OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
Mod. 8850230125A Giu/2012
*
I-Modello non disponibile per i mercati UE
GB - Model not available for EU markets
F-Modèle non disponible pour les pays UE
D-Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E-Modelo no disponible para los mercados UE
NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten
MT 440(42.9 cm
3
) Euro 1* - MT 4400(42.9 cm
3
) Euro 2
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUZIONE
ATTENZIONE!!!ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
HÖRSCHADEN - RISIKO
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas
le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensäge
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
2
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 4
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _____ 5
NORME DI SICUREZZA ______________ 6
MONTAGGIO BARRA E CATENA _______ 12
AVVIAMENTO _____________________ 14
ARRESTO MOTORE _________________ 24
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS _________________ 4
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5
SAFETY PRECAUTION _______________ 6
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12
STARTING ________________________ 14
STOPPING THE ENGINE ______________ 24
UTILIZZO _________________________ 26
MANUTENZIONE ___________________ 34
RIMESSAGGIO _____________________ 44
DATI TECNICI ______________________ 46
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ 50
TABELLA DI MANUTENZIONE _________ 52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 55
CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 58
ENLEITUNG _______________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ______________ 4
BAUTEILE DER KETTENSÄGE _________ 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 8
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE ____ 13
ANLASSEN ________________________ 15
MOTOR ABSTELLEN ________________ 25
E
INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA ___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ___ 13
PUESTA EN MARCHA _______________ 15
PARADA DEL MOTOR _______________ 25
UTILIZACION ______________________ 27
MANTENIMIENTO __________________ 35
ALMACENAJE _____________________ 45
DATOS TECNICOS __________________ 46
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 50
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 57
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 59
F
INDEX
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE _______________ 4
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
NORMES DE SECURITE ______________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE _________ 12
MISE IN ROUTE ____________________ 14
ARRET DU MOTEUR ________________ 24
UTILISATION ______________________ 26
____ 5
ENTRETIEN _______________________ 34
REMISSAGE _______________________ 44
DONNEES TECHNIQUES _____________ 46
DECLARATION DE CONFORMITÉ ______ 50
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 53
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 56
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 58
NL
INHOUD
INLEIDING ________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG ___ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 9
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE ___ 13
STARTEN _________________________ 15
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 25
GEBRUIK _________________________ 27
_ 4
ONDERHOUD _____________________ 35
OPSLAG __________________________ 45
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 46
CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 50
ONDERHOUDSTABEL _______________ 54
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 57
GARANTIE BEWIJS__________________ 59
3
e1*97/68SH2-IA*2004/26*
0644*00
114
8850230126
CHAINSAW
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZADERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GBEXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGSEEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITENLUITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
no
pqs
s
r
(MT 4400)
u
P
t
I
GB
F
Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 questa macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. 2 Tipo di macchina: 3 - MOTOSEGA.
Livello di potenza acustica garantita4 Numero di serie5 Marchio CE di conformità.6 Anno di fabbricazione7 8 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde.
Bulbo primer9 -
Read operator’s instruction book before operating this machine.1 Wear head, eye and ear protection. 2 Type of machine: 3 - CHAINSAW.
Guaranteed sound power level4 Serial number5 CE conformity marking6 Year of manufacture7 8 - WARNING! The surface can be hot!.
Primer bulb9 -
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 Porter casque, visière et protège-oreilles. 2 Type de machine : 3 - TRONÇONNEUSE.
Niveau de puissance acoustique garanti.4 Numéro de série5 Label CE de conformité6 Année de construction7 8 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
Pompe primer9 -
D
E
NL
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1 Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen. 2 Gerät: 3 - KETTENSÄGE.
Garantierter akustischer Schalleistungspegel4 Seriennummer5 CE-Zeichen6 Baujahr7 8 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
Starterpumpe9 -
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 2 Tipo de máquina: 3 - MOTOSIERRA.
