EHEIM classic 2211 User Manual

2211
Außenfilter D External filter GB/USA Filtre extérieur F Buitenfilter NL Ytterfilter S Utvendig filter N Ulkosuodattimet FIN Udvendigt filter DK Filtro esterno I Filtro exterior E Filtro exterior P Eξωτερικ φίλτρο GR Vn ˇej ˇsí filtr
CZ
Külszűrő H Filtr zewn ˛etrzny PL
Vonkajší filter SK
Zunanji filter SLO Filtru extern RO Dıs¸ filtre TR Внешний фильтр RUS
CHIN
7272150
4013050
7447150
7632000
7433600
7433660
7271808
7470650
7470750
7250568
7285348
7272310
7272210
4014100
7632100 (50 Hz)
7632110 (60 Hz)
7433710
7272658
7250600
4003710
A
DE
FG
HIG1
K123
A B
c
a
10 cm
B
C
b
Deutsch
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM classic Außenfilters. Er bietet Ihnen op- timale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwen­den.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser be­findlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, die­sen generell vom Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädi­gung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut­zen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler­Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter­Netzanschlusses erfolgen.
Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holz­verarbeitung verwendet werden, können die Geräte­füße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte daher nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt werden.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzie­len, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterbo­den max. 180 cm liegen.
Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährde-
ter Bauelemente beachten. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spül-
maschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Das Produkt ist nach den
jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
geprüfte Sicherheit
max.
180 cm
Pflege und Wartung
H/I Netzstecker ziehen und Pumpenkopf abnehmen. Verriegelung am
Pumpenkopf lösen und Pumpenteile entsprechend der Zeichnung herausnehmen. Kühlkanal-Einsatz I mit Schraubenzieher aushe­ben. Alle Teile mit EHEIM Reinigungsbürste für Pumpenkammer (Best.-Nr. 4009550) reinigen und anschließend in gleicher Reihen­folge wieder zusammensetzen.
Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen.
Achtung: Achse im Lagerkörper – und der darauf aufgesetzte Pum­penflügel – müssen absolut leichtgängig sein, damit die Pumpe einwandfrei anläuft.
Inbetriebnahme
Mit dem EHEIM Ansauger (Best.-Nr. 4003540), dem EHEIM Instal­lationsSET 1 (siehe G1, Best.-Nr. 4004300) oder durch Ansaugen an der Druckseite den Wasserkreislauf herstellen, bis der Filter von selbst vollfließt.
Anschließend Druckschlauch mit Auslaufbogen und Düsenrohr verbinden und Filter über den Netzstecker einschalten. (Ein Anlauf­geräusch der Pumpe von 0,5 - 3 Sek. ist normal.) Verschluss-Stop­fen am Düsenrohr erst anbringen, wenn sich keine Luftblasen mehr im Wasserstrom befinden.
Außenfilter 2211
Funktion
A
Pumpenkopf Filtertopf Schlauchanschluss Druckseite
Schlauchanschluss Saugseite Gitterscheiben Ansaugrohr
Filterkorb Sauger mit Klemmbügel Auslaufbogen Dü-
senrohr
Standfuß.
B Alle Filtermatten und loses Filtermaterial (im Lieferumfang nicht
enthalten) unter fließendem Wasser ausspülen und den Filtertopf in folgender Reihenfolge befüllen: Filterschwamm blau, EHEIM SUBSTRATpro oder EHEIM SUBSTRAT, Filtervlies weiß.
Installation
C Prüfen Sie, ob der Dichtungsring am Pumpenkopf in seiner vor-
gegebenen Nut fixiert ist. Pumpenkopf aufsetzen und Klippse schließen.
D Filter unter dem Aquarium – zumindest aber unterhalb des Wasser-
spiegels platzieren.
E/F Düsenrohr gemäß Zeichnung A oder B montieren. G Ansaugrohr und Filterkorb zusammenstecken (siehe Abbildung A),
mit 2 Saugern an der Beckenwand befestigen und Schlauchverbin­dungen zum Filter herstellen: Saugseite am unteren Einlaufstutzen, Druckseite am Pumpenkopf. Schläuche mit Überwurfmutter si­chern (Abbildung K).
b
c
a
AQUARIUM TANK
POWER SUPPLY CORD
DRIP LOOP
APPLIANCE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should
be observed, including the following.
a)
READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be
taken since water is employed in the use of aquariumequipment.
