strani uređaja nalazi se osigurač (14). Ako uređaj više ne funkcionira, izvucite mrežni utikač uređaja iz utičnice i pomoću odvijača otvorite poklopac osigurača (14). Ako je nit rastalnog osigurača pregorjela, zamijenite ga novim osiguračem iste nazivne vrijednosti (250 mA; karakteristika M)
25
HR/ BIH
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 25
9. Održavanje
Stroj se redovito mora čistiti od prašine i prljavštine. Čišćenje je najbolje obaviti finom četkom ili krpom.
10. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjaja Broj artikla uredjaja Ident. broj uredjaja Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
Komplet s plamenikom za WIG zavarivanje Art. br.:
15.441.32
11. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
26
HR/ BIH
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 26
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Opis uređaja (sl. 1/2)
1. Potenciometar za podešavanje struje zavarivanja
2. Skala struje zavarivanja
3. Kontrolna sijalica pogona
4. Kontrolna sijalica za pregrijavanje
5. Brza stezaljka pozitivna
6. Brza stezaljka negativna
7. Mrežni kabl
8. Kabl s držačem elektroda
9. Kabl sa stezaljkom mase
10. Kaiš za nošenje
11. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Sadržaj isporuke
Invertni uređaj za varenje
3. Važne napomene
Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstva za upotrebu i obratite pažnju na njihove napomene. Pomoću ovih uputstava za upotrebu upoznajte uređaj, njegovu pravilnu upotrebu i sigurnosne napomene.
Sigurnosne napomene
Obavezno obratiti pažnju
PAŽNJA
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namenom koja je navedena u ovim uputstvima: Ručno elektrolučno zavarivanje pomoću elektroda s plaštom odnosno WIG zavarivanje (volfram zavarivanje inertnim gasom) uz korišćenje odgovarajućeg pribora. Nestručno rukovanje ovim uređajem može da bude opasno za lica, životinje i predmete. Korisnik uređaja odgovoran je za vlastitu
bezbednost, kao i za bezbednost drugih lica: Obavezno pročitajte ova uputstva za upotrebu i pridržavajte se propisa.
Popravke i/ili radove održavanja smeju da vrše
samo kvalifikovana lica.
Smeju se koristiti samo vodovi za zavarivanje
sadržani u isporuci (Ø 10 mm
2
gumeni vodovi za zavarivanje) ili pribori koje je preporučio proizvođač.
Pobrinite se za primerenu negu uređaja. Dok je u funkciji, uređaj se ne sme pritisnuti ili
stajati direktno uza zid, jer kroz otvore mora dobijati dovoljno vazduha. Proverite je li uređaj pravilno priključen na mrežu (vidi sl.5.). Izbegavajte svako uzdužno naprezanje mrežnog kabla. Pre nego što uređaj premestite na neko drugo mesto, isključite ga.
Pripazite na stanje kabla za zavarivanje, klješta
sa elektrodama, kao i stezaljki sa masom; istrošenost izolacije i delova koji provode struju može dovesti do opasne situacije i smanjiti kvalitet zavarivanja.
Zavarivanje električnim lukom stvara iskre,
rastopljene delove metala i dim, zbog toga pripazite da: Sve zapaljive supstance i/ili materijale uklonite sa radnog mjesta.
Proverite dovodi li se dovoljno vazduha.Ne zavarujte na posudama, bačvama ili cevima u
kojima su bile zapaljive tečnosti ili plinovi. Izbegavajte svaki direktni kontakt sa strujnim krugom zavarivanja; napon praznog hoda koji se stvara između klješta elektroda i stezaljke sa masom može biti opasan.
Ne skladištite i ne koristite uređaj u vlažnoj ili
mokroj okolini, ili pak na kiši.
Zaštitite oči sa za to predviđenim zaštitnim
staklima (DIN stepen 9 - 10). Koristite rukavice i suhu zaštitnu odeću koja nije uprljana uljem ili mašću kako ne biste izlagali kožu ultravioletnom zračenju svetlosnog luka.
Ne koristite ovaj uređaj za otapanje cevi.
Pripazite!
Svetlosno zračenje električnog luka može štetiti
očima i izazvati opekotine kože.
Zavarivanje električnim lukom stvara iskre i
kapljice rastopljenog metala, a zavareni deo se užari i relativno dugo ostaje jako vruć.
Kod zavarivanja električnim lukom oslobađaju se
pare koje mogu biti jako štetne. Svaki elektrošok može biti smrtonosan.
