EINHELL 1500 ECO Original Operating Instructions

Page 1
Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
Original operating instructions
Bench-Type Circular Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie circulaire à table de menuisier
Sega circolare da banco
Original betjeningsvejledning
Bordrundsav
Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
B
Originalne upute za uporabu
f
stolne kružne pile
4
Originalna uputstva za upotrebu
Stona kružna testera
j
Originální návod k obsluze
Univerzální kotoučová pila
W
Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
TKS 1500 ECO
Art.-Nr.: 43.407.50 I.-Nr.: 11020
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 1
Page 2
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
3
7
11
13
8
1
9
12
14
10
15
4
4
2
2
4
5
3
16
6
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 3
Page 4
4
5
8
20
22
21
14
7
6
6
17
max. 3-5 mm
19
18
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 4
Page 5
5
9 10
23
45°
11
23
28
12
25
26
24
12
23
27
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 5
Page 6
6
16
1413
9
15
3031 29
29
a
b
c
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 6
Page 7
7
17
18
19 20
29
3
30/31
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 7
Page 8
8
2221
23
29
A
24
A
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 8
Page 9
D
9
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Bei Überlastung des Gerätes schaltet der Überlastschalter ab, um Schäden zu vermeiden. Betätigen Sie nach Abkühlung den Taster, um das Gerät wieder in Betrieb nehmen zu können.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 9
Page 10
D
10
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1 Sägetisch 2 Sägeblattschutz 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Parallelanschlag 8 Handrad 9 Einstell- und Feststellgriff 10 Untergestell 11 Ein- Ausschalter 12 Exzenterhebel 13 Absaugschlauch 14 Queranschlag 15 Schraube mit Flügelmutter 16 Absaugadapter
2. Lieferumfang
TischkreissägeHartmetallbestücktes SägeblattParallelanschlagQueranschlag
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 10
Page 11
D
11
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Ver­letzungen von Personen auszuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und
während Sie mit der Säge arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschä­digt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene, entsprechend gekennzeichnete Ver­längerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werk­zeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brenn-
holzsägen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rund-
hölzern.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
(11) gegen Wiedereinschalten nach Spannungs­abfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindestquerschnitt 1 mm
2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand ver-
wenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be­schädigten Anschlußleitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotierenden Sägeblatt erfaßt werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.Vermeiden Sie abnormale KörperhaltungDie Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen
Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen
und herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Dreh-
richtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Tischkreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
Die Sägeblätter (4) dürfen in keinem Fall nach
dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter (4) ein.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 11
Page 12
D
12
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter (4) aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden, die EN 847-1 entsprechen, mit einem Warnhinweis, bei Wechseln des Säge­blattes darauf zu achten, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Säge­blattes nicht größer ist als die Dicke des Spalt­keiles.
Fehlerhafte Sägeblätter (4) müssen sofort aus-
getauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Die bewegliche Schutzhaube (2) darf in ge-
öffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und richtig einstellen.
Sicherheitseinrichtungen (2, 5) an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.Spaltkeil richtig verwenden und einstellen. Der
Spaltkeil (5) ist eine wichtige Schutzeinrichtung, der das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rück­schlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeilstärke.
Bei jedem Arbeitsgang muß die Schutzhaube
(2) auf das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von
schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock (3) (Breite kleiner als 120 mm). Der Schiebestock oder der Handgriff für ein Schiebeholz sollte bei Nichtbenutzung immer an der Maschine aufbewahrt werden.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Achtung: Einsatzschnitte dürfen mit dieser
Säge nicht durchgeführt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
die Arbeitsplatte (1).
Achten Sie darauf, daß abgeschnittene Holz-
stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge­blatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage (6) erneuern. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß- und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshin-
weise des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Ab­messungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln, müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug-Einrichtung an. Beim Sägen vonHolz sind Kreissägen an eine Staubauffangeinrichtung anzuschließen. Die Bedienperson muss über die Bedingungen informiert werden, die die Staub­freisetzung beeinflussen, z. B. die Art des zu be­arbeitenden Werkstoffs (Erfassung und Quelle), die Bedeutung lokaler Abscheidung und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage
oder einem handelsüblichen Industriestaub­sauger betreiben, um Verletzungen durch herausfliegende Sägeabfälle zu vermeiden.
Die Tischkreissäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose, mit einer Mindestabsicherung von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 12
Page 13
D
13
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
- Beim Hantieren mit sägeblättern und rauhen Werkstoffen handschuhe tragen. Sägeblätter müssen wann immer praktikabel in einem Behältnis getragen werden.
Die Bedienperson muss über die Bedingungen
informiert werden, die die Lärmverurschung be­einflussen (z. B. Sägeblätter, die zur Verringer­ung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, Pflege von Sägeblatt und Maschine).
fehler in der Maschine, einschließlich der
Schutzeinrichtungen und des Sägeblattes, sind, so bald sie eintdeckt werden, der für die Sicher­heit verantwortlichenPerson zu melden.
Beim transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung und Transport verwenden.
Während des Transportes sollte der obere Teil
des Sägeblattes abgedeckt sein, beispeilsweise durch die Schutzvorrichtung.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht wird.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Geräuschemissionswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schalleistungspegel LWA 112,6 dB(A) 101,1 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 13
Page 14
D
14
4. Technische Daten
Wechselstrommotor 230V 50Hz Leistung P S1 1200 W S6 40% 1500 Watt Leerlaufdrehzahl n
0
5700 min
-1
Hartmetallsägeblatt Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Anzahl der Zähne 24 Tischgröße 640 x 446 mm Schnitthöhe max. 75 mm / 90°
48 mm / 45° Höhenverstellung stufenlos 0 - 75 mm Sägeblatt schwenkbar stufenlos 0° - 45° Absauganschluß Ø 35 mm Gewicht 23 kg
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz­belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung be­trieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
5. Vor Inbetriebnahme
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
6. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 15/16/17)
Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
legen.
Die vier Standbeine (29) mit den Unterleg-
scheiben (b) Sechskantschrauben (a) locker an der Säge anschrauben.
Jetzt die Längsstreben (31) und die Querstreben
(30) mittels der Sechskantschrauben (a), Unter­legscheiben (b) und Muttern (c) locker an den Standbeinen verschrauben. Achtung: Die längeren Streben müssen seitlich verwendet werden.
Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern
des Untergestells festschrauben.
Verschrauben Sie die zusätzlichen Standbeine
(A) so an den hinteren Standbeinen (29), dass sie zur Rückseite der Maschine zeigen (Bild 23).
6.2 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 3)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5)
aufsetzen, so daß die Schraube durch das Loch (18) des Spaltkeils paßt.
Schraube (15) nicht zu fest anziehen; der Säge-
blattschutz muss frei beweglich bleiben.
Absaugschlauch (13) an den Absaugadapter
(16) und am Absaugstutzen des Sägeblatt­schutzes (2) befestigen.
Am Ausgang des Absaugadapters (16) ist
eine geeignete Absauganlage anzuschließen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung! Vor Sägebeginn muß der Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden.
6.3. Spaltkeil einstellen (Abb. 3/5/6/7)
Achtung! Netzstecker ziehenSägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz demontieren (siehe 6.2.)Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 6.4)Die Befestigungsschraube (19) lockern.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 14
Page 15
D
15
6.3.1. Einstellung für maximale Schnitte (Abb. 5/6/7)
Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der
Abstand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante Spaltkeil (5) ca. 10 cm beträgt.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3-5 mm sein.
Die Schraube (19) wieder festziehen und Tisch-
einlage (6) montieren (Abb. 6).
6.4 Tischeinlage austauschen (Abb. 6)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägeblattschutz (2) abnehmenDie 1 Senkkopfschraube (17) entfernen.Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblatt (Abb. 4)
Achtung! Netzstecker ziehen.Die Tischeinlage durch lösen der zwei Senkkopf-
schrauben entfernen (siehe 6.4)
Mutter lösen, indem man einen Schlüssel (SW
24) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Gabelschlüssel (SW 13) an der Motor­welle, um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Säge-
blattes drehen.
Äußeren Flansch abnehmen und altes Säge-
blatt schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig reinigen
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muß in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz)
Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen (siehe 6.2., 6.3.)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
7. Bedienung
7.1.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.1.2 Überlastschutz (Abb. 24)
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (A) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter (A) das Gerät aus. Nach einer kurzen Abkühlpause kann das Gerät durch Betätigen des Überlastschalters (A) wieder eingeschaltet werden.
7.2. Schnitttiefe (Abb 1)
Durch Drehen der Handkurbel (8), kann das
Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt werden. Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere
Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere
Schnittiefe
7.3. Parallelanschlag
7.3.1. Anschlaghöhe (Abb. 11-13)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muß die Anschlagschiene (23) nach Abb. 11, für dickes Material und nach Abb. 10 für dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf die
niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden, um die Anschlagschiene (23) vom Halter (24) zu lösen.
Die beiden Rändelschrauben (26) durch den
einen Schlitz (27) in der Anschlagschiene (23) herausnehmen und in den anderen Schlitz (25) wieder einsetzen.
Anschlagschiene (23) wieder auf den Halter (24)
montieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muß analog durchgeführt werden.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 15
Page 16
D
16
7.3.2. Schnittbreite
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Seiten
des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß die Führungs-
schiene (28) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
Mittels der Skala (22) auf der Führungsschiene
(1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Position festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 9)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu
vermeiden, ist die Anschlagschiene (23) in Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und Anschlagschiene (23) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4. Queranschlag (Abb. 8)
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben.
Rändelschraube (20) lockern.Queranschlag (14) drehen, bis der Pfeil auf
das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Rändelschraube (20) wieder festziehen.
Achtung!
Anschlagschiene (23) nicht zu weit in Richtung
Sägeblatt schieben.
Der Abstand zwischen Anschlagschiene (23)
und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
7.5. Winkeleinstellung (Abb. 14)
Feststellgriff (9) lösenDurch Drehen des Griffes das gewünschte
Winkelmaß an der Skala einstellen.
Feststellgriff in gewünschter Winkelstellung
arretieren.
8. Betrieb
Achtung!!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
8.1. Ausführen von Längsschnitten (Abb. 18)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt. Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschaltenHände mit geschlossenen Fingern flach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4) schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern!
(z.B. Abrollständer etc.)
8.1.2. Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 19)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten.
Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend austauschen.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 16
Page 17
17
8.1.3. Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 20)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver­wenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.1.4. Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 14/21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 8.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3.1)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2 und 8.1.3.)
8.1.5. Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten (21)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21) zu ver­wenden, welche Ihre Hand und den Queran­schlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen läßt.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
Säge einschalten.Queranschlag (14) und Werkstück in Richtung
des Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschieben,
bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
D
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 17
Page 18
GB
18
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Important: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
If the equipment is overloaded, the overload switch will shut down in order to prevent damage. Once the equipment has cooled down, activate the button to start up again.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 18
Page 19
1. Layout (Fig. 1/2)
1 Saw table 2 Saw blade guard 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitter 6 Table insert 7 Parallel stop 8 Handwheel 9 Adjusting and locking grip 10 Base frame 11 ON/OFF switch 12 Eccentric lever 13 Extractor hose 14 Cross stop 15 Screw with wing nut 16 Extractor adapter
2. Items supplied
Bench-type circular sawCarbide-tipped saw bladeParallel stopCross stop
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the cross stop) of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Safety information
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Warning: When using electric tools it is
imperative to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Take due note of all this information before and
GB
19
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 19
Page 20
while working with the saw.
Do not lose these safety regulations.Guard against electric shock Avoid body contact
with earthed parts.
When equipment is not being used it should be
kept in a dry, closed place out of children’s reach.
Keep mounted attachments sharp and clean to
enable you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it
replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and
replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing. Use
common sense. Do not operate the tool if your mind is not on your work.
Never use an electric tool with a switch that
cannot be turned on and off.
Warning! The use of plug-in tools and
accessories other than those intended may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.Do not use this saw to cross-cut roundwood.Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
The machine is equipped with a safety circuit-
breaker (11) to prevent it starting up again after a voltage drop.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make
sure its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross-section: 1 mm
2
.
If you use a cable reel, the complete cable has
to be pulled off the reel.
Do not carry the tool by its cable.Check the power cable. Never use a faulty or
damaged power cable.
Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.Do not saw near flammable liquids or gases.Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewelry may become caught up in the rotating saw blade.
Non-slip shoes are recommended when working
outdoors.
Wear a hair net if you have long hair.Avoid abnormal working postures.Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
An untidy work area invites accidents.Do not allow other persons, especially children,
to touch the tool or cable. Keep them out of your work area.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade. Use only blades whose permissible maximum speed is not lower than the maximum spindle speed of the bench-type circular saw and of the material to be cut.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade (4) by applying pressure to its side.
Fit only blades (4) which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
Use only circular saw blades (4) made of high-
alloy high-speed steel (HSS).
Use only blades which are recommended by the
manufacturer, comply with EN 847-1 and come with a warning notice. When changing the blade, make sure that the cutting width is not smaller and the saw plate not bigger than the thickness of the splitter.
Faulty saw blades (4) have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Never wedge the hinged guard hood (2) in open
position. Use the upper blade guard and set it to the correct position.
Never dismantle the machine’s safety devices
(2, 5) or put them out of operation.
If the table insert is worn, replace it.Use the splitter correctly and set it to the correct
position. The splitter (5) is an important safety device. Not only does it guide the workpiece, it also prevents the kerf closing behind the blade so that there is no kickback from the workpiece. Note the thickness of the splitter.
The guard hood (2) has to be lowered over the
workpiece for each cut.
Be sure to use a push stick (3) when slitting
GB
20
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 20
Page 21
narrow workpieces (smaller than 120 mm in width). Keep the push stick or handle for a push block at the machine at all times, even when you are not using them.
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
Important: It is prohibited to use this saw to
make plunge cuts.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.Always press the workpiece firmly against the
saw table (1).
Make sure that off-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull out the power plug!
If the sawing gap is worn, replace the table
insert (6). - Pull out the power plug!
Carry out conversions, adjustments,
measurements and cleaning jobs only when the motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
Switch off the motor and pull out the power plug
before you leave the workplace.
Refit all guards and safety devices immediately
after you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information and
operating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your
professional associations.
Connect up the dust extraction system on all
jobs. Circular saws have to be connected to a dust collecting device when used to saw wood. The operator has to be informed about the conditions with an influence on dust development, e.g. the type of material being processed (source and collection of the dust), the significance of local separation arrangements, and the correct setting of hoods, baffle plates and guides.
To prevent injuries from flying debris from the
workpiece, operate the saw only with a suitable extraction system or a standard industrial vacuum cleaner.
The bench-type saw has to be connected to a
230 V socket-outlet with earthing contact and minimum fusing of 10 A.
Do not use any low-powered machines for heavy
duty work.
Do not mis-use the cableMake sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
Check the tool for damageEach time before re-using the tool, carefully
check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating
instructions, damaged safety devices and parts have to be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This electric tool complies with the pertinent
safety regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection
equipment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging your hearing
- A breathing mask to prevent the risk of inhaling hazardous dust
Always wear gloves when handling saw blades
and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
The operator has to be informed about the
conditions with an influence on noise development (e.g. blades designed to reduce noise emission, caring for blades and saws).
Faults on the machine or its guards, safety
devices and blade have to be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
Use only the transport devices to move the
machine. Never use the guards for handling and moving the machine.
While you are moving the machine it is best to
cover the top part of the blade, e.g. with the guard.
Do not cut rebates or grooves without fitting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
GB
21
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 21
Page 22
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
Idle mode Sound pressure level LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A) KpAuncertainty 3 dB Sound power level LWA 112,6 dB(A) 101,1 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immission level at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.Adapt your working style to suit the appliance.Do not overload the appliance.Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
4. Technical data
AC motor 230V 50Hz
Power P S1 1200 W S6 40% 1500 W
Idle speed n
0
5700 min
-1
Cutting-off wheel Ø 250 x Ø 30 x Ø 2.4 mm Number of teeth 24 Table size 640 x 446 mm Cutting height max. 75 mm / 90°
48 mm / 45° Height adjustment infinite 0 -75 mm Tilting saw blade infinite 0° - 45° Extractor socket Ø 35 mm Weight 23 kg
Operating mode S6 40%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot it may only be operated for 40% of the cycle at the specified rating and must then be allowed to idle for 60% of the cycle.
5. Before putting the machine into
operation
Unpack the bench-type circular saw and check it
for damage which may have occurred in transit.
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
GB
22
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 22
Page 23
6. Assembly
Important! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the cutting-off machine!
6.1 Assembling the base frame (Fig. 15/16/17)
Turn the saw upside down and place it on the
floor.
Use the washers (b) and the hex screws (a) to
fasten the 4 legs (29) loosely to the saw.
Now use the hex screws (a), the washers (b)
and the nuts (c) to fasten the longitudinal struts (31) and the cross-struts (30) loosely to the legs. Please note: The longer struts have to be used on the sides.
Finally, tighten all screws and nuts on the base
frame.
Screw the additional legs (A) to the rear legs
(29) so that they point towards the rear of the machine (Fig. 23).
6.2 Fitting / removing the saw blade guard (Fig. 3)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter (5)
so that the screw fits through the hole (18) in the splitter.
Do not tighten the screw (15) too far – the blade
guard must be able to move freely.
Fasten the extractor hose (13) to the extractor
adapter (16) and to the extractor socket of the blade guard (2).
A suitable extractor system has to be connected
to the outlet of the extractor adapter (16).
To remove the saw blade guard, proceed in
reverse order.
Important! The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece before you begin to cut.
6.3. Setting the splitter (Fig. 3/5/6/7)
Important! Pull out the power plug.Set the blade (4) to max. cutting depth, move to
0° position and lock in place.
Remove the saw blade guard (see 6.2).Take out the table insert (6) (see 6.4).Slacken the fixing screw (19).
6.3.1. Setting for maximum cuts (Fig. 5/6/7)
Push up the splitter (5) until the gap between thesaw table (1) and the upper edge of the splitter
(5) equals approx. 10 cm.
The distance between the blade (4) and the
splitter (5) should be 3-5 mm.
Retighten the screw (19) and mount the table
insert (6) (Fig. 6).
6.4 Changing the table insert (Figure 6)
To prevent increased likelihood of injury the
table insert should be changed whenever it is worn or damaged.
Remove the saw blade guard (2).Remove the 1 countersunk head screws (17).Take out the worn table insert (6).To fit the replacement table insert, proceed in
reverse order.
6.5 Fitting/replacing the blade (Fig. 4)
Important! Pull out the power plug first.Remove the table insert by undoing the two
countersunk head screws (see 6.4).
Undo the nut with a size 24 wrench on the nut
itself and a second fork wrench (size 13) on the motor shaft to apply counter-pressure.
Important! Turn the nut in the direction of
rotation of the saw blade.
Take off the outer flange and pull the old saw
blade off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the blade flange thoroughly before fitting
the new blade.
Mount and fasten the new saw blade in reverse
order.
Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard).
Refit and set the splitter (5) and the saw guard
(2) (see 6.2., 6.3.)
Check to make sure that all safety devices are
properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again.
7. Using the saw
7.1.1 ON/OFF switch (Fig. 1)
To turn the saw on, press the green button “I” .
Wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
To turn the machine off again, press the red
button “0”.
7.1.2 Overload cut-out (Fig. 24)
The motor of this appliance is protected against overload by an overload switch (A). If the rated current is exceeded, the overload switch (A) switches the appliance off. After a short cooling-off phase, the appliance can be switched back on by pressing the overload switch (A).
GB
23
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 23
Page 24
7.2. Cutting depth (Fig. 1)
Turn the hand crank (8) to set the blade (4) to
the required cutting depth.
Turn anti-clockwise: larger cutting depth Turn clockwise: smaller cutting depth
7.3. Parallel stop
7.3.1. Stop height (Fig. 11-13)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail (23)
as shown in Fig. 11, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig.10.
To change over the stop rail (23) to the lower
guide face you have to slacken the two knurled screws (26) in order to disconnect the stop rail (23) from the holder (24).
Remove the two knurled screws (26) through the
one slot (27) in the stop rail (23) and insert in the other slot (25).
Remount the stop rail (23) on the holder (24).The procedure for changing over to the high
guide face is similar.
7.3.2. Cutting width:
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
The parallel stop (7) can be mounted on either
side of the saw table (1).
The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the required
dimension with the help of the scale (22) on the guide rail (1).
You can clamp the parallel stop in the required
position by pressing the eccentric lever (12).
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 9)
The stop rail (23) can be moved in longitudinal
direction in order to prevent the workpiece from becoming jammed.
Rule of thumb: The rear end of the stop comes
up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear.
Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push the stop rail (23) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
7.4. Cross stop (Figure 8)
Slide the cross stop (14) into the groove (21) of
the table.
Slacken the knurled screw (20).Turn the cross stop (14) until the arrow points to
the angle required.
Retighten the knurled screw (20).
Important!
Do not push the stop rail (23) too far toward the
blade.
The distance between the stop rail (23) and the
blade (4) should be approx. 2 cm.
7.5. Setting the angle (Fig. 14)
Undo the fixing handle (9).Turn the handle to set the desired angle on the
scale.
Lock the fixing handle again in the required
angle position.
8. Operation
Important!!
After every new adjustment we recommend you
to make a trial cut in order to check the new settings.
After switching on the saw, wait for the blade to
reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
Take extra care when starting the cut!Never use the equipment without the suction
function. Regularly check and clean the suction channels.
8.1. Making longitudinal cuts (Figure 18)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (7) while the flat side lies on the saw table (1). The guard hood (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
Set the parallel stop (7) in accordance with the
workpiece height and the desired width. (See
7.3.)
Switch on the saw.Place your hands (with fingers closed) flat on the
workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (4).
Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the guard hood.
GB
24
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 24
Page 25
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (5).
The offcut piece remains on the saw table (1)
until the blade (4) is back in its position of rest.
Secure long workpieces against falling off at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) .
8.1.2. Cutting narrow workpieces (Fig. 19)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push block is supplied with the saw!
Replace a worn or damaged push stick immediately.
8.1.3. Cutting extremely narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm and less.
The low guide face of the parallel stop is best
used in this case.
There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay when it becomes worn.
8.1.4. Making bevel cuts (Fig. 14/21)
Bevel cuts must always be used using the parallel stop (7).
Set the blade (4) to the desired angle. (See 7.5.)Set the parallel stop (7) in accordance with the
workpiece width and height (see 7.3.1)
Carry out the cut in accordance with the
workpiece width (see 8.1.1., 8.1.2 and 8.1.3.)
8.1.5. Making cross cuts (Fig. 22)
Slide the cross stop (21) into one of the grooves
(21) in the table and adjust to the required angle. (See 8.4.) If you also want to tilt the blade (4), use the groove (21) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard.
Press the workpiece firmly against the cross stop
(14).
Switch on the saw.Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
Important:
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off.
Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Maintenance
Important! Pull out the power plug first.Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best carried out with a fine brush or a cloth.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
10. Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for replacement parts:
Model/type of deviceArticle number of the deviceID number of deviceNumber of the required replacement part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
25
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 25
Page 26
F
26
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en service.
Lorsque l’appareil est en surcharge, l’interrupteur de surcharge se déconnecte afin d’éviter tout dommage. Une fois que l’appareil a refroidit, actionnez à nouveau l’interrupteur afin de pouvoir le remettre en service.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 26
Page 27
1. Description de l’appareil (Fig. 1/2)
1 Table de sciage 2 Capot de protection de la lame de scie 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Coin à refendre 6 Insertion de table 7 Butée parallèle 8 Volant à main 9 Poignée de réglage et de blocage 10 Support 11 Interrupteur Marche / Arrêt 12 Levier excentrique 13 Tuyau flexible d’aspiration 14 Butée transversale 15 Vis avec écrou à oreilles 16 Adaptateur d’aspiration
2. Volume de livraison
scie circulaire à tablelame de scie garnie de métal durbutée parallèlebutée transversale
3. Utilisation conforme aux fins
La scie circulaire à table sert à couper toutes sortes de bois en sens longitudinal et transversal (uniquement avec la butée transversale) en fonction de la taille de la machine. Il est interdit de couper tout bois rond. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue.
Toute autre utilisation allant au-delà de l’affectation n’est pas conforme à l’affectation. Pour tout dommage ou toute blessure de tous genres en résultant, c’est l’utilisateur qui sera tenu responsable et non le producteur. Seules les lames de scie appropriées pour la machine (lames HM/alliages durs ou CV/vulcanisées) doivent être employées. L’emploi de lames de scie et de plaques de séparation en acier à coupe très rapide de tout genre est interdit. Le respect des consignes de sécurité est aussi partie constituante de l’emploi conforme à l’affectation, ainsi aussi le mode d’emploi et les consignes de fonctionnement dans le mode d’emploi.
Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant.
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Malgré un emploi conforme à l’affectation, les facteurs de risques ne peuvent être entièrement éliminés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie de sciage
non couverte.