For each of the following situations, do not attempt repairs by your­self; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water,
DON’T reach for it! First un-
plug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equip­ment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, im­mediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there iswater on partsnot intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any man­ner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
INSTRUCTIONS 2211
A ”drip-loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle.
The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the recep­tacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet,
DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the ap­pliance. Then unplug and examine for presence of water in the recept­acle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as
heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of at-
tachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before
operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should
be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other).
As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug.
l)
”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
English
Many thanks
for purchasing your new EHEIM classic external filter. It gives you op­timum performance with excellent reliability and great effectiveness.
Safety instructions
For indoor use only. For use with aquariums. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used.
Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre. This equipment is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experi­ence or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Notice: These divices produce magnetic fields which might
cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical
equipment for the required safety margins. Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces. For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power sup­ply unit, position them atop the filter’s power connec­tion.
Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer, the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors as a result of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces.
To achieve optimal operational safety there must be a maximum of 180 cm between the surface of the water and the bottom of the filter.
Attention: Filter must always be operated in an upright position only.
Take the necessary precautions when handling components that can dis­charge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resi­stant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards.
20 cm
geprüfte Sicherheit
max.
180 cm
External filter 2211
Function
A
Pump head filter canister pressure side hose connection
suction side hose connection lattice screen suction pipe
strainer suction cups with clips outlet elbow outlet
pipe
base.
B Rinse all filter media under running water and insert them into the
filter canister according to the drawing: coarse filter pad blue,
EHEIM SUBSTRATpro or SUBSTRAT, and fine filter pad
white.
Installation
C Put on the pump head and examine the o-ring for correct fitting.
Close the clips.
D Place filter underneath aquarium – it must be below water level. E/F Fit outlet pipe as per drawing A or B. G Assemble suction pipe and strainer and attach to side of aquarium
with 2 suction cups and fit hose connections to filter: suction side on bottom intake nozzle, pressure side on pump head.
Fasten hoses with clamping nut (drawing K).
b
c
a
Putting into operation
There are 3 ways to prime the filter. 1) With the starter bulb (order no. 4003540), 2) with the Universal Installation Kit 1 (see G1, order no. 4004300) or 3) by sucking the hose on the pressure side.
Connect the pressure side hose to the outlet elbow and the spray bar while the filter fills with water. The pump can be switched on when water has filled the filter, and for a short time while trapped air is exhausted from the filter media a slight noise from the pump will be heard (this is normal).
Fit the plug into the end of the spray bar after all the air bubbles have disappeared.
Servicing and maintenance
H/I Pull out mains plug. Release locking piece on pump head and
remove pump parts as per drawing. Lift out cooling channel insert (drawing I) with screwdriver. Clean all parts and then reassemble in the reverse order.
Note:
All hose connections must be checked at regular intervals for cor­rect fitting.
Attention:
The impeller blades must rotate free on the impeller, and the impel­ler must spin freely on the ceramic shaft, so that the pump starts without trouble.
Français
Mercy beaucoup
pour l’achat de votre nouveau filtre extérieur EHEIM classic. Il offre d’ex­cellentes performances avec une fiabilité et une efficacité maximales.
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aqua­riophilie.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises élec­triques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adres­sez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y com­pris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dé­pourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peu-
vent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs car­diaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en rai­son de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nom­bre de laques et vernis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des ré­sidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremise.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appa­reil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée.
Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale. Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de con-
struction qui risquent des décharges électrostatiques. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-
vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale. Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et di-
directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne.
20 cm
geprüfte Sicherheit
max.
180 cm
Mise en service
Il existe 3 façons d’amorcer un filtre 1) avec une poire d’amorçage (réf. 4003540) 2) avec l’accessoire universel d’installation 1 (voir schéma G
1, réf. 4004300) 3) ou en aspirant par le tuyau de re-
foulement. Ensuite, connecter le tuyau de pression au coude de purge et au tube gicleur et allumer le filtre via la fiche de contact.
Le moteur peut être mis en marche lorsque le filtre est plein d’eau et un léger bruit provoqué par l’air restant dans la cuve peut se faire entendre le temps qu’il s’échappe du filtre (phénomène nor­mal). Ne mettez en place le bouchon à l’extrémité de la canne de rejet qu’un fois la totalité de l’air chassé.