Nivel de potencia acústica garantizado4 Número de serie5 Marcha CE de conformidad6 Año de fabricación7 8 - ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
Burbuja primer9 -
Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat 1 werken.
Draag oog, -oor-en hoofdbescherming. 2 Type machine: 3 - KETTINGZAAG.
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau4 Serienummer5 EG-conformiteitsmerk6 Bouwjaar7 8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
Vlotterbalg9 -
Empuñadura12 Tapón depósito aceite13 Burbuja primer 14 Válvula de 15 -
descompressión
Tornillo lateral para 16 -
tensar la cadena
Empuñadura delantera17 Empuñadura trasera18 -
Brandstoftankdop11 -
Startgreep12 -
Olietankdop13 -
Vlotterbalg14 -
Decompressieklep15 -
Schroef voor kettingspanning 16 aan de zijkant
Handgreep vooraan17 -
Handgreep achteraan18 -
5
1234
ItalianoEnglish
NORME DI SICUREZZASAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.
Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del
pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo 1 specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in 2 buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico 3 o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso 4 nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con
protezione antitaglio (vedi pag. 10-11).
Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali, 5 cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10-11).
Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio 6 d’azione della motosega durante l’avviamento o il taglio
(Fig. 2).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia 7 completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza
di cavi elettrici.
Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3). 8 Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare 9 in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
6
Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è 10 in moto.
È proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun 11 dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di 12 sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal 13 manuale (vedi pag. 32).
Non abbandonare la macchina con il motore acceso.14 Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che ogni 15 dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di 16 manutenzione.
Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata, mal 17 montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in
tabella.
Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano 18 di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate.
Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena.19 In caso di necessità della messa fuori servizio della motosega, 20 non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al
Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone esperte e 21 a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro 22 chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo 23 prima di ogni utilizzo della macchina.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli 24 incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
proprietà.
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
Do not use the chainsaw until you have completely urderstood 1 the specific operating methods. First time users must
familiarize themselves thoroughly with the operation of the
machine before working in the field.
The chainsaw must only be used by adults in good physical 2 condition with knowledge of the operating instructions.
Do not use the chainsaw when you are physically tired or if you 3 have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
Never wear scarves, bracelets or anything else which could be 4 taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety
clothing (look pag. 10-11).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear 5 protection and safety helmet (look pag. 10-11).
Never allow bystanders to remain within your working area 6 when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do not cut 7 near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3). 8 Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not operate 9 the chainsaw in explosive or flammable atmospheres or in
closed environments (Fig. 4).
Never touch the chain or attempt to service the saw while 10 the engine is running.
EnglishFrançais
SAFETY PRECAUTIONSNORMES DE SECURITE
It is prohibited to fit any device other than that supplied by the 11 manufacturer.
All labels with health hazards must be kept in good conditions. 12 In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones 13 specified in the manual (see pag. 32).
Never leave the machine unattended with the engine running.14 Check the chainsaw each day to ensure that each device, 15 whether for safety or otherwise, is functional.
Always follow the manufacturer’s instructions for the 16 maintenance operations.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or 17 assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Only use bars of the length
indicated in the table.
Never carry out operations or repairs on your own that are 18 other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.19 If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly 20 without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Only loan your saw to expert users who are completely familiar 21 with saw operation and correct use. Give other users the
manual with operating instructions, which they should read
before using the saw.
All saw service, other than the operations shown in the present 22 manual, should be performed by competent personnel.
Keep this manual on hand and consult it before each use of the 23 tool.
Please note that the owner or the user is responsible for any 24 accidents or damage to third parties or their property.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre
travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici
et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker
devraient consulter leur médecin et le fabricant du
pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le faire. 1 L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en 2 bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement fatigué 3 ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui 4 pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10-11).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants, 5 des lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc
(voir pag. 10-11).
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon d’action de 6 la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe (Fig.
2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel vous 7 devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3). 8 N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, ne 9 l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien 10 lorsque le moteur tourne.
Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la tronçonneuse 11 des dispositifs non fournis par le constructeur.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et 12 de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux 13 indiqués dans le manuel (voir pag. 32).
N'abandonnez pas la machine moteur en marche.14 Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer 15 que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations 16 d’entretien.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal 17 réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des 18 réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressezvous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de 19 la chaîne.
Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans 20 la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes qui 21 sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou 22 pour une intervention prioritaire.
Conservez ce 23 - manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables 24 des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
7
1234
DeutschEspañol
SICHERHEITSVORKERUNGENNORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige
Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden.
Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern
vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
Die Kettensäge darf nur von geschultem Personal verwendet 1 werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen und dessen
Gebrauch üben.
Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen in Körperlich 2 gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist.
Die Kettensäge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand 3 gebrauchen nicht unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten (Abb. 1).
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen, die 4 von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung
(siehe Seite 10-11).
Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille, 5 Lärmschutz und Helm tragen (siehe Seite 10-11).
Während des Anlassens und des Betriebes der Kettensäge sollten 6 andere Personen sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches
aufhalten (Abb. 2).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der Arbeitsbereich 7 nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist.
Schneiden Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln.
Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung (Abb. 3). 8 Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen 9 Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen
8
(Abb. 4).
Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine 10 Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Rüsten Sie den Abtrieb der Kettensäge nur mit den 11 Originalgeräten des Herstellers aus.
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 12 Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung 13 angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33).
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.14 Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um sicherzustellen, 15 daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
vorrichtungen korrekt funktionieren.
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren 16 Anweisungen.
Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, 17 falsch montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen.
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die 18 nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
Benutzen Sie die Kettensäge nie ohne den Kettenradschutz.19 Sollte es notwendig sein die Kettensäge aus dem Verkehr 20 zu ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der
für die entsprechende Aufbewahrung sorgt.
Lassen Sie die kettensäge nur von Personen benutzen, die 21 das Gerät richtig bedienen können. Geben Sie den
Benutzern der kettensäge stets die Gebrauchsanweisung,
die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren 22 Fachhändler.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie 23 es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder 24 Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
verantwortlich.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
No use la motosierra si no conoce perfectamente las intrucciones 1 para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de
utilizar la máquina por primera vez.
La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, 2 en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso.
No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se 3 encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda 4 engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte (vea Pag. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas, 5 auriculares y casco de protección (vea Pag. 10-11).
No permitir que otras personas permanezcan en el radio de 6 acción de la motosierra durante el arranque o el corte
(Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté 7 completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3). 8 Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar en 9 atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
EspañolNederlands
NORMAS DE SEGURIDADVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(Fig. 4).
No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor 10 está funcionando.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra 11 dispositivos no suministrados por el fabricante.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y 12 seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se 13 indican en el manual (vea pag. 33).
No abandonar la máquina en el motor encendido.14 Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que 15 funcionan todos los dispositivos.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones 16 de mantenimiento.
No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal 17 montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean 18 de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados
y autorizados.
No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena.19 Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe 20 de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla
al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.
Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o con 21 conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o 22 intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones 23 y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y 24 accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig
en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met
een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico
op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te
houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen
kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de
machine beperken.
Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze 1 instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat
hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede 2 lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer u 3 alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de 4 machine of de ketting terecht zouden kunnen komen,
dragen (zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding
dragen.
Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming, 5 haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-
11).
Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet toestaan, 6 dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig 7 schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen 8 (Fig. 3).
De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes 9 gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen 10 onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn 11 geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan
te brengen.
Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in 12 perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de 13 handleiding worden aangegeven (zie pag. 33).
Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.14 Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te 15 overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden 16 opvolgen.
Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar 17 eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen,
beschadigen of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de
in de tabel aangegeven lengte gebruiken.
Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot 18 het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
De motorzaag niet starten zonder kettingkast.19 In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, 20 deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven of 21 uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met
het werk te beginnen.
Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of 22 noodzakelijke ingreep.
Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder 23 gebruik van de machine.
Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is 24 voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor
schade aan goederen.
9
1
ItalianoEnglishFrançais
Size M p.n. 001000853A
Size L p.n. 001000854A
Size XL p.n. 001000855A
Size XXL p.n. 001000856A
Size S p.n. 001001369
Size M p.n. 001000861A
Size L p.n. 001000862A
Size XL p.n. 001000863A
Size XXL p.n. 001000864A
3A3B
2
p.n. 001001284Ap.n. 001000835
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVOSAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
La maggior parte degli incidenti con la motosega
si verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con la motosega indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi
nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli
lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove
possono cadere oggetti.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
Major cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Efco anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Efco offers a complete range of safety equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus
à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des
vêtements de protection homologués pour utiliser
une tronçonneuse. Le port de vêtements de protection
n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en
réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps.
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de
protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de
vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec
semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Efco offre une gamme complète d'équipements de
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNGINDUMENTOS DE SEGURIDADBESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Die meisten Unfällen mit Kettensägen geschehen,
weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei
der Arbeit mit der Kettensäge muss der Bediener
daher immer die zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar
nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des
Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr
Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der
richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schnittschutzkleidung. Die Jacke (Abb.1), die Latzhose
(Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen von Efco
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp
verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen
und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstände herunterfallen können, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la motosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas,
corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la
madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse,
por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig
is. Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die
in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang
haar mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts,
een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai
wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed
gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
11
1234
ItalianoEnglishFrançais
MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura
anteriore per verificare che il freno catena non sia
inserito.
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B, Fig. 2).
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri
barra (C, Fig. 3).
- Portare il nottolino tendicatena (D, Fig. 3) a finecorsa,
svitando tutta la vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri (N).
- Montare la catena (H, Fig. 4) dentro al rocchetto (E)
ed alla guida della barra (M). Fare attenzione al senso
di rotazione della catena (Fig. 6).
- Appoggiare il carter copricatena, inserendolo
nell’apposito alloggiamento e, tenendolo premuto
contro la barra, avvitare la vite tendicatena (L, Fig. 5),
affinchè il nottolino (D, Fig. 3) entri nel foro (G) della
barra.
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza
serrarli.
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena
(L, Fig. 5).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter
copricatena tenendo sollevata la punta della barra
(Fig. 7). La catena deve essere regolata in modo che
sia ben tesa e possa scorrere facilmente con la forza
della mano (Fig. 8).
- La catena è regolata alla giusta tensione quando la si
può sollevare di qualche millimetro tirandola verso
l’alto (Fig. 8).
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover
(B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar
studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the limit
stop, by unscrewing all the chain tightener screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and
the bar groove (M). Pay attention to the direction of
rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its housing
and, keeping it pressed against the bar, screw on
the chain tightener screw (L, Fig. 5) so that the pawl
(D, Fig. 3) goes into the hole (G) of the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without
tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the
chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be
taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8).
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est
pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les
prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de chaîne (D, Fig. 3) en
fin de course, en dévissant toute la vis du tendeur de
chaîne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à
la rainure du guide (M). Faites attention au sens de
rotation de la chaîne (Fig. 6).
- Posez le carter de la chaîne en l'encastrant à sa
place et, en le tenant bien appuyé contre la barre,
vissez la vis du tendeur de chaîne (L, Fig. 5) afin que
l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la
barre.
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la
chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-chaîne en soulevant la pointe de guide
(Fig.7). La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien
tendue et à même de glisser facilement sous la
pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous
pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENZIONE - Controllare più volte la tensione
della catena durante l’uso giornaliero della
motosega. Utilizzare sempre guanti protettivi.
12
WARNING - Check the chain tension frequently
when operating the chainsaw. Always use
protective gloves.
