GRASMAAIER COMPONENTEN _____ 5 TRANSPORT - OPSLAG ____________ 25
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 11 IN GEBRUIKNAME NA OPSLAG ____ 27
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VOOR HET STARTEN ______________ 15 TECHNISCHE GEGEVENS _________ 33
STARTEN _________________________ 17 GARANTIE BEWIJS _______________ 35
4 MULCHING______________________ 23
19 CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 35
13 ONDERHOUD ___________________ 27
3
Page 4
I
Per un corretto impiego della rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il
lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo
manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le
istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in
volta questo manuale.
GB
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work
without having first carefully read this manual. You will find explanations
concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according
to Country requirements and are subject to change without notice by the
manufacturer.
F
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent
pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter
d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit
dem Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden.
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise
der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no
empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará
las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las
instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra. P.D. Las
descr ipcio nes cont enida s en el prese nte manu al no s e consid eran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL
Om de grasmaaier op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee
te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de
verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en
het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet
bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan
te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij
te werken.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
D
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
- Leggere il libretto uso e manutenzione prima di
utilizzare questa macchina.
- Read operator’s instruction book before
operating this machine.
- Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme
lesen.
- Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de
machine gaat werken.
- ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare
nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
- WARNING! - Do not let anybody approach to
the working area.
Be careful of thrown objects.
- ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne
durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être
projetés.
- ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten
an die Maschine während der Arbeit ist
untersagt: Gefahr projezierter Gegenstände.
- ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el
trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
- LET OP! - Laat tijdens het werk niemand in de buurt komen.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd worden.
- Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione,
fermate il motore e staccate il filo della candela.
- Before cleaning or repairing the mower, stop the
engine and disconnect the spark plug lead.
- Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant de nettoyer le carter de lame, d’inspecter ou
de réparer la tondeuse.
- Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren,
ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
- Antes de efectuar la limpieza o reparación del
motor pararlo y desconectar el cable de la bujia.
- Voor iedere schoonmaakbeurt o f repara tie
de motor stoppen en de bougie-aansluiting
loskoppelen.
- Non avvicinare mani o piedi al carter della lama
mentre il motore è avviato.
ATTENZ IONE ! - Le la me ri man gono in
movimento per alcuni secondi anche dopo che il
motore è stato spento.
- When the engine is running, do not put hands or
feet near or under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little
seconds after machine is switched off.
- Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du
carter de lame lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement
pour quelques secondes même après que le moteur
a été éteint.
- Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
- No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido apagado.
- Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het maaimes
houden.
LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de motor
camminate, non correte mai.
10 - Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in salita o
in discesa netta; non tagliate su pendenze troppo forti (Fig. 5).
11 - Tagliate solta nto alla luce del g iorno o con una forte
illuminazione artificiale
12 - Non lasciate mai il rasaerba in luoghi dove si possono accumulare
vapori di combustibile che potrebbero provocare incendi.
13 - Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre posizionato
correttamente (Fig. 6).
14 - Non usate mai il rasaerba senza sacco (Fig. 6).
15 - Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben conto dei
danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza avere riparato
tali eventuali danni.
16 - Non inclinate il rasaerba all’avviamento: la lama esposta potrebbe
causare dei danni (Fig. 7).
17 - Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato:
qualcuno potrebbe attivare accidentalmente la frizione.
18 - Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba da
un’area di taglio all’altra.
19 - Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del rasaerba
siano ben serrati (Fig. 8).
20 - Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati che tutti gli
elementi di sicurezza e protezione siano correttamente montati.
21 - Non effettuate regolazioni, salvo quella del carburatore, con il
motore in marcia (Fig. 9).
22 - Non fate il pieno con motore in marcia e nemmeno quando è
ancora caldo.
23 - Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e assicurarsi che
tutti gli organi in movimento si siano fermati.
24 - Prima di mettere il rasaerba in un luogo chiuso, lasciate raffreddare
il motore.
25 - Non modificate mai, in nessun caso, il limitatore di velocità del
motore.
26 - La benzina è un liquido molto infiammabile: maneggiatelo
sempre con estrema cura (Fig. 10).
27 - Quando si avvia il motore senza il sacco, tenersi lontani
dall’apertura di uscita dell’erba (Fig. 11).
28 - Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il motore e
mettetelo in un luogo pianeggiante.
29 - Non toccate mai le parti in movimento o calde, come la marmitta
(Fig. 12).
30 - Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso della
macchina in particolari condizioni.
31 - Ricordatevi che l’operatore è responsabile per incidenti o rischi
che riguardano altre persone o loro proprietà.
32 - Immagazzinare il carburante in contenitori specificamente
destinati a questo uso (Fig. 13).
33 - Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non
fumare durante lo stesso (Fig. 10).
34 - In caso di fuoriuscita del carburante, spostare il rasaerba di
almeno 5 metri prima di effettuare l’avviamento (Fig. 14).
35 - Serrare accuratamente i tappi del serbatoio e dei contenitori.
36 - Sostituire lame o bulloni danneggiati assieme, per preservare il
bilanciamento.
37 - Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii (Fig. 15).
38 - Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii
e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio all’altra.
39 - Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi
ben distanti dalla lama.
40 - Fermare il motore e scollegare la candela: ogni qualvolta si
abbandona la macchina, prima di eliminare intasamenti della
lama o dello scarico, se si toglie il sacco, prima di effettuare
qualsiasi pulizia o riparazione, se il rasaerba inizia a vibrare in
modo anomalo (controllare immediatamente) e dopo l’urto di
un oggetto estraneo. Verificare se il rasaerba è danneggiato e fare
le riparazioni del caso prima di avviarlo e utilizzarlo (Fig. 9).
41 - Per ridurre i rischi d’incendio, tenere pulito il motore, la
marmitta, il vano batteria e la zona di rimessaggio del carburante
da erba, foglie, grasso ed olio.
42 - Sostituire le parti usurate o danneggiate.
43 - Nel caso in cui il serbatoio del carburante deve essere svuotato,
effettuare l’operazione all’aperto.
44 - Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni lunghi
(vedi pag. 12-13).
45 - Non rimuovere mai il tappo del serbatoio benzina quando il
motore è in moto o è caldo.
46 - Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la lama, il
bullone della lama e che l’assieme dell’apparato di taglio non sia
logoro o danneggiato.
47 - Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il rasaerba
verso di sé.
48 - Non effettuare l’avviamento con la frizione innestata.
49 - Non alzare mai il rasaerba quando il motore è in moto.
6
Page 7
5
6
7
8
English
SAFETY PRECAUTIONS
The following precautions should be taken in order to prevent
serious injuries and accidents.
1 - Carefully read and follow the instructions printed on the labels
fixed to the machine (Look page 4).
2 - Keep bystanders, particularly children and pets away from the
mowing area (Fig. 1).
3 - Do not allow any inexperienced or under age persons, or those
who may not possess sufficient strength, to operate the mower
or if you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 2).
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck (Fig. 3).
5 - Always think about safety and dress accordingly (Look page 12-
13).
6 - Wear only tough shoes when mowing, never sandals (Look page
12-13).
7 - Always put on safety glasses or eye protection before starting to
work (Look page 12-13).
8 - Familiarize yourself thoroughly with the controls and the proper
use of the mower, before using it, especially on how to stop it in
case of urgent need.
9 - Do not mow on wet grass or other slippery surfaces; keep a firm
hold on the handle and walk behind the mower (Fig. 4), never
run.
10 - Do not mow up or down a slope, but always across it; if the slope
is too steep, do not mow (Fig. 5).
11 - Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
12 - Do not leave the mower in places where exhaust gases can
accumulate and cause fire.
13 - Always check that rear deflector is properly in place (Fig. 6).
14 - Never use the mower without the grass bag (Fig. 6).
15 - If you strike an object, stop the engine and check for any
damage; do not restart the engine before carrying out the
necessary repairs (Fig. 7).
16 - Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries.
17 - Never stand in front of the mower when the engine is running;
somebody could activate the clutch accidentally.
18 - Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be mowed.
19 - Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely
tightened (Fig. 8).
20 - Start mowing only after having checked that all the safety
systems are fitted and operating correctly.
21 - Never make adjustments while the engine is running, except for
the carburetor (Fig. 9).
22 - Do not refuel the engine while running or even while still hot.
23 - Before leaving the mower, stop the engine and make sure that all
rotating parts have stopped moving.
24 - Allow the engine to cool before putting the mower into an
enclosed place.
25 - Do not tamper with the speed governor of the engine.
26 - Gasoline is highly inflammable: handle it with care (Fig. 10).
27 - If the engine is started without the grass bag fitted, do not stand
near the outlet (Fig. 11).
28 - If the mower is left unattended, stop the engine and park it on
level ground.
29 - Never touch hot parts, like the silencer, or moving parts (Fig.
12).
30 - Local by-laws may place restrictions on the age of the operator
and the use of the machine in certain conditions.
31 - Bear in mind that the operator is responsible for accidents or
risks to other persons or to their property.
32 - Store fuel in containers specifically designed for the purpose
(Fig. 13).
33 - Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling (Fig.
10).
34 - If fuel spills over while filling, move the mower at least 5 metres
(15 feet) away before starting (Fig. 14).
35 - Replace the cap of the fuel tank and of containers securely.
36 - Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance
37 - Always maintain a secure footing on slopes (Fig. 15).
38 - Exercise extreme caution when changing direction on slopes
and when transporting the lawnmover to and from the area to
be mowed.
39 - Start the engine carefully according to instructions and with feet
well away from the blade.
40 - Always stop the engine and disconnect the spark plug lead:
whenever the machine is left unattended; before clearing
obstructions from the blade or the outlet; when removing the
grass bag; before commencing any cleaning or repair operation;
if the machine starts vibrating abnormally (inspect immediately),
or after striking an obstacle. Following any impact, check for
possible damage and ensure the necessary repairs are carried out
before starting and operating the machine again (Fig. 9).
41 - To minimize the risk of fire, keep the engine, silencer, battery
compartment and fuel storage area clean and free of grass,
leaves, grease and oil.
42 - Replace worn or damaged parts.
43 - If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
44 - Always wear long trousers when mowing (Look pages 12-13).
45 - Never remove the cap of the fuel tank while the engine is
running or when the engine is hot.
46 - Before operating the machine, always check that the blade, blade
bolt and cutter assembly are not worn or damaged.
47 - Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
48 - Disengage the clutch before starting the engine.
49 - Never pick up the lawnmower while the engine is running.
7
Page 8
9
10
11
12
Français
NORMES DE SECURITE
Voici les conseils à respecter impérativement de manière à éviter
des accidents qui peuvent vous blesser.
1 - Lire attentivement et suivre les instructions données sur les
étiquettes fixées sur la machine (Voil pages 4).
2 - S’assurer qu’aucune personne, et en particulier de jeunes enfants,
ne se trouve sur l’aire à tondre (Fig. 1).
3 - Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui n’auraient
pas l’âge, l’expérience ou la force physique nécessaires ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 2).
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de
lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5 - Penser sans cesse à la sécurité et s’habiller convenablement lors
de l’utilisation de la tondeuse (Voir pages 12-13).
6 - Toujours porter des chaussures fermées, jamais de sandales (Voir
pages 12-13).
7 - Toujours porter des lunettes de sécurité ou d’autres protections
pour les yeux avant de commencer à travailler (Voir pages 12-
13).
8 - Se familiariser avec la méthode d’utilisation, en particulier avec
la manière d’arrêter la machine en cas d’urgence.
9 - Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur d’autres
surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées (Fig. 4).
Toujours marcher, ne jamais courir.
10 - Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides (Fig. 5).
11 - Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage
artificiel convenable.
12 - Ne pas entreposer la tondeuse dans un lieu où les vapeurs
d’essence risqueraient de s’accumuler ou d’être en contact avec
une flamme ou une étincelle.
13 - S’assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en position
(Fig. 6).
14 - Ne pas faire fonctionner la tondeuse sans panier de ramassage
(Fig. 6).
15 - Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et débrancher le fil
de la bougie avant d’inspecter soigneusement la tondeuse pour
déceler les dommages éventuels. Réparer tout dommage avant
de redémarrer la tondeuse (Fig. 7).
16 - Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages.
17 - Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur tourne,
quelqu’un pouvant accidentellement actionner le levier
d’embrayage.
18 - Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une allée ou
en transportant la tondeuse d’une zone de taillage à l’autre.
19 - Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont serrés
correctement (Fig. 8).
20 - La mise en service de la machine doit être faite après avoir vérifié
que les éléments de sécurité et de protection sont correctement
montés.
21 - Ne jamais effectuer de réglage (sauf du carburateur) pendant que
le moteur est en marche (Fig. 9).