Mettre la main dans la lame fonctionnante
(coupure).
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Ruptures de lame de scie.Ejection de pièces en métal dur défectueuses de
la lame de scie.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Emissions insalubres de poussière de bois en
cas d’utilisation dans des locaux fermés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
F
27
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 27
Page 28
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Avertissement: lors de l’emploi d’appareils
électriques, les mesures de sécurité de base doivent être respectées afin d’exclure tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes.
Conservez bien ces instructions de sécurité.Avant tous travaux de réglage et d’entretien,
retirez la fiche de la prise de courant.
Passez les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
N’utilisez pas la machine pour couper du bois de
chauffage.
Abstenez-vous de couper du bois rond en sens
transversal.
Attention! La lame de scie en rotation constitue
une source de danger: risque de blessure pour les mains et doigts.
La machine est munie d’un interrupteur de
sécurité (11) pour éviter la nouvelle mise en circuit après une chute de tension.
Avant la mise en service, contrôlez que la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine coïncide avec la tension du secteur.
Dans le cas où un câble de rallonge est
nécessaire, assurez-vous que sa section transversale est suffisante pour l’absorption du courant de la scie. Section transversale minimale: 1 mm2.
Si vous vous servez d’un enrouleur de câble,
déroulez le câble complètement.
Ne portez pas la scie par le câble de
raccordement.
N’employez pas le câble pour retirer la fiche de
la prise de courant. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Contrôlez le câble de raccordement (9).
N’employez pas de câbles de raccordement défectueux ou endommagés.
N’exposez pas la scie à la pluie; ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou détrempé.
Veillez à un bon éclairage. Ne sciez pas à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Portez des vêtements appropriés! Des
vêtements larges ou des bijoux pourraient être happés par la lame de scie en rotation.
En cas de cheveux longs, portez un filet.
Evitez une position non-équilibrée du corps.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans, les
apprentis au moins 16 ans; ils ne doivent travailler que sous surveillance.
Tenez les enfants éloignés de la machine
branchée.
Evitez que d’autres personnes, en particulier des
enfants, ne touchent l’outil ou le câble électrique. Tenez-les éloignés de votre place de travail.
Maintenez le lieu de travail libre de restes de
bois; ne laissez pas traîner de pièces.
Les personnes utilisant la machine, ne doivent
pas être dérangées dans leur travail.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
Après avoir arrêté l’entraînement, ne freinez en
aucun cas les lames de scie (4) en exerçant une pression latérale.
Ne montez que des lames de scie (4) bien
affûtées, sans fissures et non déformées.
N’utilisez pas de lames de scie (4) en acier
rapide superallié (acier HSS).
Utilisez exclusivement des outils sur la machine
qui correspondent à la norme prEN 847-1;1996.
Remplacez immédiatement des lames de scie
(4) défectueuses.
N’employez pas de lames de scie qui ne corres-
pondent pas aux caractéristiques mentionnées dans ce mode d’emploi.
Le capot de protection mobile (2) ne doit pas
être bloqué quand il est ouvert.
Ne démontez ni rendez inutilisables les
dispositifs de sécurité (2,5) de la machine.
Le coin à refendre (5) est un dispositif de
protection important qui guide la pièce à travailler et qui empêche la fermeture de la fente de sciage derrière la lame de scie ainsi que le rebond de la pièce à travailler. Faites attention à l’épaisseur du coin à refendre. Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de la lame de scie et ni plus épais que la fente de sciage.
Avant chaque phase de travail, abaissez le
capot de protection (2) sur la pièce à travailler.
Si vous effectuez des coupes longitudinales
dans des pièces à travailler étroites, utilisez impérativement un poussoir (3). (Largeur inférieure à 120 mm).
Ne coupez pas de pièces à travailler qui sont
trop petites pour être tenues fermement à la main.
Pour découper des morceaux de bois étroits, la
butée parallèle sur le côté droit de la lame de
F
28
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 28
Page 29
scie doit être bien serrée. Attention: Les coupes d’entrée ne doivent pas être exécutées avec cette scie.
Votre position de travail sera toujours à côté de
la lame de scie.
Ne chargez pas la machine jusqu’au point où
elle s’arrête.
Pressez la pièce à travailler toujours fermement
contre la table de sciage (1).
Faites attention à ce que les morceaux de bois
coupés ne soient pas saisis par la couronne dentée de la lame de scie et éjectés.
Ne retirez jamais ni éclats ni copeaux
détachables ni pièces de bois coincées pendant le fonctionnement de la lame.
Avant de remédier à un mauvais fonctionnement
ou d’enlever des pièces de bois coincées, mettez la machine hors circuit. - Retirez la fiche de la prise de courant.
En cas de fente de sciage abîmée, remplacez
l’insertion de table (6). Débranchez la machine.
Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des
travaux de changement d’équipement, de réglage, de mesure et de nettoyage. - Retirez la fiche de la prise de courant.
Avant la mise en circuit, vérifiez que les clés et
les outils de réglage ont été éloignés.
Si vous quittez votre place de travail, arrêtez le
moteur et débranchez la machine.
Les installations électriques, les réparations ou
les travaux d’entretien ne seront exécutés que par des spécialistes.
Vous êtes tenu de respecter les instructions de
sécurité, de travail et d’entretien données par le fabricant et d’observer les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il faut absolument suivre les règlements de
prévoyance contre les accidents en vigueur et les autres règles à l’égard de sécurité généralement reconnues.
Conformez-vous aux fiches publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents (VGB 7).
Raccordez toujours le dispositif d’aspiration de
poussière.
N’employez la scie qu’avec un dispositif
d’aspiration approprié ou avec un aspirateur industriel pour éviter des blessures causées par des éclats de sciage résidus éjectés.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
scie. Utilisez uniquement les lames dont la vitesse maximale autorisée est plus élevée que la vitesse maximale de broche de la scie circulaire à table et du matériau à découper.
Utilisez uniquement les lames recommandées
par le producteur, conformes à EN 847-1, avec
un avertissement : lors du remplacement de la lame de scie, veillez à ce que la largeur de coupe ne soit pas plus petite et que l’épaisseur du tronc de la lame de scie ne soit pas plus grande que celle du coin à refendre.
Le capot de protection amovible (2) ne doit pas
être fixé en position ouverte. Utilisez et réglez correctement le dispositif de protection supérieur de la lame de scie.
Remplacez la plaque d’insertion usée.Utilisez absolument un poussoir (3) pour couper
des pièces minces (largeur ne dépassant pas 120 mm). Le poussoir ou la poignée pour un bois poussoir doit toujours être conservé sur la machine lorsqu’il n’est pas utilisé.
Raccordez le dispositif d’aspiration de la
poussière pour chaque activité. En sciant du bois, il faut raccorder les scies circulaires à un dispositif d’aspiration de la poussière. L’opérateur doit être informé sur les conditions qui influencent la libération de poussière par ex. le type de matériau à travailler (détermination et source), l’importance de la séparation locale et du réglage correct des hottes/chicanes/ guidages.
Si nécessaire, portez les équipements de
protection personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
- une protection de l’ouïe pour éviter le risque de devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le risque de respirer de la poussière dangereuse.
- portez des gants lorsque vous manipulez les lames de scie et des matériaux rêches. Il faut toujours que les lames soient portées dans un récipient dès que cela est possible.
L’opérateur doit être informé sur les conditions
qui favorisent la formation du bruit (par ex. les lames de scie qui ont été construites pour réduire la formation du bruit, l’entretien de la lame et de la machine).
Les dérangements au niveau de la machine, y
compris des dispositifs de protection et de la lame de scie, doivent être signalés à la personne responsable dès qu’ils ont été découverts.
Lors du transport de la machine, utilisez
uniquement les dispositifs de transport et n’utilisez jamais les dispositifs de protection pour la manutention et le transport.
Pendant le transport, l’élément supérieur de la
lame de scie doit être couvert, par exemple avec le dispositif de protection.
N’effectuez pas d’agrafage ou de rainurage,
sans avoir mis un dispositif de protection adéquat, comme par ex. un dispositif en tunnel,
F
29
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 29
Page 30
sur la table de sciage.
Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées
pour fendre (rainure terminée dans la pièce à usiner) !
Valeurs des émissions de bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029
Service Marche à vide Niveau de pression acoustique LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB Niveau de puissance acoustique LWA 112,6 dB(A) 101,1 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission. Elles ne resprésentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiqu’il existe une correlation entre les niveaux d’émission et d’immission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel d’immission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée de bruit, les conditions spéciales du local de travail, d’autres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information l’utilisateur est en mesure d’évaluer plus sûrement les risques éventuels.”
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
4. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Puissance P S1 1200 W S6 40% 1500 W Vitesse de rotation à vide n
0
5700 tr/min. Lame de scie en métal dur Ø 250 x Ø30 x Ø 2,4 mm Nombre de dents 24 Dimensions de la table 640 x 446 mm Hauteur de coupe max. 75 mm / 90°
48 mm / 45° Réglage de la hauteur continu 0-75 mm Table orientable continu 0° - 45° Raccord d’aspiration Ø 35 mm Poids 23 kg
Mode S6 40% : marche continue avec service discontinu (temps de marche 10 mn) Afin de ne pas faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40% du temps de marche à la puissance nominale et ensuite 60% du temps de marche sans charge.
5. Avant la mise en service
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez si
elle n’a pas été endommagée par le transport.
Avant la mise en service, contrôler que tous les
capots et dispositifs de sécurité sont correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher librement.En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles sont souples.
Avant le raccordement de la machine, vérifier
que les données sur la plaque signalétique correspondent à la tension du secteur.
6. Montage
Attention ! Avant tous travaux de maintenance, de transformation et de montage sur la scie circulaire, retirez la fiche secteur.
6.1 Montage du support (fig. 15/16/17)
Retournez la scie circulaire à table et posez-la
sur le sol.
Vissez légèrement les 4 pieds d’appui (29) avec
F
30
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 30
Page 31
les rondelles (b) et les boulons hexagonaux (a) sur la scie.
Maintenant, vissez légèrement les bandes
longitudinales (31) et les barres transversales (30) à l’aide des boulons hexagonaux (a), des rondelles (b) et des écrous (c). Attention : les barres les plus longues doivent être utilisées latéralement.
Ensuite, serrez à fond toutes les vis et tous les
écrous du châssis.
Vissez les pieds d’appui (A) supplémentaires sur
les pieds d’appui (29) arrière de sorte qu’ils soient tournés vers la face arrière de la machine (fig. 23).
6.2 Montage / démontage du capot de protection de lame (fig. 3)
Posez le capot de protection (2) sur le coin à
refendre (5) afin que la vis passe à travers le trou (18) du coin à refendre.
Ne vissez pas la vis (15) à fond ; le capot de
protection de la lame doit pouvoir bouger librement.
Fixez le tuyau flexible d’aspiration (13) sur
l’adaptateur (16) et sur la tubulure d’aspiration du capot de protection de la lame (2).
Il faut raccorder un système d’aspiration adéquat
à la sortie de l’adaptateur d’aspiration (16).
Le démontage doit être effectué dans l’ordre
inverse.
Attention ! Le capot de protection de lame (2) doit être baissé sur l’objet à scier avant de commencer le sciage.
6.3. Réglez le coin à refendre (fig. 3/5/6/7)
Attention ! Tirez la fiche de contactRéglez la lame (4) sur la profondeur de coupe
max., amenez-la en position 0° puis arrêtez-la.
Démontez le capot de protection de lame (cf.
6.2.)
Faites sortir l’insertion de table (6) (cf. 6.4)Desserrez la vis de fixation (19).
6.3.1. Réglage pour une coupe maximale (fig.
5/6/7)
Pousser le coin à refendre (5) vers la haut
jusqu’à ce que la distance entre la table de sciage (1) et le bord supérieur du coin à refendre (5) soit d’env. 10 cm.
La distance entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 5 mm.
Resserrer à fond les deux vis à six pans creux
(19) et monter l’insertion de table (cf. 6.4).
6.4 Remplacement de l’insertion de table (fig. 6)
En cas d’usure ou d’endommagement, il faut
changer l’insertion de table, sinon le risque de blessure est augmenté.
Retirer le capot de protection de la lame de scie
(2).
Retirer les 6 vis à têtes fraisées (17).Retirer l’insertion de table usée (6) par le haut.Le montage d’une nouvelle insertion de table
s’effectue dans l’ordre inverse.
6.5 Montage/remplacement de la lame de scie (fig. 4)
Attention ! Retirez la fiche de contact.Retirez l’insertion de table en desserant les deux
boulons à tête conique (cf. 6.4)
Desserrez l’écrou en plaçant une clé (SW 24)
sur l’écrou et une autre clé à fourche (SW 13) sur l’arbre du moteur pour contrecarrer.
Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
rotation de la lame de scie.
Retirez la bride extérieure et retirez l’ancienne
lame de scie de biais vers le bas de la bride intérieure.
Avant le montage de la nouvelle lame de scie,
les brides de lame de scie doivent être consciencieusement nettoyées
Placez la nouvelle lame de scie en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond
Attention ! Respectez le sens de la course, le biais de coupe des dents doit pointer dans le sens du mouvement, c.à.d. vers l’avant (cf. flèche sur le capot de protection de lame)
Montez à nouveau le coin à refendre (5) tout
comme le capot de protection (2) (cf 6.2., 6.3.)
Avant de travailler à nouveau avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
7. Commande
7.1.1 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 1)
En appuyant sur la touche .I., la scie peut être
mise en circuit. Avant le début du sciage, patientez jusqu’à ce que la lame ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Pour mettre la scie à nouveau hors circuit, il faut
appuyer sur la touche .0.
F
31
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 31
Page 32
7.1.2 Protection contre les surcharges (fig. 24)
Le moteur de cet appareil est protégé contre la surcharge par un interrupteur de surcharge (A). Lorsque le courant nominal est dépassé, l’interrupteur de surcharge (A) met l’appareil hors circuit. Après une courte pause de refroidissement, l’appareil peut être remis circuit en actionnant l’interrupteur de surcharge (A).
7.2 Profondeur de coupe (fig. 1)
En tournant la manivelle à main (8), la lame de
scie (4) peut être réglée sur la profondeur de coupe souhaitée.
contre le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe plus importante
dans le sens des aiguilles d’une montre :
profondeur de coupe moindre
7.3 Butée parallèle
7.3.1. Hauteur de butée (fig. 11-13)
La butée parallèle fournie avec la livraison (7)
est équipée de deux surfaces de guidage de hauteurs différentes.
En fonction de l’épaisseur du matériau à couper,
le rail de butée (23) doit être employé pour matériau épais comme indiqué dans la figure 11 et pour matériau mince comme indiqué dans la figure 10.
Pour commuter le rail de butée (23) sur la
surface de guidage inférieure, les deux vis moletées (26) doivent être desserrées pour défaire le rail de butée (23) de son support (24).
Retirer les deux vis moletées (26) par la fente
(27) dans le rail de butée (23) et les remettre dans la deuxième fente (25).
Monter le rail de butée (23) à nouveau sur le
support (24).
Pour passer à la surface de guidage supérieure,
procéder le manière analogue.
7.3.2. Largeur de coupe
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour
découper des pièces de bois dans le sens de la longueur.
La butée parallèle (7) peut être montée sur les
deux côtés de la table de sciage (1).
La butée parallèle (7) doit être montée sur le
barre de guidage (28) de la table de sciage (1).
A l’aide de l’échelle (22) sur la barre de guidage
(1), la butée parallèle (7) peut être réglée sur la cote souhaitée.
En appuyant sur le levier excentrique (12), la
butée parallèle peut être fixée dans la position souhaitée.
7.3.3. Régler la longueur de butée (fig. 9)
Pour éviter que la pièce à scier ne se bloque, le
rail de butée (23) peut être poussé dans le sens longitudinal.
Règle de base : l’extrémité arrière de la butée se
trouve contre une ligne imaginaire qui commence environ au centre de la lame de scie et se prolonge de 45° vers l’arrière.
Régler la largeur de coupe nécessaire
- Desserrer les vis moletées (26) et pousser le rail de butée (23) vers l’avant jusqu’à ce que la ligne imaginaire de 45° soit touchée.
- Resserrer à fond les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fig. 8)
Retirer la butée transversale (14) de son support
et la pousser dans la fente (21) de la table de sciage (1).
Desserrer la vis moletée (20).Tourner la butée transversale (14) jusqu’à ce
que la flèche (33) indique la cote d’angle désirée.
Resserrer à fond la vis moletée (27).
Attention !
Ne pas pousser trop loin le rail de butée (23) en
direction de la lame de scie.
La distance entre le rail de butée (23) et la lame
de scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
7.5. Réglage de l’angle (fig. 14)
Desserrer la poignée de fixation (9)Pousser le volant à main vers la droite jusqu’à
ce que la flèche soit pointée sur la cote d’angle désirée de l’échelle.
Bien resserrer à fond la poignée de fixation.
8. Service
Attention !
Après chaque nouveau réglage, nous
conseillons de faire un essai de coupe pour contrôler la cote réglée.
Après la mise en circuit de la scie, attendre que
la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de commencer le sciage.
Attention au début de la coupe !N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration.
F
32
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 32
Page 33
8.1 Réalisation de coupes longitudinales (fig. 18)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le sens de sa longueur. Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé sur la table de sciage (1). Le capot de protection de la lame de scie (2) doit toujours être rabaissé sur la pièce à usiner. La position de travail pour une coupe longitudinale ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne de coupe.
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur désirée (cf. 7.3).
Mettre la scie en circuitMettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le long de la butée parallèle (7) contre la lame de scie (4).
Guidage latéral avec la main gauche
uniquement jusqu’à l’arrête de devant du capot de protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la fin
du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de sciage
(1) jusqu’à ce que la lame de scie (4) soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de longueur
importante de basculer à la fin de la coupe en prenant les mesures appropriées. (par ex. un support déroulant etc.)
8.1.2 Couper des pièces minces (fig. 19)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 120 mm doivent absolument être effectuées à l’aide d’un poussoir. Le poussoir fait partie de la livraison.
Remplacer immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.3. Couper des pièces très minces (Fig. 20)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 30 mm et moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
La surface de guidage basse de la butée
parallèle doit alors être préférée.
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la
livraison ! (disponible dans tous les magasins spécialisés courants). Remplacer à temps les bois-poussoirs usés.
8.1.4. Coupes en biais (fig. 14/21)
Les coupes en biais sont principalement exécutées en utilisant la butée parallèle (7).
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.)
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner (cf.
7.3.1).
Exécuter la coupe en fonction de la largeur de la
pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2. et 8.1.3)
9.1.5. Coupes transversales (fig. 22)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage (1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.). Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui empêche que votre main et la butée transversale ne touchent le capot de protection de la lame de scie.
Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14).
Mettre la scie en circuit.Pousser la butée transversale (14) et la pièce à
usiner en direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Attention :
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée, ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation lorsqu’elle doit être découpée.
Pousser toujours la butée transversale (14) vers
l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner soit complètement découpée.
Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir du moment où la lame de scie est complètement arrêtée.
9. Maintenance
Attention ! Retirer la fiche secteur.La poussière et les salissures doivent être
régulièrement éliminés de la machine. Le nettoyage doit être fait de préférence avec une brosse fine ou un chiffon.
N’utiliser aucun produit corrosif pour nettoyer les
pièces en matières plastiques.
10. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de commande de pièces de rechange :
le type de l’appareille numéro d’article de l’appareille numéro d’identification de l’appareille numéro de la pièce de rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
F
33
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 33
Page 34
I
34
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
In caso di sovraccarico dell’apparecchio, l’interruttore di protezione da sovraccarico lo disinserisce per evitare danni. Dopo il raffreddamento premete il tasto in modo da poter rimettere in esercizio l’apparecchio.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 34
Page 35
1. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela
8. Manovella
9. Manopola di regolazione e di arresto
10. Basamento
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell’eccentrico
13. Tubo di aspirazione
14. Guida trasversale
15. Vite con dado ad alette
16. Adattatore di aspirazione
2. Elementi forniti
Sega circolare da bancoLama riportata in metallo duroGuida parallelaGuida trasversale
3. Uso corretto
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con guida trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi cilindrici di qualsiasi tipo.
L’elettro-utensile deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono venire usate soltanto lame adatte (lame in metallo duro o cromo­vanadio) all’elettro-utensile. È vietato l’uso di lame in acciaio superrapido e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’elettro-utensile e chi si occupa della manutenzione devono conoscere l’utensile e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le
norme antinfortunistiche vigenti. Si devono inoltre rispettare le altre regole generali di medicina di lavoro e di sicurezza.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modifiche alla macchina escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’elettro-utensile viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’elettro-utensile si possono presentare i seguenti rischi.
Contatto con la lama nella zona non coperta.Inpigliamento nella lama in movimento (lesioni
da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro
frammenti.
Rottura della lama.Pezzi della lama difettosi in metallo duro
scagliati all’ingiro.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri del legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
I
35
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 35
Page 36
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertimento: quando si usano degli
elettroutensili, si devono rispettare le principali avvertenze di sicurezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettriche e lesioni di persone.
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e
durante l’utilizzo della sega.
Tenete le presenti avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
Proteggetevi dalle scosse elettriche! Evitate di
toccare con il corpo le parti collegate a terra.
Gli apparecchi inutilizzati devono essere
conservati in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata dei bambini.
Tenete gli utensili affilati e puliti per poter
lavorare meglio ed in modo più sicuro.
Controllate regolarmente il cavo dell’apparecchio
e fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se danneggiato.
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e
provvedete a sostituirlo se danneggiato.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a
lavorare con prudenza. Non usate l’utensile se siete stanchi.
Non usate gli utensili se non è possibile
accenderli e spegnerli tramite l’interruttore.
Avvertimento! L’impiego di altri utensili e
accessori può significare pericolo di lesioni.
Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di
regolazione e manutenzione.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano con l’apparecchio.
Non usate l’apparecchio per segare legna da
ardere.
Non segate trasversalmente pezzi di legno di
forma cilindrica.
Attenzione! La lama rotante è causa di pericolo
di lesioni a mani e dita.
L’apparecchio è dotato di un interruttore di
sicurezza (11) contro la riaccensione dopo un calo di tensione.
Verificate prima della messa in esercizio che la
tensione indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda con la tensione di rete.
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sezione per la corrente assorbita della sega sia sufficiente. Sezione minima 1 mm?
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata.Non utilizzate il cavo di alimentazione per
trasportare la sega.
Controllate il cavo di allacciamento alla rete. Non
utilizzate cavi di allacciamento difettosi o danneggiati.
Non usate il cavo per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Non esponete la sega alla pioggia e non
utilizzatela in ambienti umidi o bagnati.
Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas
infiammabili.
Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti
ampi o gioielli possono rimanere impigliati nella lama rotante.
Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di
portare scarpe che non scivolano.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una
retina.
Evitate posizioni insolite.L’utilizzatore deve avere almeno 18 anni, gli
apprendisti almeno 16, ma soltanto sotto la supervisione di un adulto.
Tenete lontani i bambini dall’apparecchio
collegato alla rete.
Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno
e pezzi sparsi.
Il disordine nell’area di lavoro può provocare
incidenti.
Non permettete ad altre persone, in particolare
ai bambini, di toccare l’utensile o il cavo di alimentazione. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
Le persone che lavorano con la macchina non
devono venire distratte.
Osservate il senso di rotazione del motore e
della lama. Utilizzate solo lame la cui velocità massima consentita non sia minore rispetto alla velocità massima del mandrino della sega circolare da banco e del materiale da tagliare.
Dopo il disinserimento del motore, le lame (4)
non devono assolutamente essere frenate mediante pressioni laterali.
Installate solo lame (4) affilate, senza strappi e
non deformate.
Non usate lame per seghe circolari (4) fatte di
acciaio rapido ad alto tenore di legante.
Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore,
I
36
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 36
Page 37
corrispondenti alla norma EN 847-1, facendo attenzione, durante la sostituzione della lama, che la larghezza di taglio non sia minore e lo spessore della base della lama non sia maggiore dello spessore del cuneo.
Sostituite subite la lame (4) danneggiate.Non usate lame che non corrispondano ai dati
caratteristici indicati in queste istruzioni per l’uso.
La calotta protettiva mobile (2) non deve essere
serrata in posizione aperta. Utilizzate il dispositivo superiore di protezione della lama e impostatelo correttamente.
I dispositivi di protezione della lama (2, 5)
dell’apparecchio non devono essere smontati o resi inservibili.
Sostituite l’insert del piano di lavoro consumato.Utilizzate e impostate correttamente il cuneo. Il
cuneo (5) è un importante dispositivo di protezione che guida il pezzo da lavorare e che impedisce la chiusura del taglio dietro la lama e il contraccolpo del pezzo da lavorare. Fate attenzione allo spessore dei cunei.