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.
5678
DeutschEspañolNederlands
SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung
des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß die
Kettenbremse nicht eingelegt ist.
- Die Muttern (A) lösen und den Kettenraddeckel (B)
abnehmen (Abb. 2).
- Das Distanzstück aus Kunststoff von den
Schwertbolzen (C) lösen (Abb. 3).
- Den Sperrzahn des Kettenspanners (D, Fig. 3) an
den Anschlag bringen, indem die Schraube des
Kettenspanners (L) ganz angezogen wird.
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen (N).
- Die Kette (H, Abb. 4) auf den selbstausrichtendes
Ritzel des Kettenrads (E) aufziehen und in die
Schwertführung (M) einpassen. Auf die Laufrichtung
der Kette achten (Abb. 6).
- Den Kettenschutz aufsetzen und in seinen Sitz
drücken; den Kettenspanner (L, Abb. 5) gegen das
Schwert gedrückt halten und anziehen, bis der
Sperrzahn (D, Abb. 3) in das Loch (G) des Schwerts
eintritt.
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden
Muttern wieder montieren, ohne diese festzuziehen.
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette
spannen.
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung
endgültig festziehen und dabei die Schwertspitze
anheben (Abb. 7). Die Kette muß so eingestellt werden,
daß sie gut gespannt ist und gleichzeitig von Hand
leicht zu bewegen ist (Abb. 8).
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch
einige Millimeter anheben läßt (Abb. 8).
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe
des Arbeitstages mehrmals zu überprüfen.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura
anterior para verificar que el freno cadena no haya
sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 3) en posición fin de carrera, destornillando
todo el tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en
la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de
rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola en
su alojamiento y, manteniéndola presionada contra
la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el
orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
(L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la
tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta
de la barra (Fig. 7). La cadena debe regularse de
forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola
con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se
la puede levantar algunos milímetros tirando de ella
hacia arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de
la cadena durante el empleo diario de la
motosierra. Usar siempre guantes de
protección.
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem
niet ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan het
einde door de hele kettingspannersschroef los te
schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N)
plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de
zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting van
de ketting letten (Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in
op de juiste plaats en draai de kettingspannerschroef
aan terwijl u de carter tegen de stang geduwd houdt
(L, Fig. 5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van
de stang valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren
monteren zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast
definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt
omhoog gehouden wordt (Fig. 7). De ketting moet
zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is en
gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als
men deze een paar milimeter omhoog kan trekken
(Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning
controleren bij dagelijks gebruik van de
motorzaag. Altijd werkhandschoenen
gebruiken.
13
91011
ItalianoEnglishFrançais
AVVIAMENTOSTARTINGMISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela
quando si manipola la benzina o una miscela di
combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme
vicino al carburante o alla motosega (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, ·
maneggiare con cura il carburante. È altamente
infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore ·
approvato per il carburante (Fig.10).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano ·
scintille o fiamme.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e ·
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la ·
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. ·
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e
la fuoriuscita di carburante.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la ·
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.11).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in ·
qualsiasi circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o ·
durante il funzionamento della motosega.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ·
ventilato.
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, ·
paglia, carta, ecc.
Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di ·
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in ·
funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia. ·
Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio ·
abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the chainsaw (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with ·
care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline ·
(Fig.10).
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. ·
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before ·
refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel ·
from escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can ·
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from ·
refueling site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any ·
circumstances.
Do not smoke while handling fuel or while operating the ·
chainsaw.
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. ·
Never place the mitblower in a combustible area such as dry ·
leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot ·
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running. ·
Never use fuel for cleaning operations. ·
Take care not to get fuel on your clothing. ·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez
pas ou ne produisez pas de flammes à proximité du
carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le ·
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient ·
homologué (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans ·
risque d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant ·
de procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer ·
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous ·
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil ·
à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé. ·
Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la ·
tronçonneuse est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré. ·
Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des ·
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les ·
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs,
des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur ·
tourne.