22 - Ne pas faire le plein d’essence pendant que le moteur est chaud ou
en marche
23 - Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et s’assurer que la
lame et tout outre élément sont arrêtés.
24 - Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer la tondeuse dans
un endroit clos.
25 - Ne pas apporter de modification au système de limitation du régime
du moteur
26 - Manipuler l’essence avec précaution; c’est un liquide très
inflammable (Fig. 10).
27 - En cas de mise en marche sans panier de ramassage, rester à
l’écart de la buse par laquelle l’herbe sort (Fig. 11).
28 - Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit plat
lorsqu’elle est laissée sans surveillance.
29 - Ne pas toucher les pièces chaudes, comme le pot d’échappement,
ni les pièces rotatives (Fig. 12).
30 - Des lois locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur et l’usage de
la machine dans des conditions particulières.
31 - Se rappeler que l’opérateur est responsable pour incidents ou
risques qui concernent autres personnes ou leur proprieté.
32 - Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet effet
(Fig. 13).
33 - Effectuer le ravitaillement en plein air et ne pas fumer pendant
cette opération (Fig. 10).
34 - En cas de fuite de carburant, déplacer la tondeuse à 5 m au
moins avant de la mettre en marche (Fig. 14).
35 - Fermer à fond les bouchons du réservoir et des récipients.
36 - Remplacer ensemble les lames ou les boulons endommagés pour
préserver l’équilibrage.
37 - Toujours garder une position stable sur les pentes (Fig. 15).
38 - Faire très attention lors des changements de direction sur les
pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone de taillage
à l’autre.
39 - Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant soin
d’écarter les pieds de la lame.
40 - Arrêter le moteur et débrancher la bougie : chaque fois que
l’on quitte la machine, avant d’éliminer ce qui gêne la lame ou
l’échappement, pour retirer le panier, avant toute opération de
nettoyage ou de réparation, si la tondeuse commence à vibrer
d’une façon anormale (contrôler immédiatement) et après
la collision avec un corps étranger. Vérifier si la tondeuse est
endommagée et la réparer avant de la mettre en marche et de
l’utiliser (Fig. 9).
41 - Pour réduire les risques d’incendies, s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et la zone
d’emmagasinage du carburant sont propres, sans herbe, feuillez,
graisse ni huile.
42 - Remplacer les parties usurées ou endommagées.
43 - Si le réservoir à carburant doit être vidé, effectuer l’opération en
plein air.
44 - Toujours porter des pantalons longs pour utiliser la tondeuse
(Voir pages 12-13).
45 - Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud.
46 - Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le boulon de la
lame et vérifier si l’ensemble du groupe de coupe est endommagé
ou usé.
47 - Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
48 - Ne pas démarrer la tondeuse si l’embrayage est engagé.
49 - Ne jamais soulever la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
8
Page 9
13
1415
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
Die folgenden Ratschläge sind strikt zu befolgen, um Verletzungen
und Unfälle zu vermeiden.
1 - Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf den
Aufklebern und auf dem Gerät (Siehe seite 4).
2 - Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere keine
Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält (Abb. 1).
3 - Erlauben Sie keinen unerfahrenen oder minderjährigen
Personen, oder Personen, die nicht die nötige körperliche Kraft
besitzen, den Mäher zu bedienen oder unter dem Einfluß von
Aikohol, Drogen oder Medikamenten stehen (Abb. 2).
4 - Wenn der Motor läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten (Abb. 3).
5 - Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie sich
dementsprechend (Siehe seite 12-13).
6 - Tragen Sie festes Schuhwerk beim Mähen, niemals Sandalen (Siehe
seite 12-13).
7 - Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Augenschutz,
bevor Sie zu arbeiten beginnen (Siehe seite 12-13).
8 - Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und dem
Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell (Abb. 4),
wie man ihn im Notfall stoppt.
9 - Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten
Sie den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher; auf
keinen Fall rennen.
10 - An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts.
Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 5).
11 - Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
12 - Lassen Sie d en Mäh e r nie an Orten stehen, w o sich
Kraftstoffdämpfe ansammeln und einen Brand verursachen
können.
13 - Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt
montiert ist (Abb. 6).
14 - Benutzen Sie den Mäher nie ohne Grasfangsack (Abb. 6).
15 - Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor
ab und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden
erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden,
nachdem eventuelle Schäden behoben wurden (Abb. 7).
16 - Kipp en Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
17 - Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft:
jemand könnte versehentlich die Kupplung betätigen.
18 - Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur
anderen transportiert wird
19 - Überzeugen Sie sich, dass alle Bolzen, Muttern und Schrauben
fest angezogen sind (Abb. 8).
20 - Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben, ob alle
Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert sind.
21 - Nehmen Sie keine Einstellungen vor, solange der Motor läuft, es
sei denn am Vergaser (Abb. 9).
22 - Tanken Sie nicht solange der Motor läuft oder noch heiß ist.
23 - Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen und
stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen.
24 - Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Mäher an einen
geschlossenen Ort wegräumen.
25 - Der Geschwindigkeitsbegrenzer des Motors darf nicht verändert
werden.
26 - Benzin ist eine höchst feuergefährliche Flüssigkeit und muss
immer mit größter Vorsicht behandelt werden (Abb. 10).
27 - Wenn der Motor ohne Grasfangsack gestartet wird, halten Sie
sich fern von der Grasauswurföffnung (Abb. 11).
28 - Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie den
Motor ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab.
29 - Berühren Sie nie heiße Teile wie Schalldämpfer oder sich
bewegende Teile (Abb. 12).
30 - Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson
und d i e Benutz u n g der Maschine unter bestimmten
Bedingungen einschränken.
31 - Der Bediene r haftet für Unfälle bzw . Personen- und
Sachschäden.
32 - Lagern Sie den Kraftstoff in dafür vorgesehenen Behältern (Abb.
13).
33 - Füllen Sie den Rasenmähertank im Freien und rauchen Sie
während des Vorgangs nicht (Abb. 10).
34 - Sollte beim Füllen des Tanks Kraftstoff ausgelaufen sein, starten
Sie den Rasenmäher in einer Entfernung von mindestens 5 m
(Abb. 14).
35 - Drehen Sie die Verschlüsse des Rasenmähertanks und der
Kraftstoffbehälter fest zu.
36 - Tauschen Sie beschädigte Messer und Schrauben immer
zusammen aus, damit die Ausgeglichenheit gewahrt bleibt.
37 - Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen (Abb. 15).
38 - Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des
Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
39 - Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen und
den Schneidmessern.
40 - Schal ten S ie den Motor ab und unterbrechen Sie den
Kerzenkontakt immer: wenn die Arbeit beendet ist, bevor
Sie das Messer o der den Auswurf von Verstopfung en
befreien, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen, vor jeder
Reinigung und Reparatur, wenn der Rasenmäher beginnt, auf
ungewöhnliche Weise zu vibrieren (sofort kontrollieren), und
nach Zusammenstoß mit einem Fremdkörper. Prüfen Sie den
Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie ihn gegebenenfalls
vor erneutem Gebrauch(Abb. 9).
41 - Um die Brandgefahr zu reduzieren, halten Sie den Motor, den
Auspuff, das Batteriefach und den Abstellraum des Kraftstoff frei
von Gras, Laub, Fett und Öl
42 - Abgenutzte bzw. beschädigte Teile sind sofort zu ersetzen.
43 - Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dieser
Vorgang im Freien durchgeführt werden.
44 - Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen (Siehe seite
12-13).
45 - Schrauben Sie niemals den Benzintankdeckel auf, solange der
Motor läuft oder noch heiß ist.
46 - Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter des
Me ssers inspizie rt, und kontrolli eren werden, ob das
Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.
47 - Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu sich
ziehen.
48 - Starten Sie den Motor nicht mit eingekuppelter Kupplung.
49 - Solange der Motor läuft, darf der Rasenmäher nicht angehoben
werden.
9
Page 10
1
2
3
4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
Los siguientes consejos se han de respetar estrictamente para
evitar accidentes, que pueden ser incluso muy serios.
1 - Leer atentamente y respetar las instrucciones que figuran en las
etiquetas aplicadas a la máquina (Vea pág 4).
2 - Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se encuentre en
la zona donde se va a cortar el césped (Fig. 1).
3 - No dejar utilizar el cortacésped a personas que no tengan la
edad apropiada y la experiencia o la fuerza física necesaria o se
encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 2).
4 - No acercar las manos o los pies a la protección de la cuchilla
hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5 - Pensar siempre en la seguridad y vestirse convenientemente para
la utilización del cortacésped (Vea pág 12-13).
6 - Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias (Vea
pág 12-13).
7 - Ponerse siempre gafas de seguridad u otras protecciones en los
ojos antes de comenzar a trabajar (Vea pág 12-13).
8 - Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular con la
norma de parar la máquina en caso de urgencia.
9 - No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre
superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura
(Fig. 4). Caminar, no correr.
10 - No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el
sentido de la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes
demasiado pronunciadas (Fig. 5).
11 - Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación
artificial.
12 - No dejar el cortacésped en un lugar donde puedan acumularse
vapores de combustible, ya que podrían causar un incendio.
13 - Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta (Fig. 6).
14 - No hacer funcionar el cortacésped sin el saco recogedor (Fig. 6).
15 - Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar
atentamente si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo,
no ponerlo en marcha hasta que haya sido reparado (Fig. 7).
16 - No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
17 - No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha, alguien podría activar casualmente el embrague y
provocar un accidente.
18 - Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro.
19 - Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del cortacésped
estén bien apretados (Fig. 8).
20 - Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que todos los
elementos de seguridad y protección estén correctamente
montados.
21 - No efectuar ningún reglaje con el motor en marcha, a excepción
del de carburación (Fig. 9).
22 - No repostar con el motor en marcha o cuando aún esté caliente.
23 - Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y asegurarse de
que todos los elementos móviles se hayan detenido.
24 - Dejar enfriar el motor antes de guardar el cortacésped en un
lugar cerrado.
25 - No modificar nunca el limitador de velocidad del motor.
26 - La gasolina es un líquido muy inflamable, manipularla siempre
con extrema precaución (Fig. 10).
27 - Si se pone el cortacésped en marcha sin el saco recogedor,
mantenerse lejos de la salida de la hierba (Fig. 11).
28 - Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el motor y
dejar la máquina en un lugar llano.
29 - No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el escape
(Fig. 12).
30 - En algunos casos las leyes locales pueden establecer límites para
la edad del usuario y para el uso de la máquina.
31 - El usuario es responsable de accidentes o riesgos ocasionados a
terceros o a sus propiedades.
32 - Almacenar el combustible en recipientes específicamente
destinados a este uso (Fig. 13).
33 - Repostar al aire libre y no fumar mientras se manipule el combustible
(Fig. 10).
34 - Si se derrama combustible, apartar el cortacésped al menos 5 m
antes de ponerlo en marcha (Fig. 14).
35 - Cerrar bien las tapas del depósito y de los recipientes de
combustible.
36 - Sustituir al mismo tiempo las hojas o los pernos dañados, para
mantener la nivelación.
37 - En las pendientes se debe mantener siempre una posición estable
(Fig. 15).
38 - Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente
y cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro.
39 - Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas de
apoyo alejadas de la cuchilla.
40 - Apagar el motor y desconectar la bujía en los siguientes casos:
cuando se deja de utilizar el cortacésped; antes de quitar material
atascado de la cuchilla o de la salida de hierba; para quitar el
saco; antes de realizar la limpieza o efectuar reparaciones; si el
cortacésped vibra de modo anómalo (controlar de inmediato)
o después de un golpe contra cualquier objeto. Verificar si
el cortacésped se ha dañado y repararlo antes de utilizarlo
nuevamente (Fig. 9).
41 - Para reducir los riesgos de incendio, mantener limpios el motor,
el tubo de escape y el compartimento de la batería. Además,
quitar la hierba o las hojas de la zona de repostaje y limpiar los
residuos de grasa y aceite.
42 - Sustituir las piezas desgastadas o dañadas.
43 - El depósito de combustible debe vaciarse al aire libre.
44 - Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre pantalones
largos (Vea pág 12-13).
45 - No quitar el tapón del depósito de gasolina cuando el motor está
en marcha o caliente.
46 - Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente la cuchilla
y su perno, y comprobar que ninguna pieza de la máquina esté
desgastada o dañada
47 - Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
48 - No poner la máquina en marcha con el embrague activado.
49 - No levantar nunca el cortacésped con el motor en marcha.
10
Page 11
5
6
78
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De volgende adviezen moeten nauwkeurig opgevolgd worden om
(ernstige) ongelukken te voorkomen.