Durante ogni operazione la calotta protettiva (2)
deve essere abbassata sul pezzo da lavorare.
Per tagli longitudinali di sottili pezzi da lavorare,
utilizzate assolutamente uno spintore (3) (larghezza inferiore a 120 mm). Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore devono sempre essere tenuti vicini alla macchina se non vengono utilizzati.
Non tagliate pezzi troppo piccoli per poter
essere tenuti in mano con sicurezza.
Attenzione: con questa sega non si devono mai
eseguire tagli iniziali
La posizione di lavoro deve essere sempre di
lato rispetto alla lama.
Non sottoporre l’utensile ad una sollecitazione
tale da farlo arrestare.
Premete il pezzo da lavorare sempre
saldamente contro il piano di lavoro (1).
Fate attenzione che i pezzi di legno tagliati non
rimangano impigliati nella corona dentata della lama e scagliati intorno.
Non togliete mai trucioli staccati, schegge o
pezzi di legno incastrati quando la lama è in movimento.
Per eliminare anomalie o pezzi di legno
incastrati, disinserite l’apparecchio. - Staccate la spina dalla presa di corrente -
In caso di fessura rovinata, sostituite l’insert (6).
- Staccate la spina dalla presa di corrente -
Eseguite le operazioni di allestimento,
regolazione, misura e pulizia solo quando il motore è disinserito. - Staccate la spina dalla presa di corrente -
Prima di accendere l’elettroutensile controllate
che le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il
motore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza
devono essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di
sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimensioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme
infortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica.
Osservate gli opuscoli di istruzioni
dell’associazione di categoria (VBG 7j).
Collegate il dispositivo per l’aspirazione della
polvere ad ogni utilizzo. Per segare il legno le seghe circolari devono essere collegate ad un dispositivo di captazione della polvere. L’utilizzatore deve essere informato sulle condizioni che influiscono sull’emissione di polvere, per es. il tipo di materiale da lavorare (captazione e origine), l’importanza della separazione locale e la corretta impostazione di calotte/deflettori in lamiera/ guide.
Azionate la sega solo con apparecchio di
aspirazione adeguato o con un aspirapolvere industriale comunemente reperibile in commercio, per evitare lesioni causate da residui di legno scagliati intorno.
La sega circolare da banco deve essere
collegata ad una spina con contatto di terra da 230 V, con una protezione minima di 10 A.
Non utilizzate apparecchi di potenza insufficiente
per lavori pesanti.
Non usate il cavo per operazioni per i quali non
è destinato!
Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre
in equilibrio.
Verificate che l’utensile non presenti danni!Prima di continuare a usare l’utensile verificate
con cura che i dispositivi di sicurezza oppure le parti leggermente danneggiate funzionino perfettamente e secondo il loro scopo.
Verificate che il funzionamento delle parti mobili
sia in ordine, che non siano bloccate o danneggiate. Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un funzionamento regolare dell’apparecchio.
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate
devono venire riparati a regola d’arte o sostituiti da un’officina specializzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
I
37
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 37
Page 38
Fate sostituire interruttori danneggiati presso
un’officina del servizio assistenza clienti.
Questo utensile risponde alle relative norme di
sicurezza. Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elettricista che usi pezzi di ricambio originali, altrimenti ne possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
Se necessario, indossate adeguati dispositivi
individuali di protezione. Questi possono comprendere:
- cuffie antirumore per evitare il rischio di problemi all’udito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare polveri pericolose;
- guanti per il maneggiamento di lame e materiali ruvidi. Le lame devono sempre essere trasportate se possibile in un contenitore.
L’utilizzatore deve essere informato sulle
condizione che influenzano l’emissione di rumori (per es. lame progettate per la riduzione dello sviluppo di rumori, cura della lama e dell’elettroutensile).
Le anomalie dell’apparecchio, incluse quelle dei
dispositivi di protezione e della lama, devono essere comunicate ai responsabili per la sicurezza non appena vengono scoperte.
Quando si trasporta l’apparecchio, utilizzate solo
i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di protezione per il maneggiamento e il trasporto.
Durante il trasporto si deve coprire la parte
superiore della lama, ad esempio mediante il dispositivo di protezione.
Non eseguite intagli o scanalature senza
l’adeguato dispositivo di protezione, come per es. un dispositivo di protezione a tunnel, applicato sopra il piano di lavoro.
Le seghe circolari non devono essere usate per
eseguire fessure (scanalatura finita nel pezzo da lavorare).
Valori di emissione dei rumori
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Motore in folle Livello di pressione acustica LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A) Incertezza K
pA
3 dB Livello di potenza acustica LWA 112,6 dB(A) 101,1 dB(A) Incertezza K
WA
3 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare allo stesso tempo anche valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista una correlazione tra livelli di emissione e di immissione, da essi non si può stabilire esattamente se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori che possono influenzare il livello di immissioni presente sul posto di lavoro ci sono la durata dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei macchinari e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del posto di lavoro possono inoltre variare da paese a paese. Questa informazione ha tuttavia lo scopo di consentire all’utilizzatore di valutare meglio i pericoli e i rischi.
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz Potenza P S1 1200 W S6 40% 1500 W Numero di giri in folle n
0
5700 min
-1
Lama riportata in metallo duro
Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Numero dei denti 24 Dimensioni del piano di lavoro 640 x 446 mm Altezza max. taglio 75 mm / 90°
48 mm / 45° Regolazione altezza in continuo 0 - 75 mm Lama regolabile in continuo 0° - 45° Attacco di aspirazione Ø 35 mm Peso 23 kg
Modalità operativa S6 40%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore eccessivamente esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 60% della durata del ciclo.
I
38
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 38
Page 39
5. Prima della messa in esercizio
Togliete la sega circolare da banco dall’imballo e
verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
6. Montaggio
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 15/16/17)
Capovolgete la sega circolare da banco e
posatela sul pavimento.
Avvitate alla sega, non troppo saldamente, le 4
gambe (29) con le rosette (b) e le viti a testa esagonale (a).
Adesso avvitate alle gambe, non troppo
saldamente, le barre longitudinali (31) e le barre trasversali (30) con le viti a testa esagonale (a), le rosette (b) e i dadi (c). Attenzione: le barre più lunghe devono essere usate lateralmente.
Infine serrate bene tutte le viti e i dadi del
basamento.
Avvitate le gambe addizionali (A) a quelle
posteriori (29) in modo che siano rivolte verso il retro dell’apparecchio (Fig. 23).
6.2 Montare / smontare il coprilama (Fig. 3)
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del cuneo.
Non serrate troppo la vite (15) perché il
coprilama deve rimanere mobile.
Fissate il tubo di aspirazione (13) all’adattatore
di aspirazione (16) e al bocchettone di aspirazione del coprilama (2).
Collegate un apparecchio di aspirazione
adeguato all’uscita dell’adattatore di aspirazione (16).
Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione! Prima di iniziare a lavorare, il coprilama (2) deve essere abbassato sul pezzo da segare.
6.3. Impostazione del cuneo (Fig. 3/5/6/7)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente
Impostate la lama (4) sulla max. profondità di
taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla.
Smontate il coprilama (vedi 6.2)Togliete l’insert (6) (vedi 6.3).Allentate la vite di fissaggio (19).
6.3.1. Massima regolazione di taglio (Fig. 5/6/7)
Spingete verso l’alto il cuneo (5) fino a quando la
distanza fra il piano di lavoro (1) ed il bordo superiore del cuneo (5) sia di ca. 10 cm.
La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5) deve
essere di 3-5 mm.
Serrate di nuovo la vite (19) e montate l’insert (6)
(Fig. 6).
6.4 Sostituzione insert (Fig. 6)
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l’insert, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.
Togliete il coprilama (2).Rimuovete le 1 viti a testa svasata (17).Estrarre l’insert consumato (6).Il montaggio del nuovo insert avviene nell’ordine
inverso.
6.5 Montaggio/sostituzione della lama (Fig. 4)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Togliete l’insert allentando le due viti a testa
svasata (vedi 6.4).
Allentate il dado inserendo una chiave (n. 24)
nel dado e fissando l’altra estremità con un’altra chiave fissa (n. 13) all’estremità dell’albero motore.
Attenzione! Ruotate il dado nel senso di
rotazione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
dalla flangia interna sfilandola obliquamente verso il basso.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
Rimontate la nuova lama nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione! Osservate il senso di rotazione, l’obliquità di taglio dei denti deve essere
I
39
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 39
Page 40
rivolta nel senso di rotazione, cioè in avanti (vedi freccia sul coprilama).
Rimontate il cuneo (5) e il coprilama (2) e
regolateli (vedi 6.2, 6.3).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione funzionino.
7. Uso
7.1.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1)
La sega può venire inserita premendo il pulsante
verde .I.. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il massimo numero di giri.
Per disinserire la sega si deve premere il
pulsante rosso .0.
7.1.2 Protezione dal sovraccarico (Fig. 24)
Il motore di questo apparecchio è protetto dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (A). In caso di superamento della corrente nominale l’interruttore di sovraccarico (A) disinserisce l’apparecchio. Dopo una breve pausa di raffreddamento l’apparecchio può essere nuovamente inserito azionando l’interruttore di sovraccarico (A).
7.2. Profondità di taglio (Fig. 1)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama
(4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario: profondità di taglio maggiore In senso orario: profondità di taglio minore
7.3. Guida parallela
7.3.1. Altezza di battuta (Fig. 11-13)
La guida parallela (7) in dotazione possiede due
superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiale da
tagliare si deve usare la barra di guida (23) come in Fig. 11, per materiale spesso, e come in Fig. 10, per materiale sottile.
Per adattare la barra di guida (23) alla superficie
di guida più bassa, si devono allentare le due viti zigrinate (26) per staccare la barra di guida (23) dal supporto (24).
Estrarre le due viti zigrinate (26) attraverso una
fessura (27) nella barra di guida (23) e inserirle nell’altra fessura (25).
Rimontate la barra di guida (23) sul supporto
(24).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo.
7.3.2. Larghezza di taglio
Nell’eseguire tagli longitudinali si deve usare la
guida parallela (7).
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
La guida parallela (7) deve essere applicata alla
barra di guida (28) del piano di lavoro (1).
Mediante la scala (22) sulla barra di guida (1) si
può impostare la guida parallela (7) con la misura desiderata.
Premendo la leva dell’eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione voluta.
7.3.3. Impostazione lunghezza di guida (Fig. 9)
Per evitare che il materiale da tagliare si incastri,
la barra di guida (23) si può spostare longitudinalmente.
Regola generale: l’estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa al centro della lama e continua all’indietro sotto i 45°.
Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in avanti la barra di guida (23) fino a toccare la linea ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
7.4. Guida trasversale (Fig. 8)
Spingete la guida trasversale (14) nella
scanalatura (21) del piano di lavoro.
Allentate la vite zigrinata (20).Girate la guida trasversale (14) fino a quando la
freccia indichi l’inclinazione desiderata.
Serrate di nuovo la vite zigrinata (20).
Attenzione!
Non spingete troppo la barra di guida (23) verso
la lama.
La distanza tra la barra di guida (23) e la lama
(4) deve essere di ca. 2 cm.
7.5. Regolazione dell’inclinazione (Fig. 14)
Allentate la manopola di arresto (9).Impostate sulla scala l’inclinazione desiderata
girando la manopola.
Bloccate la manopola di arresto sull’inclinazione
voluta.
I
40
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 40
Page 41
8. Esercizio
Attenzione!!
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che la
lama raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire il taglio.
Attenzione quando si incide!Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
Controllate e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
8.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 18
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso della lunghezza. Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato sul pezzo da tagliare. La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. (vedi 7.3)
Inserite la sega.Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul
pezzo da lavorare e spingetelo lungo la guida parallela (7) nella lama (4).
Con la mano destra o sinistra (a seconda della
posizione della guida parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore della calotta protettiva.
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1)
fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non si
ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
8.1.2. Segare pezzi sottili (Fig. 19)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 120 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore (3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato.
8.1.3. Segare pezzi molto sottili (Fig. 20)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto
sottili con una larghezza di 30 mm o meno si deve assolutamente usare uno spintore.
In tal caso si deve preferire la superficie di guida
in basso della guida parallela.
Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati) Sostituite tempestivamente uno spintore consumato.
8.1.4. Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 14/21)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental­mente utilizzando la guida parallela (7).
Regolate la lama (4) sull’inclinazione desiderata.
(vedi 7.5)
Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare (vedi 7.3.1).
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2 e 8.1.3).
8.1.5. Esecuzione di sezioni (Fig. 22)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4) Se anche la lama (4) dovesse essere posta obliqua, allora si deve usare la scanalatura (21) che non permette alla vostra mano e alla guida trasversale di entrare in contatto con il coprilama.
Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro
la guida trasversale (14).
Inserite la sega.Per eseguire il taglio spingete la guida
trasversale (14) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Attenzione:
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
Spingete la guida trasversale (14) sempre fino a
quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo scarto
di taglio solo quando la lama è ferma.
I
41
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 41
Page 42
9. Manutenzione
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
L’utensile deve venire pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o una spazzola fine.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia della
parte in plastica.
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchionumero di articolo dell’apparecchionumero di identificazione dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
I
42
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 42
Page 43
DK/N
43
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Vigtigt Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Overbelastes saven, slår overbelastningsafbryderen fra for at undgå skader. Efter nedkøling skal du trykke på knappen for at kunne tage saven i brug igen.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 43
Page 44
1. Oversigt over maskinens bestanddele (illustr. 1/2)
1 Savbord 2 Savbladsværn 3 Skydeskaft 4 Savblad 5 Kløvekile 6 Bordindlæg 7 Parallelansats 8 Håndhjul 9 Indstillings- og fikseringsgreb 10 Understel 11 Tænd-/slukkontakt 12 Excenterarm 13 Udsugningsslange 14 Tværanslag 15 Skrue med vingemøtrik 16 Sugeadapter
2. Indeholdt i leveringen
BordrundsavSavblad med hårdmetalsplatteParallelansatsTværansats
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven anvendes til at skære al slags træ på langs og på tværs (kun med tværansats) passende til maskinstørrelsen. Der må ikke saves i rundholt.
Maskinen må kun benyttes til det formål, den er beregnet til.
Al anvendelse, som går ud over dette formål, er at betragte som ikke-formålsbestemt anvendelse. Skader og kvæstelser opstået som følge heraf er alene brugerens ansvar. Der må kun benyttes savblade, der er egnet til maskinen (HM- eller CV-savblade). Brugen af HSS­savblade eller skilleskiver af enhver art er forbudt. Formålsbestemt anvendelse indebærer også, at brugeren følger anvisningerne til sikkerhed samt anvisningerne i monteringsvejledningen generelt. Personer, der bruger og vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og skal være underrettet om mulige farer. Desuden skal de gældende bestemmelser om ulykkesforebyggelse nøje overholdes. Vær opmærksom på øvrige almene regler på det arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske område.
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Foretages der forandringer af maskinen, udelukker dette producentens erstatningsansvar ved skader opstået som følge heraf. Selv om maskinen anvendes hensigtsmæssigt, kan nogle restrisikofaktorer ikke helt udelukkes. På grund af maskinens konstruktion og opbygning kan der optræde følgende risici:
Berøring af savbladet i den ikke afdækkede del
af savfunktionen.
Kontakt med det roterende savblad (snitsår).Tilbageslag af arbejdsemner og dele af
arbejdsemner.
Savbladsbrud.Maskinen slynger fejlagtige hårdmetalsdele fra
savbladet ud.
Høreskader ved undladt brug af høreværn.Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
anvendelse i lukkede rum.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
DK/N
44
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 44
Page 45
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
Advarsel: Ved brug af elektrisk værktøj skal man
følge visse grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at udelukke farer for brand, elektrisk stød og personskade. Derudover skal følgende iagttages:
Vær opmærksom på alle anvisninger før og
under arbejdet med saven.
Gem sikkerhedsanvisningerne.Beskyt dig mod elektrisk stød!
Undgå kropskontakt med jordede dele.
Ubenyttede apparater skal opbevares et tørt,
lukket sted, der er utilgængeligt for børn.
Sørg altid for, at værktøjerne er skarpe og rene;
derved kan du arbejde bedre og mere sikkert.
Efterse med jævne mellemrum værktøjets
ledning, og kontakt en autoriseret fagmand, hvis den er beskadiget.
Efterse med jævne mellemrum
forlængerledninger, og skift dem ud, hvis de er beskadiget.
Ved udendørs anvendelse skal der benyttes
særligt godkendte forlængerledninger.
Vær opmærksom på, hvad du gør. Brug din
sunde fornuft, når du arbejder. Lad være med at bruge værktøjet, når du er træt.
Undlad at benytte værktøj, hvis tænd/sluk-
knappen ikke fungerer.
Advarsel! Anvendelse af andet indsatsværktøj
og andet tilbehør kan medføre en skadesrisiko.
Træk stikket ud ved hver nyindstilling eller
vedligeholdelse.
Overdrag sikkerhedsoplysningerne til alle de
personer, der arbejder med maskinen.
Saven må ikke bruges til at save brænde.Undlad at tværsave rundholt.Obs! Det roterende savblad indebærer en
skadesrisiko for hænder og fingre.
Maskinen er udrustet med en sikkerhedskontakt
(11) mod genindkobling efter spændingsfald.
Kontroller, om spændingen på maskinens
mærkeplade er i overensstemmelse med netspændingen, før saven tages i brug
Hvis der bruges en forlængerledning, skal du
kontrollere, om dens tværsnit er tilstrækkelig for savens strømforbrug. Mindste tværsnit 1 mm2.
Kabeltromle skal være udrullet.Saven må ikke bæres ved netledningen.Kontroller nettilslutningsledningen. Brug ikke
fejlbehæftede eller beskadigede tilslutningsledninger.
Brug ikke ledningen til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt ledningen imod varme, olie og skarpe kanter.
Saven må ikke stilles udenfor i regnvejr og må
ikke bruges i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for godt lys.Sav ikke i nærheden af brandfarlige væsker eller
gasser.
Bær egnet arbejdsbeklædning! Løsthængende,
fyldigt tøj eller smykker risikerer at komme i kontakt med det roterende savblad.
Der anbefales skridsikkert fodtøj ved udendørs
arbejde.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.Undgå abnorme kropsholdninger.Personer, der betjener maskinen, skal være
mindst 18 år, lærlinge mindst 16 år, dog kun under opsyn.
Når maskinen er tilsluttet strømforsyningen, skal
den være utilgængelig for børn.
Hold arbejdsområdet fri for træaffald og andre
dele, der ligger i nærheden.
Uorden i arbejdsområdet kan føre til ulykker.Lad ikke andre personer, især børn, røre ved
værktøjet eller netledningen. Hold dem væk fra arbejdsområdet.
Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke
distraheres.
Vær opmærksom på motorens og savbladets
rotationsretning.
Savbladene (4) må under ingen
omstændigheder bremses ved modtryk fra siden, efter at du har slukket for motoren.
Der må kun indsættes savblade (4), som er godt
skærpede, uden ridser og som ikke er deforme.
Brug ikke rundsavblade (4) af højtlegeret
hurtigstål (HS-stål).
Der må kun bruges værktøj på maskinen i
henhold til prEN 847-1:1996.
Fejlbehæftede savblade (4) skal omgående
skiftes ud.
Brug aldrig savblade, som ikke svarer til de
kendetegn, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Den bevægelige beskyttelseskappe (2) må ikke
klemmes fast i åben tilstand.
Maskinens sikkerhedsanordninger (2,5) må ikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
Kløvekilen (5) er en vigtig sikkerhedsanordning,
som fører arbejdsemnet og som forhindrer, at skæringsfugen lukker sig bag ved savbladet, og at arbejdsemnet slår tilbage. Vær opmærksom på kløvekilens styrke. Kløvekilen må ikke være tyndere end savbladskroppen og ikke tykkere end dens skæringsfugebredde.
Ved hver arbejdsgang skal beskyttelseskappen
(2) sænkes ned på arbejdsemnet.
Ved skæring på langs af smalle arbejdsemner er
det meget vigtigt, at der bruges et skydeskaft (3) (bredde under 120 mm).
DK/N
45
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 45
Page 46
Sav ikke i arbejdsemner, som er for små til at du
kan holde dem sikkert i hånden.
Vigtigt: Der må ikke foretages indsatsskæringer
med denne sav.
Arbejdspositionen skal altid være fra siden mod
savbladet.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
stopper.
Arbejdsemnet skal altid trykkes mod
arbejdspladen (1).
Pas på, at de afskårede træstykker ikke kommer
i kontakt med savbladets tandkrans og slynges væk.
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller trædele,
der er kommet i klemme, mens savbladet roterer.
Sluk maskinen, inden du udbedrer fejl eller
fjerner træstykker, der er kommet i klemme. ­Træk stikket ud. -
Ved udslag af savsnittet skal bordindlægget (6)
fornyes. -Træk stikket ud.-
Omstillinger samt indstillings-, måle og
rensningsarbejde må kun udføres, når motoren er slukket. - Træk stikket ud. -
Kontroller, om nøgler og indstillingsværktøj er
fjernet, før maskinen tændes.
Når arbejdsområdet forlades, skal motoren
slukkes og stikket trækkes ud.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
omgående monteres igen efter afsluttet reparation eller vedligeholdelse.
Producentens oplysninger om sikkerhed,
arbejde og vedligeholdelse samt de målinger, der er nævnt i de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på gældende bestemmelser
med hensyn til ulykkesforebyggelse og øvrige, almindeligt anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Bemærk evt. oplysningshæfter fra
brancheforening.
Hver gang maskinen tages i brug, skal
støvsugningsanordningen tilsluttes.
Brug kun saven med et egnet udsugningsanlæg
eller en gængs industristøvsuger; derved undgås skader fra savaffald.
Bordrundsaven skal tilsluttes til en 230 V
sikkerhedsstikdåse, med en mindstesikring på 10 A.
Brug ikke maskiner med nedsat funktionsevne til
store opgaver.
Brug ikke ledningen til uhensigtsmæssige
formål!
Sørg for, at du står sikkert og altid i ligevægt.Kontroller, om værktøjet muligvis er beskadiget!Før værktøjet tages i brug igen, skal
beskyttelsesanordninger eller lettere
beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt, så de fungerer hensigtsmæssigt og uden problemer.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
uden problemer og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være rigtigt monteret og overholde alle betingelser, så du er sikker på, at værktøjet fungerer upåklageligt.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes på et autoriseret værksted, med mindre andet er anført i brugsanvisningen.
Beskadigede kontakter udskiftes på et
serviceværksted.
Dette værktøj er i overensstemmelse med de
pågældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer, som berører originale reservedele, må kun udføres af el-fagmand; ellers udsættes brugeren for en skadesrisiko.
Bemærk omdrejningsretning for motor og
savklinge. Brug kun savklinger med en maksimal tilladt hastighed, som ikke ligger under den maksimale spindelhastighed for bordrundsav og arbejdsemne.
Brug kun savklinger, som anbefales af
producenten, og som imødekommer kravene i EN 847-1-standarden. Ved skift af savklinge må a) snitbredden ikke være mindre end tykkelsen på kløvekilen; b) tykkelsen på klingens savskive ikke være større end tykkelsen på kløvekilen – sæt et skilt op med denne oplysning.
Den bevægelige beskyttelseskappe (2) må ikke
klemmes fast i åben tilstand. Brug den øverste klingebeskyttelsesanordning, og indstil korrekt.
Nedslidte bordindsatser skal skiftes ud.Ved længdeskæring af smalle arbejdsemner er
brug af skydestok (3) påbudt (bredde mindre end 120 mm). Skydestok eller håndtag til skydetræ skal opbevares ved maskinen, når de ikke er i brug.
Støvudsugningen skal sluttes til, hver gang du
arbejder. Ved savning af træ skal rundsave sluttes til en støvopfangende anordning. Operatøren skal være informeret om de betingelser, som har indflydelse på støvdannelsen, f.eks. typen af det materiale, der skal bearbejdes (registrering og kilde), betydning af lokal udskillelse og den rigtige indstilling af kapper/ledeplader/føringer.
Om nødvendigt benyttes passende personligt
beskyttelsesudstyr. Det kan f.eks. være:
- Høreværn for at modvirke risikoen for nedsat høreevne;
- Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for indånding af sundhedsfarligt støv.
-Handsker til håndtering af savklinger og ru
DK/N
46
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 46
Page 47
materialer. Beholder til praktisk opbevaring af savklinger.
Operatøren skal være informeret om de
betingelser, som har indflydelse på støjudviklingen (f.eks. savklinger, som er konstrueret til støjreducerende drift, pleje af savklinge og maskine).
Fejl i maskinen, inklusiv beskyttelsesudstyr og
savklinge, skal meddeles den sikkerhedsansvarlige med det samme.
Ved transport af maskinen skal transportudstyret
benyttes – beskyttelsesudstyr må ikke anvendes til håndtering eller transport af maskinen.
