Ega Master 79907 Operating Instructions Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS
MARTILLOS PERFORADORES
HAMMER DRILLS
MARTEAUX-PERFORATEURS
COD. 79907
ENGLISH .............................. 20
FRANÇAIS ....................................38
GARANTIA / GUARANTEE GARANTIE
............................. 57
NEUMÁTICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de funcionamiento 90 PSI 6 bar
Conexión de aire R ½” female R ½” i
Potencia del motor 0.675 HP 0.5 kW
Consumo de aire 21 cfm 0.6 m³/min
Conexión de agua de llave de bola R ¼” R ¼”
D/I de la manguera 0.4 inch 10 mm
Velocidad libre 0-625 rpm 0-625 1/min
Velocidad bajo carga 0-440 rpm 0-440 1/min
Percusión de perforación bajo carga 0-3000 impactos/min 0-3000 impactos/min
Rango de perforación en hormigón 0.19685 – 1.102 inches dia. 5-28 mm dia.
Capacidad de perforación en hormigones de
dureza media
0.4728 dia. =
2.0853 cu. in =
11.82 inches/ min
12 mm dia =
34 cm³/min =
300 mm/min
Rendimiento óptimo en hormigón 0.472–0.787 pulgadas dia. 12-20 mm dia.
Perforación en acero (con portabrocas de
cambio rápido)
0.19685 – 0.5118 pulgadas 5-13 mm dia.
Perforación en madera (con portabrocas de
cambio rápido)
0.19685 – 1.1811 pulgadas 5-30 mm dia.
Capacidad de aceite del motor 4.6 cu.in. 75 cm³
Peso (sin mangueras) 13.9 lbs 6.3 kg
Dimensiones (LxAxAn): 16.14x9.45x3.94 pulgadas 410x240x100 mm
Soporte para herramientas SDS Plus
Nivel de sonido 93 dB(A)
Medidas de vibración 4.5 m/s²
Embrague de seguridad para protección contra sobrecargas y accidentes
Marchas selladas con lubricación permanente (sin necesidad de mantenimiento)
Mango ajustable con medidor de profundidad
Kit supletorio: 1 caja para transportar, 1 protección antipolvo, 1 ampolla de aceite (50 cc)
ESPAÑOL
Leer el
manual de
instrucciones
antes de usar ésta
máquina.
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cualquier herramienta puede ser peligrosa. Por favor síganse estos simples procedimientos Son todos para su seguridad.
Usar gafas de protección (astillas – riesgo de daños)
Usar guantes (daños de corte por piezas aladas en los
bordes)
Usar calzado de seguridad
Usar ropa de seguridad
Retirar anillos, relojes, corbatas, etc. que puedan ser enganchadas en la máquina. Vestir adecuadamente. No vestir ropa ancha ni joyería, puede ser enganchado por las partes móviles.
Seguir los actuales y apropiados Procedimientos de Prevención de Accidentes y Seguridad generales.
Nunca trabajar bajo efectos del alcohol, drogas o medicaciones fuertes.
Asegurarse de que se trabaja sobre suelo rme.
Mantener un punto de apoyo adecuado y equilibrio todo el tiempo. Nunca trabajar con la máquina subido
a una escalera o andamio.
Asegurar correctamente la zona de trabajo. Usar abrazaderas o tornillo de banco para sujetar la pieza a
tratar. Esto es más seguro que sujetarlo manualmente y permite el uso de la máquina con ambas manos.
Sujetar rmemente la máquina durante el uso.
Mantener la zona de trabajo limpia y despejada.
Mantener a los niños lejos y evitar que otras personas entren en contacto con la máquina.
Apagar la máquina si se detiene -o por cualquier otra razón- para evitar el reinicio inesperado en
condiciones incontroladas.
No utilizar si la herramienta esta dañada, mal ajustada o si no está completa y correctamente ensamblada.
Vericar la manguera hidráulica por si está dañada.
Evitar chispas en entornos peligrosos – creados por el taladro. Siempre enjuagar el material y el taladro
en abundante agua para refrescarlos durante el trabajo.
No emplear la máquina con excesiva fuerza. Su uso es mejor y más seguro si se trabaja en la velocidad
indicada.
4
Comprobar partes dañadas.