Entretien
H/I Retirer la prise de courant. Libérer le verrouillage de la tête de
pompe et retirer les pièces de la pompe comme indiqué sur le des­sin. Retirer à l’aide d’un tournevis le canal de refroidissement (des­sin I ). Nettoyer toutes les pièces àl’aide de la brosse pour corps de pompe (réf. no. 4009550) et remontez les dans le même ordre.
Conseil: Toutes les jonctions de tuyaux doivent être vérifiées à in­tervalles réguliers pour un assemblage parfait.
Attention: L’axe et les ailettes de la turbine de la pompe doivent tourner très facilement afin d’assurer le démarrage impeccable de la pompe.
Filtre extérieur 2211
Fonction
A
Tête de la pompe Cuve du filtre Raccord pour tuyau côté
pression
Raccord pour tuyau côté aspiration Grilles Tube
d’aspiration
Crépine Ventouse à crochets Bec coudé
Tube de refoulement
Pied.
B Rincer toutes les masses filtrantes à l’eau courante et les mettre
dans le cuve du filtre comme indiqué sur le dessin: mousse fil­trante bleue, EHEIM SUBSTRATpro ou SUBSTRAT, ouate fil­trante blanche.
b
c
a
Installation
C Poser la tête de pompe sur la cuve et s’assurer que le joint soit bien
en place et en bon état. Fermer les clips.
D Installer le filtre sous l’aquarium ou au moins plus bas le niveau de
l’eau.
E/F Monter le tube de refoulement selon dessin A ou B. G Assembler le tube d’aspiration et la crépine (dessin A) et le fixer à
la paroi de l’aquarium à l’aide de 2 ventouses à crochets. Procéder au raccordement des tuyaux avec le filtre: le côté aspiration est rac­cordé à l’embout d’aspiration, en bas, le côté pression est raccordé à la tête de la pompe. Assurer la fixation des tuyaux par l’écrou de sécurité (K).
Veiligheidsinstructies
Nederlands
Hartelijk bedankt
voor de aankoop van uw nieuwe buitenfilter classic van EHEIM. Hij biedt u een optimale prestatie bij hoogste betrouwbaarheid en grootste efficiëntie.
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stop­contact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens het te openen.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij bescha­diging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegre­pen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrek­kige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde per­soon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening van het toestel.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen ver­oorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcon­tact komt.
Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschil­lende lakken en polijstmiddelen gebruikt worden, kun­nen de poten van het apparaat, als gevolg van een che­mische reactie, zichtbare resten op meubels of parket­vloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet zon­der bescherming op houten oppervlakken worden gezet.
Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm be­dragen.
Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrosta-
tische ontlading bedreigde componenten. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal
afvalverwerkingspunt. Dit product is volgens de
verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen.
20 cm
geprüfte Sicherheit
max.
180 cm
Onderhoud
H/I Stekker uit het stopcontact trekken en pompkop afnemen. Vergren-
deling aan de pompkop losmaken en pompdelen eruit nemen zoals de tekening aangeeft. Koelkanaal-inzet met schroevendraaier eruit wippen (afbeelding I).
Alle delen schoonmaken met de EHEIM-reinigingsborstel (bestelnr.
4009550) en vervolgens in dezelfde volgorde er weer inzetten. Opmerking: Regelmatig controleren of alle slangverbindingen nog
goed zitten. Let op: De assen – en het daarop gemonteerde pomprad – moeten
absoluut soepel in de lagers lopen, zodat de pomp goed opgang komt.
Montage
C Pompkop op de filterpot zetten en erop letten, dat de dichtingsring
goed zit. Dekselveren sluiten.
D Filter onder het aquarium plaatsen (in ieder geval onder de water-
spiegel).
E/F Sproeierbuis volgens tekening A of B monteren. G Aanzuigbuis en filterkorf in elkaar steken (afb. A) en met 2 zuigers
met klembeugel aan de bakwand bevestigen en slangverbindingen aan de filter koppelen: zuigzijde aan het onderste inloopstuk, druk­zijde aan de pompkop.
Slangen met de dopmoer vastzetten (afb. K).