Under transporten bør den øverste del af
savklingen være dækket af, f.eks. af beskyttelsesanordningen.
False eller noter må ikke udføres, uden at der er
blevet anbragt en egnet beskyttelsesanordning, f.eks. en afskærmningstunnel, oven over savbordet.
Rundsave må ikke anvendes til slidsning
(afslutning af not i arbejdsemne).
Lydemissionsværdier
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 61029.
Idrift Tomgang
Lydtryksniveau LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A) Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau LWA 112,6 dB(A) 101,4 dB(A) Usikkerhed K
WA
3 dB
Ovenstående værdier er emissionsværdier og er derfor ikke nødvendigvis sikre arbejdspladsværdier. Selv om emissions- og immissionsniveauer korrelerer, kan man på denne baggrund ikke med sikkerhed konkludere, hvorvidt yderligere sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige. Faktorer, som kan have indflydelse på det nuværende immissionsniveau på arbejdspladsen, er påvirkningstiden, arbejdsrummets særegenheder, andre lydkilder etc., f.eks. antal maskiner og andre arbejdsprocesser i nærheden. De pålidelige arbejdspladsværdier kan variere fra land til land. Oplysningerne er ment som en hjælp til brugeren til vurdering af faresituationer og risikomomenter.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.Overbelast ikke maskinen.Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50Hz Effekt P S1 1200 W S6 40 % 1500 W Tomgangshastighed n 0 5700 min
-1
Hårdmetalsavblad Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Antal tænder 24 Bordstørrelse 640 x 446 mm BSkærehøjde maks. 75 mm / 90°
48 mm / 45° Højdeindstilling trinløs 0 - 75 mm Bord drejelig trinløs 0° - 45° Udsugningstilslutning Ø 35 mm Vægt 23 kg
Driftsart S6 40%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeffekt i 40% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
5. Før maskinen tages i brug
Bordrundsaven pakkes ud og kontrolles for
eventuel transportbeskadigelse.
Maskinen skal være solidt stående, d.v.s. at den
skal skrues fast på et arbejdsbord eller et fast understel.
Før maskinen tages i brug, skal alle afdækninger
og sikkerhedsanordninger være monteret efter forskrifterne.
Savbladet skal kunne rotere frit.Bruges der allerede bearbejdet træ, skal du
være opmærksom på fremmedlegemer, såsom søm eller skruer m.m.
Før tænd/sluk-knappen aktiveres, skal du
DK/N
47
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 47
Page 48
kontrollere, om savbladet er korrekt monteret, og om de bevægelige dele går let.
Før maskinen tilsluttes, skal du kontrollere, om
data på mærkepladen er i overensstemmelse med netdataene.
6. Montering
Vigtigt! Træk stikket ud hver gang før vedligeholdelse, omstilling og montage.
6.1 Montering af understel (fig. 15/16/17)
Vend bordrundsaven, og læg den ned på jorden.Skru de 4 bordben (29) løst fast til saven ved
hjælp af mellemlægsskiver (b) og sekskantskruer (a).
Skru nu længdestiverne (31) og tværstiverne
(30) løst sammen med bordbenene ved hjælp af sekskantskruer (a), mellemlægsskiver (b) og møtrikker (c) . Vigtigt: De længste stræbere skal anbringes i siden.
Til sidst spændes alle skruer og møtrikker på
understellet fast.
Skru de ekstra bordben (A) på de bageste
bordben (29) således, at de vender mod bagsiden af maskinen (fig. 23).
6.2 På-/afmontering af klingebeskytter (fig. 3)
Sæt klingebeskytteren (2) på kløvekilen (5),
således at skruen passer gennem hullet (18) i kløvekilen.
Spænd ikke skruen (15) for stramt til;
klingebeskytteren skal stadig kunne bevæges frit.
Fastgør udsugningsslangen (13) til
sugeadapteren (16) og sugestudsen på klingebeskytteren (2).
Et egnet udsugningsanlæg sluttes til udgangen
på sugeadapteren (16).
Afmontering sker i modsat rækkefølge.
Vigtigt! Inden savningen påbegyndes, skal klingebeskytteren (2) sænkes ned over arbejdsemnet.
6.3. Indstil kløvekilen (fig. 3/5/6/7)
Vigtigt! Træk netstikket ud.Indstil savklingen (4) til maks. snitdybde, bring
den i position 0°, og fikser den.
Afmonter klingebeskytteren (se 6.2).Tag bordindlægget (6) ud (se 6.4).Løsn fastspændingsskruen (19).
6.3.1. Indstilling til maksimale skæringer
(illustr. 5/6/7)
Kløvekilen (5) skubbes opad, indtil afstanden
mellem savbord (1) og kløvekilens (5) overkant er på ca. 10 cm.
Afstanden mellem savblad (4) og kløvekile (5)
skal være 3-5 mm.
De to unbrakoskruer (19) strammes igen, og
bordindlægget (6) monteres (fig. 6).
6.4 Udskiftning af bordindlæg (illustr. 6)
Er bordindlægget slidt eller beskadiget, skal det
udskiftes, ellers er der en forhøjet skadesrisiko.
Savbladsværnet (2) tages af.De 6 skruer med forsænket hoved (17) fjernes.Det slidte bordindlæg (6) trækkes opad og tages
ud.
Montering af det nye bordindlæg foretages i den
omvendte rækkefølge.
6.5 Montering/Skift af savklinge (fig. 4)
Vigtigt! Træk netstikket ud.Fjern bordindlægget ved at løsne de to skruer
med forsænkede hoveder (se 6.4).
Løsn møtrikkerne, idet du sætter en nøgle (NV
24) på møtrikken og sætter en anden gaffelnøgle (NV 13) på motorakslen til at holde imod med.
Vigtigt! Drej møtrikken i savklingens
rotationsretning.
Tag den yderste flange af, og træk den gamle
savklinge af den inderste flange ved at trække skråt nedad.
Rens savklingens flange grundigt, inden du
monterer den nye savklinge.
Sæt den nye savklinge i i omvendt rækkefølge,
og spænd den fast.
Vigtigt! Husk rigtig rotationsretning, tændernes skrå skæreflade skal pege imod rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på klingebeskytteren).
Genmonter og indstil kløvekile (5) og
klingebeskytter (2) (se 6.2, 6.3).
Inden du arbejder videre med saven, skal du
checke, om beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
7. Betjening
7.1.1 Tænd-/slukknap (fig. 1)
Saven tændes ved at trykke på den grønne knap
.I. Vent med at begynde at save, til savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap .0. for at slukke for saven
igen.
DK/N
48
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 48
Page 49
7.1.2 Overbelastningssikring (fig. 24)
En overbelastningsafbryder (A) beskytter motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen (A) maskinen fra. Efter en kort afkølingspause kan maskinen tændes igen ved at trykke på overbelastningsafbryderen (A).
7.2. Skæredybde (illustr. 1)
Ved at dreje håndhjulet (8) indstilles savbladet
(4) til den ønskede skæredybde.
Mod uret: større skæredybde
Med uret: mindre skæredybde
7.3. Parallelansats
7.3.1. Ansatshøjde (illustr. 11-13)
Parallelansatsen (7), der er med i leveringen, har
to styreflader af forskellig højde.
Afhængigt af tykkelsen af det materiale, der skal
skæres, skal ansatsskinnen (23) anvendes jf. illustr. 11 for tykt materiale og jf. illustr. 10 for tyndt materiale.
For at omstille ansatsskinnen (23) til den
nederste styreflade skal begge fingerskruer (26) løsnes, så ansatsskinnen (23) kobles fra holderen (24).
Begge fingerskruer (26) trækkes ud gennem en
slids (27) i ansatsskinnen (23) og genindsættes i den anden slids (25).
Ansatsskinnen (23) genmonteres på holderen
(24).
Omstilling til den høje styreflade gennemføres
analogt.
7.3.2. Snitbredde
Ved længdeskæring af trædele skal
parallelanslaget (7) benyttes.
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1).
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i
ledeskinnen (28) på savbordet (1).
Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (1) kan
parallelanlaget (7) indstilles til det ønskede mål.
Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede position.
7.3.3. Indstilling af ansatslængde (illustr. 9)
For at undgå, at arbejdsemnet klemmes fast, er
det muligt at skubbe ansatsskinnen (23) i længderetning.
Tommelfingerregel: Ansatsens bagende støder
imod en tænkt linje, som begynder omtrent ved
midten af savbladet og løber bagud med 45°.
At indstille den ønskede skærebredde
- Fingerskruerne (26) løsnes, og ansatsskinnen (23) skubbes frem, indtil der er kontakt med den tænkte 45° linje.
- Fingerskruerne (26) strammes igen.
7.4. Tværansats (illustr. 8)
Tværansatsen (14) tages ud af holderen og
skubbes ind i savbordets fal (21).
Fingerskruen (20) løsnes.Tværansatsen (14) drejes, indtil pilen viser det
ønskede vinkelmål.
Fingerskruen (20) strammes igen.
Vigtigt!!
Ansatsskinnen (23) må ikke skubbes for langt
imod savbladet.
Afstanden mellem ansatsskinnen (23) og
savbladet (4) skal være ca. 2 cm.
7.5. Indstilling af vinkel (illustr. 14)
Aflåsningsgrebet løsnes (9).Håndhjulet skubbes til højre, indtil viseren viser
det ønskede vinkelmål på skalaen.
Aflåsningsgrebet strammes godt.
8. Drift
Vigtigt!!
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
Efter at du har tændt for saven, skal savbladets
maksimale omdrejningshastighed afventes, før savningen påbegyndes.
Pas på ved opskæring!Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning. Udsugningskanalerne skal efterses og renses med jævne mellemrum.
8.1. Skæring på langs (illustr. 18)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets længderetning. En af arbejdsemnets kanter trykkes mod parallelansatsen (7), mens den flade side ligger på savbordet (1). Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på arbejdsemnet. Ved en skæring på langs må arbejdspositionen aldrig være på linje med skæringsforløbet.
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til
arbejdsemnets højde og den ønskede bredde. (se 7.3.)
Saven tændes.Hænderne lægges fladt og med samlede fingre
DK/N
49
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 49
Page 50
på arbejdsemnet, og arbejdsemnet skubbes ind i savbladet (4) langs parallelansatsen (7).
Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun indtil beskyttelseskappens forkant.
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem indtil
enden af kløvekilen (5).
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbordet
(1), indtil savbladet (4) befinder sig i udgangspositionen.
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks. afrulningsstander etc.)
8.1.2. Skæring i smalle arbejdsemner (illustr. 19)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er
under 120 mm brede, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Skydeskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskiftes omgående.
8.1.3. Skæring i meget smalle arbejdsemner (illustr. 20)
Skæring på langs af meget smalle
arbejdsemner, som er under 30 mm brede eller mindre, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydetræ (a).
Herved foretrækkes parallelansatsens nederste
styreflade.
Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås i
specialforretninger.) Slidte skydetræer skal skiftes ud i god tid.
8.1.4. Skråskæringer (illustr. 14/21)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp af parallelansatsen (7).
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vinkelmål.
(se 7.5.)
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde.
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2 og 8.1.3)
8.1.5. Skæringer på tværs (illustr. 22)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbordets
(1) to false (a) og indstilles til det ønskede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4) yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges den fals, der ikke får hånden og tværansatsen til at komme i kontakt med savbladsværnet.
Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansatsen
(14).
Saven tændes.Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
Vigtigt:
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres, ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres.
Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil
arbejdsemnet er skåret helt igennem.
Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står stille.
9. Vedligeholdelse
Vigtigt! Træk stikket ud.Støv og snavs skal med jævne mellemrum
fjernes fra maskinen. Rengøring skal helst ske med en fin børste eller en klud.
Der må ikke bruges ætsende midler til rengøring
af plastik.
10. Bestilling af reservedele
Oplys følgende, når du bestiller reservedele:
EnhedstypeEnhedens artikelnummer Enhedens ident-nummer Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
DK/N
50
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 50
Page 51
S
51
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Vigtigt Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Om maskinen överbelastas kommer överlastbrytaren att slås ifrån för att förhindra att skador uppstår. Tryck på knappen efter att maskinen har svalnat för att ta maskinen i drift igen.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 51
Page 52
1. Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1 Sågbord 2 Skydd för sågklinga 3 Påskjutare 4 Sågklinga 5 Klyvkniv 6 Sågplatta 7 Klyvanhåll 8 Handhjul 9 Inställnings- och spärrhandtag 10 Underställ 11 Strömbrytare 12 Excenterspak 13 Spånsugslang 14 Geringsanhåll 15 Skruv med vingmutter 16 Utsugningsadapter
2. Leveransomfattning
Bordscirkelsåg HårdmetallsågklingaKlyvanhållGeringsanhåll
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenlig. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Olika slags HSS-sågklingor eller delningsklingor får inte användas. Till maskinens ändamålsenlig användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till maskinens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter
följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska ska även beaktas.
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador upphör gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om sågklingan rörs vid inom ej
skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande
sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår tillbaka.Risk för att sågklingan bryts sönder.Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.Risk för hälsovådliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna utrymmen.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
S
52
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 52
Page 53
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Varning: När elverktyg ska användas måste
grundläggande säkerhetsåtgärder tilltas för att utesluta risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
Beakta alla dessa anvisningar innan och medan
du använder sågen.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert
ställe.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik att röra
vid jordade delar.
Maskiner som inte används ska förvaras i ett
torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Håll verktygen vassa och rena för att du ska
kunna arbeta bättre och säkrare.
Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt
en behörig elektriker byta ut den om den är skadad.
Kontrollera förlängningskablarna i regelbundna
intervaller och byt ut dem om de är skadade.
Använd endast förlängningskablar som är
godkända och märkta för användning utomhus.
Var medveten om vilket arbete du avser att
utföra. Genomför dina arbetsuppgifter på ett rationellt sätt. Använd inte verktyget om du är trött.
Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kan
slås till eller ifrån.
Varning! Om andra insatsverktyg eller annat
tillbehör används finns det risk för att du skadas.
Dra alltid ut stickkontakten före alla inställnings-
och underhållsarbeten.
Se till att alla personer som ska arbeta med
maskinen har tillgång till säkerhetsanvisningarna.
Använd inte sågen till att såga ved.Kapa inte runt virke med maskinen.Akta! På grund av den roterande sågklingan
föreligger risk för skador på händer och fingrar.
Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare
(11) som förhindrar att maskinen kopplas in automatiskt efter strömavbrott.
Kontrollera före driftstart att nätspänningen
stämmer överens med uppgifterna på typskylten.
Om en förlängningskabel måste användas, så
måste du först kontrollera att ledararean är tillräcklig för sågens strömförbrukning. Minsta ledararea 1 mm2.
Rulla alltid av all kabel från kabeltrumman innan
du ansluter den till maskinen.
Bär inte sågen i nätkabeln.Kontrollera nätkabeln. Använd inga olämpliga
eller skadade nätkablar.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
vägguttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Utsätt inte sågen för regn och använd inte
maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är tillräcklig.Såga aldrig i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Bär lämpliga arbetskläder! Löst sittande kläder
eller smycken kan fastna i den roterande sågklingan.
Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du
arbetar utomhus.
Bär hårnät om du har långt hår.Undvik onormala kroppshållningar.Användaren måste vara minst 18 år. Personer
som är i yrkesbildning kan vara minst 16 år, dock hållas under uppsikt.
Se till att inga barn vistas i närheten av maskinen
om den har anslutits till nätet.
Se till att arbetsplatsen är ren från virkesavfall
och kringliggande delar.
Dålig ordning inom ditt arbetsområde kan
förorsaka olyckor.
Låt inga andra personer, särskilt barn, röra vid
verktyget eller nätkabeln. Se till att dessa inte vistas i närheten av din arbetsplats.
Personer som arbetar vid maskinen får inte
distraheras.
Beakta motorns och sågklingans
rotationsriktning.
Efter att drivningen har kopplats ifrån får
sågklingan (4) under inga som helst omständigheter bromsas i förtid genom att man trycker på klingans sidor.
Montera endast in vassa sågklingor (4) som inte
är spruckna eller deformerade.
Använd inga sågklingor (4) av höglegerat
snabbstål (HSS-stål).
De verktyg som monteras på maskinen måste
uppfylla kraven i prEN 847-1:1996.
Byt ut defekta sågklingor (4) omgående.Använd inga sågklingor om dess parametrar
avviker från uppgifterna i denna bruksanvisning.
Den rörliga skyddskåpan (2) får inte klämmas
fast i öppet läge.
Säkerhetsanordningarna (2, 5) på maskinen får
inte demonteras eller göras overksamma.
Klyvkniven (5) är en viktig skyddsanordning som
styr arbetsstycket. Dessutom ska den förhindra att sågningsfogen sluter sig bakom sågklingan eller att arbetsstycket slungas tillbaka. Beakta klyvknivens tjocklek. Klyvkniven får inte inte vara tunnare än sågklingans stomme och inte bredare än sågningsfogen.
Vid varje arbetsprocedur måste skyddskåpan (2)
sänkas ned över arbetsstycket.
Vid längssågning av smala arbetsstycken (bredd
under 120 mm) måste en påskjutare (3) tvunget
S
53
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 53
Page 54
användas.
Såga inga arbetsstycken som är så små att du
inte kan hålla dem säkert med handen.
Varning! Denna såg får inte användas till
ansatssågningar.
Stå alltid vid sidan om sågklingan när du arbetar.Belasta inte maskinen så högt att den stannar.Tryck alltid arbetsstycket ordentligt mot
arbetsplattan (1).
Se till att avsågade virkesdelar inte fastnar i
sågklingans tänder och slungas ut.
Ta aldrig bort löst splitter, spån eller fastklämda
virkesdelar medan sågklingan roterar.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du åtgärdar
störningar eller tar bort fastklämda virkesdelar. -
Dra först ut stickkontakten -....
Byt ut sågplattan (6) om sågspalten har sågats
upp. - Dra först ut stickkontakten -....
Bestyckning samt inställnings-, mätnings- och
rengöringsarbeten får endast utföras om motorn har kopplats ifrån. - Dra först ut stickkontakten
Kontrollera innan du kopplar in verktyget att
nycklar och inställningsverktyg har tagits bort.
Koppla ifrån motorn och dra ut stickkontakten
innan du lämnar arbetsplatsen.
Se till att samtliga skydds- och
säkerhetsanordningar återmonteras omedelbart efter att reparation eller underhåll har avslutats.
Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och
underhållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska data.
Beakta gGällande arbetarskyddsföreskrifter och
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
Beakta anvisningshäften från
branschorganisationen (VBG 7j).
Anslut alltid en spånsugsanordning innan du
använder maskinen.
För att undvika skador från kringflygande
sågavfall får sågen endast användas med en lämplig spånsug eller en normal industridammsugare.
Bordscirkelsågen måste anslutas till ett jordat
230 V vägguttag med en säkring som uppgår till minst 10 A.
Använd inga prestandasvaga maskiner för
krävande arbeten.
Använd endast kabeln till de ändamål den är
avsedd för!
Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.Kontrollera om verktyget är skadat!Innan du fortsätter att använda maskinen måste
skyddsanordningar och lätt skadade delar kontrolleras noggrant med avseende på fullgod och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på
avsett vis och inte klämmer eller är skadade.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla krav för att garantera säker drift av verktyget.
Skadade skyddsanordningar eller andra delar
måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, såvida inte annat anges i denna bruksanvisning.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta
brytare.
Detta verktyg uppfyller gällande
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker, varvid original­reservdelar ska användas. I annat fall finns det risk för att användaren kommer till skada.
Beakta motorns och sågklingans
rotationsriktning. Använd endast sågklingor vars högsta tillåtna hastighet inte är lägre än bordscirkelsågens och sågmaterialets maximala spindelhastighet.
Använd endast de sågklingor som har
rekommenderats av tillverkaren och som uppfyller kraven enl. EN 847-1, med varningsanvisning. När sågklingan byts ut måste du se till att sågbredden inte är mindre än och sågklingans stamtjocklek inte är större än klyvknivens tjocklek.
Den rörliga skyddskåpan (2) får inte klämmas
fast i öppet läge. Använd det övre sågklingsskyddet och ställ in det rätt.
Byt ut den slitna bordsinsatsen.Vid längssågning av smala arbetsstycken (bredd
under 120 mm) måste en påskjutare tvunget användas. Påskjutaren eller handtaget för en skjutplatta måste alltid förvaras vid maskinen när de inte används.
Anslut alltid en spånsugsanordning innan du
använder maskinen. När virke sågas måste cirkelsågen anslutas till en spånupptagningsanordning. Användaren måste informeras om de villkor som spelar en roll när damm frigörs, t ex typ av material som ska bearbetas (hur det hålls och källa), vikten av lokal avskiljning och rätt inställning av huvar/styrplåtar/gejder.
Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna
utrustning kan bestå av:
- Hörselskydd för att skydda mot bullerskador.
- Andningsskydd för att skydda mot risken att andas in farligt damm.
-Bär handskar vid hantering av sågklingor och grovt material. Sågklingorna måste om möjligt alltid bäras i en behållare.
Användaren måste informeras om de villkor som
påverkar uppkomsten av buller (t ex sågklingor som har konstruerats för lägre buller, skötsel av sågklinga och maskin).
S
54
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 54
Page 55
Störningar i maskinen, inkl. skyddsanordningen
och sågklingar, måste anmälas till en person som är ansvarig för säkerheten omedelbart efter att de har konstaterats.
När maskinen transporteras får endast
transportanordningarna användas. Använd aldrig skyddsanordningarna för hantering och transport.
Under transport ska sågklingans övre del vara
övertäckt, till exempel med skyddsanordningen.
Gör endast falsar eller notar om en
skyddsanordning, t ex en tunnelskydds ­anordning, har monterats över sågbordet.
Cirkelsågar får inte användas för att göra snitt
(not som slutar i arbetsstycket).
Bulleremissionsvärden
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029.
Drift Tomgång
Ljudtrycksnivå L
pA
100,6 dB 87,5 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
112,6 dB 101,1 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och måste därför inte tvunget motsvara säkra arbetsplatsvärden. Även om det finns ett samband mellan emissions- och immissionsnivåer, är det inte möjligt att utifrån dessa värden härleda om ytterligare försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller ej. Faktorer som kan påverka den aktuella immissionsnivån vid arbetsplatsen kan t ex vara hur lång tid som inverkan föreligger, arbetsrummets form, andra bullerkällor osv. , t ex antal maskiner och andra angränsande arbetsprocesser. De tillförlitliga arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information syftar dock till att hjälpa användaren att bättre uppskatta vilka faror och risker som föreligger.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte används.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V ~ 50Hz Effekt P S1 1200 W S6 40% 1500 W Tomgångsvarvtal n 0 5700 min
-1
Hårdmetallsågklinga Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Antal tänder 24 Bordets storlek 640 x 446 mm Såghöjd max 75 mm / 90°
48 mm / 45° Höjdinställning steglöst 0 - 75 mm Svängbart bord steglöst 0° - 45° Uttag för spånutsugning Ø 35 mm Vikt 23 kg
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 40 % av arbetscykeln, och därefter 60 % av arbetscykeln utan belastning.
5. Före driftstart
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera om
den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
på en arbetsbänk, ett fast stativ eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren
måste du övertyga dig om att sågklingen är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
stämmer överens med nätets data innan du ansluter maskinen till vägguttaget.
S
55
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 55
Page 56
6. Montering
Varning! Dra alltid ut stickkontakten om du ska underhålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
6.1 Montera understället (bild 15/16/17)
Vrid runt bordscirkelsågen och lägg den på
golvet.
Skruva fast de fyra stativbenen (29) löst på
sågen med distansbrickor (b) och sexkantskruvar (a).
Skruva nu fast längs- (31) och tvärbalkarna (30)
löst på stativbenen med sexkantskruvar (a), distansbrickor (b) och muttrar (c). Obs! De längre balkarna måste användas på sidan.
Dra därefter åt alla skruvar och muttrar i
understället.
Skruva fast de extra stativbenen (A) på de bakre
stativbenen (29) så att de pekar mot maskinens baksida (bild 23).
6.2 Montera / demontera sågklingans skydd (bild 3)
Sätt sågklingans skydd (2) på klyvkniven (5) så
att skruven passar genom klyvknivens hål (18).
Dra inte åt skruven (15) för hårt - skyddet måste
vara rörligt.
Anslut spånsugslangen (13) till
utsugningsadaptern (16) och till skyddets (2) utsugningsrör.
Anslut en lämplig spånsug vid
utsugningsadapterns (16) utgång.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Obs! Innan du börjar såga måste sågklingans skydd (2) sänkas ned mot arbetsstycket.
6.3. Ställa in klyvkniven (bild 3/5/6/7)
Obs! Dra ut stickkontakten.Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup och i
läget 0° samt spärra därefter.
Demontera sågklingans skydd (se 6.2).Ta ut sågplattan (6) (se 6.4).Lossa på fästskruven (19).