Ne približavajte se direktno električnom luku u
krugu od 15 m.
Zaštitite se (vredi i za osobe koje stoje u blizini)
od mogućih opasnih efekata električnog luka.
Upozorenje: Ovisno o načinu priključivanja, na
27
RS
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 27
priključnom mestu uređaja za zavarivanje u mreži može doći do smetnji štetnih za ostale potrošače.
Pažnja!
Kod preopterećenih mreža za napajanje i strujnih krugova u toku zavarivanja mogu nastati smetnje za ostale potrošače. U slučaju da postoji sumnja, potražite savet preduzeća za distribuciju struje.
Namensko korišćenje
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
Izvori opasnosti kod zavarivanja električnim lukom
Kod zavarivanja električnim lukom pojavljuje se niz izvora opasnosti. Zbog toga je za zavarivača naročito važno pridržavati se sledećih pravila da ne bi sebe i druge doveo u opasnost, te da bi izbegao povrede ljudi i oštećenja uređaja.
1. Radove na strani mrežnog napona, npr. na kablovima, utikačima, utičnicama itd. smeju izvoditi samo stručne osobe. To naročito važi za postavljanje međukablova.
2. Kod nesreća odmah isključite izvor struje zavarivanja iz mreže.
3. Nastane li dodirni napon, odmah isključite uređaj i dajte neka ga stručnjak proveri.
4. Uvek se pobrinite da na strani struje zavarivanja budu dobri električni kontakti.
5. Kod zavarivanja uvek na obe ruke stavite izolacione rukavice. One štite od električnih udara (napona praznog hoda ili strujnog kruga zavarivanja), od štetnih zračenja (topline i UV­zračenja) kao i od užarenog metala i prskanja troske.
6. Nosite čvrstu, izolacionu obuću, cipele bi trebale biti otporne i na vodu. Polucipele nisu prikladne, jer užareni komadići metala koji otpadaju mogu prouzrokovati opekotine.
7. Nosite prikladnu odeću, ne sintetičke odevne predmete.
8. Ne gledajte u električni luk nezaštićenih očiju, koristite isključivo zaštitnu masku za zavarivanje sa zaštitnim naočarima propisanim prema DIN-u.
Osim svetlosnog i toplotnog zračenja koja uzrokuju blještanje odnosno opekotine, električni luk stvara i UV-zračenje. Ovo nevidljivo ultraljubičasto zračenje uzrokuje kod nedovoljne zaštite vrlo bolnu upalu mrežnjače koja se primjećuje tek nekoliko sati kasnije. Osim toga, UV-zračenje može na nezaštićenim delovima tela imati štetna delovanja poput sunčanih opekotina.
9. Osobe koje se nalaze u blizini električnog luka ili pomoćnici takođe moraju biti upućeni u opasnosti i opremljeni neophodnim zaštitnim sredstvima, ako je potrebno, ugradite zaštitne paravane.
10. Kod zavarivanja, naročito u malim prostorijama, treba osigurati dovoljno dovođenje vazduha jer nastaju dim i plinovi.
11. Na posudama u kojima se skladište plinovi, goriva, mineralna ulja ili sl. ne smeju se provoditi radovi zavarivanja čak i ako su već duže vreme prazni jer zbog ostataka materija u njima postoji opasnost od eksplozije.
12. Posebni propisi vrede za prostorije u kojima postoji opasnost od vatre i eksplozije.
13. Zavarene spojeve koji su izloženi velikim opterećenjima i koji obavezno moraju ispunjavati sigurnosne zahteve, smeju izvoditi samo specijalno obrazovane osobe i kvalifikovani zavarivači. Primjeri su: Pneumatski kotlovi, šine, spojnice za prikolice itd.
14. Napomene: Obavezno obratite pažnju na to da zbog nemara struja zavarivanja može uništiti zaštitne vodiče u električnim uređajima, npr. stezaljka sa masom se položi na kućište uređaja za zavarivanje koje je spojeno sa zaštitnim vodičem električnog uređaja. Radovi zavarivanja obavljaju se na uređaju sa priključkom zaštitnog vodiča. Dakle, moguće je zavarivati na uređaju, a da se na njega ne stavlja stezaljka sa masom. U tom slučaju struja zavarivanja teče od stezaljke sa masom preko zaštitnog vodiča do uređaja. Jaka struja zavarivanja može uzrokovati topljenje zaštitnog vodiča.