Ingebruikname
Met de EHEIM-aanzuiger (bestelnr. 4003540), de EHEIM montage­set 1 (zie afb. G1, bestelnr. 4004300) of door aanzuigen aan de drukzijde wordt de waterkringloop tot stand gebracht, tot de filter vanzelf volloopt.
Daarna de drukslang met uitloopbocht en de sproeierbuis verbin­den en de filter via de netstekker inschakelen. (Een aanloopgeruis van de pomp van 0,5 – 3 sec. is normaal). Wanneer zich geen luchtbellen meer in de waterstroom bevinden de sluitstop op de sproeierbuis doen.
Buitenfilter 2211
Functie
A
Pompkop Filterpot Slangaansluiting drukzijde Slang-
aansluiting zuigzijde
Zeefschijven Aanzuigbuis Filter-
korf
Zuigers met klembeugel Uitloopbocht Sproeierbuis
Standvoet.
B Alle filtermatten en filtermassa’s onder stromend water licht uit-
spoelen en volgens de tekening in het filterpot plaatsen: schuim­stofmat blauw, EHEIM SUBSTRATpro of SUBSTRAT, watten­vlies wit.
b
c
a
Svenska
Hjärtligt tack
för att du har köpt ett nytt EHEIM classic ytterfilter. Det erbjuder dig op­timal verkan med högsta tillförlitlighet och största effektiviteit.
Säkerhetsanvisningar
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska en-
heter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det. Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte
filtret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-center. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och /eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från den­na person om hur apparaten ska användas.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektro-
niska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även
för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska
utrustningarna. Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger an-
slutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget.
Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör det­ta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna syn­liga spår på dina möbler eller på parketgolvet.
Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under.
Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en optimal funktionssäkerhet får avståndet mellan vat­tenytan och filtrets botten inte vara längre än max. 180 cm.
Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång. Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdnings-
hotade komponenter Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmas-
kinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt
gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
20 cm
geprüfte Sicherheit
max.
180 cm
Ytterfilter 2211
Funktion
A
Pumphuvud Filterbehållare Slanganslutning utströmning
Slanganslutning insug Raster Insugningsrör Filterkorg
Sugkoppar Utloppsrör Utströmmarrör Fotplatta.
B Skölj filtermaterialet under rinnande vatten och sätt in dem i filterbehål-
laren så som skissen visar: blå, grov filterkudde, EHEIM SUB­STRATpro eller SUBSTRAT, vit, tunn filterkudde.
b
c
a
Montering
C Sätt på pumphuvudet och kontrollera att O-ringen sitter rätt. Stäng
snäpplåsen.
D Filtret placeras under akvariet eller åtminstone till hälften under vat-
tennivån.
E/F Montera utströmmarröret, i enlighet med bild A eller B. G Insugningsrör och filterkorg sammenfogas (bild A) och fästes med
två sugkoppar på akvariets insida och slangförbindelsen kopplas. Insuget vid nedre filteranslutningen och uströmmarslangen vid an­slutingen på pumphuvudet.
Slangarna säkras med de vid anslutningarna befintliga inbyggda slangklämmorna (bild K).
Igångsättning
Det finns tre sätt att fylla vatten i filtret: 1) med startanordningen (best.nr. 4003540), 2) med EHEIM Installationssats 1 (se G1 best. nr. 4004300) eller genom sug i slangen på trycksidan. Anslut däref­ter tryckslangen till utloppsrör och munstycke och sätt igång filtret med hjälp av nätsladden.
Pumpen kan kopplas på, när filtret är vattenfyllt. För en kortare stund kan pumpen väsnas litet (detta är normalt), när kvarbliven luft strömmar ut från filtermassan. Sätt i kontakten på bakre delen av utströmmarröret när alla luftbubblor försvunnit.
Skötsel och underhåll
H/I Dra ur stickkontakten. Lossa förslutningarna på pumphuvudet och
ta ur de olika delarna så som visas på bilden. Kylkanalens insats (bild I) lyfts upp med en skruvmejsel. Alla delarna rengörs med EHEIM rengöringsborste (Best.nr.
4009550) och monteras i omvänd ordning.
Hänvisning:
Alla slanganslutningar måste kontrolleras regelbundet beträffande korrekt montering.
Observera:
Se till att pumphjulet löper friktionsfritt runt axeln, vilket är av stor betydelse för att motorn ska arbeta perfekt.
Loading...
+ 34 hidden pages