6.3.1. Inställning för maximal sågning (bild 5/6/7)
Skjut klyvkniven (5) uppåt tills avståndet mellan
sågbordet (1) och klyvknivens ovankant (5) uppgår till ca 10 cm.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkniven
(5) bör uppgå till 3-5 mm.
Dra åt de båda inbuss-skruvarna (19) på nytt och
montera sågplattan (6).
6.4 Byta ut sågplattan (bild 6)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller skadad,
eftersom det annars finns risk för personskador.
Ta av skyddet (2) till sågklingan.Ta bort de sex försänkta skruvarna (17).Lyft upp den slitna sågplattan (6).Montera den nya sågplattan i omvänd
ordningsföljd.
6.5 Montera / byta sågklingan (bild 4)
Obs! Dra ut stickkontakten.Ta ut sågplattan genom att lossa på de två
försänkta skruvarna (se 6.4)
Lossa på muttern genom att vrida med en nyckel
(strl. 24) vid muttern och hålla emot med en gaffelnyckel (strl. 13) vid motoraxeln.
Obs! Vrid muttern i sågklingans rotationsriktning.Ta av den yttre flänsen och dra sedan av den
gamla klinganfrån den inre flänsen i en rörelse snett nedåt.
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
Sätt in den nya sågklingan i omvänd
ordningsföljd och dra sedan åt
Varning! Beakta rotationsriktningen. Tändernas sågvinkel måste vara i rotationsriktningen, dvs. framåt (se pilen på kåpan).
Montera klyvkniven (5) samt skyddet (2) på nytt
och ställ sedan in (se 6.2, 6.3).
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter använda sågen.
7. Användning
7.1.1 Strömbrytare (bild 1)
Tryck på den gröna knappen “I” för att koppla in
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Tryck på den röda knappen “0” för att koppla
ifrån sågen på nytt.
7.1.2 Överbelastningsskydd (bild 24)
Motorn i denna maskin är utrustad med en överlastbrytare (A) som skydd mot överbelastning. Om den nominella strömmen överskrids kommer överlastbrytaren (A) att koppla ifrån maskinen. Efter en kort avkylningspaus kan maskinen slås på igen med överlastbrytaren (A).
S
56
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 56
Page 57
7.2. Sågdjup (bild 1)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols: störresågdjup Medsols: mindresågdjup
7.3. Klyvanhåll
7.3.1. Anhållshöjd (bild 11-13)
Det bifogade klyvanhållet (7) har två olika höga
styrningsytor.
Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anhållslisten (23) som visas i bild 11 användas för tjockt material och listen i bild 10 användas för tunt material.
För att ändra anhållslisten (23) till den lägre
styrningsytan måste de båda räffelskruvarna (26) lossas för att anhållslisten (23) ska kunna tas av från hållaren (24).
Ta ut de båda räffelskruvarna (26) genom det
ena spåret (27) i anhållslisten (23) och sätt sedan in dem i det andra spåret (25).
Montera anhållslisten (23) på hållaren (24) på
nytt.
Ställ in till den övre styrningsytan på samma sätt.
7.3.2. Snittbredd
Använd klyvanhållet (7) vid längssågning av
virke.
Klyvanhållet (7) kan monteras på båda sidorna
av sågbordet (1).
Sätt in klyvanhållet (7) i sågbordets (1) styrskåra
(28).
Ställ in klyvanhållet (7) på avsett mått med hjälp
av skalan (22) på sågbordet (1).
Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast klyvanhållet i avsett läge.
7.3.3. Ställa in anhållslängd (bild 9)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast kan
anhållslisten (23) förskjutas i längdled.
Tumregel: Den bakre delen av anhållet ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på räffelskruvarna (26) och förskjut anhållslisten (23) så långt tills den teoretiska 45°­linjen vidrörs.
- Dra åt räffelskruvarna (26) på nytt.
7.4. Geringsanhåll (bild 8)
Ta ut geringsanhållet (14) ur fästet och skjut in
det i sågbordets (21) skåra (a).
Lossa på räffelskruven (20).Vrid på geringsanhållet (14) tills pilen (33) står på
avsett vinkelmått.
Dra åt räffelskruven (20) på nytt.
Varning!
Skjut inte anhållslisten (23) för långt mot
sågklingan.
Avståndet mellan anhållslisten (23) och
sågklingan (4) bör uppgå till ca 2 cm.
7.5. Ställa in vinkeln (bild 14)
Lossa på spärrhandtaget (9).Vrid runt handtaget för att ställa in önskat
vinkelmått på skalan.
Spärra spärrhandtaget i önskat vinkelläge.
8. Drift
Varning!
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att du
gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har kopplat in sågen måste du vänta
tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
Var försiktig vid insågning!Använd maskinen endast med en suganordning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna regelbundet.
8.1. Utföra längssågning (bild 18)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i hela sin längd. Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7) medan den platta sidan ligger på sågbordet (1). Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt över arbetsstycket. Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till
arbetsstyckets höjd och den avsedda bredden. (se 7.3)
Koppla in sågen.Håll med handflatorna med fingrarna stängda på
arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med klyvanhållet (7) och vidare in i sågklingan (4).
Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat) fram till skyddskåpans framkant.
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1) tills
sågklingan (4) har stannat helt.
Spänn fast långa arbetsstycken för att förhindra
att de tippar vid slutet av sågningen (använd t ex rullstativ eller liknande).
S
57
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:24 Uhr Seite 57
Page 58
8.1.2. Såga smala arbetsstycken (bild 19)
Om arbetsstycken som är smalare än 120 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3) tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen.
Byt genast ut påskjutaren om den är sliten eller skadad.
8.1.3. Såga mycket smala arbetsstycken (bild 20)
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 30 mm, ska sågas på längden måste en skjutplatta (a) tvunget användas.
Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan om den är sliten.
8.1.4. Utföra snedsågning (bild 14/21)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför snedsågningar.
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se 7.5)Ställ in klyvanhållet (7) beroende på
arbetsstyckets bredd och höjd (se 7.3.1).
Utför sågningen med hänsyn till arbetsstyckets
bredd (se 8.1.1. och 8.1.2 och 8.1.3.).
8.1.5. Utföra kapsågning (bild 22)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbordets
(21) båda spår (a) och ställ sedan in det på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan (4) dessutom ska snedställas, måste samma spår användas som ska förhindra att din hand och geringsanhållet kommer i kontakt med sågklingans skydd.
Tryck arbetsstycket ordentligt mot
geringsanhållet (14).
Koppla in sågen.Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket mot
sågklingan för att utföra sågningen.
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt, inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt framåt
tills arbetsstycket har sågats igenom helt.
Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan har stannat helt.
9. Underhåll
Varning! Dra ut stickkontakten!Ta bort damm och smuts från maskinen i
regelbundna intervaller. Rengör helst med en fin borste eller med en tygduk.
Använd inga frätande medel när du rengör
plastdelarna.
10. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
MaskintypMaskinens artikelnummerMaskinens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
S
58
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 58
Page 59
HR/ BIH
59
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pažnja Opasnost od ozljeda! Ne zahvaćati u list pile kad radi.
U slučaju preopterećenja sigurnosna sklopka isključi uređaj kako bi se spriječila oštećenja. Kad se uređaj ohladi, pritisnite tipku kako biste ga ponovno mogli uključiti.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 59
Page 60
1. Opis uredjaja (sl. 1/2)
1 Stol pile 2 Zaštita listova pile 3 Komad za guranje 4 List pile 5 Klin za cijepanje 6 Umetak za stol 7 Paralelni graničnik 8 Ručno kolo 9 Ručka za podešavanje i fiksiranje 10 Donje postolje 11 Sklopka za uključivanje/isključivanje 12 Poluga s ekscentrom 13 Crijevo za odsisavanje 14 Poprečni graničnik 15 Vijak s krilnom maticom 16 Adaptor za odsisavanje
2. Opseg isporuke
Stolna kružna pilaList pile od tvrdog metalaParalelni graničnikPoprečni graničnik
3. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi za uzdužno i poprečno rezanje (samo s poprečnim graničnikom) drva svih vrsta, prema veličini stroja. Ne smiju se rezati okrugla drva bilo koje vrste. Stroj se smije koristiti samo za utvrdjenu namjenu. Svako drugo korištenje izvan tih okvira smatra se nesvrsishodnim. Za štete ili ozljede bilo koje vrste koje bi zbog toga nastale ne jamči proizvodjač nego korisnik. Smiju se koristiti samo listovi pile (HM- ili CV-listovi pile) prikladni za stroj. Nije dozvoljeno korištenje HSS-listova i reznih ploča bilo koje vrste. Sastavni dio namjenskog korištenja čini i pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputa za montažu i rad navedenih u uputama za uporabu.
Osobe koje upravljaju strojem i održavaju ga moraju se upoznati s tim uputama i biti upućene u moguće opasnosti. Treba se točno pridržavati dotičnih propisa o zaštiti na radu. Treba se pridržavati i ostalih pravila iz medicine rada i sigurnosno-tehničkih područja.
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
Promjene na stroju u potpunosti isključuju jamstvo proizvodjača i iz toga proizašle štete. Unatoč namjenskoj uporabi ne mogu se potpuno isključiti odredjeni faktori rizika. Uvjetovani konstrukcijom i izvedbom stroja mogu nastati sljedeći rizici:
Dodir s listom pile u nepokrivenom području
pile.
Zahvat u list pile tijekom rada (posjekotine).Povratni udarac radnih komada i njihovih
dijelova.
Lomovi lista pile.Otkidanje nekvalitetnih dijelova listova pile od
tvrdog metala.
Oštećenje sluha u slučaju nekorištenja potrebne
zaštite.
Emisije drvene prašine opasne za zdravlje kod
korištenja u zatvorenim prostorijama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Upozorenje: Prilikom korištenja elektroalata,
treba se pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera opreza kako bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljedjivanja osoba.
Pridržavajte se svih ovih napomena prije i
tijekom rada s pilom.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne napomene.
HR/ BIH
60
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 60
Page 61
Zaštitite se od električnog udara! Izbjegavajte
dodir tijela s uzemljenim dijelovima.
Uredjaje koji se ne koriste treba odložiti na suho,
zaključano mjesto, izvan dohvata djece.
Da biste mogli raditi bolje i sigurnije, oštrite i
čistite alate.
Redovito kontrolirajte kabel alata i u slučaju
njegovog oštećenja prepustite popravak ovlaštenom električaru.
Redovito kontrolirajte produžni kabel i zamijenite
ga ako je oštećen.
Na otvorenom koristite samo za to dozvoljene
produžne kablove s odgovarajućim oznakama.
Pripazite na to što radite. Radu pristupite s
razumom i oprezom. Ne koristite alat ako ste umorni.
Ne koristite alate kod kojih se sklopke ne mogu
uključiti i isključiti.
Upozorenje! Uporaba drugih alata i pribora
može za Vas predstavljati opasnost od ozljedjivanja.
Prije radova podešavanja i održavanja izvucite
mrežni utikač.
Ove sigurnosne napomene proslijedite svim
osobama koje rade na stroju.
Ne koristite pilu za rezanje ogrjevnog drva.Izostavite poprečno rezanje okruglog drva.Oprez! Postoji opasnost od ozljedjivanja ruku i
prstiju rotirajućim listom pile.
Stroj je opremljen sigurnosnom sklopkom (11)
za zaštitu od ponovnog ukapčanja nakon pada napona.
Prije puštanja stroja u rad provjerite odgovara li
napon na tipskoj pločici uredjaja naponu mreže.
Ako je potreban produžni kabeI, provjerite je li
njegov presjek dovoljan za provodjenje struje pile. Minimalni presjek 1 mm
2
.
Kolut za kabel koristite samo u odmotanom
stanju.
Ne nosite pilu držeći je za mrežni kabel.Provjerite vod mrežnog priključka. Ne koristite
oštećene ili priključne vodove s greškom.
Ne vucite utikač iz utičnice pomoću kabla.
Zaštite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Ne izlažite pilu kiši i ne koristite stroj u vlažnoj ili
mokroj okolini.
Pobrinite se za dobro osvjetljenje.Ne režite pilom u blizini zapaljivih tekućina ili
plinova.
Nosite prikladnu zaštitnu odjeću! Rotirajući list
pile može zahvatiti široku odjeću ili nakit.
Prilikom radova na otvorenom preporučujemo
obuću u kojoj se ne skliže.
Imate li dugu kosu, stavite mrežicu za kosu.Izbjegavajte nenormalne položaje tijela.Korisnik mora biti minimalno 18 godina starosti,
naučnici minimalno 16 godina, ali pod nadzorom.
Djecu držite podalje od uredjaja priključenog na
mrežu.
Čistite radno mjesto od otpadaka drva i dijelova
koji se nalaze uokolo.
Nepoštivanje reda u radnom području može
dovesti do nesreća.
Ne dozvolite da druge osobe, naročito djeca,
dodiruju alat ili mrežni kabel. Držite ih podalje od radnog mjesta.
Osobama koje rade na stroju ne smije se
odvraćati pažnja.
Obratite pažnju na smjer okretanja motora i lista
pile. Koristite samo one listove pile čija maksimalna dozvoljena brzina nije manja od maksimalne brzine vretena stolne kružne pile i materijala za rezanje.
Nakon isključivanja pogona ni u kojem slučaju
se listovi pile (4) ne smiju zaustavljati bočnim pritiskom.
Montirajte samo dobro nabrušene,
nedeformirane listove pila (4) bez pukotina.
Ne koristite listove za kružnu pilu (4) od
visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS -čelik).
Koristite samo listove pila koje preporuča
proizvodjač i koji odgovaraju EN 847-1, s upozorenjem da se kod zamjene lista pripazi na to da širina reza nije manja odnosno osnovna širina lista pile nije veća od debljine klina za cijepanje.
Neispravni listovi pile (4) moraju se odmah
zamijeniti.
Ne koristiti listove pile koji ne odgovaraju
karakterističnim podacima navedenima u ovim uputama za uporabu.
Pokretni zaštitni poklopac (2) ne smije se fiksirati
kad je otvoren. Koristite gornju napravu za zaštitu lista pile i točno je podesite.
Sigurnosne naprave (2, 5) na stroju ne smiju se
demontirati ili učiniti neupotrebljivima.
Zamijenite istrošen umetak za stol.Ispravno koristite i podesite klin za cijepanje.
Klin za cijepanje (5) je važna zaštitna naprava koja vodi radni komad i sprečava zatvaranje propiljka iza lista pile i povratni udarac radnog komada. Pripazite na jačinu klina za cijepanje.
Kod svakog radnog hoda zaštitni poklopac (2)
se mora spustiti na radni komad.
Kod uzdužnog rezanja uskih radnih komada
obavezno koristite komad za guranje (3) (širine manje od 120 mm). Komad za guranje ili ručka drveta za guranje mora se u slučaju nekorištenja uvijek čuvati na stroju.
Ne režite radne komade koji su premali da biste
ih mogli sigurno držati u ruci.
HR/ BIH
61
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 61
Page 62
Pažnja: Ovom pilom ne smiju se izvoditi granični
rezovi.
Radni položaj nalazi se uvijek bočno od lista
pile.
Stroj ne opterećivati toliko da dodje do
njegovog zastoja.
Radni komad uvijek pritisnite čvrsto o radnu
ploču (1).
Pripazite na to da ozupčani vijenac lista pile ne
zahvati odrezane komade drva i odbaci ih.
Nikad ne uklanjajte iverje, strugotine ili
prikliještene dijelove drva kad pila radi.
Da biste uklonili smetnje ili odstranili
prikliještene komade drva, isključite stroj. ­Izvucite mrežni utikač -
U slučaju oštećenja procjepa za prolaz pile,
zamijenite umetak za stol (6). - Izvucite mrežni utikač -
Preinake kao i radove podešavanja, mjerenja i
čišćenja izvodite samo kad je motor ugašen. ­Izvucite mrežni utikač -
Prije uključenja provjerite jesu li uklonjeni ključ i
alati za podešavanje.
Prilikom napuštanja radnog mjesta isključite
motor i izvucite mrežni utikač.
Nakon završenog popravaka ili održavanja
moraju se ponovno montirati sve zaštitne i sigurnosne naprave.
Treba se pridržavati svih proizvodjačevih
sigurnosnih napomena, uputa za rad i održavanje, kao i dimenzija navedenih u tehničkim podacima.
Treba se pridržavati relevantnih propisa za
sprečavanje nesreća pri radu i posebnih, opće priznatih sigurnosno-tehničkih pravila.
Pridržavati se Službenog lista Strukovnog
udruženja (VBG 7j).
Prilikom svake aktivnosti priključite uredjaj za
usisavanje prašine. Kod rezanja drva kružne pile treba priključiti na uredjaj za sabiranje prašine. Korisnik mora biti informiran o uvjetima koji utječu na taloženje prašine, npr. vrsta materijala za obradu (vrsta i izvor), o značenju lokalne separacije i točnom podešavanju poklopaca/lima za skretanje prašine/vodilice.
Radite pilom samo s prikladnim uredjajem za
odsisavanje ili standardnim industrijskim usisavačem da biste izbjegli ozljedjivanje zbog otpadaka koji izlijeću iz pile.
Stolna kružna pila mora se priključiti na utičnicu
sa zaštitnim kontaktom od 230 V s minimalnim osiguranjem od 10 A.
Za teške radove ne koristite strojeve male
snage.
Ne koristite kabel za namjene za koje nije
odredjen!
Pobrinite se za stabilni položaj i u svakom
trenutku držite ravnotežu.
Provjerite postoje li na alatu eventualna
oštećenja.
Prije daljnje uporabe alata mora se provjeriti
funkcioniraju li besprijekorno i propisno zaštitne naprave ili blago oštećeni dijelovi.
Provjerite funkcioniraju li propisno gibljivi dijelovi
i ne zapinju li, odnosno jesu li oštećeni. Da biste zajamčili besprijekoran rad alata sve dijelove morate točno montirati i ispuniti sve uvjete.
Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora
popraviti ili zamijeniti stručni i ovlašten servis, osim ako u uputama za uporabu nije drukčije navedeno.
Oštećenu sklopku neka zamijeni servisna
služba.
Ovaj alat odgovara dotičnim sigurnosnim
odredbama. Popravke smije izvršiti samo električar s time da koristi originalne rezervne dijelove; u suprotnom može doći do nesreće po korisnika.
U slučaju potrebe nosite prikladnu osobnu
zaštitnu opremu. Ona može obuhvaćati:
- zaštitu za uši da biste spriječili rizik nastanka nagluhosti;
- zaštitnu masku za usta da biste izbjegli rizik udisanja opasne prašine.
- Kod rukovanja listovima pile i hrapavim materijalima nosite zaštitne rukavice. Listovi pile moraju se uvijek nositi u praktičnoj i za to namijenjenoj kutiji.
Korisnik mora biti informiran o uvjetima koji
utječu na stvaranje buke (npr. listovi pile koji su konstruirani tako da smanjuju buku), te u njegu lista pile i stroja.
Greške nastale na stroju uključujući zaštitne
naprave kao i list pile treba, čim se otkriju, dojaviti osobi odgovornoj za sigurnost.
Prilikom transportiranja stroja koristite samo
uredjaje za transport, a nikad zaštitne naprave za rukovanje i transport.
Tijekom transporta gornji dio lista pile mora biti
pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Ne izvodite uvitke i utore bez prikladne zaštitne
naprave kao što je npr. zaštitni tunel koji se stavlja iznad stola za rezanje.
Kružne pile ne smiju se koristiti za prorezivanje
(utora završenog u radnom komadu).
HR/ BIH
62
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 62
Page 63
Vrijednosti emisije buke
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 61029.
Pogon u praznom hodu Razina zvučnog tlaka LPA 100,6 dB (A) 87,5 dB (A) Nesigurnost K
pA
3 dB Razina buke LWA 112,6 dB (A) 101,1 dB (A) Nesigurnost K
WA
3 dB
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i zbog toga ne moraju istovremeno predstavljati i sigurnosne vrijednosti na radnom mjestu. Iako postoji korelacija izmedju razina emisije i imisije, iz toga se ne može pouzdano zaključiti jesu li potrebne dodatne mjere zaštite ili ne. Faktori koji mogu utjecati na razinu postojeće imisije na radnom mjestu obuhvaćaju vrijeme djelovanja, specifičnost radnog prostora, ostale izvore buke itd., npr. broj strojeva i druge susjedne procese. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu isto tako mogu varirati od države do države. Ova informacija treba poslužiti korisniku za bolju procjenu opasnosti i rizika.
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.Redovito čistite i održavajte uređaj.Svoj način rada prilagodite uređaju.Nemojte preopterećivati uređaj.Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.Isključite uređaj kad ga ne koristite.
4. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Snaga P S1 1200 W S6 40% 1500 W Broj okretaja u praznom hodu n
0
5700 min
-1
Lit pile od tvrdog metala Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Broj zubaca 24 Veličina stola 640 x 446 mm Visina rezanja maks. 75 mm/90°
48 mm/45° Korekcija visine kontinuirano 0 - 75 mm Zakretni list pile kontinuirano 0° - 45° Priključak odsisavanja Ø 35 mm
Težina: 23 kg
Vrsta pogona S6 40 %: neprestani pogon s promjenljivim opterećenjem (trajanje ciklusa 10 min). Da se motor ne bi nedopušteno zagrijao, smije se pogoniti do 40 % trajanja ciklusa s navedenom nazivnom snagom i na kraju mora nastaviti raditi sa 60 % trajanja ciklusa bez opterećenja.
5. Prije puštanja u rad
Raspakirajte stolnu kružnu pilu i provjerite
eventualna oštećenja nastala kod transporta
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj.
pričvrstiti na radni stol ili pričvrstiti vijcima na donje postolje.
Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti propisno montirani.
List pile se mora neometano kretati.Kod drva koje upravo obradjujete pripazite na
strana tijela kao što su npr. čavli ili vijci.
Prije nego što aktivirate sklopku za
uključivanje/isključivanje provjerite je li list pile pravilno montiran i jesu li gibljivi dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključenja stroja provjerite odgovaraju li
podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
6. Montaža
Pažnja! Prije svih radova održavanja i preinaka na kružnoj pili treba izvući mrežni utikač.
6.1 Montaža postolja (sl. 15/16/17)
Okrenite stolnu kružnu pilu i položite je na pod.4 nogara (29) pričvrstite s podložnim pločicama
(b) i šesterokutnim vijcima (a) labavo na pilu.
Sad pričvrstite uzdužne (31) i poprečne potpore
(30) pomoću šesterokutnih vijaka (a), podložnih pločica (b) i matica (c) labavo s nogarima. Pažnja: Duže potpore moraju biti bočno.
Na kraju pričvrstite sve vijke i matice postolja.Uvrnite dodatne nogare (A) na stražnje nogare
(29) tako da budu okrenuti u prema stražnjoj strani stroja (slika 23).
6.2 Montiranje/demontiranje zaštite lista pile (sl. 3)
Zaštitu lista pile (2) stavite na klin za cijepanje (5)
tako da vijak udje kroz rupu (18) klina.
Vijak (15) nemojte čvrsto pritegnuti; zaštita lista
pile mora ostati slobodno gibljiva.
Pričvrstite crijevo (13) na adaptor za odsisavanje
(16) i na nastavak za odsisavanje na zaštiti lista pile (2).
Na izlazu adaptora za odsisavanje (16) treba
HR/ BIH
63
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 63
Page 64
priključiti prikladan uredjaj za odsisavanje.
Demontaža se odvija obrnutim redoslijedom.
Pažnja! Prije svakog početka rezanja zaštita lista pile (2) mora se spustiti na komad koji se reže.
6.3 Podešavanje klina za cijepanje (sl. 3/5/6/7)
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.List pile (4) podesite na maks. dubinu rezanja,
dovedite u položaj 0° i aretirajte ga.
Demontirajte zaštitu lista pile (vidi 6.2.)Izvadite umetak za stol (vidi 6.4).Olabavite pričvrsni vijak (19).
6.3.1. Podešavanje za maksimalne rezove (sl. 5/6/7)
Klin za cijepanje (5) pomaknite prema gore tako
da razmak izmedju stola pile (1) i gornjeg ruba klina za cijepanje (5) iznosi oko 10 cm.
Razmak izmedju lista pile (4) i klina za cijepanje
(5) treba biti 3-5 mm.
Ponovno pritegnite vijak (19) i montirajte umetak
za stol (6) (sl. 6).
6.4 Zamjena umetka za stol (sl. 6)
Kod istrošenosti ili oštećenja umetak za stol
treba zamijeniti jer u suprotnom postoji povećana opasnost od ozljedjivanja.
Skinite zaštitu lista pile (2).Uklonite dva vijka s upuštenom glavom (17).Izvadite istrošeni umetak za stol (6).Montaža novog umetka za stol odvija se
obrnutim redoslijedom.