1 - Lees aandachtig de instructies op de etiketten van de machine en
volg deze nauwkeurig op (zie pag. 4).
2 - Zich ervan overtuigen, dat niemand, in het bijzonder kinderen,
zich binnen het bereik van de grasmaaier bevindt (Fig. 1).
3 - De grasmaaier niet laten gebruiken door personen die er noch
de leeftijd, noch de ervaring, noch de nodige lichamelijke kracht
voor hebben of wanner u alcohol, drugs of medicijnen heeft
gebruikt (Fig. 2).
4 - Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
maaimes houden (Fig. 3).
5 - Denk altijd aan uw veiligheid en kleed uzelf dienovereenkomstig
(zie pag. 12-13).
6 - Draag altijd stevige schoenen, nooits sandalen (zie pag. 12-13).
7 - Draag altijd een veiligheidsbril of een andere oogbescherming
tijdens het werk (zie pag. 12-13).
8 - Zorg ervoor, dat u volledig op de hoogte bent met het juiste
gebruik en de bediening van de grasmaaier en in het bijzonder
hoe men deze kan uitschakelen in geval van nood.
9 - De grasmaaier nooit gebruiken op nat gras of andere glibberige
opperviaktes; de handgreep stevig vasthouden (Fig. 4); altijd
lopen, nooit rennen.
10 - Op aflopende hellingen maait men overdwars, nooit omhoog of
recht omlaag; te steile hellingen niet maaien (Fig. 5).
11 - Alleen bij daglicht of met sterke kunstverlichting maaien.
12 - Laat de grasmaaier niet op plaatsen staan waar uitlaatgassen, die
brand zouden kunnen veroorzaken, zich op kunnen hopen.
13 - Zich ervan overtuigen, dat het ventilatieplaatje achter op de
juiste plaats zit (Fig. 6).
14 - Gebruik de grasmaaier nooit zonder graszak (Fig. 6).
15 - Als men op een voorwerp stoot, de motor stoppen en de schade
aan de grasmaaier goed controleren; niet opnieuw starten zonder
eventuale schade te hebben garepareerd (Fig. 7).
16 - De maaimachine niet kantelen bij het starten: het onafgedekte
mes zou schade kunnen veroorzaken.
17 - Nooit voor de grasmaaier gaan staan, terwijl de motor loopt:
iemand zou de koppeling per ongeluk in kunnen schakelen.
18 - Stop de motor bij het oversteken van paden, oprijlanen e.d. en
als u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst.
19 - Zich er altijd van overtuigen, dat alle bouten, moeren en
schroeven van de grasmaaier goed vast zitten (Fig. 8).
20 - De grasmaaier alleen gebruiken, nadat u zich ervan overtuigd
heeft, dat alle veiligheids- en beschermingselementen goed
gemonteerd zitten.
21 - Als de motor loopt niets bijstellen, behalve de caruburateur (Fig.
9).
22 - Niet voltanken terwijl de motor loopt, en ook niet als deze nog
warm is.
23 - Alvorens de grasmaaier te laten staan de motor stoppen en zich
ervan overtuigen, dat alle draaiende onderdelen stil staan.
24 - Alvorens de grasmaaier in een afgesloten ruimte weg te zetten,
de motor af laten koelen.
25 - In géén enkel geval de snelheidsbeperker van de motor wijzigen.
26 - Benzine is een zeer ontvlambare vloeistof: er altijd uiterst
voorzichtig mee omgaan (Fig. 10).
27 - Als men de motor start zonder graszak, zich op afstand van de
grasuitgang houden (Fig. 11).
28 - Als men de grasmaaier onbewaakt laat staan, de motor stoppen
en de grasmaaier op een vlakke plek zetten (Fig. 12).
29 - Nooit bewegende of hete onderdelen, zoals de uitlaat, aanraken.
30 - De plaatselijke wetgeving kan beperkingen bevatten betreffende
de leeftijd van de gebruiker en het gebruik van de grasmaaier
onder bepaalde omstandigheden.
31 - Bedenk dat de gebruiker aansprakelijk is voor ongelukken,
gevaarlijke situaties of schade, die andere personen of
eigendommen betreffen.
32 - Bewaar de brandstof in een speciaal daarvoor bestemd reservoir
(Fig. 13).
33 - Vul de brandstof uitsluitend bij in de open lucht en zonder
daarbij te roken (Fig. 10).
34 - Verplaats, als er brandstof uit de tank is gelopen, de grasmaaier
minimaal 5 meter, alvorens hem opnieuw te starten (Fig. 14).
35 - Draai de doppen van de tank en de reservoirs goed dicht.
36 - Om de balans te bewaren moeten, in geval van beschadigde
messen of bouten, deze altijd allemaal vervangen worden.
37 - Behoud op hellingen altijd een evenwichtige positie (Fig. 15).
38 - Wees voorzichtig als u op een helling van richting verandert en
als u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst.
39 - Start de motor overeenkomstig de aanwijzingen en houd uw
voeten op veilige afstand van de messen.
40 - Zet de motor uit en maak de bougie los: iedere keer als u
de grasmaaier onbeheerd achterlaat, voordat u de messen of
de afvoer vrijmaakt, voordat u de zak verwijdert, voordat u
de grasmaaier schoonmaakt of repareert, als de grasmaaier
vreemd begint te trillen (controleer meteen) en nadat hij op
een hard voorwerp is gebotst. Controleer of de grasmaaier is
beschadigd en laat zo nodig de grasmaaier repareren voordat u
hem opnieuw start en gebruikt (Fig. 9).
41 - Om brandgevaar te voorkomen, dient de m o t o r , de
uitlaatdemper, de batterijruimte en de opslagruimte van
de brandstof vrij van gras, bladeren, vet en olie te worden
gehouden.
42 - Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
43 - In het geval dat het brandstofreservoir geleegd wordt, moet dit
in de open lucht gebeuren.
44 - Draag altijd een lange broek tijdens het maaien (zie pag. 12-13).
45 - De dop nooit van de benzinetank verwijderen wanneer de motor
draait of nog warm is.
46 - Voor het gebruik altijd met het oog het mes, de bout van het
mes en het maaiapparaat in zijn geheel inspecteren op slijtage of
beschadigingen.
47 - Wees altijd bijzonder voorzichtig bij het omkeren van de
werkrichting, of wanneer u de grasmaaier naar u toe trekt.
48 - De machine nooit starten terwijl de koppeling ingeschakeld is.
49 - De grasmaaier nooit optillen terwijl de motor draait.
11
Page 12
1
2
3
4
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso
di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore
di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.
1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig. 5-
6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the lawnmover, always use safety
protective approved clothing. The use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces
the injury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse. Le port de
vêtements de protection n’élimine pas les risques
de blessure mais il peut en réduire les effets en cas
d’accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans les
oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement prudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss der
Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht
beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie
gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
Schutzk leidung. Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) sind ideal.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Draag daarom bij het werken met de maaimachine
altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico’s voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag uw
bewegingsvrijheid niet beperken. Draag niet te wijde,
beschermende kleding. Het beschermende jack (fig.
1) en de broek (fig. 2) zijn hiervoor ideaal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Draag laarzen of veiligheidsschoenen met
antislipzool en stalen punten (fig. 3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.7) oder die
Gehörschutz st öp se l. Die Verw en du ng eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Colocarse gafas o una visera de protección (Figs. 5
y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fig. 5-6)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (fig. 7) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht
en voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar(schreeuwen, alarmen, enz.)
worden minder goed gehoord.
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
posible de vibraciones.
Draag handschoenen (fig. 8) die de trillingen
optimaal absorberen.
13
Page 14
1
ItalianoFrançaisEnglish
234
PRIMA DELLA MESSA IN MOTOAVANT LA MISE EN ROUTEBEFORE STARTING
Nota: per quanto riguarda il motore, vedere il
libretto allegato.
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i
pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio
(B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una delle
tre posizioni (C, Fig. 2).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio
(B).
SACCO RACCOGLI ERBA (Fig. 4-5)
- Infilare il telaio (A) nel sacco (B) come indicato in
figura 4.
- Fissare i bordi in plastica del sacco (C) sul telaio
aiutandosi con una punta o un cacciavite (Fig. 5).
- Montare la chiusura scarico (D, Fig.6) fissandola
con le 2 viti (E).
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 7-8)
- Alzare il deflettore (A).
- Appoggiare i due ganci (B) sul perno del deflettore.
- Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda
completamente la parte superiore del sacco
raccoglierba.
Note: as far as engine is concerned please refer to
the enclosed instruction manual.
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs (A,
Fig. 3) after positioning the handle (B) at the correct
height. Choose one of the three positions (C, Fig. 2).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
GRASS CATCHER (Fig. 4-5)
- Insert the frame (A) into the catcher (B) as shown
(Fig. 4).
- Fix the plastic border of the catcher (C) on the frame
by means of a screwdriver (Fig. 5).
- Mount the discharge closing piece (D, Fig.6)
securing it with 2 screws (E).
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 7-8)
- Lift rear deflector (A).
- Attach the two hooks (B) onto the deflector support
shaft.
- Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
Note: en ce qui concerne le moteur, voir le livret cijoint.
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1. Serrer
les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné
le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en
choisissant une des trois positions (C, Fig. 2).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le
guidon (B).
SAC COLLECTEUR D’HERBE (Fig. 4-5)
- Enfiler l’armature (A) dans le sac (B): voir schema
(Fig. 4).
- Fixer les rebords de plastique du sac (C) sur
l’armature à l’aide d’un tournevis (Fig. 5).
- Monter le dispositif de fermeture de l’éjection (D,
Fig.6) en le fixant avec les 2 vis (E).
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 7-8)
- Lever le déflecteur (A).
- Poser les deux crochets (B) sur le pivot du
déflecteur.
- Baisser le déflecteur et s’assurer qu’il obture
hermétiquement l’ouverture supérieure du sac
d’herbe.
14
Page 15
567
8
Deutsch
VOR DEM START
Anmerkung: Soweit es den Motor betrifft, lesen Sie
bitte die beigefügte Anleitung durck.
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die
Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der
Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt
wurde, wobei eine der drei Positionen (C, Abb. 2) zu
wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm
(B) anzuheben oder abzusenken.
GRASFANGSACK (Abb. 4-5)
- Schieben Sie den Rahmen (A) wie auf Abb. 4 in den
Grasfangsack (B) ein.
- Spannen Sie den Plastikrand des Behälters (C) mit
Hilfe eines Schraubenziehers über den Rahmen
(Abb. 5).
- Die Auswurfabdeckung (D, Abb.6) mit den 2
Schrauben (E) befestigen.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS
(Abb. 7-8)
- Heben Sie den Deflektor (A) an.
- Die beiden Haken (B) auf den Stift des Deflektors
auflegen.
- Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern
Sie sich, daß er den oberen Teil des Grasfanghälters
komplett bedeckt.
EspañolNederlands
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHAVOOR HET STARTEN
Nota: por cuanto concierne al motor, ver su Manual
de instrucciones.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
Levantar el manillar como se indica en la Fig.
1, posicionarlo (B) y seleccionar una de las tres
posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último
apretar las perillas (A, Fig. 3).
Opmerking: Kijk met betrekking tot de motor in het
bijgevoedge instructieboekje voor de motor.
MONTAGE HANDGREEP (Fig. 1-2-3)
Til de handgreep op zoals te zien is op Fig. 1. Draai
de knoppen (A, Fig. 3) aan nadat u de handgreep (B)
op zijn plaats heeft gebracht en de hoogte ervan heeft
bepaald - u kunt kiezen uit drie standen (C, Fig. 2).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar
(B).
DOWBOOMHOOGTEVERSTELLING (Fig. 3)
Los knops (A) en verstel de duwboom (B) in hoogte.
BOLSA CONTENEDORA (Figs. 4 y 5)
- Colocar el armazón (A) en la bolsa (B) como indica
la Fig. 4.
- Fijar los bordes de plàstico del saco (C) sobre el
armazón con la ayuda de un destornillador (Fig. 5).
- Montar la tapa del escape (D, Fig.6) fijándola con
los 2 tornillos (E).
GRASOPVANGZAK (Fig. 4-5)
- Monteer frame (A) in de zak (B) (Fig. 4).
- Schuif de montagestrips (C) over de framedelen
(Fig. 5) m.b.v. een schroevendraaier.
- Monteer het uitworpdeksel (D, Fig.6) door het te
bevestigen met de 2 schroeven (E).
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA
(Fig. 7 y 8)
- Alzar el deflector (A).
- Apoyar los dos ganchos (B) sobre el perno del
deflector.
- Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
AANBRENGEN VAN DE GRASVANGER
(Fig. 7-8)
- Til de achterklep op (A).