15. Osiguranje vodova do mrežnih utičnica mora odgovarati propisima (VDE 0100). Dakle, prema tim propisima smeju se koristiti samo osigurači koji odgovaraju preseku voda odnosno automati (za utičnice sa zaštitnim kontaktom osigurači od maks. 16 A ili 16 A zaštitna sklopka). Prejaki osigurač može uzrokovati zapaljenje voda odnosno objekta.
28
RS
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 28
Uski i vlažni prostori
Kod radova u uskim, vlažnim ili vrućim prostorijama, treba koristiti izolacione podloge i tampone, zatim rukavice sa manžetnama od kože ili drugih nevidljivih materijala da bi se telo izolovalo od podova, zidova, vidljivih delova aparata i sl.
Kod primene malih transformatora za zavarivanje uz povećanu opasnost od udara električne struje, kao npr. u uskim prostorijama od električno provodljivih elemenata (kotlovi, cevi itd.), u vlažnim prostorijama (mokra radna odeća), u vrućim prostorijama (znojna radna odeća), izlazni napon uređaja za zavarivanje u praznom hodu ne sme biti veći od 42 Volti (efektivne vrednosti). Uređaj se, dakle, zbog većeg izlaznog napona u tom slučaju ne sme koristiti.
Zaštitna odeća
1. Zbog zračenja i mogućih opekotina u toku rada, celo telo zavarivača mora biti zaštićeno odećom, a lice pokriveno zaštitnom maskom.
2. Na obe ruke treba staviti rukavice sa manžetnama od prikladnog materijala (kože). Morate biti u besprekornom stanju.
3. Da biste zaštitili odeću od iskrenja i zapaljenja, nosite prikladne kecelje. Zahteva li to vrsta radova, npr. zavarivanje iznad glave, treba obući zaštitno odelo, te ako je potrebno i zaštitni šlem.
4. Korištena zaštitna odeća i celi pribor moraju odgovarati odredbi “Osobna zaštitna oprema”.
Zaštita od zračenja i opekotina
1. Na radnom mestu upozorite na opasnost za oči pomoću natpisa. Oprez - ne gledajte u plamen! Radna mesta treba po mogućnosti zakloniti tako da su osobe koje se nalaze u blizini zaštićene. Neovlašćene osobe moraju biti podalje od mesta radova zavarivanja
2. U neposrednoj blizini fiksnih radnih mesta zidovi ne smeju biti svetlih boja i sjajni. Prozore treba osigurati od propuštanja ili odbijanja zračenja najmanje do visine glave, odnosno, premazati prikladnim slojem.
4. SIMBOLI I TEHNIČKI PODACI
EN 60974-1 Evropski normativ za uređaje za
ručno zavarivanje električnim lukom sa ograničenim trajanjem uključenja.
Jednofazni statički frekventni pretvarač-transformator-ispravljač.
50Hz Frekvencija mreže
U
1
Napon mreže
I
1
max Maksimalna ulazna struja
Osigurač sa nazivnom vrednošću u amperima
U
0
Nazivni napon praznog hoda
I
2
Struja zavarivanja
Ø mm Prečnik elektroda
Simbol za pripadne karakteristične krivulje
Simbol za ručno zavarivanje električnim lukom sa naslojenim štapičastim elektrodama
1 fazni mrežni priključak
Nemojte skladištiti ni koristiti uređaj u vlažnoj ili mokroj okolini, niti ga ne izlažite kiši.
Pre upotrebe uređaja za zavarivanje pročitajte i pridržavajte se ovih uputstava za upotrebu.
IP 21 S Vrsta zaštite
H Klasa izolacije
X Trajanje uključenja
Simbol za WIG (volfram-inertni gas) zavarivanje
Uređaj ispunjava zahteve EN 60974-10, klasa A. To znači da sme da se koristi samo u industrijske svrhe. Uređaj može u nepovoljnim slučajevima da izazove elektromagnetske smetnje.
29
RS
a
a
b
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 29
Mrežni priključak: 230 V ~ 50 Hz Napon praznog hoda: 80 V Potrošnja snage: 5,2 kVA kod 150 A Osigurač: 16 A Težina: 5,8 kg
Zavarivanje štapastim elektrodama sa plaštom
Struja zavarivanja 20 – 150 A Vreme uključivanja X 30 % 150 A 60 % 105 A 100 % 80 A
WiG zavarivanje
Struja zavarivanja 20 – 170 A Vreme uključivanja X 30 % 170 A 60 % 130 A 100 % 110 A
5. Puštanje u pogon
Priključivanje na snabdevanje strujom
Pre priključivanja mrežnog kabla (7) na snabdevanje strujom, proverite da li podaci na tipskoj pločici odgovaraju vrednostima snabdevanja strujom.