6.5 Montaža/zamjena lista pile (sl. 4)
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.Umetak za stol uklonite otpuštanjem dvaju
vijaka s upuštenim glavama (vidi 6.4)
Otpustite maticu tako da ključ (SW 24) nasadite
na maticu i drugim, viljuškastim ključem (SW
13), kontrirajte na osovini motora.
Pažnja! Maticu okrećite u smjeru rotacije lista
pile.
Skinite vanjsku prirubnicu i stari list pile skinite
ukoso prema dolje s unutrašnje prirubnice.
Prije montaže novog lista pažljivo očistite
prirubnicu lista pile.
Novi list pile stavite obrnutim redoslijedom i
pritegnite ga. Pažnja! Obratiti pažnju na smjer kretanja, kosina reza zubiju mora pokazivati u smjeru kretanja tj. prema naprijed (vidi strelicu na zaštiti lista pile).
Ponovno montirajte i podesite klin za cijepanje
(5) kao i zaštitu lista pile (2) (vidi 6.2., 6.3.)
Prije nego nastavite raditi s pilom provjerite
funkcionalnost zaštitnih naprava.
7. Upravljanje
7.1.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (sl. 1)
Pritiskom na zelenu tipku .I. pila se može
uključiti. Prije početka rezanja pričekajte da list pile dostigne svoj maksimalni broj okretaja.
Da biste pilu ponovno isključili, morate pritisnuti
crvenu tipku .0.
7.1.2 Zaštita od preopterećenja (sl. 24)
Motor ovog uređaja zaštićen je od preopterećenja sigurnosnom sklopkom (A). U slučaju prekoračenja nazivne struje sigurnosna sklopka (A) isključuje uređaj. Nakon kratke stanke za hlađenje, uređaj se ponovno može uključiti pritiskom na sigurnosnu sklopku za zaštitu od opterećenja (A).
7.2. Dubina rezanja (sl. 1)
Okretanjem ručice (8) list pile (4) se može
podesiti na željenu dubinu rezanja. U smjeru suprotnom od kazaljke na satu:
veća dubina rezanja
U smjeru kazaljke na satu:
manja dubina rezanja
7.3. Paralelni graničnik
7.3.1. Visina graničnika (sl. 11-13)
Isporučeni paralelni graničnik (7) ima dvije
površine vodilica različitih visina.
Ovisno o debljini materijala za rezanje mora se
koristiti granična vodilica (23) prema sl. 11 za deblji materijal i prema sl. 10 za tanji materijal.
U cilju premještanja granične vodilice (23) na
nižu površinu, oba nazubljena vijka (26) moraju se olabaviti kako bi se granična vodilica (23) otpustila od držača (24).
Oba nazubljena vijka (26) izvadite kroz prorez
(27) u graničnoj vodilici (23) i ponovno ih umetnite u drugi prorez (25).
Graničnu vodilicu (23) ponovno montirajte na
držač (24).
Premještanje na višu površinu vodilice mora se
provoditi analogno.
7.3.2. Širina reza
Kod uzdužnog rezanja dijelova drva mora se
koristiti paralelni graničnik (7).
Paralelni graničnik (7) može se montirati na obje
strane stola pile (1).
Paralelni graničnik (7) mora se staviti na kliznu
vodilicu (28) stola pile (1).
Uz pomoć skale (22) na vodilici (1) paralelni
graničnik (7) se može podesiti na željenu mjeru.
Pritiskom na polugu s ekscentrom (12) paralelni
graničnik se može fiksirati u željenom položaju.
HR/ BIH
64
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 64
Page 65
7.3.3. Podešavanje duljine graničnika (sl. 9)
Da biste spriječili priklještenje drva koje režete,
granična vodilica (23) se može pomicati u uzdužnom smjeru.
Iskustveno pravilo: Stražnji dio graničnika udara
o zamišljenu liniju koja započinje otprilike kod sredine lista pile i prolazi unatrag pod 45°.
Podešavanje potrebne širine reza
- Olabavite nazubljene vijke (26) i pomičite graničnu vodilicu (23) toliko da se dodirne zamišljena linija pod kutem od 45°.
- Ponovno pritegnite nazubljene vijke (26).
7.4. Poprečni graničnik (sl. 8)
Poprečni graničnik (14) gurnite u utor (21) stola
pile.
Olabavite nazubljeni vijak (20).Okrenite poprečni graničnik (14) tako da strelica
pokazuje željenu kutnu mjeru.
Ponovno pritegnite nazubljeni vijak (20).
Pažnja!
Ne pomičite graničnu vodilicu (23) predaleko u
smjeru lista pile.
Razmak izmedju granične vodilice (23) i lista pile
(4) trebao bi biti 2 cm.
7.5. Podešavanje kuta (sl. 14)
Otpustite ručku za fiksiranje (9). Okretanjem ručke podesite na skali željeni kut.Ručku fiksirajte u željenom kutnom položaju.
8. Pogon
Pažnja!!
Nakon svakog novog podešavanja
preporučujemo da se napravi probni rez da bi se provjerila podešena mjera.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile
postigne svoj maksimalni broj okretaja prije nego što započnete s rezanjem.
Oprez kod urezivanja!Ure aj smijete koristiti samo s dijelom za
usisavanje. Redovito kontrolirajte i čistite usisne kanale.
8.1. Izvodjenje uzdužnih rezova (sl. 18)
Ovdje se radni komad prorezuje po svom uzdužnom smjeru. Rub radnog komada pritišće se o paralelni graničnik (7) dok ravna strana naliježe na stol pile (1). Zaštita lista pile (2) mora se uvijek spustiti na radni komad. Radni položaj kod uzdužnog rezanja nikad ne smije biti u liniji s tijekom rezanja.
Paralelni graničnik (7) podesite u skladu s
visinom radnog komada i željenom širinom. (vidi
7.3)
Uključivanje pilePoložite šake na radni komad ravno, sa
spojenim prstima i pomičite ga duž paralelnog graničnika (7) u list pile (4).
Bočnu vodilicu uhvatite lijevom ili desnom
rukom (ovisno o položaju paralelnog graničnika) samo do prednjeg ruba zaštitnog poklopca.
Radni komad uvijek progurajte do kraja klina za
cijepanje (5).
Otpaci rezanja ostaju na stolu pile (1) tako dugo
dok se list pile (4) ponovno ne zaustavi.
Dugačke radne komade osigurajte od prevrtanja
na kraju procesa rezanja! (npr. stalcima za prihvat itd.).
8.1.2. Rezanje uskih radnih komada (sl. 19)
Uzdužni rezovi na radnim komadima širine
manje od 120 mm moraju se obavezno provoditi uz dodatnu pomoć komada za guranje (3). Komad za guranje sadržan je u opsegu isporuke.
Istrošen odnosno oštećen komad za guranje odmah zamijenite.
8.1.3. Rezanje vrlo uskih radnih komada (Sl. 20)
Za uzdužne rezove na vrlo uskim radnim
komadima širine od 30 mm mora se obavezno koristiti drvo za guranje.
Pritom treba dati prednost nižoj površini vodilice
paralelnog graničnika.
Drvo za guranje nije sadržano u opsegu
isporuke! (Može se nabaviti u odgovarajućoj trgovini) Pravovremeno zamijenite istrošeno drvo za guranje.
8.1.4. Izvodjenje kosih rezova (Sl. 14/21)
Kosi rezovi izvode se u osnovi uz korištenje paralelnog graničnika (7).
List pile (4) podesite na željeni kut (vidi 8.5).Paralelni graničnik (7) podesite prema širini i
visini radnog komada (vidi 7.3.1).
Rez izvodite u skladu sa širinom radnog komada
(vidi 8.1.1. i 8.1.2 i 8.1.3.).
8.1.5. Izvodjenje poprečnih rezova (sl. 22)
Poprečni graničnik (14) gurnite u oba utora (21)
stola pile i podesite na željenu kutnu mjeru. (vidi
8.4.) Treba li se list pile (4) dodatno koso namjestiti, koristite utor (49) koji će spriječiti da Vaša ruka i poprečni graničnik dodju u dodir sa zaštitom lista pile.
HR/ BIH
65
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 65
Page 66
Radni komad čvrsto pritisnite o poprečni
graničnik (14).
Uključite pilu.Da biste izveli rez, poprečni graničnik (14) i radni
komad pomičite u smjeru lista pile.
Pažnja:
Uvijek čvrsto držite vodjeni radni komad a nikad slobodan dio komada koji će se odrezati.
Poprečni graničnik (14) uvijek pomičite toliko da
radni komad bude potpuno prerezan.
Ponovno isključite pilu. Otpad rezanja uklonite
tek kad se list pile zaustavi.
9. Održavanje
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.Redovito čistite sa stroja prašinu i nečistoće.
Čišćenje je najbolje obaviti finom četkom ili krpom.
Za čišćenje plastičnih materijala ne koristite
sredstva koja nagrizaju.
10. Narudžba rezervnih dijelova
Kod narudžbe rezervnih dijelova potrebno je navesti sljedeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacijski broj uredjajaBroj potrebnog zamjenskog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
HR/ BIH
66
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 66
Page 67
RS
67
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočari.
Iskre koje pršte tokom rada ili iver, opiljak i prašina koji izlaze iz uredjaja mogu da uzrokuju gubitak vida.
Pažnja Opasnost od ozljeda! Ne zahvaćati u list pile kad radi.
U slučaju preopterećenja sigurnosni prekidač isključi uređaj kako bi se sprečila oštećenja. Kada se uređaj ohladi, pritisnite taster kako biste ponovno mogli da ga uključite.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 67
Page 68
1. Opis uređaja (sl. 1/2)
1 Sto testere 2 Zaštita lista testere 3 Komad za guranje 5 List testere 5 Klin za cepanje 6 Umetak za sto 7 Paralelni graničnik 8 Ručni točak 9 Ručica za podešavanje i fiksiranje 10 Postolje 11 Prekidač za uključivanje/isključivanje 12 Poluga s ekscentrom 13 Usisno crevo 14 Poprečni graničnik 15 Zavrtanj s krilnim navrtkom 16 Usisni adapter
2. Predmet isporuke
Stona kružna testeraList testere od tvrdog metalaParalelni graničnikPoprečni graničnik
3. Namensko korišćenje
Stona kružna testera služi za uzdužno rezanje drva svih vrsta, u skladu s veličinom mašine. Ne smeju da se režu okrugla drva bilo koje vrste.
Mašina sme da se koristi samo u skladu s namenom.
Svaka drugačija upotreba van ovih okvira nije namenska. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik. Smeju da se koriste samo oni listovi testere koji odgovaraju karakterističnim podacima navedenim u ovim uputstvima za upotrebu. Korišćenje reznih ploča bilo koje vrste je zabranjeno. Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao i uputstava za montažu i pogonske napomene u uputstvima za upotrebu. Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je, moraju s ovim biti upoznate i podučene o eventuelnim opasnostima. Stoga treba tačno da se pridržavate propisa za sprečavanje nesreća. Treba da se pridržavate i opštih pravila u radno-medicinskim i bezbednosno-tehničkim oblastima.
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
Promene izvršene na mašini kao i štete koje su njima prouzročene u celosti su isključene iz proizvođačeve garancije. Uprkos namenskom korišćenju ne mogu u celosti da se isključe određeni drugi faktori rizika. Zbog konstrukcije i izvedbe mašine može doći do sledećeg:
Doticanje lista testere u njenom nepokrivenom
području.
Zahvatanje u rotirajući list testere (opasnost od
povreda).
Povratnog udarca obradaka i njihovih delova.Lomova lista testere.Izbacivanja neispravnih delova od tvrdog metala
lista testere.
Oštećenja sluha u slučaju nekorišćenja potrebne
zaštite.
Emisije drvene prašine koja je štetna po zdravlje
kod korišćenja u zatvorenim prostorijama.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
Bezbednosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
RS
68
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 68
Page 69
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Upozorenje: Kad se koriste elektroalati, treba se
pridržavati osnovnih mera bezbednosti i kako bi se isključili rizici nastanka požara, električnog udara ili povreda osoba.
Pre i za vreme rada testerom pridržavajte se svih
ovih napomena.
Dobro sačuvajte ove bezbednosne napomene.Zaštitite se od električnog udara! Izbegavajte
dodirivati telom uzemljene delove.
Uređaje koje ne koristite čuvajte na suvom,
zaključanom mestu, van domašaja dece.
Alati treba da budu oštri i čisti kako biste mogli
bolje i bezbednije raditi
Redovno kontrolišite kabl alata i u slučaju da se
ošteti, dajte ga ovlašćenom stručnjaku da ga zameni.
Redovno kontrolišite produžne kablove i ako su
oštećeni, zamenite ih.
Na otvorenom koristite samo za to dozvoljene i
na odgovarajući način označene produžne kablove.
Pazite šta radite. Poslu pristupajte razumno. Ne
koristite alat ako ste umorni.
Ne koristite alate kod kojih se prekidač ne može
uključiti i isključiti.
Upozorenje! Korišćenje drugačijeg alata ili
pribora može za Vas predstavljati opasnost od zadobivanja povreda.
Kod svih radova održavanja ili podešavanja
izvucite mrežni utikač.
Prosledite bezbednosne napomene svim licima
koja će raditi s mašinom.
Nemojte koristiti testeru za rezanje ogrevnog
drva.
Ne testerišite poprečno okrugla drva.Oprez! Zbog rotirajućeg lista testere postoji
opasnost od povreda ruku i prstiju.
Mašina je opremljena sigurnosnim prekidačem
(11) protiv nekontrolisanog, ponovnog uključivanja nakon pada napona.
Pre nego što ćete priključiti mašinu, proverite da li
je napon mreže u skladu s podacima na natpisnoj pločici.
Ako trebate produžni kabel, proverite je li njegov
presek dovoljan za provođenje struje za rad testere. Minimalni presek je 1 mm
2
.
Kablovski doboš koristite samo u odmotanom
stanju.
Ne nosite testeru držeći je za mrežni kabel.Proverite priključni kabl. Molimo da ne koristite
neispravne ili oštećene priključne kablove.
Nemojte povlačiti kabl da biste izvukli utikač iz
utičnice. Mrežni kabl zaštitite od vrućine, ulja i
oštrih ivica.
Ne izlažite testeru kiši i ne koristite je u vlažnoj ili
mokroj okolini.
Pobrinite se za dobru rasvetu.Ne režite u blizini zapaljivih tečnosti ili gasova.Nosite prikladnu radnu odeću! Rotirajući list
testere može zahvatiti široku odeću ili nakit.
Kod radova na otvorenom preporučamo nošenje
obuće u kojoj se ne kliže.
Nosite mrežicu za dugu kosu.Izbegavajte nenormalne položaje tela.Lice koje rukuje mašinom mora imati minimalno
18 godina, pripravnici minimalno 16 godina ali pod nadzorom.
Decu držite podalje od uređaja priključenog na
strujnu mrežu.
Radno mesto održavajte čistim od drvenog
otpada i razbacanih delova.
Nered na radnom mestu može da uzrokuje
nesreću.
Ne dozvolite da druga lica, a naročito deca,
dodiruju alat ili mrežni kabl. Neka budu podalje od radnog mesta.
Ne skrećite pozornost licima koja rade na mašini.Obratite pažnju na smer vrtnje motora i lista
testere. Upotrebljavajte samo one listove testere čija maksimalna dozvoljena brzina nije manja od maksimalne brzine vretena stone kružne testere i materijala koji se testeriše.
Nakon isključivanja pogona listovi testere (4) ne
smeju se ni u kom slučaju zaustavljati bočnim pritiskom.
Montirajte samo dobro nabrušene, cele i
nedeformisane listove testere (4).
Ne koristite kružne listove testere (4) od visoko
legiranog brzoreznog čelika (tzv. HSS čelik).
Koristite samo listove testere koje je preporučio
proizvođač i koji odgovaraju normi EN 847-1, uz upozorenje da kod zamene lista testere trebate pripaziti na to da širina rezanja ne bude manja od debljine tela lista testere i ne veća od debljine klina za cepanje.
Neispravni listovi testere (4) moraju se odmah
zameniti.
Ne koristite listove testere koji ne odgovaraju
karakteristikama navedenim u ovim uputstvima za upotrebu.
Pokretni zaštitni poklopac (2) ne sme zapinjati u
otvorenom stanju. Koristite gornju zaštitu lista testere i pravilno je podesite.
Sigurnosne naprave (2, 5) na mašini ne smeju se
demontirati niti onesposobiti.
Zamenite istrošeni stoni umetak.Koristite klin za cepanje i podesite ga pravilno.
Klin za cepanje (5) je važna zaštitna naprava koja vodi radni predmet i sprečava zatvaranje proreza
RS
69
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 69
Page 70
iza lista testere kao i povratni udarac radnog predmeta. Obratite pažnju na debljinu klina za cepanje.
Kod svakog radnog koraka mora se spustiti
zaštitni poklopac (2) na radni predmet.
Prilikom uzdužnog rezanja uskih radnih predmeta
obavezno upotrebite komad za guranje (3) (širina manja od 120 mm). Komad za guranje ili ručka drveta za guranje trebali bi u slučaju nekorišćenja uvek biti odloženi na mašini.
Ne režite premale radne predmete koje ne
možete sigurno držati rukama.
Pažnja: Ovom testerom ne smeju se izvoditi
granični rezovi.
Radni položaj uvek mora da vam bude sa strane
lista testere.
Mašinu ne opterećujte toliko da dođe do njenog
zaustavljanja.
Radni predmet uvek pritisnite čvrsto na radnu
ploču (1).
Pripazite na to da zupčasti venac lista testere ne
zahvati i odbaci odrezani komad drveta.
Nikad ne uklanjajte iver, strugotinu ili ukleštene
delove drveta dok list testere radi.
Kod uklanjanja smetnji ili ukleštenih komada
drveta isključite mašinu. - Izvucite mrežni utikač -
Kod povećanog procepa za testeru zamenite
umetak za sto (6). - Izvucite mrežni utikač -
Preinačavanja kao i radove podešavanja,
merenja ili čišćenja vršite samo kad je mašina isključena. - Izvucite mrežni utikač -
Pre uključivanja proverite da li su uklonjeni
ključevi i alati za podešavanje.
Kod napuštanja radnog mesta isključite motor i
izvucite mrežni utikač.
Sve zaštitne i sigurnosne naprave moraju se
montirati odmah nakon obavljene popravke ili održavanja.
Pridržavajte se proizvođačevih napomena o
bezbednosti, načinu rada i održavanja kao i dimenzija navedenih u Tehničkim podacima.
Pridržavajte se dotičnih propisa o sprečavanju
nesreća na radu kao i ostalih opšte važećih sigurnosno-tehničkih propisa.
Pridržavajte se podsetnika profesionalnog
udruženja (VBG 7j).
Kod svake aktivnosti priključite uređaj za
usisavanje prašine. Kod rezanja drva kružnu testeru treba priključiti na napravu za sakupljanje prašine. Lice koje rukuje mašinom mora biti obavešteno o uslovima koji utiču na stvaranje prašine, npr. o vrsti radnog predmeta koji se obrađuje (obim i izvor), značenju lokalnog filtrisanja i podešenosti poklopaca / provodnih limenih kanala / odvoda).
Testera sme da radi samo s podesnom
napravom za odsisavanje ili uobičajenim industrijskim usisavačem kako bi se sprečilo zadobivanje povreda otpacima testerisanja koji izleću.
Stona kružna testera mora se priključiti na
utičnicu od 230 V sa zaštitnim osiguračem od minimalno 10 A.
Za teške radove nemojte da koristite mašine male
snage.
Nemojte da koristite kabl u svrhe za koje nije
namenjen!
Pobrinite se za stabilni položaj i u svakom
momentu držite ravnotežu.
Proverite da li na alatu ima eventuelnih oštećenja!Prije daljnje upotrebe alata mora se pažljivo
proveriti da li zaštitne naprave ili neznatno oštećeni delovi funkcionišu besprekorno i namenski.
Proverite da li funkcioniraju propisno gibljivi delovi
i ne zapinju li, odnosno da li su oštećeni. Sve delove morate tačno da montirate i ispunite sve uslove kako bi se osigurao besprekoran rad alata.
Oštećene zaštitne naprave i delove mora da
popravi ili zameniti stručni i ovlašćeni servis, sem ako u uputstvima za upotrebu nije drugačije navedeno.
Oštećen prekidač treba da zameni servisna
služba.
Ovaj alat odgovara važećim bezbednosnim
odredbama. Popravke sme da izvodi samo električar tako da koristi originalne rezervne delove; u protivnom može da dođe do nesreće po korisnika.
Ako je potrebno, nosite odgovarajuću ličnu
zaštitnu opremu. Ona može da obuhvata:
- Zaštitu za uši kako biste sprečili rizik od nastanka nagluvosti;
- Zaštitnu masku za usta kako bi se izbegao rizik udisanja opasne prašine.
- Kod rukovanja listovima testere i grubim materijalima nosite rukavice. Listovi testere moraju se uvek čuvati u podesnoj futroli u upotrebljivom stanju.
Korisnik se mora obavestiti o uslovima koji
uzrokuju buku (npr. listovi testere koji su konstruisani u svrhu smanjenja emisije buke, njega listova testere i mašine).
Čim se otkriju greške na mašini, uključujući i
zaštitne naprave i list testere, treba ih dojaviti licu odgovornom za sigurnost.
Kod transportovanja mašine koristite samo za to
namenjene naprave, a za rukovanje i transport nikad nemojte koristiti zaštitne naprave.
Tokom transporta gornji deo lista testere treba da
bude pokriven npr. zaštitnom napravom.
Nemojte da pravite žlebove ni utore bez podesne
RS
70
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 70
Page 71
zaštitne naprave kao npr. tunelske zaštitne naprave koja se stavlja iznad stola testere.
Kružne testere ne smeju se koristiti za
prorezivanje (utor završava u radnom predmetu).
Vrednosti emisije buke
Vrednosti buke i vibracija određene su u skladu s normom EN 61029.
Pogon Prazan hod
Nivo zvučnog pritiska L
PA
100,6 dB(A) 87,5 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
112,6 dB(A) 101,1 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Navedene vrednosti su vrednosti emisije i ne moraju istovremeno da predstavljaju bezbedne vrednosti na dotičnom radnom mestu. Iako postoji korelacija između nivoa emisije i imisije, ne može se pouzdano utvrditi da li su potrebne dodatne mere opreza ili ne. Faktori koji mogu da utiču na sadašnji nivo imisije na radnom mestu sastoje se od trajanja uticaja, svojstava radnog prostora, ostalih izvora buke itd., npr. broj mašina i drugih okolnih radnih procesa. Pouzdane vrednosti na radnom mestu mogu isto tako variraju od države do države. Ipak, ove informacije mogu da omoguće korisniku bolju procenu opasnosti i rizike.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.Redovno održavajte i čistite uređaj.Prilagodite svoj način rada uređaju.Ne preopterećujte uređaj.Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
4. Tehnički podaci
Naizmenični motor 230 V ~ 50 Hz Snaga P S1 1200 W S6 40 % 1500 vata Broj obrtaja motora u praznom hodu n05700 min
-1
List testere od kaljenog materijala
Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Broj zubaca 24 Veličina stola 640 x 446 mm Visina rezanja maks. 75 mm/90°
48 mm/45° Podešavanje visine rezanja kontinuisano 0 - 75 mm Zakretanje lista testere kontinuisano 0° - 45° Usisni priključak Ø 35 mm
Težina: 23 kg
Vrsta pogona S6 40 %: Kontinuisani režim rada s povremenim prekidima (intervali od 10 min). Da se motor ne bi previše zagrejao, sme da se pogoni nominalnom snagom do 40 % trajanja intervala i na kraju mora nastaviti raditi preostalih 60 % intervala bez opterećenja.
5. Pre puštanja u pogon
Raspakujte testeru i proverite ima li kakvih
transportnih oštećenja.
Mašina mora da se postavi stabilno, šta znači
pričvrsti na radni sto ili fiksno postolje.
Pre puštanja u rad moraju propisno da se
montiraju svi poklopci i sigurnosne naprave.
List testere mora slobodno da se kreće.Drvo koje ćete obrađivati proverite na
eventuelno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili zavrtnje i sl.
Pre nego uključite prekidač za
uključivanje/isključivanje proverite da li je list testere pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi lako.
Pre uključivanja uređaja proverite da li podaci na
tipskoj pločici odgovaraju podacima o mreži.
RS
71
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 71
Page 72
6. Montaža
Pažnja! Pre svih radova održavanja, preinačavanja i montaže kružne testere potrebno je izvući mrežni utikač.
6.1 Montaža postolja (sl. 15/16/17)
Obrnite stonu kružnu testeru i položite je na pod.Pričvrstite 4 nogara (29) s podložnim pločicama
(b) i šestougaonim zavrtnjima (a) labavo na testeru.
Sada labavo pričvrstite uzdužne (31) i poprečne
potpore (30) pomoću šestougaonih zavrtanja (a), podložnih pločica (b) i navrtki (c) na nogare. Pažnja: Duže potpore morate smestiti bočno.