- Laat de twee haken (B) op de pen van de deflector
rusten.
- Laat de klep zakken en controleer of deze goed
aansluit op de grasvangzak.
15
Page 16
9
ItalianoFrançaisEnglish
10
11
12
AVVIAMENTOMISE EN MARCHESTARTING
NORME DI SICUREZZA
- Controllare il motore prima di farlo partire:
VEDI
LIBRETTO MOTORE.
- Avviare il rasaerba in un’area sgombra, dove non ci sia
erba alta. Ispezionate l’area da tagliare e ripulitela da
sassi, ossi, pezzi di legno e simili.
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo
libretto.
- I gas di scarico contengono ossido di carbonio che é
altamente tossico; non avviare mai il rasaerba in un
luogo chiuso o in luogo male areato.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non
sia bloccata.
- Assicurarsi che il sistema di trazione sia disinserito.
AVVIAMENTO MANUALE (Fig. 12)
- Portare la leva acceleratore sulla posizione MAX (Fig.
9).
- Aprire il rubinetto del carburante: VEDI LIBRETTO MOTORE HONDA.
- Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 10).
- Portare il comando freno motore (A, Fig. 11) in
contatto con il manubrio (B).
- Tirare la corda avviamento lentamente fino ad
incontrare resistenza, quindi tirare energicamente.
Non rilasciare mai l’impugnatura avviamento, ma
accompagnarla nella sua posizione di partenza.
Una volta effettuata la partenza mettere la leva
acceleratore in posizione tra MIN e MAX (Fig. 13) e
lasciarlo girare per permettergli di scaldarsi.
SAFETY PRECAUTIONS
- Check the engine before starting:
SEE THE
ENGINE MANUAL.
- Start the engine in an open area, not on high grass.
Remove all stones, sticks, wires etc. from the area to be
mowed.
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual.
- Exhaust gases are highly poisonous; never start an
engine in a closed or poorly ventilated area.
- Before starting the engine, make sure the blade is free
to turn.
- Make sure the clutch is disengaged.
MANUAL STARTING (Fig. 12)
- Put the throttle lever on the MAX position (Fig. 9).
- Open the tank tap:
SEE THE ENGINE MANUAL
HONDA.
- Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig.10).
- Then, pull slowly the engine brake lever (A, Fig. 11)
right back to the handle bar (B).
- Pull starter rope till you meet resistance, then pull
sharply. Dont’t let the starter handle go suddenly, but
return it slowly.
Once started, put the accelerator lever in the position
between MIN and MAX (Fig. 13) and let the motor
warm up.
REGLES DE SÉCURITÉ
- Inspecter le moteur avant demarrage:
CONSULTER
LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR.
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte
d’herbe haute. Inspecter l’aire à tondre et en écarter
tous les objects épars tels que pierres, bâtons, fils et os.
- Prendre connaissance des règles indiquées au début
du preésent manuel.
- Les gaz d’echappement contiennent de l’oxyde de
carbone toxique: ne jamais faire marcher la tondeuse
dans un endroit fermé ou dans un local mal ventilé.
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien
n’entrave la libre rotation de la lame.
- S’assurer que la commande d’émbrayage est en
position de debrayage.
DEMARRAGE MANUEL (Fig. 12)
- Amenez l’accélérateur sur la position MAX (Fig. 9).
- Ouvrez le robinet du carburant:
VOIR LIVRET
MOTEUR HONDA.
- Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A,
Fig. 10).
- Amenez la commande frein moteur (A, Fig. 11) au
contact du guidon (B).
- Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à
perception de la compression. Tirer alors fermement
et réguliérement. Relâcher ensuite la poignée
progressivement jusqu’à son retour à sa position
initiale.
Dès que le moteur est parti mettez le levier de
l’accélérateur entre MIN et MAX (Fig. 13) et faites
tourner le moteur pour qu’il chauffe un peu.
16
Page 17
13
Deutsch
STARTEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Prüfen Sie den Motor vor dem Start: SIEHE MOTOR
HANDBUCH.
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht
im hohen Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom
Rasen entfernen.
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem
Heft.
- Abgase sind hoch giftig: Starten Sie den Motor nie
in geschlossenen Räumen oder schlecht belüfteten
Plätzen.
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß
sich das Messer frei bewegen kann.
- Versichern Sie sich, daß der Fahrantrieb gelöst ist (nur
bei radangetriebenen Modellen).
HANDSTART (Abb. 12)
- Bringen Sie den Motorbedienung auf die Position
MAX (Abb. 9).
- Öf fn e n S i e d en B e n zi n ha h n :
MOTORHANDBUCH HONDA.
- Drücken Sie Startenpumpe (A, Abb. 10).
- Ziehen Sie dann langsam den Bremshebel (A, abb. 11)
zur Griffstange (B).
- Ziehen Sie das Starterseil langsam heraus, bis Sie
Widerstand bemerken, dann schnell ziehen. Lassen Sie
den Startgriff nicht plötzlich los sondern führen ihn
langsam zurück.
Nach dem Anlassen den Gashebel auf die Position
zwischen MINI und MAX (Abb. 13) bringen und den
Motor etwas laufen lassen, damit er warm werden kann.
S IE H E
EspañolNederlands
PUESTA EN MARCHASTARTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
- Comprobar el motor antes de arrancar la máquina:
CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
DEL MOTOR.
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la
hierba no esté alta. Inspeccionar la superficie a cortar
y retirar todos los objetos duros tales como las piedras,
palos, hilos y huesos etc.
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este
manual.
- Los gases del escape contienen monóxido de carbonio
altamente tóxico. Jamás hacer funcionar el cortacésped
en un lugar cerrado y sin ventilación.
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que
la cuchilla pueda girar libremente.
- Asegúrarse de que la tracción esta desembragada.
ARRANQUE MANUAL (Fig. 12)
- Poner el acelerador en la posición MAX (Fig. 9).
- Abrir la llave de paso del combustible: VER MANUAL DEL MOTOR HONDA.
- Cebar el carburador pulsando la burbujia trasparente
(A, Fig. 10).
- Presionar la palanca freno motor (A, Fig. 11) hasta el
manillar (B).
- Tirar de la cuerda lentamente hasta encontrar la
resistencia de la compresión, ahora tirar energicamente
y soltarla. No acompañar nunca el tirador en
retroceso.
Una vez puesto en marcha ponta la palanca del acelerador
en posición entre MIN y MAX (Fig. 13) y déjelo girar para
que se caliente.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Co nt r o le e r de m o t o r h et st ar te n : ZIE
GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
.
- Start de motor op een open plek zonder hoog gras. Het
maaigebied controleren en stenen, botten, stokken en
dergelijke verwijderen.
- Lee s d e veil i gh e ids v oo rs c hr if t en uit dez e
gebruiksaanwijzing.
- Uitlaatgassen zijn giftig; start de motor nooit in een
slecht geventileerde of gesloten ruimite.
- Voor het starten zorgen dat het maaimes vrij kan
ronddraaien.
- Zorg ervoor dat de koppelingshendel uitgeschakeld is.
STARTEN MET HANDKRACHT (Fig. 12)
- Zet de gashendel in de MAX positie (Fig. 9).
- Ope n d e b enz in ekr aa n o p de mo to r:
ZIE
GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR HONDA.
- Vul de carburateur door te drukken op de viotterbalg
(A, Fig. 10).
- Trek de ontkoppelingshendel (A, Fig. 11) langzaam
tegen de duwboom (B) aan. De maaier gaat nu rijden
en u kunt gaan maaien.
- Trek aan het startkoord tot u weerstand voelt. Trek
dan met een stevige ruk, herhaal dit tot de motor
loopt. Laat het koord nooit terugschieten maar beweeg
het rustig terug naar de beginpositie.
Eenmaal op gang de versnellingshendel tussen de MIN
en MAX (Fig. 13) STAND zetten en laten drralen om
warm te lopen.
17
Page 18
1
ItalianoFrançaisEnglish
23B
2
3
4
UTILIZZO E ARRESTO FRENO LAMA
Mod. con riferimento F
AVVIAMENTO LAMA
1. Tirare la leva (A, Fig.1) verso il manubrio.
2. Spingere in avanti la leva (B, Fig. 2).
ATTENZIONE!
- Non attivare la lama prima dell’avviamento del
motore; la frizione potrebbe usurarsi precocemente.
- Non attivare la lama in mezzo all’erba troppo alta.
- Non utilizzare acqua in pressione per pulire la lama e
il sotto scocca del rasaerba.
- Non fare cadere olio o grasso sul freno lama; la frizione
potrebbe slittare ed usurarsi precocemente.
- Verificare periodicamente la tensione del cavo
comando freno lama (C, Fig.3-4); la frizione
usurandosi tende a mettere in tensione il cavo quando
non è inserito il comando. Agendo sui due dadi (H,
Fig.3-4) ripristinare la giusta tensione; il cavo deve
essere leggermente lento (quando non è inserito
– Fig.3) e la molla con le spire leggermente aperte
(quando è inserito – Fig.4).
ARRESTO
Per spegnere il motore, portare la leva acceleratore (D,
Fig.5) al minimo.
Chiudere il rubinetto carburante (VEDI LIBRETTO
MOTORE).
BLADE BRAKE USE AND STOPPING
Models with reference F
BLADE STARTING
1. Pull the blade control bar (A, Fig.1) toward the
handlebar.
2. Push the lever (B, Fig. 2) forward.
WARNING!
- Do not activate the blade before starting the engine;
this could result in early wear on the clutch.
- Do not activate the blade with the machine standing in
long grass.
- Do not clean the blade and the underside of the deck
by jetting with water.
- Do not allow oil or grease to drop onto the blade
brake; this could result in early wear on the clutch.
- The tension of the blade brake control cable (C, Fig.3-
4) must be checked periodically; gradual wear on the
clutch will tend to pull the cable taut even without the
brake being applied. Adjust the two nuts (H, Fig.3-
4) to restore the correct tension; the cable must be
slightly slack with the brake off (Fig.3), and the coils
of the spring must be slightly spread with the brake
applied (Fig.4).
STOPPING
To switch off the engine, set the throttle lever (D, Fig.5)
at minimum.
Close the tank tap (SEE THE ENGINE MANUAL).
UTILISATION ET ARRET FREIN DE LAME
Mod. Réf. F
MISE EN MARCHE LAME
1. Tirer le levier (A, Fig.1) vers la poignée.
2. Pousser le levier (B, Fig. 2) en avant.
ATTENTION!
- Ne pas faire tourner la lame avant d’avoir mis
le moteur en marche; l’embrayage pourrait s’user
prématurément.
- Ne pas faire tourner la lame dans l’herbe trop haute.
- Ne pas utiliser d’eau sous pression pour nettoyer la
lame et la partie inférieure de la tondeuse.
- Ne pas faire tomber d’huile ou de graisse sur le
frein lame; l’embrayage pourrait glisser et s’user
prématurément.
- Vérifier régulièrement si le câble de commande
du frein lame (C, Fig.3-4) est tendu; avec le temps,
l’embrayage a tendance à tendre le câble lorsque la
commande n’est pas engagée. Agir sur les deux écrous
(H, Fig.3-4) pour rétablir la bonne tension; le câble
doit résulter légèrement détendu (lorsqu’il n’est pas
engagé – Fig.3) et les spires du ressort doivent être
légèrement ouvertes (lorsqu’il est engagé – Fig.4).
ARRET
Pour arrêter le moteur, mettre le levier de l’accélérateur
(D, Fig.5) au ralenti.
Fermer le robinet du carburant (VOIR LIVRET
MOTEUR).
18
Page 19
5
Deutsch
MESSERBREMSE GEBRAUCH UND ABSTELLEN
Modell mit beweichnung F
MESSER INBETRIEBNAHME
1. Den Hebel (A, Abb.1) zur Lenkstange ziehen.
2. Den Hebel (B, Abb. 2) nach vorne schieben.
ACHTUNG!
- Das Mähmesser nicht vor Anlassen des Motors
aktivieren; die Kupplung könnte dadurch vorzeitig
abgenutzt werden.
- Das Messer nicht in zu hohem Gras aktivieren.
- Zur Reinigung des Messers und der Gehäuseunterseite
des Rasenmähers kein Druckwasser benutzen.
- Auf die Messerbremse darf kein Öl oder Schmierfett
gelangen; die Kupplung könnte dadurch schleifen und
vorzeitig abgenutzt werden.