Antes de usar el aparato, deben revisarse las partes dañadas o los aparatos de protección para
vericar que trabajan correctamente y completan la función designada. Revisar juntas, conexiones y los
acoplamientos de las partes móviles. Revisar también si las piezas están rotas. Las partes dañadas en los
aparatos de seguridad deben, si no se expecica nada en estas instrucciones, ser cambiadas o reparadas por personal cualicado. Se aplican los mismos procedimientos para interruptores y gatillos de válvulas
defectuosos, Si la máquina no puede encenderse o apagarse mediante el gatillo, no debe ser utilizada.
El uso de otros accesorios, o de otros artículos adicionales que se recomiendan en estas instrucciones,
puede provocar el riesgo de daños corporales.
Usar el aparato solo tras meticulosa formación o bajo la supervisión de un instructor.
No sobrepasar nunca la presión máxima de uso.
Seguir las cláusulas nacionales válidas en el país en el que se usa.
¡ATENCIÓN! ¡Nunca usar la manguera neumática como mango para elevar la herramienta!
USO
USO PREVISTO
La máquina está diseñada para perforar hormigón y albañinería. La máquina está pensada para ser usada por operadores profesionales. Solo personal autorizado e instruido puede utilizar, mantener y reparar la máquina. El personal tiene que ser particularmente instruido de los peligros potenciales. El área de trabajo puede ser: obras de construcción, fábrica, renovación, reconstrucción y construcción.
No está permitido ningún tipo de manipulación o modicación de la máquina. Ver las instrucciones
referentes al uso, cuidado y mantenimiento en las instrucciónes de uso. Los daños pueden ser provocados por las máquinas y los materiales auxiliares, si se sujetan o usan incorrectamente.
USO INCORRECTO
Cualquier uso aparte de los descritos y previstos está considerado uso incorrecto.
Trabajar sin equipo de protección personal.
ZONAS DE PELIGRO
Condición de uso
Función normal Función incorrecta Uso incorrecto Uso esperado
Fase de vida
Transporte
Transporte de la máquina en
condiciones inoperables
Caída de la máquina
Transporte de la máquina en
condiciones
operables
desconocido
Uso
La máquina solo
funciona al ponerla
en marcha
La máquina funciona
sin ponerla en
marcha
Interruptor
bloqueado en
posición de
activación
desconocido
La máquina mueve
la herramienta
La herramienta se
bloquea
desconocido desconocido
Mantenimiento
uso en una unidad
de mantenimiento
Avería de la
máquina
desconocido desconocido
5
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de usar esta máquina:
Abrir tapón de aceite 4 y vertir aceite de la ampolla de aceite de la caja de la máquina.
No ejercer presión excesiva sobre la máquina. Esto no mejorará su rendimiento. Solamente posicionar la broca y guiarla hacia el agujero.
Colocación de la máquina en la caja
Asegurarse de que la cubierta de ajuste está bloqueada en la opción “rotary hammer drilling”.
Asa lateral
Esta puede ser girada hasta 360º y sujeta en cualquier posición deseada.
Medidor de profundidad
Presionar el boton de desbloqueo, ajustar el medidor de profundidad y soltar botón.
Lubricación del vástago
Limpiar ocasionalmente el vástago y rociar lubricante con moderación. No rociar dentro del portabrocas.
gura 1 gura 2 gura 3 gura 4 gura 5
Perforación en áreas explosivas
Fig.1: El taladro debe estár refrigerado por agua para evitar chispas. Conexión de agua en el grifo de bola. Taladrado de martillo rotatorio
Fig.2: Tirar de la cubierta de ajuste y girarla en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla. No usar el cambio rápido del portabrocas porque el taladro y las herramientas se dañarán.
Fig.3: Tirar de la cubierta de ajuste e insertar el taladro. Girar la cubierta hasta que vuelva de golpe a la
posición inicial. Presionar la máquina contra la supercie de trabajo antes de encenderla porque de otro
modo no golpeara. Si el taladro se adhiere al agujero,retirar y reintroducir varias veces mientras se taladra
Fig.4: Al empezar a taladrar sobre materiales frágiles (azulejos, etc.), desbloquear la cubierta de ajuste a
6
“sólo perforación rotatoria”, sujetar la máquina por la cubierta de ajuste y presionar pausadamente contra
la supercie a taladrar hasta que golpee débilmente. Sujetar y continuar taladrando el agujero. Apagar la
máquna rápidamente y bloquear la cubierta de ajuste.
Fig. 5: Desbloquear la cubierta de ajuste. En este ajuste se utiliza el portabrocas de cambio rápido. Los taladros de giro disponibles comercialmente se pueden utilizar en el portabrocas de cambio rápido.