N'utilisez pas de carburant pour les opérations de ·
nettoyage.
Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos ·
vêtements.
14
DeutschEspañolNederlands
ANLASSENPUESTA EN MARCIASTARTEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In der
Nähe des Kraftstoffs oder die kettensäge sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb.9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig ·
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen ·
Behälter füllen (Abb.10).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder ·
Flammen vorhanden sind.
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem ·
Tanken abkühlen lassen.
Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen ·
zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. ·
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff ·
ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der
Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten
(Abb.11).
Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen ·
Kraftstoff zu verbrennen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die ·
kettensäge ist Rauchen verboten.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und ·
gut belüfteten Ort auf.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem ·
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an ·
dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen
können.
Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet ·
werden.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. ·
Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu ·
verschütten.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado
a la hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra (Fig.9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo ·
de incendio o quemadura. El combustible es altamente
inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado ·
para el combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas ·
o llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del ·
llenado.
Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la ·
presión y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del ·
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del
tapón y fugas de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la ·
máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes
de poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible ·
de las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible o ·
durante el funcionamiento de la motosierra.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ·
ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, ·
paja, papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los ·
vapores del combustible no puedan entrar en contacto
con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en ·
funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza. ·
Prestar atención para no ensuciarse la ropa con ·
combustible.
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de motorzaag (Fig.9).
Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand ·
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
Schud de brandstof en doe deze in een houder die ·
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving ·
waar geen vonken of vlammen zijn.
Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het ·
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk ·
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het ·
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. ·
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die ·
naar buiten is gekomen.
Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens ·
het gebruik van de motorzaag.
Bewaar de brandstof op een koele, droge en ·
goedgeventileerde plaats.
Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, ·
hooi, papier etc.
Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar ·
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait. ·
Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden. ·
Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt. ·
15
p.n. 4175158
17
BENZINA - ESSENCE
18
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2% - 50:14% - 25:1
ℓℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
ℓ
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(cm3)
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
19
001001533
001001534
ItalianoEnglishFrançais
AVVIAMENTOSTARTINGMISE EN ROUTE
001001364
001001363
20
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50)
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati
ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig.19) sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2
e EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualità equivalente
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dell’olio
NON sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di
miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con
una percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972,
per conservare la miscela per un periodo di 30 giorni.
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densità
della benzina normale. Pertanto, i motori messi a
punto con la benzina normale, possono richiedere una
regolazione diversa della vite H. Per questa operazione è
necessario rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(Fig.22).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires premixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.20)
or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO specification L-EGD).When oil specifications are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an
ethanol percentage higher than 10%; gasohol (mixture
of gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
acceptable.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time.
Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code
001000972 if the mixture is to be stored for 30 days.
Alkylate gasoline
CAUTIONS – Alkylate fuels have different density than
normal fuel. Therefore engines, set with normal fuel,
need different H jet regulation to avoid critical issues. For
this operation it’s necessary turned at a Licensed Service
Dealer.
FILLING THE TANK (Fig.23)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.22).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à
2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.19)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et
EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente
(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un
rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec.
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais utiliser un
carburant dont le pourcentage d'éthanol dépasse 10% ;
sont admis le gazole (mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d'éthanol jusqu'à 10% ou le carburant E10.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne
pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop
longtemps. Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant
EmakADDITIX 2000 réf. 001000972 pour conserver le mélange
pendant 30 jours.
Essence alkylée
ATTENTION - L'essence alkylée ne présente pas la même
densité que l'essence normale. Par conséquent, régler
différemment la vis H des moteurs mis au point avec
l'essence normale. Pour cette opération, s'adresser à un
centre après-vente agréé.
RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement
(Fig.22).