Regelmäßig die Spannung des Bremszugs (C, Abb. 3-4)
kontrollieren; durch Abnutzung neigt die Kupplung
dazu, den Bremszug anzuziehen, wenn die Bremse nicht
betätigt wird. Mit den zwei Muttern (H, Abb. 3-4) die
richtige Spannung wieder herstellen; der Bremszug muss
etwas locker sein (wenn die Bremse nicht betätigt wird Abb. 3) und die Feder muss leicht geöffnete Windungen
aufweisen (wenn die Bremse betätigt wird - Abb. 4).
Español
UTILIZACION Y PARO FRENO DE CUCHILLA
Mod. con referencia F
PUESTA EN MARCHA CUCHILLA
1. Tire de la palanca (A, Fig.1) hacia el manillar.
2. Empuje la palanca (B, Fig. 2) hacia delante.
¡ATENCIÓN!
- No active la cuchilla antes de poner el motor en
marcha; el embrague podría desgastarse antes de
tiempo.
- No active la cuchilla entre la hierba demasiado alta.
- No utilice agua a presión para limpiar la cuchilla y la
parte inferior de la carcasa del cortacésped.
- Evite que caiga aceite o grasa sobre el freno de la
cuchilla; el embrague podría patinar y desgastarse
antes de tiempo.
- Controle periódicamente la tensión del cable de freno
de la cuchilla (C, Figs. 3-4); el embrague, al desgastarse,
tiende a tensar el cable cuando el mando no está
activado. Corrija la tensión con las dos tuercas (H,
Figs. 3-4). El cable debe estar ligeramente flojo cuando
el freno no está accionado (Fig. 3), y el resorte tiene
que tener las espiras ligeramente separadas cuando el
freno está accionado (Fig. 4).
Nederlands
BLADREM GEBRUIK EN STOPPEN
Mod. met F-aandviding
MES STARTEN
1. Trek de hendel (A, Fig.1) naar het stuur toe.
2. Duw de hendel (B, Fig. 2) naar voren.
LET OP!
- Schakel het mes niet voor de start van de motor in; de
koppeling zou voortijdig kunnen slijten.
- Schakel het mes niet in, als de machine in hoog gras
staat.
- Gebruik geen water onder druk om het mes en de
onderkant van het chassis van de grasmaaier schoon te
maken.
- Laat geen olie of vet op de mesrem vallen; de koppeling
kan dan gaan slippen en vroegtijdig slijten.
- Co nt ro le er r eg elmatig de sp an ni ng v an d e
bedieningskabel van de mesrem (C, Fig.3-4); de
slijtende koppeling heeft de neiging om de kabel aan
te spannen wanneer de bediening niet is ingeschakeld.
Stel de juiste spanning weer in met behulp van de
twee moeren (H, Fig.3-4); de kabel moet een beetje
ontspannen zijn (wanneer hij niet is ingeschakeld –
Fig.3) en de windingen van de veer moeten een beetje
open staan (wanneer hij is ingeschakeld – Fig.4).
ABSTELLEN
Um den Motor abzustellen, den Gashebel (D, Abb. 5)
auf Leerlaufdrehzahl stellen.
Schl ie ße n S ie de n B en zi nha hn (S IEHE
MOTORHANDBUCH).
PARO
Para apagar el motor, ponga la palanca del acelerador
(D, Fig. 5) en el mínimo.
Cerrar el grifo de combustible (Ver INSTRUCCIONES
MOTOR).
STOPPEN
Zet de gashendel (D, Fig.5) op het minimum om de
motor af te zetten.
Draai de benzinekraan dicht (ZIE MOTOR
GEBRUIKSAANWIJZING).
19
Page 20
17
18
ItalianoFrançaisEnglish
19
20
UTILIZZO E ARRESTOUSE AND STOPPING
UTILIZZO (FALCIATURA)
- Portare il comando acceleratore sulla posizione MAX
(Fig. 17).
Modelli con leva cambio: assicurarsi che la leva cambio
sia nella marcia più bassa (posizione 1) (Fig.18).
- Portare il comando frizione (C) in contatto con il
manubrio (B, Fig. 19).
Modelli con leva cambio: regolare la velocità di
avanzamento (posizioni 1–2–3) spostando avanti o indietro
la leva cambio (Fig.20).
CAUTELA - Per evitare il precoce deterioramento
del cambio, rilasciare la leva trazione prima di cambiare
marcia.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
ATTENZIONE - Spegnere sempre il motore quando
si vuole regolare l’altezza di taglio.
- Fare ruotare la leva (A, Fig. 21) per alzare o abbassare il
rasaerba.
ARRESTO DEL MOTORE
- Far girare il motore al regime minimo per circa 2-3
minuti.
- Portare il comando acceleratore sulla posizione MIN
(Fig. 22).
- Rilasciare la leva (A, Fig. 23).
- Chiudere il rubinetto carburante
MOTORE HONDA).
(VEDI LIBRETTO
USE (CUTTING)
- Put the throttle lever on the MAX position (Fig. 17).
Models with gearshift lever: make sure that the gearshift
lever is in the lowest gear (position 1) (Fig.18).
- Then, pull slowly the clutch lever (C) right back to the
handle bar (B, Fig. 19).
Models with gearshift lever: adjust the forward speed
(positions 1–2–3) by moving the gearshift lever forward or
backward (Fig.20).
CAUTION - To avoid premature deterioration of
the gearbox, release the drive lever before changing gear.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
WARNING - Always stop the engine when you want
to adjust the cutting height.
- Turn lever (A, Fig. 21) to lift or lower your lawnmower.
ENGINE STOP
- Let the engine run for a few minutes at idle speed.
- Put the throttle lever on the MIN position (Fig. 22).
- Release the lever (A, Fig. 23)
- Close the tank tap
(SEE THE ENGINE MANUAL
.
HONDA).
UTILISATION ET ARRET
UTILISATION (TONTE)
- Amener l’accélérateur sur la position MAX (Fig. 17).
-
Modèles avec levier de vitesses: s’assurer que le levier
de vitesses est sur la vitesse la plus basse (position 1)
(Fig.18).
- Amenez la commande d’embrayage (C) au contact du
guidon (B, Fig. 19).
Modèles avec levier de vitesses: régler la vitesse (positions
1–2–3) en déplaçant le levier (Fig.20) en avant ou en
arrière.
ATTENTION - Pour éviter d’endommager la boîte
de vitesses trop rapidement, relâcher le levier de traction
avant de passer les vitesses.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
ATTENTION - Arrêter le moteur avant de régler la
hauteur de coupe.
- Visser ou dévisser le levier (A, Fig. 21) pour lever ou
baisser la tondeuse.
ARRET DU MOTEUR
- Laisser tourner le moteur à regime minimum pendant 2-
3 minutes.
- Amener l’accélérateur sur la position MIN (Fig. 22).
- Relâcher le levier (A, Fig. 23)
-
Fermer le robinet du carburant (VOIR LIVRET MOTEUR HONDA).
.
20
Page 21
21
22
23
Deutsch
GEBRAUCH UND ABSTELLEN
GEBRAUCH (SCHNEIDVORGANG)
- Stellen Sie die Motorbedienung auf MAX (Abb. 17)
Modelle mit Schalthebel: der Schalthebel muss im
niedrigsten Gang stehen (Position 1) (Abb.18).
- Ziehen Sie dann langsam die Fahrantriebsbetätigung (C)
zur Griffstange (B, Abb. 19).
M o d e l le m it Sc ha lt he be l: st el le n Si e d i e
Vorschubgeschwindigkeit (Positionen 1–2–3) durch
Verschieben des Schalthebels ein (Abb.20).
WARNUNG – Zum Schutz vor frühzeitigem
Verschleiß des Schaltgetriebes sollten Sie vor dem
Schalten den Antriebshebel loslassen.
EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE
ACHTUNG - Stellen Sie den Motor immer ab, wenn
Sie die Schnitthöhe verstellen möchten.
- Hebel (A, Fig. 21) drehen um das Gerät anzuheben oder
niederzudrücken.
ABSTELLEN DES MOTORS
- Lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen.
- Stellen Sie die Motorbetätigung auf MIN (Abb. 22).
- Den Hebel (A) entlassen (Abb. 23).
- Sc hl i eß e n S ie d en B e nz in h a hn
MOTORHANDBUCH HONDA).
( S IE HE
Español
UTILIZACION Y PAROGEBRUIK EN STOPPEN
UTILIZACION (CORTE)
- Colocar el acelerador en la posición MAX (Fig. 17).
-
Modelos con palanca de cambio: comprobar que la
palanca de cambio esté en la marcha más baja (posición
1) (Fig.18).
- Presionar la palanca de embrague (C) hasta el manillar
(B, Fig. 19).
Modelos con palanca de cambio: regular la velocidad de
avance (posiciones 1–2–3) llevando la palanca de cambio
adelante o atrás (Fig.20).
PRECAUCIÓN – Para evitar el deterioro precoz del
cambio, soltar la palanca de tracción antes de cambiar de
marcha.
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
ATENCION - Parar siempre el motor, para regular
la altura de corte.
- Girar la palanca (A, Fig. 21) para subir o bajar el
cortacésped.
PARO DEL MOTOR
- Dejar funcionar el motor a régimen mínimo durante 2 o
3 minutos.
- Poner el mando acelerador en posición MIN (Fig. 22).
- Soltar la palanca (A, Fig. 23).
- Cerrar el grifo de combustible (Ver INSTRUCCIONES
MOTOR HONDA).
Nederlands
GEBRUIK (MAAIEN)
- Plaats de hendel in de MAX-positie (Fig. 17).
Modellen met versnellingshendel: controleer of de
versnellingshendel in de laagste versnelling staat (stand
1) (Fig.18).
- Trek daarna langzaam de hendel van de koppeling (C)
naar achteren naar de hendel van de bladrem en de
hendelstaaf (A, Fig. 19).
Modellen met versnellingshendel: s t e l d e
voort gang ssnelheid in (stand en 1–2–3) door de
versnellingshendel naar voor of naar achter te bewegen
(Fig.20).
OPGELET – Om te voorkomen dat de versnelling te
snel verslijt, moet u de tractiehendel loslaten alvorens in
een andere versnelling te schakelen.
SNIJHOOGTE REGELEN
LET OP - Stop de motor altijd wanneer u de
maaihoogte wilt aanpassen.
- Draai de hendel (A, Fig. 21) los en verstel de hoogte,
draai knop weer vast.
STOPPEN VAN DE MOTOR
- Laat de motor een paar minuten stationair lopen in de
minimum positie.
- Duw de gashendel door naar de MIN positie (Fig. 22)
- Hendel (A) loslaten (Fig. 23).
Dr aa i d e b en zin ek ra an di cht (Z IE M OT OR
-
GEBRUIKSAANWIJZING HONDA
).
21
Page 22
25
26
ItalianoFrançaisEnglish
2728
MULCHINGMULCHING
Sui rasaerba sono montate di serie le lame mulching (A,
Fig.25). Questa configurazione permette di scegliere tra
tre diversi modi di tagliare l’erba:
Con il sacco montato: le lame mulching consentono
1.
un maggiore sminuzzamento dell’erba tagliata per
ottenere un migliore caricamento del sacco.
Con il sacco smontato e il deflettore posteriore
2.
chiuso: le lame mulching consento un buon
sminuzzamento dell’erba tagliata per permettere di
scaricare direttamente sul terreno.
Mulching: per fare il mulching vero e proprio è
3.
necessario montare il tappo mulching (C, Fig.26)
per ottenere il massimo sminuzzamento dell’erba
tagliata. Il tappo mulching (C, Fig.27-28) va montato
inserendolo nel foro sotto il deflettore posteriore (D).
CAUTELA – Il profilo (E) del tappo mulching
deve appoggiarsi sul bordo (F) della carcassa come
indicato in Fig.29-30.
NO TE SU L TAG LIO D ELL ’ER BA CO N IL
MULCHING
Utilizzando il rasaerba con il mulching è necessario che
l’erba non superi i 5-6 cm d’altezza. È comunque buona
norma non utilizzare un’altezza del rasaerba troppo
bassa. Non rispettare queste norme può compromettere
l’effetto mulching e nei casi più gravi causare lo stallo del
motore.
The mowers already have a pre-fixed mulching blades
(A, Fig.29). This configuration permits the operator to
choose between three different types of grass cutting:
With catcher assembled: the mulching blades
1.
permits a higher crumbling of the cut grass, to obtain
a better loading of the catcher.
With disassembled catcher and rear deflector
2.
closed: the mulching blades permits good crumbling
of the cut grass which is directly discharged on the
ground.
Mulching: to make a real mulching, the mulching
3.
plug (C, Fig.26) is needed as to obtain maximum
crumble of the cut grass. The mulching plug (C,
Fig.27-28) can be mounted by inserting it into the
hole below the rear deflector (D).