INSTRUCCIONES DE USO PARA HERRAMIENTAS SUBACUÁTICAS
ANTES DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
• Revisar la máquina en busca de fugas
• Vericar el funcionamiento de todas las partes (taladrar, golpear, válvulas, etc.)
• Rociar todas las partes móviles con spray OKS 8604 (o similar).
• Lubricar las herramientas
DESPUÉS DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
• Limpiar la máquina
• Secar la máquina con aire comprimido
• Rociar todas las partes móviles con spray OKS 8604 (o similar). Para información adicional consultar los manuales de uso especíco y mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Nuestros motores neumáticos están diseñados para una presión de uso de 4 -6 bar (65-90 PSI).
La vida y rendimiento de las máquinas esta decisivamente determinado por:
a) Pureza del aire
Soplar a través de la manguera de aire antes de conectarla a la máquina. Instalar el separador de polvo y agua contracorriente de la máquna, si no es posible prevenir la formación de óxido y condensación de agua en las líneas de distribución de aire.
b) Para las condiciones de lubricación y mantenimiento leer “Mantenimiento de herramientas neumáticas“
La cantidad apropiada de grasa es muy importante para una buena lubricación y una generación baja de calor.
Las cantidades de grasa listadas en la siguiente tabla deben ser cumplidas:
Grasa Cantidad en gramos
En la caja del cigüeñal 5
Engranaje del engranaje cónico 5
Engranaje del engranaje cilíndrico 10
7
MANTENIMIENTO DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
Sólo un mantenimiento apropiado puede garantizar un rendimiento constante, reducir el desgaste y, por consiguiente, una disminución en los gastos de uso e incremento de la vida del producto.
Nuestras herramientas neumáticas están equipadas para una presión de uso de 6 bar. Con un ajuste de regulación es posible cambiar la presión de uso a 4 bar, e incluso conveniente para máquinas fresadoras con regulador, pues así aprovechan la velocidad prescrita para las correspondientes muelas.
Las herramientas neumáticas no deben vaciarse, porque esto conlleva calor y mayor desgaste. El aire comprimido debe ser limpio y seco. Esta es la forma de garantizar un sistema neumático apropiado. Soplar a través de la manguera neumática antes de conectarla. Para el uso económico de herramientas neumáticas. Las cantidades de aire prescritas son necesarias, esto es la línea, el armazón y las mangueras deben tener las secciones transversales requeridas para que la presión se mantenga constante. Se debe mantener apropiadamente lubricado; para esto, nuestras herramientas neumáticas suelen tener engrasadores.,que están colocadas entre la válvula de admisión y el motor, y que funcionan en cualquier lugar, en cualquier posición. En herramientas de mano más pequeñas y ligeras, estos engrasadores deben quitarse, puesto que si no, las máquinas serían demasiado pesadas y difíciles de utilizar. En estos casos, la lubricación se debe hacer en unidades de servicio o mangueras manuales de engrase. Recomendamos las unidades de servicio en lugares de trabajo permanentes. Sin embargo, si hacen falta largas mangueras, las mangueras manuales son más prácticas. La distancia entre la herramienta y el engrasador no debería ser mayor de 5 m.
La mayoría de las herramientas neumáticas tienen en la conexión una pantalla alienada, que debe ser limpiada y revisada con regularidad. Después de la tarea, las máquinas deben ser purgadas con un aceite
no, o protegidas de alguna otra man era contra la corrosión.
Se ofrecen engrasadores para una lubricación regular de las juntas con una pistola de engrase. Anotar lo siguiente para lubricación por grasa: cada 60 horas de uso, revisar el mecanismo de golpeo, los rodamientos, si es necesario, engrasarlos. Cada 300 horas de uso engrasar los engranajes y los rodamientos de nuevo. En caso de las llaves de impacto, usar una pistola de engrase para engrasar la guía yunque antes de empezar el trabajo diario cada 6 u 8 horas. Todas las partes internas deben ser lubricadas antes de guardar por largos períodos de tiempo para evitar que se oxiden.
Es recomendable revisar las aspas y los rodamientos en intervalos regulares. Guardar las herramientas neumáticas en lugares secos.
Aceite lubricante: Generalmente SAE 5 W to SAE 10
Para llaves de impacto sin engranajes y pequeñas fresadoras, solo SAE 5 W.