Na kraju stegnite sve zavrtnje i navrtke postolja.Pričvrstite dodatne nogare (A) na zadnje nogare
(29) tako da pokazuju ka stražnjoj strani mašine (sl. 23).
6.2 Montiranje/demontiranje zaštite lista testere (sl. 3)
Zaštitu lista testere (2) namestite na klin za
cepanje (5) tako da zavrtanj uđe kroz rupu (18) klina za cepanje.
Zavrtanj (15) nemojte čvrsto stegnuti; zaštita
lista testere mora biti slobodno gibljiva.
Pričvrstite usisno crevo (13) na adapter (16) i
nastavak za usisavanje na zaštiti lista testere (2).
Na izlaz adaptera za usisavanje (16) priključite
prikladan usisač.
Demontaža se izvodi obrnutim redom.
Pažnja! Pre početka rezanja morate spustiti zaštitu lista testere (2) na materijal koji testerišete.
6.3. Podešavanje klina za cepanje (sl. 3/5/6/7)
Pažnja! Izvucite mrežni utikačPodesite list testere (4) na maks. dubinu rezanja,
dovedite u položaj 0° i aretirajte ga.
Demontirajte zaštitu lista testere (vidi 6.2.)Izvadite umetak stola (6) (vidi 6.4)Olabavite zavrtanj za učvršćivanje (19).
6.3.1. Podešavanje za maksimalne rezove (sl. 5/6/7)
Klin za cepanje (5) pomerite prema gore tako da
između stola testere (1) i gornje ivice klina za cepanje (5) bude razmak od cirka 10 cm.
Razmak između klina za cepanje (5) i lista
testere (4) mora da bude 3-5 mm.
Ponovo stegnite zavrtanj (19) i montirajte umetak
za sto (6) (sl. 6).
6.4 Zamena umetka za sto (sl. 6)
U slučaju istrošenosti ili oštećenja potrebno je
zameniti umetak za sto, u protivnom postoji povećana opasnost od povreda.
Skinite zaštitu lista testere (2)Uklonite 1 zavrtanj s upuštenom glavom (17)Izvadite istrošeni umetak stola (6).Montaža novog umetka za sto sledi obrnutim
redom.
6.5 Montaža/zamena lista testere (sl. 4)
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.Uklonite umetak za sto tako da olabavite dva
zavrtnja s upuštenom glavom (vidi 6.4)
Olabavite navrtku tako da stavite ključ (SW 24)
na navrtku i drugim viljuškastim ključem (SW 13) kontrirate na osovini motora.
Pažnja! Navrtku obrćite u smeru rotacije lista
testere.
Skinite spoljnu prirubnicu i stari list testere
izvadite ukoso prema dole s unutrašnje prirubnice.
Pre montaže novog lista testere, temeljito
očistite prirubnicu.
Ponovo stavite novi list testere obrnutim redom i
učvrstite ga.
Pažnja! Obratite pažnju na smer vrtnje, kosina rezanja zubaca mora pokazivati u smeru vrtnje, šta znači prema napred (vidi strelicu na zaštiti lista testere).
Ponovo montirajte i podesite klin za cepanje (5)
kao i zaštitu lista testere (2) (vidi 6.2., 6.3.)
Pre nego što ćete opet raditi s testerom,
proverite funkcionisanje zaštitnih naprava.
7. Rukovanje
7.1.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 1)
Pritiskom na zeleni taster “I” testera se uključuje.
Pre početka rezanja pričekajte da list testere postigne maksimalni broj obrtaja.
Da biste testeru ponovo isključili, morate
pritisnuti crveni taster „0“.
7.1.2 Zaštita od preopterećenja (sl. 24)
Motor ovog uređaja je zaštićen od preopterećenja odgovarajućim prekidačem (A). U slučaju prekoračenja nominalne struje, prekidač preopterećenja (A) isključuje uređaj. Nakon kratke pauze za hlađenje uređaj može ponovno da se uključi aktiviranjem prekidača preopterećenja (A).
RS
72
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 72
Page 73
7.2. Dubina rezanja (sl. 1)
Obrtanjem ručice (8) list testere (4) može da se
podesi na željenu dubinu rezanja. Suprotno od smera kazaljke na časovniku:
veća dubina rezanja
U smeru kazaljke na časovniku:
manja dubina rezanja
7.3. Paralelni graničnik
7.3.1. Visina graničnika (sl. 11-13)
Isporučeni paralelni graničnik (7) ima dve
površine za vođenje različitih visina.
Zavisno od debljine materijala za rezanje mora
da se koristi granična vođica (23) prema sl.11 za deblji materijal i prema sl. 10 za tanji materijal.
U svrhu premeštanja granične vođice (23) na
nižu površinu, morate da olabavite oba nareckana zavrtnja (26), kako biste mogli skinuti graničnu vođicu (23) s nosača (24).
Izvadite oba nareckana zavrtnja (26) kroz procep
(27) u graničnoj vođici (23) i ponovo ih umetnite u drugi procep (25).
Ponovo montirajte graničnu vođicu (23) na
nosač (24).
Premeštanje na višu površinu za vođenje morate
da provedete analogno.
7.3.2. Širina reza
Kod uzdužnog rezanja delova drveta mora se
koristiti paralelni graničnik (7).
Paralelni graničnik (7) može se montirati na obe
strane stola testere (1).
Paralelni graničnik (7) morate staviti na vođicu
(28) stola testere (1).
Pomoću skale (22) na vođici (1) možete paralelni
graničnik (7) da podesite na željenu meru.
Pritiskom na polugu s ekscentrom (12) paralelni
graničnik možete fiksirati u željenom položaju.
7.3.3. Podešavanje dužine graničnika (sl. 9)
Da bi se sprečilo zapinjanje materijala koji
režemo, granična vođica (23) može da se pomera u uzdužnom smeru.
Iskustveno pravilo: Zadnji kraj graničnika dotiče
zamišljenu liniju koja počinje negde u sredini lista testere i ide pod 45° prema nazad.
Podesite potrebnu širinu rezanja.
- Otpustite nareckane zavrtnje (26) i pomerite graničnu vođicu (23) toliko da dotiče zamišljenu liniju pod 45°.
- Ponovo pritegnite nareckane zavrtnje (26).
7.4. Poprečni graničnik (sl. 8)
Pomerite poprečni graničnik (14) u žleb (21) stola
testere.
Olabavite nareckani zavrtanj (20).Obrćite poprečni graničnik (14) tako da strelica
pokazuje željeni ugao.
Ponovo pričvrstite nareckani zavrtanj (20).
Pažnja!
Graničnu vođicu (23) nemojte previše pomeriti u
smeru lista testere.
Odstojanje između granične vođice (23) i lista
testere (4) trebalo bi iznositi cirka 2 cm.
8.5. Podešavanje ugla (sl. 14)
Olabavite dršku za fiksiranje (9)Obrtanjem drške podesite željeni ugao na skali.Dršku za fiksiranje aretirajte u željenom
ugaonom položaju.
8. Pogon
Pažnja!
Nakon svakog novog podešavanja preporučamo
probno rezanje, kako biste proverili podešene mere.
Nakon uključivanja testere pričekajte da list
testere postigne maksimalan broj obrtaja pre nego što započnete s testerisanjem.
Oprez kod urezivanja!Uređaj smete da koristite samo sa delom za
usisavanje. Redovno kontrolišite i čistite kanale za usisavanje.
8.1. Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 18)
Ovde se radni komad se prorezuje po svom uzdužnom smeru. Jedna ivica radnog komada pritisne se o paralelni graničnik (7), dok ravna strana nalegne na sto testere (1). Zaštita lista testere (2) mora uvek da nalegne na radni komad. Radni položaj kod uzdužnog rezanja ne sme nikad da bude u jednoj liniji sa stazom rezanja.
Paralelni graničnik (7) podesite u skladu s
visinom obratka i željenom širinom. (vidi 7.3.)
Uključite testeru.Položite ruke sa skupljenim prstima ravno ne
obradak i gurajte ga s paralelnim graničnikom (7) duž lista testere (4).
Bočnu vođicu vodite levom ili desnom rukom
(zavisno od položaja paralelnog graničnika) samo do prednje ivice zaštitnog poklopca.
Obradak uvek progurajte do kraja klina za
RS
73
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 73
Page 74
cepanje (5).
Otpaci rezanja ostaju na stolu (1) tako dugo dok
se list testere (4) ne zaustavi.
Dugačke obratke osigurajte na završetku rezanja
od prevrtanja (npr. stalkom i sl.).
8.1.2. Rezanje uskih obradaka (sl. 19)
Uzdužno rezanje radnih komada širine manje od
120 mm morate obavezno izvoditi pomoću komada za guranje (3). Komad za guranje sadržan je u isporuci.
Istrošen odnosno oštećen komad za guranje obavezno zamenite.
8.1.3. Rezanje veoma uskih obradaka (sl. 20)
Uzdužno rezanje veoma uskih obradaka širine
manje od 30 mm i manje, morate obavezno da vršite pomoću drva za guranje.
Pri tom prednost ima površina granične vođice s
manjom visinom.
Drvo za guranje ne spada u sadržaj isporuke!
(Može da se nabavi u specijalizovanoj prodavnici) Istrošeno drvo za guranje blagovremeno zamenite.
8.1.4. Izvođenje kosih rezova (sl. 14/21)
Kosi rezovi izvode se u osnovi uz korišćenje paralelnog graničnika (7).
List testere (4) podesite na željeni ugao. (vidi
8.5.)
Paralelni graničnik (7) podesite zavisno od širine
i visine obratka. (vidi 7.3.1)
Rezanje izvodite prema širini obratka (vidi 8.1.1 i
8.1.2 i 8.1.3.)
8.1.5. Izvođenje poprečnih rezova (sl. 22)
Poprečni graničnik (14) pomerite u jedan od oba
utora (21) stola testere i podesite na željeni ugao. (vidi 7.4.) Treba li dodatno podesiti list testere (4) ukoso, tada upotrebite utor (21) koji će sprečiti da Vaša ruka i poprečni graničnik dođu u doticaj sa zaštitom lista testere.
Čvrsto pritisnite obradak na poprečni graničnik
(14).
Uključite testeru.Da biste izveli rez, poprečni graničnik (14) i
obradak gurajte u smeru lista testere.
Pažnja:
Uvek čvrsto držite deo obratka koji vodite, nikada nemojte držati njegov slobodni deo koje ćete odrezati.
Poprečni graničnik (14) uvek gurajte napred
toliko da se obradak u celosti proreže.
Ponovo isključite testeru.
Iver uklonite tek kada se list testere potpuno zaustavi.
9. Održavanje
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.Redovno uklanjajte prašinu i prljavštinu s
mašine. Najbolje je da čišćenje obavite krpom ili finom četkom.
Za čišćenje plastike nemojte da koristite
nagrizajuća sredstva.
10. Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređajaKataloški broj uređajaIdentifikacioni broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na webu www.isc-gmbh.info
RS
74
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 74
Page 75
CZ
75
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Pozor Nebezpečí zranění! Nezasahovat do běžícího pilového kotouče.
Při přetížení přístroje se vypínač na přetížení vypne, aby se zabránilo škodám. Po ochlazení stlačte tlačítko, abyste mohli přístroj znovu uvést do provozu.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 75
Page 76
1. Popis přístroje (obr. 1/2)
1 Řezací stolek 2 Ochrana pilového kotouče 3 Posuvná tyč 4 Pilový kotouč 5 Roztahovací klín 6 Vložka stolku 7 Paralelní doraz 8 Ruční kolo 9 Nastavovací a zajišťovací rukojeť 10 Podstavec 11 Za-/vypínač 12 Výstředníková páka 13 Odsávací hadice 14 Příčný doraz 15 Šroub s křídlovou maticí 16 Adaptér odsávání
2. Rozsah dodávky
Univerzální kotoučová pilaPilový kotouč osazený ostřími ze slinutých
karbidů
Paralelní dorazPříčný doraz
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Stroj smí být používán pouze podle účelu svého určení.
Každé další toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění ručí provozovatel/obsluha a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.Zlomení pilových kotoučů. Vymrštění chybných částí ze slinutých karbidů z
pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
CZ
76
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 76
Page 77
Varování: při použití elektrického nářadí musí být
dodržována základní bezpečnostní opatření, aby se vyloučila rizika ohně, úderu elektrickým proudem a zranění osob.
Než začnete s pilou pracovat a při práci s ní
dbejte všech pokynů.
Tyto bezpečnostní pokyny si dobře uložte.Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými částmi.
Nepoužívané přístroje by měly být skladovány
na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli
bezpečněji a lépe pracovat.
Pravidelně kontrolujte kabel nástroje a při
poškození jej nechejte opravit uznaným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
nahrad’te je pokud jsou poškozeny.
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené, odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
Dbejte na to, co děláte. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nástroj, pokud jste unaveni.
Nepoužívejte nástroje, u kterých se vypínač
nenechá za- a vypnout.
Varování! Použití vložných nástrojů a jiného
příslušenství může znamenat nebezpečí zranění.
Při všech nastavovacích a údržbářských pracích
vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Informujte o bezpečnostních pokynech všechny
další osoby, které na stroji pracují.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.Neprovádějte příčné řezy kulatiny.Pozor! Rotující pilový kotouč představuje
nebezpečí pro ruce a prsty.
Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem (11)
proti opětnému spuštění po poklesu napětí.
Před uvedením do provozu překontrolujte, zda
souhlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
Jestliže je potřeba prodlužovací kabel,
přesvědčte se, jestli jeho průřez dostačuje pro příkon proudu pily. Minimální průřez 1 mm2.
Kabelový buben používat pouze v odvinutém
stavu.
Pilu nenosit za sít’ový kabel.Překontrolujte sít’ový přívod. Nepoužívejte
vadná nebo poškozená napájecí vedení.
Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nevystavujte pilu dešti a nepoužívejte stroj ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte pilu v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů.
Noste vhodné pracovní oblečení! Nenoste široké
oblečení a šperky, mohly by být zachyceny rotujícím pilovým kotoučem.
Při práci na volném prostranství je vhodná
pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou sít’ku.Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.Obsluhující osoba musí být stará minimálně 18
let, učni min. 16 let a musí se strojem pracovat za dohledu dospělých.
Nepouštět děti ke stroji připojenému na sít’.Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a
povalujících se dílů.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek
zranění.
Nenechejte jiné osoby, obzvlášt’ děti, dotýkat se
stroje a sít’ového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti pracoviště.
Osoby pracující se strojem nesmí být
rozptylovány.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového
kotouče.
Pilové kotouče (4) nesmí být v žádném případě
po vypnutí pohonu zabrzd’ovány postranním protitlakem.
Používejte pouze ostré a nezdeformované pilové
kotouče (4) bez trhlin.
Nesmí být používány pilové kotouče (4) z vysoce
výkonné rychlořezné ocele (HSS ocel).
Na stroji smí být používány pouze takové
nástroje, které odpovídají prEN 847-1:1996.
Vadné pilové kotouče (4) musí být okamžitě
vyměněny.
Nesmí být používány pilové kotouče, které
neodpovídají parametrům udaným v tomto návodu k použití.
Pohyblivý kryt (2) nesmí být v otevřeném stavu
zajištěn.
Bezpečnostní zařízení (2,5) na stroji nesmí být
demontována nebo vyřazena z provozu.
Roztahovací klín (5) je důležité ochranné
zařízení, které vede obrobek a zabraňuje uzavírání řezné spáry za pilovým kotoučem a zpětnému vrhání obrobku. Dbejte na sílu roztahovacího klínu. Roztahovací klín nesmí být slabší než těleso pilového kotouče a ne silnější než šířka jeho řezné spáry.
Při každém pracovním kroku musí být ochranný
kryt (2) sklopen na obrobek.
Při podélném řezání úzkých obrobků
bezpodmínečně používejte posuvnou tyč (3) (šířka menší než 120 mm).
Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to,
abyste je mohli bezpečně držet v ruce.
Pozor: nasazovací řezy nesmí být s touto pilou
CZ
77
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 77
Page 78
prováděny.
Pracovní poloha vždy stranou pilového kotouče.Stroj nepřetěžovat tak, až by se zastavil.Tlačte obrobek vždy pevně proti pracovní desce
(1).
Dbejte na to, aby odříznuté kusy dřeva nebyly
zachyceny a odmrštěny ozubeným věncem pilového kotouče.
Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva,
třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout sít’ovou zástrčku -
Při vytlučené řezné spáře vložku stolku (6)
obnovit. - Vytáhnout sít’ovou zástrčku -
Přezbrojování, jako též nastavovací, měřicí a
čisticí práce provádět pouze při vypnutém motoru. - Vytáhnout sít’ovou zástrčku -
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
Při opuštění pracoviště vypnout motor a
vytáhnout sít’ovou zástrčku.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu namontována.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
údržbářské pokyny výrobce a také rozměry udané v technických datech.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
Dbát brožurek s informacemi oborových
profesních organizací (VBG 7j).
Při každé činnosti připojte zařízení na odsávání
prachu.
Pilu provozovat pouze s vhodným odsávacím
zařízením nebo s běžným průmyslovým vysavačem, aby se zabránilo zraněním způsobeným vylétávajícími dřevnými odpady.
Univerzální kotoučová pila musí být připojena na
230 V zásuvku s ochranným kolíkem, s minimálním jištěním 10 A.
Nepoužívejte stroje se slabým výkonem pro
těžké práce.
Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen!
Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu.
Překontrolujte nástroj jestli nevykazuje
eventuální poškození!
Před dalším použitím nástroje musí být
ochranná zařízení nebo lehce poškozené části pečlivě překontrolovány, jestli bezvadně a podle způsobu určení fungují.
Překontrolujte, jestli pohyblivé části bezvadně
fungují a neváznou nebo jestli nejsou některé části poškozeny. Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz nástroje.
Poškozená ochranná zařízení a části musí být
odborně opraveny nebo vyměněny uznanou odbornou dílnou, pokud není v návodu k použití nic jiného uvedeno.
Poškozené vypínače nechejte vyměnit servisní
dílnou.
Toto nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektroodborník za použití originálních náhradních dílů; v jiném případě může dojít k úrazu uživatele.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového
kotouče. Používat pouze pilové kotouče, jejichž nejvyšší přípustná rychlost není menší než maximální rychlost vřetena kotoučové pily a obrobku určeného k řezání.
Používat pouze výrobcem doporucené pilové
kotouce odpovídající EN 847-1, s varovným pokynem, pri výmene pilového kotouce dbát na to, aby rezná šírka nebyla menší a základní tlouštka pilového kotouce vetší než tlouštka roztahovacího klínu.
Pohyblivý kryt (2) nesmí být v otevřeném stavu
zajištěn. Používat horní ochranné zařízení pilového kotouče a správně ho nastavit.
Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.Při podélném řezání úzkých obrobků
bezpodmínečně používejte posuvnou tyč (3) (šířka menší než 120 mm). Posuvná tyč nebo držadlo pro posuvné dřevo by měly být při nepoužívání vždy skladovány u stroje.
Při každé činnosti připojte zařízení na odsávání
prachu. Při řezání dřeva je třeba okružní pily připojit na zařízení na zachytávání prachu. Obsluhující osoba musí být informována o podmínkách ovlivňujících uvolňování prachu, např. druh opracovávaného materiálu (zachycení a zdroj), o významu lokálního odlučování a o správném nastavení krytů/vodicích plechů/vedení).
Pokud je to nutné, nosit vhodnou osobní
ochrannou výbavu. Tato může obsahovat:
- Ochranu sluchu na zabránění nebezpečí vzniku nedoslýchavosti.
- Ochranu dýchacích cest na zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
- Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými obrobky nosit rukavice. Pilové kotouče musí být vždy nošeny v praktickém balení.
Obsluhující osoba musí být informována o
podmínkách, které ovlivňují vývoj hluku (např.
CZ
78
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 78
Page 79
pilové kotouče, které byly konstruovány za účelem snížení hluku, péče o pilový kotouč a stroj).
Chyby na stroji, včetně ochranných zařízení a
pilového kotouče, musí být ihned, jakmile byly zjištěny, sděleny osobě odpovědné za bezpečnost.
Při transportu stroje používat pouze dopravní
zařízení a nikdy nepoužívat pro manipulaci a transport ochranná zařízení.
Během transportu by měla být horní část
pilového kotouče zakryta, například ochranným zařízením.
Drážkování neprovádět bez namontovaného
ochranného zařízení, jako např. tunelového ochranného zařízení nad stolem pily.
Okružní pily nesmí být používány na dělání
zářezů (v obrobku ukončená drážka).
Hodnoty emise hluku
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Provoz Chod naprázdno Hladina akustického tlaku LPA 100,6 db(A) 87,5 dB(A) Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 112,6 db(A) 101,1 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím současně být také bezpečnými hodnotami na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Bezpečné hodnoty pracoviště se mohou také odlišovat od jedné země k druhé. Tato informace má uživateli pomoci při lepším odhadnutí nebezpečí a rizika.“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.Nepřetěžujte přístroj.V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
4. Technická data
Motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Výkon P S1 1200 W S6 40% 1500 W Počet otáček naprázdno n0 5700 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm Počet zubů 24 Velikost stolu 640 x 446 mm Hloubka řezu max. 75 mm / 90°
48 mm / 45° Výškové nastavení plynule 0 - 75 mm Stůl výkyvný plynule 0° - 45° Přípojka pro odsávání Ø 35 mm
Hmotnost: 23 kg
Druh provozu S6 40 %: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu 10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván, smí být motor 40 % pracovního cyklu provozován s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet 60 % pracovního cyklu bez zátěže.
5. Před uvedením do provozu
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
CZ
79
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 79
Page 80
6. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými a přezbrojovacími pracemi na okružní pile vytáhnout sít’ovou zástrčku.
6.1 Montáž podstavce (obr. 15/16/17)
Stolní kotoučovou pilu otočit a položit na
podlahu.
4 nohy (29) pomocí podložek (b) a šroubů s
šestihrannou hlavou (a) volně přišroubovat na pilu.
Nyní podélné vzpěry (31) a příčné vzpěry (30)
pomocí šroubů s šestihrannou hlavou (a), podložek (b) a matic (c) volně sešroubovat s nohama. Pozor: delší vzpěry musí být používány na stranách.
Poté veškeré šrouby a matice podstavce pevně
utáhnout.
Našroubujte dodatečné nohy (A) na zadní nohy
(29) tak, aby ukazovaly k zadní straně stroje (obr. 23).
6.2 Montáž / demontáž ochrany pilového kotouče (obr. 3)
Ochranu pilového kotouče (2) nasadit na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do otvoru (18) roztahovacího klínu.
Šroub (15) neutahovat moc pevně; ochrana
pilového kotouče musí zůstat volně pohyblivá.
Odsávací hadici (13) připevnit na adaptér
odsávání (16) a na hrdlo odsávání ochrany pilového kotouče (2).
Na výstup adaptéru odsávání (16) je třeba
připojit vhodné odsávací zařízení.
Demontáž se provádí v opačném pořadí.Pozor!
Před začátkem řezání musí být ochrana pilového kotouče (2) sklopena na řezaný materiál.
6.3. Nastavení roztahovacího klínu (obr. 3/5/6/7)
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku.Pilový kotouč (4) nastavit na max. hloubku řezu,
uvést do polohy 0° a zaaretovat.
Demontovat ochranu pilového kotouče (viz 6.2.).Vložku stolu (6) vyjmout (viz 6.4).Upevňovací šroub (19) povolit.
6.3.1. Nastavení pro maximální řezy (obr. 5/6/7)
Roztahovací klín (5) posunout směrem nahoru,
až činí vzdálenost mezi stolkem pily (1) a horní hranou roztahovacího klínu (5) cca 10 cm.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) má činit 3-5 mm.
Oba imbusové šrouby (19) opět utáhnout a
vložku stolku (6) namontovat.
6.4 Výměna vložky stolku (obr. 6)
Při opotřebování nebo poškození je třeba vložku
stolku vyměnit, jinak existuje zvýšené riziko zranění.
Ochranu pilového kotouče (2) sejmout.6 šroubů se zapuštěnou hlavou (17) odstranit.Opotřebovanou vložku stolku (6) směrem
nahoru vyjmout.
Montáž nové vložky stolku provést v opačném
pořadí.
6.5 Montáž / výměna pilového kotouče (obr. 4)
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku.Vložku stolu povolením dvou šroubů se
zapuštěnou hlavou odstranit (viz 6.4).
Matici povolit, a to tak, že se jeden klíč (SW 24)
nasadí na matici a další rozvidlený klíč (SW 13) na přidržení na hřídeli motoru.
Pozor! Matici otáčet ve směru rotace pilového
kotouče.
Vnější přírubu sejmout a starý pilový kotouč
šikmo směrem dolů z vnitřní příruby stáhnout.
Příruby pilového kotouče před montáží nového
pilového kotouče pečlivě vyčistit.
Nový pilový kotouč v opačném pořadí opět
nasadit a utáhnout.