CAUTION – The profile (E) of the mulching cap
has to rest on the edge (F) of the casing as shown in
Fig.29-30.
NOTES ON MULCHING GRASS
When the mower is used as a mulcher, the grass should
not be allowed to grow higher than 5-6 cm. Equally, it is
best never to set the machine too low. Failure to observe
these basic rules may result in unsuccessful mulching,
and in extreme cases could cause the engine to stall.
MULCHING
Le lames mulching (A, Fig. 29) sont monté de série sur
les tondeuses. Cette configuration permet de choisir
trois mode de coupe:
1.
Avec le sac monté: le lames mulching permet de
couper plus finement l’herbe coupée, ce qui permet
de mieux remplir le sac.
2.
Avec le sac démonté et le déflecteur arrière fermé: le
lames mulching permet de réduire en miettes l’herbe
coupée pour permettre de décharger directement sur
le terrain.
3.
Mulching: pour faire le mulching à proprement
parler, il est nécessaire de monter le bouchon
mulching (C, Fig. 26) pour que l’herbe coupée soit
hachée au maximum. Le bouchon mulching (C,
Fig.27-28) doit être monté en l’introduisant dans
l’orifice situé sous le déflecteur arrière (D).
ATTENTION – Le profil (E) du bouchon mulching
doit entrer en contact avec le bord (F) de la carcasse
comme le montre la Fig.29-30.
REMARQUES SUR LA TONTE DE L’HERBE AVEC
LE MULCHING
Lorsque l’on utilise la tondeuse avec le mulching, il ne
faut pas que l’herbe dépasse 5-6 cm de hauteur. D’un
autre côté, il convient de ne pas utiliser la tondeuse à une
hauteur trop basse. Le non-respect de ces règles risque
de compromettre l’effet mulching et, dans les cas les plus
graves, de provoquer le décrochage du moteur.
22
Page 23
29
3130
32
Deutsch
MULCHEN
Am Rasenmäher sind serienòäßig die Mulchmesser (A,
Abb. 29) montiert. Dank dieser Konfiguration kann
der Rasen mit drei verschiedenen Methoden gemäht
werden:
Mit montiertem Sack: Durch das Mulchmesser wird
1.
das Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit
der Sack besser geladen.
Ohne Sack und mit geschlossenem hinteren
2.
Leitblech: Durch das Mulchmesser wird das
Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit
optimal zerkleinert, damit es direkt auf den Boden
entladen werden kann.
3. Mulchen: Für das eigentliche Mulchen muss der
Mulchkeil (C, Abb. 26) montiert werden, um die
maximaler Zerkleinerung des Schnittguts zu erzielen.
Der Mulchkeil (C, Abb. 27-28) wird montiert, indem
er in das Loch (D) unter dem hinteren Leitblech
gesteckt wird.
WARNUNG – Das Profil (E) des Mulchverschlusses
muss auf der Gehäusekante (F) aufliegen, siehe Abb.29-
30.
HINWEISE Z UM RASENMÄHEN MI T DEM
MULCHING-SYSTEM
Wenn der Rasenmäher mit Mulching benutzt wird,
darf das Gras nicht höher als 5-6 cm sein. Es sollte nie
eine zu niedrige Rasenmäherhöhe benutzt werden. Bei
Missachtung dieser Regeln kann der Mulching-Effekt
beeinträchtigt, und in den gravierendsten Fällen der
Motorstillstand verursacht werden werden.
Español
MULCHINGMULCHING
Los cortacésped traen montados de serie las cuchillas
Mulching (A, Fig. 29). Esta configuración permite cortar
el césped de tres modos.
Con la bolsa montada: las cuchillas Mulching tritura
1.
finamente la hierba aumentando la capacidad de
carga de la bolsa.
Con la bolsa desmontada y el deflector posterior
2.
cerrado: las cuchillas Mulching desmenuza la hierba
en partículas finísimas que se depositan directamente
en el suelo.
Mulching: para realizar el Mulching tradicional con
3.
la máxima trituración de la hierba, coloque el tapón
(C, Fig. 26). El tapón Mulching (C, Figs. 27 y 28)
se coloca en el agujero que está debajo del deflector
posterior (D).
PRECAUCIÓN – El perfil (E) del tapón mulching
debe apoyarse sobre el borde (F) de la carcasa como
indica la Fig.29-30.
CORTE DEL CÉSPED CON EL MULCHING
Para poder utilizar el cortacésped con el mulching, la
hierba no debe medir más de 5-6 cm de altura. Siempre
es conveniente no utilizar el cortacésped a una altura
muy baja. El incumplimiento de esta advertencia puede
comprometer el efecto mulching y, en los casos más
graves, hacer que se pare el motor.
Nederlands
Op de grasmaaiers zijn standaard het mulching mes (A,
Fig.29) gemonteerd. Met deze configuratie kan het gras
op drie manieren worden gemaaid:
Met gemonteerde zak: met het mulching mes wordt
1.
het gemaaide gras fijner gemalen, zodat de zak beter
wordt gevuld.
Met gedemonteerde zak en gesloten achterste
2.
deflector: met het mulching mes wordt het gemaaide
gras goed versnipperd, zodat het meteen over het
gazon kan worden verspreid.
Mulching: voor het echte mulching moet het
3.
mulching-deksel (C, Fig.26) worden gemonteerd om
het gemaaide gras maximaal te versnipperen. Het
mulching-deksel (C, Fig.27-28) moet gemonteerd
worden door het in het gat onder de achterste
deflector (D) te steken.
OPGELET – Het profiel (E) van de mulchingplug
moet op de rand (F) van het chassis rusten, zoals
aangeduid in Fig.29-30.
OPMERKING OVER HET GRASMAAIEN MET DE
MULCHING
Bij het gebruik van de grasmaaimachine met de
mulching-kit mag het gras niet hoger zijn dan 5-6 cm.
Het is echter een goede regel de grasmaaier niet op een
te lage hoogte te gebruiken. Het niet in acht nemen van
deze voorschriften kan het mulching-effect beïnvloeden
en in de ernstigste gevallen afslaan van de motor
veroorzaken.
23
Page 24
ItalianoFrançaisEnglish
UTILIZZO
ATTENZIONE:
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco raccoglierba sono
rotte o intasate di erba.
- A rrestare sem pre il motore pri ma di togliere il sa cco
raccoglierba.
NOTA
- Se l’altezza dell’erba da falciare é eccessiva, effettuare due passaggi:
il primo all’altezza massima, il secondo all’altezza desiderata.
- Falciare il prato a “chiocciola” dall’esterno verso l’interno (Fig. 32,
pag. 21).
TRASPORTO / RIMESSAGGIOTRANSPORT / REMISAGE
Motore e carburatore: VEDI LIBRETTO MOTORE.
TRASPORTO / RIMESSAGGIO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può essere piegato:
svitare i pomelli ed abbassare la parte superiore del manubrio.
CAUTELA – Durante l’operazione di piegatura del manubrio
prestare attenzione a non danneggiare i fili acceleratore e cambio
(Fig.31, pag.21).
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Svuotare tutto il serbatoio della benzina. Svuotare anche il carburatore
lasciando in moto il motore fino ad esaurimento del carburante.
RIMESSAGGIO
- Pulire la parte sottostante della carcassa.
- Controllare il buon stato della macchina e pulire il filtro dell’aria, ecc.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Svuotare tutto il serbatoio della benzina.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a ruggine.
- Togliere la candela e versare da 5 a 10 cm
cilindro.
- Tirare lentamente 4 o 5 volte la corda avviamento per ripartire bene
l’olio dentro al cilindro ed alle valvole (motore 4T).
- Rimettere la candela al suo posto.
- Tirare di nuovo l’avviamento finché si incontra resistenza.
- Rilasciare l’impugnatura dell’avviamento.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente con fondo di
cemento. Per proteggerlo dall’umidità, potete metterlo su delle assi o
su una lamiera.
ATTENZIONE - Se dovete trasportare il rasaerba, non
capovolgetelo: potrebbe fuoriuscire carburante od olio con rischio di
incendio.
3
di olio motore nel foro del
USE
WARNING:
- Do not use the mower if the bag is worn or clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at maximum
height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre (Fig. 32, pag.
21).
TRANSPORTATION / STORAGE
Engine and carburetor: SEE ENGINE MANUAL.
TRANSPORTATION / STORAGE
- To facilitate transport and storage, the handle can be folded: release
knob and fold the upper handle.
CAUTION – When bending the handlebar, be careful not to
damage the accelerator and gearbox wires (Fig.31, page 21).
- Remove the grass catcher.
- Drain all the gasoline left in the gas tank. Let the engine run until it
stops in order to empty the carburetor.
STORAGE
- Clean the underside of the deck.
- Check the good condition of the mower and clean the air filter.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Drain all the gasoline left in the gas tank.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Remove the spark plug and put 5 to 10 cm
cylinder hole.
- Rotate the engine 4 to 5 times using the starter handle in order to
better distribute the oil inside the cylinder and on the valves (4
stroke engine).
- Replace the spark plug without connecting the lead.
- Pull again starter handle till resistance is felt.
- Then release the starter handle.
- Store the mower in a dry place, possibly on a cement floor; protect
against humidity by putting under it some boards or a plate.
WARNING - If you have to transport your mower do not
upset it: gasoline or oil could drop off causing fire risk.
3
of good oil inside the
MARCHE
ATTENTION:
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac est usé ou
endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d’enlever le sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l’herbe est excessive, effectuer deux tontes
successives: la première à la hauteur de coupe MAX, la seconde à la
hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en “escargot”, de l’extérieur vers l’intérieur
(Fig. 32, pag. 21).
Moteur et carburateur: CONSULTEZ LE MANUEL DU MOTEUR.
TRANSPORT / REMISAGE
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut être replié:
dévisser les écrous et rabattre l’ensemble.
ATTENTION – Lorsqu’il s’avère nécessaire de plier le guidon,
faire attention à ne pas endommager les fils de l’accélérateur et de la
boîte de vitesses (Fig.31, page 21).
- Déposer le panier de ramassage.
- Vidanger complètement le carburant restant dans le réservoir. Vider le
carburateur, en laissant tourner le moteur jusqu’à son arrêt.
REMISAGE
- Nettoyer le dessous du chassis.
- Vérifier le bon état de la machine et nettoyer le filtre à air (Voir livret ci-
joint).
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Vidanger complètement le carburant restant dans le réservoir.
- Enduire de graisse ou d’huile moteur les pièces susceptibles de rouiller.
- Démonter la bougie et verser à l’aide d’une burette 5 à 10 cm
dans le cylindre.
- Tirer légèrement 4 ou 5 fois le lanceur pour repartir l’huile et protéger
de la corrosion le cylindre et les soupapes (moteur 4T).
- Remettre la bougie en place.
- Tirer à nouveau la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’une certaine
résistance soit ressentie (position de compression).
- Relâcher alors la poignée du lanceur.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur un sol
cimenté). Pour la protéger de l’humidité, placer votre machine sur des
planches, ou une tôle.
ATTENTION - Ne pas pencher la machine pour la transporter
afin d’éviter toute fuite de carburant ou d’huile moteur toujours
dangereuse.
3
d’huile
24
Page 25
Deutsch
EspañolNederlands
GEBRAUCH
ACHTUNG:
- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der Grasfangsack kaputt
oder mit Gras verstopft ist.
- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den ersten bei
einer max.
Höhe von 75 mm, den zweiten bei der gewünschten Höhe.
- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach innen (Abb. 32,
Seite 21).
TRANSPORT / LAGERUNG
Motor und Vergaser: SIEHE MOTORHANDBUCH.
TRANSPORT / LAGERUNG
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der Griffholm zu
sammengeklappt werden: l,sen Sie den Knopf und klappen Sie den oberen
Griffholm ein Anmerkung: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder
Dehnen der Kabel zu vermeiden.
WARNUNG – Achten Sie beim Biegen des Griffs darauf, die Gas- und
Schaltkabel nicht zu beschädigen (Abb.31, Seite 21).
- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
- Leeren Sie den Benzintank vollständig. Lassen Sie den Motor laufen, bis er
stoppt, um den Vergaser zu leeren.
LAGERUNG
- Reinigen Sie die Unterseite des Mähergehäuses.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers und reinigen Sie den Luftfilter.
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf festen Sitz.
- Leeren Sie den Benzintank vollständig.
- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
- Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie 5-10 cm
Zylinderbohrung.
- Drehen Sie den Motor 4-5 Mal, indem Sie den Startgriff oder den elektrischen
Starter benutzen, um das Öl besser im Zylinder und auf den Ventilen zu
verteilen (4-Takt-Motor).