Para aire húmedo comprimido, se deben usar lubricantes que absorban agua (sin perder el efecto lubricante) y que contengan aditivos anticorrosivos. En bajas temperaturas (especialemente para trabajos en exteriores), puede ser necesario usar un lubricante anticongelante (p.e. Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
Para la lubricación de sierras electricas:
Aceite de máquina con aditivos adhesivos, viscosidad c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C
LUBRICANTE (sin resina o
ácidos)
Lubricantes multipropósito para
rodamientos
Lubricantes especiales para
engranajes ingletadas de gran
velocidad
Designación acorde con DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Clase de consistencia (DIN 51818) 2 00
Saponicación tipo: Litio Sodio
Punto de ltración 185 °C 145°C
Penetración trabajada 265 a 295 400 bis 410
Rango de temperatura -25°C a + 125°C -25°C bis + 100°C
8
Tipos de aceite usados en nuestras herramientas:
El engrasador de montaje sobre la máquina o en la línea de
manguera
Colocación del engrasador: el tornillo de ajuste item 2 es visible
depués de quitar el tapón del tornillo item 3. El suministro de aceite
es disminuido apretando el tornillo, mientras que aojándolo entra
más aceite. En la mayoría de los casos es suciente apretar o soltar
el tornillo un ¼ o ½ de vuelta. Una vez tapado, limpiar el conducto
(dia. 2 mm) con cable.
Colocación correcta: bajo presión y con el tornillo de llenado (item
4) abierto, el aceite debe burbujerar un poco.
El llenado dura aproximadamete 8 horas de uso.
Línea de manguera
Para máquinas y motores neumáticos estacionados, la lubricación
se lleva a cabo por engrasadores alineados para instalaciones
horizontales o verticales.
Colocación del engrasadro: apagar el suministro de aire. Abrir tapón
item 3.
Aojar la tuerca visible item 5 con una llave de tubo.
Con un destornillador, girar el tornillo item 4 un ¼ o ½ de vuelta y
bloquear de nuevo.
No debe quedar aceite en el hueco “a” al llenar. Cerrrar el tapón
item 3 y abrir el suministro de aire.
Colocación correcta: un trozo de papel sujeto durante un breve
tiempo en frente de válvula de escape debe ser cubierto de aceite
sin formar gotas.
Engrasador transparente
Para ser instalado en áreas de trabajo permanentes
(especialmente para el uso de unidades de servicio– mirar la lista
de accesorios)
El contenedor de suministro transparente permite una buena comprobación así como una buena posibilidad de colocación
utilizando un destornillador para ajustar el tornillo prisionero
permitiendo ver el paso del aceite. (El tornillo está encima de
la conexión lateral – girando a la derecha para menos aceite;
izquierda para más aceite) Para establecer la velocidad de paso del
aceite (2 a 5 gotas por m³/min de consumo de aire) tiene que ser
jada cuando el aire está uyendo, esto es, cuando la máquina está
funcionando.
REPUESTOS Y ACCESORIOS
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y se deniegan responsabilidades si se utilizan repuestos o accesorios que no sean originales.
Sólo se permiten reparaciones de empresas autorizadas expertas.
Los accesorios compatibles con nuestra máquina están listados en nuestro manual.
9
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
a La máquina no se enciende Aire no conectado Conectar y abrir la línea de aire
b La máquina gira muy despacio
Presión de funcionamiento muy
baja
Incrementar presión de la
máquina a 6 bar
c
La caja de velocidades hace
mucho ruido
Contactar con compañía experta
autorizada
d Otros problemas
Contactar con compañía experta
autorizada
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
Desmontaje
Mirar los dibujos seccionales y la lista de piezas de recambio cuando se desensamble y se vuelva a montar. Las aspas deben cambiarse en el momento adecuado. Se consideran dañadas si su anchura es menor de 7 mm, mirar Fig. 6
H new 8 mm
H min 7 mm
Aojar tornillos item 21, retirar la cubierta central item 7 y las partes internas del motor. Sacar los extremos
item 40+48, con los rodamientos 41+47 y separadores Items 42+48 fuera del rotor item 45. Quitar el casquillo item 43 y las aspas item 38 de las ranuras del rotor. Reemplazar las aspas si es necesario.
Montaje
Quitar cualquier residuo de aceite y resina de las ranuras del rotor antes de montar. Las nuevas aspas item 38 deben ajustarse fácilmente en las ranuras. Básicamente, el montaje se efectúa en el orden inverso.
Cuidado!