16
212223
DeutschEspañolNederlands
ANLASSENPUESTA EN MARCHASTARTEN
TREIBSTOFF
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die
Vormischung von Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für Motor
zugelassenen Behälter vormischen (Abb.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF:
BLEIFREIEM BENZIN FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)
ODER HÖHER ZERTIFIZIERT (Abb.18).
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Anleitungen auf der
Packung mit Benzin.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-Motoren Efco
, das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco ausgelegt
(1:50)
ist.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/TreibstoffMischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco
und
EUROSINT 2
2
hoher Qualität (
Spezifikationen des Öls
Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE ODER ÖL FÜR 2-TAKT-
AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN
WARNUNG:
Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff,
als Sie in ein, zwei Monaten verbrauchen,
Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behälter an einem kühlen, trockenen Ort
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt
über 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% oder
Kraftstoff E10.
HINWEIS -
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister
bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von
30 Tagen sollte der Kraftstoff-Stabilisator
Nr.001000972 verwendet werden.
Alkylatbenzin
AUFTANKEN (Abb.23)
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22).
Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen.
WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des
normalen Benzins. Bei den auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine Neueinstellung
der Schraube H erforderlich. Hierzu einen autorisierten
Service aufsuchen.
(Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls
Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD
DIESER MOTOR IST FÜR DEN BETRIEB MIT
NICHT
gleichwertig oder nicht bekannt sind, ein
4% (1:25)
verwenden.
Emak ADDITIX 2000
2%
PROSINT
). Wenn die
Art.
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere
la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina
siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco al
2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de
dos tiempos enfriados por aire Efco.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas
en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite
para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen
o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará
en uno o dos meses;
Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un
carburante con más del 10 % de etanol. Se puede emplear
gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de
etanol de hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en
el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar
la mezcla durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de
combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la
misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los
motores puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación,
acuda a un centro de asistencia autorizado.
LLENADO (Fig.23)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.22).
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de
instructies op de verpakking.
Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Efco
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit
(JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie
NIET equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding
olie/benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden
gebruikt;
Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit
een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan
10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met
een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het
mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten.
Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode
van 30 dagen te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde
dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale
benzine afgesteld zijn vereisen mogelijk een andere
afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot
een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
17
2526
ItalianoEnglishFrançais
AVVIAMENTOSTARTINGMISE EN ROUTE
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi
di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra,
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio
di buona qualità (Fig. 25).
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (ecolube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
specifico per barre e catene nel massimo rispetto
della natura e della durata dei componenti della
motosega.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena
non sia in contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare.
In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il
problema.
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
e quella posteriore con la mano destra (Fig. 26).
Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalla catena e dalla marmitta.
L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle
persone che soffrono di problemi di circolazione
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
normale o variazioni del colore della pelle. Questi
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
CHAIN LUBRICATING OIL
Correct chain lubrication during the cutting phase reduces
wear to a minimum between the chain and bar thus
prolonging life. Always use a good quality oil (Fig. 25).
WARNING - Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant (eco-lube Efco p.n.
001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which is specific
for bar and chain and also respectful towards nature
and chainsaw’s parts.
Before starting make sure the chain is not
obstructed.
When the engine is idling the chain must not turn.
Otherwise contact an Authorized Service Center to
carry out a check and fix the problem.
When the chainsaw is running, grip the front handle
firmly with your left hand and the back handle with
your right hand (Fig. 26). Check that all parts of the
body are kept away from the chain and muffler.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering with
blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such
numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de
coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce
qui en assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile
de bonne qualité (Fig.25).
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
spécifique pour barre et chaine dans le plus grand
respect de la nature et de la durée des composants de
la tronçonneuse.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que la
chaîne ne soit pas en contact avec des corps étrangers.
La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agréé de
procéder à une vérification et corriger le problème.
Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite (Fig. 26). Ne vous approchez
pas de la chaîne ni du pot d'échappement.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis
d'un médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction
de la force normale ou variations de la couleur de la
peau. Ces symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.