- Schrauben Sie den Zündkerze ein, ohne den Zündkerzenstecker zu verbinden.
- Ziehen Sie nochmals den Startgriff bis Sie Widerstand spüren, dann lassen Sie
den Startgriff los.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst mit Zementboden;
schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit, indem Sie Bretter oder eine Platte
darunterlegen.
ACHTUNG - Wenn Sie Ihren Mäher transportieren müssen, kippen Sie
ihn nicht. Benzin oder Öl könnte auslaufen und Feuer verursachen.
3
Motoröl in die
UTILIZACION
ATENCIÓN:
- No usar el cortacésped con la bolsa del recogedor rota u
obstruida.
- Parar siempre el motor para sacar el recogedor.
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la primera a la altura
máxima, y la segunda a la altura deseada.
- Segar el prado a “ceracol”, desde el exterior hacia el interior (Fig. 32,
pag. 21).
TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO
Motor y carburador: VEASE MANUAL MOTOR.
TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser plegado:
aflojar los pomos y la parte superior del manillar.
PRECAUCIÓN – Al doblar el manillar, prestar atención para
no dañar los cables del acelerador y del cambio (Fig.31, pág.21).
- Sacar el recogedor.
- Vacie completamente el depósito de combustible. Poner en marcha el
motor hasta agotar la gasolina de carburador.
ALMACENAMIENTO
- Limpiar la parte inferior de la carcasa.
- Revisar el buen estado de la máquina y limpiar el filtro de aire.
- Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien apretados.
- Vacie completamente el depósito de combustible.
- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan oxidar.
- Sacar la bujia e introducir por el agujero entre 5 y 10 cm
- Tirar 4 o 5 veces del arranque afin de repartir este aceite por el
interior del cilindro y las válvulas (motor 4T).
- Colocar la bujia en su sitio.
- Tirar de nuevo hasta encontrar resistencia.
- Soltar entonces el tirador.
- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser con el suelo de
cemento. Para protegerlo de la humedad colocar sobre una madera y
cubrir con una lona.
ATENCIÓN - Si debe transportar el cortacesped no debe
volcarse, fortuitamente puede derramar combustible o aceite con
peligro de incendio.
3
de aceite.
GEBRUIK
LET OP:
- Gebruik de maaier niet met een gemonteerde grasvanger die
versleten is of volledig met gras is gevuld.
- Stop de motor voor het verwijderen van de grasvanger.
NOOT
- Als het gras heel hoog is, maai dan in twee fasen: eerst in de MAX
hoogte en daarna in de gewenste hoogtepositie.
- Het grasveld als een spiraal van de rand naar het centrum tos
maaien (Fig. 32, pag. 21).
TRANSPORT / OPSLAG
Motor en carburateur: ZIE GEBRUIKSAANWIJZING.
TRANSPORT / OPSLAG
- Om transport en opslag te vergemakkelijken kan de duwboom klappen,
draai de knop los en scharnier de duwboom over de motor heen.
Opmerking: Wees voorzichtig met de kabelbediening. Zorg ervoor dat deze
niet knikt of te veel trekbelasting krijgt.
OPGELET – Tijdens het inklappen van de handgreep moet u goed
opletten om de draden van de gashendel en de versnellingshendel niet te
beschadigen (Fig.31, pag.21).
- Verwijder de grasvanger.
- Voer alle benzine in de brandstoftank af. Laat de motor draaien totdat hij
het stopt om zodoende de carburateur leeg te maken.
OPSLAG
- Maak de onderkant van het maaidek schoon.
- Controleer of de grasmaaier zich in goede staat bevindt en maak het
luchtfilter schoon.
- Bewaar alle moeren, schroeven en bouten zorgvuldig.
- Voer alle benzine in de brandstoftank af.
- Doe een beetje vet of olie op onderdelen die kunnen roesten.
- Verwijder de bougieplug en doe 5 tot 10 cm3 goede olie in het cilindergat.
- Laat de motor 4 tot 5 keer draaien door de starhendel te gebruiken of de
elektrische starter om een betere verdeling te verkrijgen van de olie binnen
de cilinder en in de kleppen.
- Plaats de bougie weer zonder de kabel aan te sluiten.
- Trek weer an de starthendel totdat de weerstand wordt gevoeld en plaats de
hendel terug.
- Zorg dat de motor wordt opgeslagen in een droge ruimte, indien mogelijk
op een betonvloer: bescherm de machine tegen vocht door onder de
machine een houten plaat te leggen.
LET OP - Als u uw maaier moet vervoeren, kantel hem dan niet: de
benzine of olie zou eruit kunnen lopen (lekkage) waardoor brandgevaar
bestaat.
25
Page 26
ItalianoFrançaisEnglish
PRIMA DI RIMETTERLO
IN SERVIZIO
REMOVING FROM
STORAGE
REMISE
EN SERVICE
Procedere come segue:
- Togliere la candela e lavarla con benzina.
- Lasciarla seccare senza rimontarla.
- Tirare diverse volte l’avviamento per eliminare l’olio in
eccedenza.
- Rimontare la candela.
- Vedere il capitolo “Avviamento”.
MANUTENZIONE
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel
tempo e per una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli per registrazioni ed
operazioni di manutenzione.
UTILIZZAR E SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO
ORIGINALI
ATTENZIONE - Prima di ogni intervento sulla
macchina, togliere il cappuccio della candela.
Motore e carburatore: vedi libretto motore allegato.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
ATTENZIONE - Maneggiare le lame sempre con molta
cautela.
Indossare sempre dei guanti protettivi.
- Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte inferiore
dai residui di erba.
- Mantenere il tagliente della lama sempre ben affilato.
- Una lama non affilata non Vi permetterà di ottenere un
taglio di buona qualità.
ATTENZIONE - Una lama deformata o rovinata deve
essere sostituita.
Proceed as follows:
- Remove spark plug and clean it with fresh gasoline.
- Let it dry.
- Pull starter handle several times in order to eliminate
the excess oil.
- Replace the spark plug.
- See the “Startup” chapter.
MAINTENANCE
In order to achieve the best performance from your
lawnmower in the years to come and at the same time to
produce high quality work, read carefully the following advices
for adjustments and maintenance.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
WARNING - Before effecting any job on your
lawnmower, disconnect the spark plug wire.
Engine and carburetor: see enclosed engine manual.
MAINTENANCE OF THE CUTTING EQUIPMENT
WARNING - Take care when handling the blade.
Always wear protective gloves.
- Clean mower thoroughly after each mowing.
- Keep a sharp edge on the blade.
- A blade without a sharp edge will not make a good cut.
WARNING - A worn or damaged blade can be
dangerous: replace it.
Procéder dans l’ordre:
- Dévisser la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laisser la sécher, sans la remonter.
- Lancer le moteur plusieurs fois, pour éliminer l’huile en
excédent.
- Remonter alors la bougie sèche.
- Pour la mise en marche voir livret moteur ci-joint.
ENTRETIEN
La durée de vie de votre tondeuse ainsi que la qualité de votre
travail dépendent en grande partie du respect des règlages et
des règles d’entretien préconisée ci-dessous.
N’UTILISER QUE DES PIÈCES D’ORIGINE
ATTEN TION - Ava nt d’ef fectu er la moin dre
intervention sur votre tondeuse, débrancher le capuchon de
la bougie.
Moteur et carburateur: consulter le livret moteur ci-joint.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
ATTENTION - Toujours manipuler les lames avec
prudence.
Porter des gants de protection épais.
- Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous les débris
qui y adhèrent.
- Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que les bords
d’attaque de la lame soient toujours bien affûtés.
- Une lame émoussée ne permet pas d’obtenir une coupe
franche de l’herbe.
ATTENTION - Une lame déformée ou endommagée
doit être remplacée.
26
Page 27
Deutsch
WIEDERINBETRIEBNAHME
EspañolNederlands
ANTES DE PONERLO
NUEVAMENTE EN SERVICIO
IN GEBRUIKNAME
NA OPSLAG
Gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie die Zündkerze und säubern Sie sie mit
frischem Benzin.
- Lassen Sie sie trocknen.
- Ziehen Sie den Startergriff mehrere Male, um überschüssiges
Öl zu beseitigen.
- Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
- Siehe Kapitel “Anlaufperiode”.
INSTANDHAL
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den
kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben
und immer eine optimale Leistungsausbeute zu erzielen,
lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für Einstellung und
Instandhaltungsarbeiten.
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE
ACHTUNG - Bevor Si e e ine Arbeit an Ihrem
Rasenmäher ausführen, trennen Sie das Zündkerzenkabel.
Motor und Vergaser: Siehe beigefügtes Motorenhandbuch.
INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG
ACHTUNG - Vorsicht beim Umgang mit dem Messer.
Tragen Sie immer Schutzhandschube.
- Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem Mähen.
- Acht en Si e imm er a u f ei n gut ges c härftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
- Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann gefährlich
sein: Ersetzen Sie es.
ACHTUNG - Es stumpfes Messer macht keinen guten
Schnitt. Benútzen Sie núr Originalschneidwerkzeuge, da sonst
der Hersteller für Unfälle, die durch das Messer verursacht
sind, nicht haftet.
Proceda como sigue:
- Sacar la bujia y limpiarla con gasolina.
- Dejarla secar sin montarla.
- Tirar varias veces del arranque para eliminar los restos de
aceite.
- Colocar la bujia.
- Seguir las instrucciones del capitulo “Puesta en Marcha”.
MANTENIMIENTOONDERHOUD
Para conseguir un optimo funcionamiento de su cortacésped,
una mayor duración y una mejor calidad de trabaio, siga los
consejos que seguidamente damos para el mantenimiento.
UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES
ATENCIÓN - Antes de manipular el cortacésped
desconectar la bujia.
Motor y carburador: véase el manual del motor adjunto.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
ATENCIÓN - Maneje las cuchillas con mucho cuidado.
Utilice siempre guantos de protección.
- Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la
maquina de residuos de cesped.
- Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
- Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte de
calidad.
ATENCIÓN - Una cuchilla deformada u oxidada debe
ser sostituida.
Ga als volg te werk:
- Verwijder de bougie en maak hem schoon met benzine.
- Laat deze drogen of blaas hem schoon.
- Trek de motor een aantal malen rond met de starter om het
teveel aan olie te verwijderen.
- Plaats de bougie terug.
- Ga te werk volgens de normale startprocedure.
Voor het verkrijgen van de beste maairesultaten, nu en in de
toekomst, dient u de onderstaande adviezen m.b.t. afstelling
en onderhoud en zorgvuldig door te lezen.
GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE ONDERDELEN
LET OP - Voor dat u aan één of ander karwei aan uw
grasmaaier begint, dient u de bougiekabel te verwijderen.
Voor de motor en carburateur: zie bijgesloten motorhandleiding.
ONDERHOUD VAN HET MAAIMES
LET OP - Wees voorzichtig wanneer u met maaimes
bezig bent. Draag altijd handschoenen.
- Maak de maaier goed schoon na ieder karwei.
- Houd het maaimes scherp.
- Een maaimes zonder een scherpe kant zal niet goed kunnen
maaien.
LET OP - Een beschadigd maaimes kan gevaarlijk zijn:
verwijder het.
27
Page 28
33
34
3536
ItalianoFrançaisEnglish
MANUTENZIONEENTRETIENMAINTENANCE
36
ATTENZIONE!
- Spegnere il motore e verificare che tutte le parti in movimento
siano ferme,
- Scollegare la pipetta dalla candela,
- Togliere la benzina dal serbatoio,
- Smontare il sacco raccoglierba,
- Inclinare sul lato posteriore il rasaerba, senza mai capovolgerlo.
LAME (Fig.33-34)
ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per
verificare lo stato delle lame.
ATTENZIONE – Verificare periodicamente che i due bulloni
laterali (A, Fig.35) e il perno centrale (B) siano serrati a 35 Nm (3.5
kgm). MOD. CON FRENO LAMA (Fig. 36) (mod. F); serrare i bulloni
(A) a 45 Nm (4.5 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è più
soddisfacente, probabilmente le lame hanno bisogno di essere affilate.
Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del
prato. Se le lame sono danneggiate o storte devono essere sostituite.
- L’affilatura delle lame è un’operazione molto delicata. Se non
viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle stesse (Fig.37),
possono causare vibrazioni anomale che portano all’allentamento
delle lame con pericolose conseguenze per l’operatore.
- Le lame devono essere montate con il giusto verso. Il montaggio
sbagliato può causare un errato serraggio con conseguente
allentamento delle lame durante il lavoro con pericolose conseguenze
per l’operatore.
Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione delle lame deve essere
effettuata da un nostro Centro Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE – Sostituire sempre entrambe le lame.