Pažnja! Mrežni utikač sme da zameniti samo električar.
Pažnja!
Uređaj za zavarivanje sme da se priključi samo na propisno instaliranu utičnicu sa zaštitnim kontaktom sa osiguračem od maksimalno 16 A.
Priključivanje kabla za zavarivanje (slika 3)
Pažnja! Priključivanje kabla za zavarivanje (8/9) obavljajte samo kad je uređaj isključen! Priključite kabl za zavarivanje kao što je prikazano na slici 3. U tu svrhu spojite oba utikača držača elektroda (8) i stezaljku mase (9) sa odgovarajućim brzim stezaljkama (5/6) i aretirajte utikač tako da ga obrnete u smeru kazaljke na časovniku. Kod zavarivanja štapastim elektrodama sa plaštom priključite kabl s držačem elektroda (8) u normalnom slučaju na plus pol (5), a kabel sa stezaljkom mase (9) na minus pol (6).
Uključivanje/isključivanje (slika 2)
Uključite uređaj tako da prekidač za uključivanje/isključivanje (11) stavite u položaj “I­ON”. Zasvetliće kontrolna sijalica pogona (3). Isključite uređaj tako da prekidač za uključivanje/isključivanje (11) stavite u položaj “0_OFF”. Kontrolna sijalica pogona (3) se gasi.
6. Pripreme za zavarivanje
Stezaljka sa masom (9) pričvrsti se direktno na komad za zavarivanje ili na podlogu na kojoj se komad nalazi. Pažnja, proverite postoji li direktan kontakt sa komadom za zavarivanje. Pri tome izbjegavajte lakirane površine i/ili izolacione materijale. Kabl držača elektroda ima na završetku specijalnu stezaljku koja služi za pritezanje elektrode. U toku zavarivanja uvek treba koristiti zaštitu za oči. Ona štiti oči od svetlosnog zračenja kojeg stvara električni luk i omogućava tačan pogled na predmet zavarivanja.
7. Zavarivanje
7.1 Zavarivanje elektrodama s plaštom
Nakon što ste priključili sve priključke za napajanje strujom kao i za strujni krug zavarivanja, možete postupiti na sledeći način: Umetnite nenaslojeni kraj elektrode u držač (1) i spojite stezaljku za masu (2) s komadom koji zavarujete. Pri tome pazite da postoji dobar električni kontakt. Uključite uređaj prekidačem (4) i namestite struju zavarivanja pomoću točkića (3). To ovisi o elektrodi koju koristite. Držite štitnik za oči ispred lica i trljajte vrh elektrode po komadu koji zavarujete kao da palite šibicu. Ovo je najbolji način da zapalite svetlosni luk. Isprobajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali pravilnu elektrodu i jačinu struje.
Pažnja!
Kod struja zavarivanja većih od 120 A kod korišćenja brzih osigurača može doći do njihovog aktivisanja. Držite zaštitnu masku ispred lica i trljajte vrhom elektrode po radnom komadu tako dobijete efekat paljenja slično kao kod žigice. To je najbolji metod da upalite svetlosni luk. Ispitajte na nekom probnom komadu jeste li odabrali pravu elektrodu i jakost struje.
30
RS
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 30
Ø elektrode (mm) Struja zavarivanja (A)
1,6 40 – 50 2 40 – 80 2,5 60 – 110 3,2 80 – 150 4,0 120 – 150
Pozor!
Nedotýkejte se elektrodou obrobku, mohlo by dojít ke škodě a ke ztížení zapálení elektrického oblouku. Jakmile se oblouk zapálil, snažte se udržovat k obrobku vzdálenost, která odpovídá průměru použité elektrody. Vzdálenost by měla během svařování zůstávat pokud možno konstantní. Sklon elektrody v pracovním směru by měl činit 20/30 stupňů.
Pažnja!