Pozor! Dbát na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šipka na ochraně pilového kotouče).
Roztahovací klín (5), jako též ochranu pilového
kotouče (2) opět namontovat a nastavit (viz
6.2., 6.3.).
Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
7. Obsluha
7.1.1 Za-/vypínač (obr. 1)
Stisknutím zeleného tlačítka .I. je možno pilu
zapnout. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svých maximálních otáček.
K vypnutí pily musí být stisknuto červené
tlačítko .0.
7.1.2 Ochrana proti přetížení (obr. 24)
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení pomocí vypínače na přetížení (A). Při překročení jmenovitého proudu vypínač na přetížení (A) přístroj vypne. Po krátké přestávce na ochlazení může být přístroj opět zapnut stisknutím vypínače na přetížení (A).
CZ
80
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 80
Page 81
7.2. Hloubka řezu (obr. 1)
Otáčením ruční kliky (8) může být pilový kotouč
(4) nastaven na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček: větší
hloubka řezu
Ve směru hodinových ručiček: menší
hloubka řezu
7.3. Paralelní doraz
7.3.1. Výška dorazu (obr. 11-13)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami.
Podle tloušt’ky řezaného materiálu musí být
použita dorazová kolejnička (23) podle obr. 11 pro tlustý materiál a podle obr. 10 pro slabý materiál.
K přestavění dorazové kolejničky (23) na nižší
vodicí plochu musí být uvolněny oba rýhované šrouby (26), aby mohla být dorazová kolejnička (26) uvolněna od držáku (24).
Oba rýhované šrouby (26) jednou štěrbinou (27)
v dorazové kolejničce (23) vyjmout a do druhé štěrbiny (25) opět zasadit.
Dorazovou kolejničku (23) opět namontovat na
držák (24).
Přestavění na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
7.3.2. Šířka řezu
Při podélném řezání dřevěných dílů musí být
použit paralelní doraz (7).
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1).
Paralelní doraz (7) musí být nasunut do vodicí
drážky (28) stolu pily (1).
Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (1) může být
paralelní doraz (7) nastaven na požadovaný rozměr.
Stlačením výstředníkové páky (12) může být
paralelní doraz upevněn v požadované poloze.
7.3.3. Nastavení délky dorazu (obr. 9)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu, je
dorazová kolejnička (23) v podélném směru posouvatelná.
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na
myšlenou linii, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod 45° probíhá směrem dozadu.
Nastavení potřebné šířky řezu - rýhované šrouby
(26) povolit a dorazovou kolejničku (24) posunout tak dalece dopředu, až dojde k dotknutí myšlené 45° linie. - Rýhované šrouby (26) opět utáhnout.
7.4. Příčný doraz (obr. 8)
Příčný doraz (14) vyndat z držáku a zasunout do
drážky (21) řezacího stolku (1).
Rýhovaný šroub (20) povolit.Příčný doraz (14) otáčet, až šipka ukazuje
na požadovaný úhlový rozměr.
Rýhovaný šroub (20) opět utáhnout.
Pozor!!
Dorazovou kolejničku (23) neposouvat příliš
daleko ve směru pilového kotouče.
Vzdálenost mezi dorazovou kolejničkou (23) a
pilovým kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm.
7.5. Nastavení úhlu (obr. 14)
Zajišťovací rukojeť (9) povolit.Otáčením rukojeti nastavit požadovaný rozměr
úhlu na stupnici.
Zajišťovací rukojeť v požadované poloze úhlu
zaaretovat.
8. Provoz
Pozor!!
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot provést zkušební řez.
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat.
Pozor při nařezávání!Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
8.1. Provádění podélných řezů (obr. 18)
Zde je obrobek proříznut po své délce. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím stolku (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklopena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky
obrobku a požadované šířky (viz 7.3).
Pilu zapnout.Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do pilového kotouče (4).
Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochranného krytu.
Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do té
CZ
81
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 81
Page 82
doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází v klidové poloze.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.2. Řezání úzkých obrobků (obr. 19)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120
mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.3. Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 20)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o šířce
30 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo (a).
Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech). Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.1.4. Provádění šikmých řezů (obr. 14/21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7).
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný úhlový
rozměr (viz 7.5.).
Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a výšky
obrobku (viz 7.3.1).
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2 a 8.1.3.)
8.1.6. Provádění příčných řezů (obr. 22)
Příčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontaktu s ochranou pilového kotouče.
V případě potřeby použít dorazovou kolejničku
(25).
Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (14).Pilu zapnout.Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve směru
pilového kotouče a provést řez.
Pozor! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
9. Údržba
Pozor! Vytáhnout sít’ovou zástrčku.
Prach a nečistoty ze stroje pravidelně
odstraňovat. Čištění nejlépe provádět jemným kartáčkem nebo hadrem.
K čištění plastu nepoužívejte žíravé prostředky.
10. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc­gmbh.info
CZ
82
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 82
Page 83
SK
83
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Pri preťažení prístroja sa záťažový vypínač vypne, aby sa zabránilo škodám. Po schladení stlačte tlačidlo, aby ste prístroj znovu uviedli do prevádzky.
OFF
ON
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 83
Page 84
1. Popis prístroja (obr. 1/2)
1 pílový stôl 2 ochrana pílového kotúča 3 posuvný prípravok 4 pílový kotúč 5 rozovierací klin 6 stolná vložka 7 paralelný doraz 8 nastavovacie ručné koleso 9 nastavovacia a aretačná rukoväť 10 podstavec 11 vypínač zap/vyp 12 excentrická páka 13 odsávacia hadica 14 priečny doraz 15 skrutka s krídlovou maticou 16 odsávací adaptér
2. Objem dodávky
stolná kotúčová pílapílový kotúč s tvrdokovovým potiahnutímparalelný dorazpriečny doraz
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len pre ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.Zlomenie pílového kotúča.Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie
pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
SK
84
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 84
Page 85
Bezpečnostné predpisy
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Výstraha: V prípade používania elektrických
nástrojov sa musia dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli vylúčiť prípadné riziká vzniku požiaru, elektrického úderu a zranenia osôb.
Prosím dodržiavajte a dbajte na tieto pokyny,
pred a počas práce s touto kotúčovou pílou.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
predpisy.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom! Zabráňte
telesnému kontaktu s uzemnenými časťami.
Nepoužívané prístroje by mali byť uskladnené
na suchom, uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň mimo dosahu detí.
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie.
Pravidelne kontrolujte prípojný kábel prístroja a
pri eventuálnom poškodení ho nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble v prípade, že sú poškodené.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené.
Dbajte na to, čo práve robíte. Postupujte pri
práci vždy rozumne. Nepoužívajte prístroj v tom prípade, keď ste pri práci unavený.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov a
iného príslušenstva môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo poranenia.
Vytiahnite pri akýchkoľvek nastavovacích a
údržbových činnostiach na stroji kábel zo siete.
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového
dreva.
Vyvarujte sa priečnemu rezaniu guľatiny.Pozor! Rotujúci pílový kotúč predstavuje zdroj
nebezpečenstva poranenia rúk a prstov.
Tento stroj je vybavený bezpečnostným
vypínačom (11) na zabránenie opätovného zapnutia po poklese napätia.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či
elektrické napätie uvedené na typovom štítku prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
V prípade, že je potrebné použitie
predlžovacieho kábla, je nutné sa presvedčiť o tom, že je jeho vodičový prierez dostatočne veľký pre odber prúdu píly. Minimálny prierez 1 mm
2
.
Káblový bubon sa smie používať len v plne
rozvinutom stave.
Nenosiť pílu zavesenú za sieťový kábel.Skontrolujte vedenie sieťového pripojenia.
Nepoužívajte žiadne chybné alebo poškodené prípojné vedenia.
Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli
zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Nevystavujte pílu dažďu a nepoužívajte tento
stroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.Nepoužívajte pílu v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Pri práci používajte vhodný pracovný odev!
Široké voľné oblečenie alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcim pílovým kotúčom.
Pri prácach vonku sa odporúča protišmyková
pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.Obsluhujúca osoba musí byť minimálne vo veku
18 rokov, učni musia byť vo veku min. 16 rokov, avšak smú pracovať len pod dozorom.
Zabrániť prístup deťom k prístroju zapojenému
na sieť.
Udržujte pracovisko čisté od dreveného odpadu
a voľne ležiacich častí.
Neporiadok na pracovisku môže mať za
následok vznik úrazu.
Nedovoľte iným osobám, predovšetkým deťom,
dotýkať sa prístroja alebo sieťového kábla.
Zabráňte prístup týmto osobám na pracovisko
prístroja.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť
vyrušované.
Dbajte na smer otáčania motora a pílového
kotúča. Používajte len také pílové kotúče, ktorých najvyššia prípustná rýchlosť nie je nižšia ako maximálna rýchlosť vretena stolnej kotúčovej píly a materiálu určeného na rezanie.
Pílové kotúče (4) sa v žiadnom prípade nesmú
po vypnutí pohonu brzdiť postranným zatlačením na kotúč.
SK
85
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 85
Page 86
Používajte a montujte len dobre naostrené,
nevyštrbené a nedeformované pílové kotúče (4).
Nepoužívajte kotúčové pílové listy (4) z vysoko
legovanej rýchloreznej ocele (HSS – oceľ).
Používajte len pílové kotúče odporúčané
výrobcom, ktoré odpovedajú norme EN 847-1, s výstražným upozornením, aby ste pri výmene pílového kotúča dbali na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka kmeňového listu tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
Poškodené pílové kotúče (4) musia byť ihneď
vymenené.
Nepoužívajte také pílové kotúče, ktoré
nezodpovedajú príslušným technickým údajom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Pohyblivý ochranný kryt (2) sa nesmie
zablokovať v otvorenom stave. Používajte a správne nastavte horný prípravok na ochranu pílového kotúča.
Bezpečnostné zariadenia (2, 5) na stroji nesmú
byť demontované alebo vyradené z prevádzky.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.Správne používajte a nastavte rozovierací klin. Rozovierací klin (5) je dôležitým ochranným
zariadením, ktoré vedie pri rezaní obrobok a zabraňuje zatvoreniu reznej škáry za pílovým kotúčom ako aj spätnému nárazu obrobku. Dbajte na správnu silu rozovieracieho klinu.
Pri každom pracovnom postupe musí byť
ochranný kryt (2) spustený na spracovávaný obrobok.
Používajte pri pozdĺžnom rezaní úzkych
obrobkov bezpodmienečne posuvný prípravok (3) (šírka menšia ako 120 mm). Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva, skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.
Pozor: Pomocou tejto kotúčovej píly sa nesmú
prevádzať vsadené rezy.
Pracovný postoj musí byť vždy stranou, smerom
preč od pílového kotúča.
Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením
zastavil.
Zatlačte obrobok pri rezaní vždy pevne na
pracovnú dosku (1).
Dbajte na to, aby sa odrezané kusy dreva
nezachytili ozubeným vencom pílového kotúča a nevymrštili von z píly.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny
alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom kotúči.
Pri odstraňovaní porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. -
Vytiahnuť kábel zo siete -
Pri vytlčenej (opotrebovanej) pílovej škáre je
potrebné obnoviť stolnú vložku (6). - Vytiahnuť kábel zo siete -
Prestavby, ako aj nastavovacie, meracie a
čistiace práce sa musia vykonávať vždy s vypnutým motorom. - Vytiahnuť kábel zo siete -
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na
prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Pri opustení pracoviska vypnúť motor a
vytiahnuť kábel zo siete.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia ihneď po ukončenej oprave alebo údržbe znovu správne namontovať.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a
údržbové predpisy výrobcu, ako aj rozmery uvedené v technických dátach.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej
odborovej organizácie (VBG 7j).
Zapojte pri každom používaní píly zariadenie na
odsávanie prachu. Pri pílení dreva sa musia kotúčové píly napojiť na zariadenie na zachytávanie prachu. Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o podmienkach, ktoré ovplyvňujú uvoľňovanie prachu, napr. o druhu spracovávaného materiálu (zachytávanie a zdroj), o význame lokálneho odlučovania a o správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vodiacich elementov.
Pílu prevádzkovať len spolu s vhodným
odsávacím zariadením alebo s bežným priemyselným vysávačom, aby sa zabránilo možným poraneniam vylietavajúcimi odpadmi z pílenia.
Stolná kotúčová píla musí byť zapojená na 230
V zásuvku s ochrannými kontaktmi, vybavenú minimálnym istením s hodnotou 10 A.
Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké
práce.
Nepoužívajte kábel stroja na iné účely ako na
tie, na ktoré bol určený!
Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a
dbajte neustále na rovnováhu.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia na
prístroji!
Pred ďalším používaním prístroja sa musí
starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
SK
86
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 86
Page 87
dielov prístroja bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia byť splnené všetky podmienky, aby sa mohlo zabezpečiť bezchybné používanie nástroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v odbornom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návode na obsluhu uvedené inak.
Nechajte vymeniť poškodený vypínač
zákazníckym servisom.
Tento prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, pričom musia byť použité originálne náhradné diely, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Ak je to potrebné, používajte vhodné osobné
ochranné vybavenie. Toto vybavenie môže obsahovať:
- Ochrana sluchu na zabránenie rizika vzniku poškodenia sluchu;
- Ochrana dýchania na zabránenie rizika vdychovania nebezpečného prachu.
- Pri zaobchádzaní s pílovými kotúčmi a hrubými materiálmi používať ochranné rukavice.
Pílové kotúče sa musia prenášať vždy, ak to je
možné, v prepravke či nádobe.
Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o
podmienkach, ktoré ovplyvňujú vznik hluku (napr. pílové kotúče, ktoré boli konštruované k znižovaniu tvorby hluku, ošetrovanie pílového kotúča a stroja).
Poruchy na stroji, vrátane ochranných zariadení
stroja a pílového kotúča, sa musia ihneď po ich objavení ohlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
Pri transporte stroja sa musia používať výlučne
len transportné prípravky a v žiadnom prípade sa nesmú používať pri manipulácii a transporte stroja jeho ochranné zariadenia.
Počas transportu by mala byť horná strana
pílového kotúča prikrytá, napríklad ochranným prípravkom.
Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie
vykonávať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nainštalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr. tunelový ochranný prípravok.
Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
Hodnoty hluku
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Prevádzka Voľnobeh
Hladina akustického tlaku LPA 100,6 dB(A) 87,5 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB Hladina akustického výkonu LWA 112,6 dB(A) 101,1 dB(A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Uvedené hodnoty sú namerané emisné hodnoty a nemusia tak zároveň predstavovať taktiež bezpečné hodnoty na pracovisku. Napriek tomu, že existuje korelácia medzi emisnými a imisnými hladinami, nemôže sa z toho spoľahlivo odvodiť to, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať momentálnu imisnú hladinu nachádzajúcu sa na pracovisku, sú medzi inými doba trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti, iné zdroje hlukov atď., napr. počet strojov a iných spríbuznených procesov. Spoľahlivé hodnoty na pracovisku sa môžu taktiež navzájom odlišovať v jednotlivých krajinách. Táto informácia však nemá používateľa oprávniť k tomu, aby neuskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.Prístroj nepreťažujte.V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
SK
87
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 87
Page 88
4. Technické údaje
motor na striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz výkon P S1 1200 W S6 40% 1500 W otáčky pri voľnobehu n
0
5700 min
-1
tvrdokovový pílový kotúč Ø 250 x Ø 30 x Ø 2,4 mm počet pílových zubov 24 veľkosť stola 640 x 446 mm výška rezu max. 75 mm/90°
48 mm/45° výškové nastavenie plynulé 0 - 75 mm pílový kotúč výkyvný plynulo 0° - 45° odsávacie pripojenie Ø 35 mm
Hmotnosť: 23 kg
Režim prevádzky S6 40 %: Priebežná prevádzka s ť motor počas 40 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 60 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
5. Pred uvedením do prevádzky
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
6. Montáž
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavcového rámu (obr. 15/16/17)
Otočiť stolnú kotúčovú pílu hore nohami a
položiť na podlahu.
4 podstavcové nohy (29) voľne priskrutkovať s
podložkami (b) a šesťhrannými skrutkami (a) na pílu.
Teraz volne priskrutkovať pozdĺžne priečky (31)
a priečne priečky (30) na podstavcové nohy pomocou šesťhranných skrutiek (a), podložiek (b) a matíc (c). Pozor: Dlhšie priečky sa musia pri montáži použiť postranne.
Nakoniec pevne utiahnuť všetky skrutky a
matice podstavcového rámu.
Zoskrutkujte prídavné podstavcové nohy (A) na
zadné podstavcové nohy (29) tak, aby boli nasmerované k zadnej strane stroja (obr. 23).
6.2 Montáž / demontáž ochrany pílového kotúča (obr. 3)
Ochrana pílového kotúča (2) sa musí nasadiť na
rozovierací klin (5) tak, aby pasovala skrutka skrz otvor (18) rozovieracieho klinu.
Skrutku (15) nedoťahovať príliš pevne, ochrana
pílového kotúča musí ostať voľne pohyblivá.
Pripevniť odsávaciu hadicu (13) na odsávací
adaptér (16) a na odsávaciu podperu ochrany pílového kotúča (2).
Na výstupný otvor odsávacieho adaptéru (16) sa
musí pripojiť vhodné odsávacie zariadenie.
Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Pozor! Pred zahájením pílenia musí byť ochrana pílového kotúča (2) spustená na spracovávaný materiál.
6.3. Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 3/5/6/7)
Pozor! Vytiahnuť kábel zo sietePílový kotúč (4) nastaviť na max. hĺbku rezu,
nastaviť do 0° polohy a zaaretovať.
Demontovať ochranu pílového kotúča (pozri bod
6.2.).
Vybrať stolnú vložku (6) (pozri bod 6.4.).Uvoľniť upevňovaciu skrutku (19).
6.3.1. Nastavenie pre maximálne rezy (obr. 5/6/7)
Rozovierací klin (5) posunúť smerom nahor tak,
aby bol odstup medzi pílovým stolom (1) a hornou hranou rozovieracieho klinu (5) cca 10 cm.
Odstup medzi pílovým kotúčom (4) a
SK
88
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 88
Page 89
rozovieracím klinom (5) má byť 3-5 mm.
Skrutku (19) znovu pevne utiahnuť a
namontovať stolnú vložku (6) naspäť (obr. 6).
6.4 Výmena stolnej vložky (obr. 6)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí stolná
vložka vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
Odobrať ochranu pílového kotúča (2).Odskrutkovať 1 skrutky so zápustnou hlavou
(17).
Vybrať opotrebovanú stolnú vložku (6).Montáž novej stolnej vložky sa uskutoční v
opačnom poradí.
6.5 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 4)
Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete.Po uvoľnení obidvoch skrutiek so zápustnou
hlavou odobrať stolnú vložku (pozri bod 6.4.).
Uvoľniť maticu tak, že sa jeden kľúč (veľk. 24)
nasadí na maticu a druhý vidlicový kľúč (veľk.
13) sa nasadí na hriadeli motora kvôli kontrovaniu proti pohybu.
Pozor! Maticu točiť v smere rotácie pílového
kotúča.
Odobrať vonkajšiu prírubu a odobrať pílový
kotúč smerom šikmo nadol z vnútornej príruby.
Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť.
Nový pílový kotúč znovu nasadiť v obrátenom
poradí a pevne dotiahnuť.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná šikmina
zubov musí ukazovať v smere otáčania, t.j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča).
Znovu namontovať a nastaviť rozovierací klin (5)
ako aj ochranu pílového kotúča (2) (pozri body
6.2., 6.3.).
Pred opätovným zahájením práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení.
7. Obsluha
7.1.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1)
Stlačením zeleného tlačidla .I. sa môže píla
zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo .0.
7.1.2 Ochrana proti preťaženiu (obr. 24)
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti preťaženiu záťažovým vypínačom (A). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač (A) vypne prístroj. Po krátkej fáze schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý stlačením záťažového vypínača (A).
7.2. Hĺbka rezu (obr. 1)
Otočením nastavovacej ručnej kľuky (8) sa môže
pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek: zväčšenie hĺbky rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek: zmenšenie hĺbky rezu
7.3. Paralelný doraz
7.3.1. Výška dorazu (obr. 11-13)
Spolu s kotúčovou pílou dodaný paralelný
doraz (7) má dve rozdielne vysoké vodiace plochy.
Podľa hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (23) pre hrubý materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 11, a pre tenký materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 10.
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť na
nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26) tak, aby sa mohla uvoľniť dorazová lišta (23) von z držiaka (24).
Obidve ryhované skrutky (26) vybrať von cez
prvú drážku (27) v dorazovej lište (23) a vybrané skrutky znovu nasadiť do druhej drážky (25) dorazovej lišty.
Dorazovú lištu (23) znovu namontovať na držiak
(24).
Nastavenie na vyššiu vodiacu plochu sa musí
previesť analogicky k tomuto postupu.
7.3.2. Šírka rezu
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7).
Paralelný doraz (7) sa môže namontovať na
oboch stranách pílového stola (1).
Paralelný doraz (7) sa musí nasadiť do vodiacej
lišty (28) pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na vodiacej lište (1) sa
môže paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer.
Stlačením excentrickej páky (12) sa môže
paralelný doraz zaaretovať v požadovanej pozícii.
SK
89
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 89
Page 90
7.3.3. Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 9)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného
materiálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu naráža
na pomyselnú priamku, ktorá začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
- Uvoľniť ryhované skrutky (26) a posunúť dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne pomyselnej 45° priamky.
- Znovu dotiahnuť ryhované skrutky (26).
7.4. Priečny doraz (obr. 8)
Priečny doraz (14) nasunúť do drážky (21)
pílového stola.
Uvoľniť ryhovanú skrutku (20).Otočiť priečny doraz (14) tak, aby šípka
ukazovala požadovanú uhlovú mieru.
Znovu dotiahnuť ryhovanú skrutku (20).
Pozor!
Dorazová lišta (23) sa nesmie vysunúť príliš
ďaleko smerom k pílovému kotúču.
Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
7.5. Nastavenie uhla (obr. 14)
Uvoľniť aretačnú rukoväť (9).Otočením rukoväte nastaviť požadovanú uhlovú
mieru na stupnici.
Zaaretovať aretačnú rukoväť v požadovanej
uhlovej pozícii.
8. Prevádzka
Pozor!!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené miery.
Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
8.1. Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 18)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
8.3.)
Zapnúť pílu.Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na
obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou
(podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať,
až kým sa pílový kotúč (4) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.2. Rezanie úzkych obrobkov (obr. 19)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky.
Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
8.1.3. Rezanie veľmi úzkych obrobkov (obr. 20)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov
so šírkou 30 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko.
Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodiaca
plocha paralelného dorazu.
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných predajniach)
Opotrebované posuvné porisko včas vymeniť.
SK
90
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 90
Page 91
8.1.4. Vykonávanie šikmých rezov (obr. 14/21)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlovú
hodnotu. (pozri bod 7.5.)
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky
obrobku (pozri bod 7.3.1.).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1., 8.1.2. a 8.1.3.).
8.1.5. Vykonávanie priečnych rezov (obr. 22)
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z drážok
(21) pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.) Ak by sa mal pílový kotúč (4) dodatočne nastaviť na šikmo, potom sa musí použiť tá drážka (21), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílového kotúča.
Prípadne použiť dorazovú lištu (25).Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu
(14).
Zapnúť pílu.Priečny doraz (14) a obrobok posunúť smerom
k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu, až
sa obrobok kompletne celý prereže.
Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až
vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Údržba
Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete.Prach a nečistoty je potrebné pravidelne
odstraňovať z prístroja. Čistenie prevádzajte najlepšie jemnou kefou alebo kusom látky.
Nepoužívajte k čisteniu plastových dielov na
výrobku žiadne žieraviny.
10. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc­gmbh.info
SK
91
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 91
Page 92
92
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 92
Page 93
93
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Tischkreissäge TKS 1500 ECO (Einhell)
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 09.11.2010
First CE: 08 Archive-File/Record: 4340753-13-4177400-10 Art.-No.: 43.407.50 I.-No.: 11020 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notified Body No.: No.: 0197 Reg. No.: BM 50177760 0001
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 93
Page 94
94
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 94
Page 95
95
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 95
Page 96
96
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 96
Page 97
97
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 97
Page 98
98
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
In the unlikely event that your device develops a fault, we are truly sorry for this, and suggest that you please contact our service department at the address shown on this guarantee card, or contact the nearest authorised DIY store. Please note the following terms, under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below, or contact the nearest authorised DIY store. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 98
Page 99
99
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous ou vous adresser au marché de la construction le plus proche. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 99
Page 100
100
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia o al centro fai-da-te competente più vicino. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato o rivolgetevi al centro fai-da-te compentene più vicino. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Anleitung_TKS_1500_Eco_SPK1:_ 21.12.2010 13:25 Uhr Seite 100
Loading...