Si los rodamientos items 41+47 han sido reemplazados, asegurar el espacio correcto. Si es necesario, utilizar nuevos espaciadores items 42+ 48 y ajustar el espacio libre Fig 7. El espaciador debe ser colocado a 0.04 – 0.05 mm en frente del extremo. Para conseguir el espacio libre correcto, es necesario apretar el rodamiento interno sin holguras hacia el buje item 4 con la correspondiente arandela junto item 19. Los
bordes biselados de los espaciadores items 42 y 48 deben apuntar hacia la supercie del rotor.
10
Soporte
Espaciador
Espaciador
Bisel
Arandela
REPUESTOS
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y no se asume ninguna
responsabilidad si no se utilizan repuestos y accesorios originales.
Lista de repuestos
Martillo perforador neumático
Item Qty. Descripción Notas
1 Motor con mango ver lista adicional 1 Caja de cambios ver lista adicional 1 Mango ver lista adicional 1 Tubería de refrigeración ver lista adicional 1 Botella de aceite 1 Aceite de limpieza
11
12
Lista de repuestos
Motor con mango
Item Qty. Descripción Notas
1 1 Manguera de motor con mango 2 1 Válvula 3 1 Buje roscado 4 1 Buje 5 1 Junta tórica * 6 1 Junta tórica * 7 1 Cubierta central
8 1 Pasador guía 10 1 Tornillo regulador 11 1 Tapón 12 1 Tapón 13 1 Nivelador de válvula 14 1 Pasador de doble marca 15 1 Pasador de válvula 16 1 Resorte de comprensión 17 1 Boquilla 18 1 Resorte Belleville 19 1 Arandela 20 2 Absorbedor de ruido 21 3 Tornillo de cabeza Fillister 22 1 Tornillo de cabeza Fillister 30 1 Junta * 31 1 Junta * 32 1 Bola * 33 1 Junta tórica * 34 1 Junta tórica * 35 1 Retén radial * 36 3 Junta * 38 5 Aspa * 40 1 Placa nal * 41 1 Rodamiento de bolas con ranura * 42 1 Espaciador * 43 1 Espaciador * 44 1 Buje cilíndrico 45 1 Rotor * 46 1 Placa nal * 47 1 Rodamiento de bolas con ranura * 48 1 Espaciador * 49 1 Boquilla 50 1 Tapón de válvula 54 1 Tapón de válvula 55 1 Buje 56 1 Junta tórica *
* Se recomienda almacenar piezas de desgaste en caso de uso continudado!
13
14
15
16
Lista de repuestos
Mango
Item Qty. Descripción Notas
140 1 Mango
1 Soporte items 141 + 145 141 1 Soporte 142 1 Anillo de presión 143 1 Tornillo de martillo 145 1 Tornillo moleteado 146 1 Tope de profundidad
17
Lista de repuestos
Conjunto de salida
Item Qty. Descripción Notas
401 1 Manguera de caja de cambios 402 1 Porta-herramientas 403 1 Cubierta deslizante 404 1 Buje 405 1 Llave pluma 407 1 Cubierta de cambio 408 1 Cilindro 409
1 Pistón de impacto
410
1 Tuerca
411 1 Tapa nal 412
1 Engranajes cócicos
413
1 Pistón
414 1 Hembra del bulón 415 1 Cubierta 416
1 Cigüeñal
417 2 Rodillo 418 1 Engranaje dentado 419 1 Buje 420 1 Eje 421 1 Junta 422 1 Eje de salida de la carcasa 423 1 Vara de conexión 424 1 Retén radial * 425 1 Embrague 426 1 Junta tórica * 427 2 Junta tórica * 428 1 Junta tórica * 429 1 Resorte de comprensión 430 1 Llave pluma 431 4 Rodillo 432 1 Junta tórica * 433 1 Sello de limpieza 434 1 Resorte 435 1 Llave pluma 436
1 Aguja *
437 1 Aguja * 438 2 Tornillo de cabeza Fillister 439
1 Rodamiento de bolas con ranura *
440 1 Anillo de retén 441 1 Junta tórica * 442
1 Anillo de retén
443 1 Rodamiento de bolas con ranura * 444 1 Rodamiento de bolas con ranura * 445
1 Rodamiento de bolas con ranura *
446 1 Junta tórica * 448 1 Anillo de retén 449
1 Anillo de retén
450 1 Junta tórica * 451 2 Tornillo de cabeza Fillister 452
2 Junta en U
18
453 2 Junta en U * 454 1 Junta tórica * 455 1 Rodamiento de deslizamiento * 456 1 Retén radial * 457 1 Anillo de retén 458 1 Junta tórica *
* Se recomienda almacenar piezas de desgaste en caso de uso continudado!
Loading...
+ 42 hidden pages