Da biste uklonili istrošene elektrode ili pomerili upravo zavarene komade, uvek koristite klešta. Pripazite na to da se držač elektroda (8) nakon zavarivanja uvek mora odložiti na izolovanu površinu. Šljaka se sme ukloniti tek kada se šav ohladi. Ako se zavarivanje nastavi na prekinutom šavu, prvo treba ukloniti šljaku s mesta gde će se nastaviti šav. Kod uklanjanja šljake treba staviti naočari u svrhu zaštite očiju od oštrih i/ili vrućih kapljica šljake.
7.2 Zavarivanje pomoću WIG opreme (isporuka
je ne obuhvata)
Pripazite na to da koristite odgovarajući gas prema materijalu koji ćete zavarivati.
Čelik (Fe) = ArCO
2
Aluminijum (Al) = Ar (ovim uređajem ne može se zavarivati)
Plemeniti čelik (V2A) = ArO
2
Priključivanje uređaja:
1. Spojite priključak za dovod gasa s reduktorom pritiska na gasnu bocu.
Pažnja! Pripazite na to da prilikom WIG zavarivanja kabel stezaljke za masu (9) priključite na plus pol (5) a WIG opremu na minus pol (6).
2. Priključite WIG opremu na minus pol (6) na prednjoj strani uređaja. Priključite kabel sa stezaljkom za masu (9) na plus pol (5) na prednjoj strani uređaja.
3. Priključite WIG opremu na priključak plina.
Priključak dovoda plina uspostavlja se preko reduktora pritiska na bocu sa zaštitnim gasom. Protočna količina plina može se podesiti na reduktoru pritiska i dršci WIG paketa creva. Zavisno od struje zavarivanja i obrađivanog materijala, trebalo bi podesiti protočnu količinu na oko 5-15 l/min.
4. Pre nego što započnete sa zavarivanjem, mora
se izbrusiti volframova igla. Koja igla i struja zavarivanja će se koristiti, možete videti u sledećoj tabeli:
Elektroda (volfram igla) Ø (mm) Struja zavarivanja [A] 1,6 20 – 150 2,0 100 – 150 2,4 150 – 170
5. Kod uvođenja volframove igle trebate pripaziti
na to da ona strši iz keramičke mlaznice oko 5 mm.
6. Otvorite ventil gasa na gorioniku.
7. Uključite uređaj u podesite struju zavarivanja na
potenciometru (1).
8. Za paljenje keramičku mlaznicu položite koso na
materijal koji zavarujete i vodite volframovu iglu ravnomernim pokretima amo-tamo tako dugo po materijalu dok se ne upali svetlosni luk. Kod zavarivanja održavajte konstantni razmak do radnog komada (oko 1-1,5 puta Ø elektrode). Nakon zavarivanja odložite gorionik i stezaljku za masu na izolovano mesto.
8. Zaštita od pregrejavanja i osigurač
Uređaj za zavarivanje opremljen je zaštitom od pregrejavanja koja štiti transformator od pregrejavanja. Ako bi zaštita od pregrejavanja reagovala, zasvetliće kontrolna sijalica (4) na Vašem uređaju. Ostavite uređaj za zavarivanje da se hladi neko vreme. Na zadnjoj strani uređaja nalazi se osigurač (14). Ako uređaj više ne funkcioniše, izvucite mrežni utikač uređaja iz utičnice i pomoću izvijača otvorite poklopac osigurača (14). Ako je nit rastalnog osigurača pregorela, zamenite osigurač novim iste nominalne vrednosti (250 mA; karakteristika M)
9. Održavanje
Uređaj se redovno mora čistiti od prašine i prljavštine. Čišćenje je najbolje obaviti finom četkom ili krpom.
31
RS
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 31
10. Naručivanje rezervnih delova
Prilikom naručivanja rezervnih delova su potrebni sledeći podaci:
Tip uređajaBroj artikla uređajaIdent. broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktualne cene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
Komplet sa gorionikom za WIG zavarivanje Art. br.:
15.441.32
11. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
32
RS
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 32
33
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Inverter-Schweißgerät BT-IW 150 (Einhell)
Standard references: EN 60974-1; EN 60974-10
Landau/Isar, den 10.05.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003236 Art.-No.: 15.441.50 I.-No.: 11011 Documents registrar: Protschka Daniel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 33
34
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 34
35
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 35
36
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 36
37
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 37
38
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 38
39
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 39
40
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage.
Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 40
41
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 41
42
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
To naročito vredi za baterije za koje ipak
dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 42
43
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 43
EH 10/2011 (02)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_IW_150_SPK1:_ 14.10.2011 7:49 Uhr Seite 44
Loading...