Lavorando con una lama nuova ed una usurata, possono verificarsi
vibrazioni anomale che portano all’allentamento delle lame con
pericolose conseguenze per l’operatore. Sostituire sempre anche i
bulloni (A-B, Fig.35-36) e la rondella (C).
ATTENZIONE – Utilizzare sempre lame originali marcate
(Fig.38).
WARNING!
- Stop the engine and make certain that all moving parts are at a
complete standstill,
- Disconnect the cap from the spark plug,
- Remove the fuel from the tank,
- Remove the clippings bag,
- Lean the mower on the rear side, never turn it upside-down.
BLADES (Fig.33-34)
WARNING – Work with protective gloves when checking the
condition of the blade.
WARNING – Periodically check that the two side bolts (A,
Fig.35) and the central pin (B) are tightened to 35 Nm (3.5 kgm).
BLADE BRAKE MOD. (Fig. 36) (mod. F); tighten bolts (A) at 45
Nm (33 ft - lb).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the blades
probably need to be sharpened. A poorly sharpened blade pulls out
the grass and makes the lawn turn yellow. If the blades are damaged
or crooked, they have to be replaced.
- Sharpening the blades is a very delicate operation. If their perfect
balance is not taken into consideration (Fig.37), they can cause
abnormal vibrations that cause the blades to become loose, with
consequent danger for the operator.
- The blades must be assembled with the right angle. Erroneous
assembly can cause incorrect tightening, with consequent loosening
of the blades when working, with dangerous consequences for the
operator.
This is why the blades must be balanced and replaced by one of our
Authorised Assistance Centres.
WARNING – Always replace both blades. Working with one
new blade and one worn blade can cause abnormal vibrations that
cause the blades to become loose, with dangerous consequences for
the operator. Always also replace the bolts (A-B, Fig.35-36) and the
washer (C).
WARNING – Always use original marked blades (Fig.38).
ATTENTION !
- Arrêter le moteur et s’assurer que toutes les pièces mobiles sont
arrêtées,
- Détacher la pipette de la bougie,
- Vider le réservoir de l’essence qu’il contient,
- Démonter le sac de récupération de l’herbe,
- Incliner la tondeuse vers l’arrière sans jamais la retourner.
LAMES (Fig.33-34)
ATTENTION – Porter des gants de protection pour vérifier
l’état des lames.
ATTENTION – Vérifier régulièrement que les deux boulons
latéraux (A, Fig.35) et l’axe central (B) sont serrés à 35 Nm (3,5
kgm). MODÉLES AVEC FREIN DE LAME (Fig. 36) (mod. F);
serrer les boulons (A) à 45 Nm (4.5 kgm).
Aiguiser l es lames dès que l’he rbe ne semble plus fauchée
correctement. Une lame mal aiguisée arrache l’herbe et fait jaunir
la pelouse. Remplacer les lames dès qu’elles sont endommagées ou
tordues.
- Aiguiser les lames représente une opération très délicate. Respecter
impérativement leur équilibrage (Fig.37) pour éviter toute vibration
qui risque de les desserrer et mettre l’opérateur en danger.
- Monter les lames dans le bons sens. Si elles ne sont pas montées
correctement, le serrage s’avèrera incomplet ce qui peut mettre
l’opérateur en danger.
Pour ces raisons, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de nos
Centres d’Assistance Agréé pour remplacer ou équilibrer les lames.
ATTENTION – Toujours remplacer les deux lames.
Travailler avec une lame neuve et une usée peut entraîner des
vibrations qui desserrent les lames, mettant ainsi l’opérateur en
danger. Toujours remplacer également les boulons (A-B, Fig.35-
36) et la rondelle (C).
ATTENTION – Toujours utiliser des lames originales
portant le symbole de la marque (Fig.38).
28
Page 29
3738
Deutsch
INSTANDHALTUNGSARBEITENMANTENIMIENTOONDERHOUD
ACHTUNG!
- Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle beweglichen Teile
stillstehen,
- Das Röhrchen von der Zündkerze trennen,
- Benzintank leeren,
- Grasfangsack entfernen,
- Den Rasenmäher nach hinten neigen, aber nie kippen.
MESSER (Abb.33-34)
ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des Messerzustands
unbedingt Schutzhandschuhe.
ACHTUNG – Überprüfen Sie regelmäßig, ob die zwei Seitenschrauben
(A, Abb.35) und der mittlere Stift (B) auf 35 Nm (3,5 kgm) festgezogen
sind.
MODELL MIT MESSERBREMSE (Abb. 36) (mod. F); befestigen Sie die
Messerschrauben (A) mit einem Anzugsmoment von 45 Nm (4.5 kgm).
Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt feststellen,
so müssen die Messer womöglich geschliffen werden. Ein unscharfes Messer reißt
das Gras statt es zu mähen und vergilbt den Rasen. Be schädigte oder gebogene
Messer müssen ersetzt werden.
- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere Umsicht. Falls die Messer
nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten (Abb.37), entstehen Vibrationen und
diese führen wiederum dazu, dass sich die Messer allmählich lockern und den
Anwender ernsthaft gefährden.
- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn. Montagefehler können
die ordnungsgemäße Befestigung beeinträchtigen, dadurch das Lockern
der Messer beim Betrieb bewirken und eine Gefährdung des Anwenders
darstellen.
Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch der Messer
ausschließlich durch eine unserer autorisierten Servicestellen ausführen zu
lassen.
ACHTUNG – Stets beide Messer austauschen. Bei der Arbeit mit
einem neuen und einem abgenutzten Messer können Vibrationen entstehen
und diese wiederum dazu führen, dass sich die Messer allmählich lockern und
den Anwender ernsthaft gefährden. Es müssen außerdem die Schrauben (A-B,
Abb.35-36) und die Scheibe (C) ersetzt werden.
ACHTUNG – Benutzen Sie ausschließlich Originalmesser mit
Markenzeichen (Abb.38).
EspañolNederlands
¡ATENCIÓN!
- Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles estén
detenidas,
- Separe el capuchón de la bujía,
- Extraiga la gasolina del depósito,
- Desmonte el saco recolector,
- Tumbe el cortacésped hacia atrás, sin invertirlo por completo.
CUCHILLAS (Fig.33-34)
ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para
verificar el estado de las cuchillas.
ATENCIÓN – Comprobar periódicamente que los dos pernos
laterales (A, Fig.35) y el perno central (B) estén apretados a 35 Nm
(3.5 kgm). MODELO CON FRENO DE CUCHILLA (Fig. 36) (mod.
F); apretar los tornillos (A) a 45 Nm (4.5 kgm).
Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio, es probable
que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla mal afilada rompe el
césped y hace que el prado se ponga amarillento. Si las cuchillas están
dañadas o torcidas, es preciso cambiarlas.
- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si no se
tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas (Fig.37), pueden
producirse vibraciones anómalas que hacen que las cuchillas se
aflojen, con peligrosas consecuencias para el operador.
- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un montaje
erróneo puede causar un mal apriete, con el consiguiente
aflojamiento durante el trabajo y con peligrosas consecuencias para
el operador.
Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las cuchillas
deben ser efectuados por uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados.
ATENCIÓN – Siempre se deben sustituir las dos cuchillas. Si se
trabaja con una cuchilla nueva y una desgastada, pueden producirse
vibraciones anómalas que hacen que las cuchillas se aflojen, con
peligrosas consecuencias para el operador. Sustituir también los
pernos (A-B, Fig.35-36) y la arandela (C).
ATENCIÓN – Utilizar siempre cuchillas originales con marca
(Fig.38).
LET OP!
- Zet de motor af en controleer of alle bewegende onderdelen tot stilstand
gekomen zijn,
- Maak de dop los van de bougie,
- Verwijder de benzine uit de tank,
- Demonteer de opvangzak van het gras,
- Zet de grasmaaier schuin op de achterkant, zonder hem ondersteboven te
keren.
SNIJMESSEN (Fig.33-34)
LET OP – Draag beschermingshandschoenen om de toestand van de
snijmessen te controleren.
LET OP– Controleer geregeld of de twee zijdelingse bouten (A,
Fig.35) en de centrale spil (B) zijn aangespannen met 35 Nm (3.5 kgm).
BLADREM MODIFICATIES (Fig. 36) (mod. F); maak de bouten (A)
goed vast bij 45 Nm (4.5 kgm).
Als het maaien van het gras na verloop van tijd niet meer bevredigend is,
moeten de snijmessen waarschijnlijk geslepen worden. Een slecht geslepen
snijmes rukt het gras uit en veroorzaakt vergeling van het gazon. Als de
snijmessen beschadigd of kromgetrokken zijn, moeten ze vervangen worden.
- Het slijpen van de snijmessen is een heel delicate bewerking. Als er geen
rekening wordt gehouden met de perfecte uitbalancering van de snijmessen
(Fig.37), kan dit abnormale trillingen veroorzaken die leiden tot het
loskomen van de snijmessen, met gevaarlijke gevolgen voor de operator.
- De snijmessen moeten in de juiste volgorde gemonteerd worden. Een
verkeerde montage kan leiden tot een verkeerd vastzetten waardoor de
snijmessen tijdens het werken kunnen loskomen, met gevaarlijke gevolgen
voor de operator.
Om die reden moet de uitbalancering en de vervanging van de snijmessen
worden uitgevoerd door een van onze Erkende Assistentiecentra.
LET OP – Vervang steeds beide snijmessen. Bij het werken met een
nieuw en een versleten snijmes kunnen abnormale trillingen ontstaan die
leiden tot het loskomen van de snijmessen, met gevaarlijke gevolgen voor de
operator. Vervang ook altijd de bouten (A-B, Fig.35-36) en de sluitring (C).
LET OP – Gebruik steeds originele merksnijmessen (Fig.38).
29
Page 30
41
ItalianoFrançaisEnglish
MANUTENZIONEENTRETIENMAINTENANCE
REGISTRAZIONE DEL CAVO COMANDO
FRIZIONE (C, Fig. 41)
Nel caso di tardivo innesto della trazione operare
presso il registro (A, Fig. 41) per dare la giusta
tensione al cavo, dopo avere allentato i due dadi (H).
Per quanto riguarda le registrazioni di base del cavo
acceleratore, vedi libretto motore allegato.
SACCO RACCOGLIERBA
Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia
montato male o danneggiato.
Verificare che le maglie della tela del sacco
raccoglierba non siano intasate; se lo sono, lavare il
sacco con acqua e lasciarlo asciugare completamente
prima di rimontarlo.
Se si lavora con un sacco raccoglierba danneggiato
o con le maglie intasate, il sacco non potrà riempirsi
totalmente.
Se si lavora invece con un sacco lavato ma ancora
umido, le maglie si intaseranno più facilmente.
NOTA: Disfarsi dell’olio motore usato rispettando
l’ambiente. Si consiglia di portarlo in un recipiente
a tenuta ad una stazione di servizio locale per il
ricilcaggio. Non gettarlo nei rifiuti, nello scarico o
sotterrarlo.
ADJUSTMENTS OF CLUTCH CABLES (C, Fig. 41)
If engagement of the drive is delayed, use the register
(A, Fig. 41) to give the cable the correct tension, by
means of nut (H).
As far as the throttle adjustments are concerned,
please refer to the enclosed engine manual.
GRASS CATCHER
Check frequently that the grass catcher is properly
fitted and not damaged.
Check that the mesh is not clogged. If clogged
carefully wash with water and completely dry the
catcher before assembly.
If you mow with a damaged catcher or with clogged
mesh, the grass catcher will never fill completely.
On the other hand if you assemble a wet catcher, the
mesh will easily clog.
NOTE: Please dispose of used motor oil in a manner
that is compatible with the environment. We
suggest you take it in a sealed container to your
local service station for reclamation. Do not throw
it in the trash, pour it on the ground, or down a
drain.
REGLAGE DE TENSION DE CABLE D’EMBRAYAGE
(C, Fig. 41)
En cas d’enclenchement tardif de l’embrayage, intervenir
au niveau du réglage (A, Fig. 41) pour donner la bonne
tension au câble après avoir desserré les deux écrous
(H).
En ce qui concerne le réglage du câble accélerateur, voir
le livret moteur ci-joint.
SAC DE RAMASSAGE
Vérifier régulierement l’état du sac de ramassage. Un sac
percé doit être réparé ou remplacé.
Vérifier l’état de propreté des mailles.
Si nécessaire laver le sac à l’eau.
Bien le laisser sécher avant de le réutiliser.
L’obstruction des mailles du sac provoque une
diminution de la circulation d’air, et de ce fait un
ramassage moins efficace de l’herbe.
Lorsqu’on utilise le sac de ramassage encore mouillé, les
brins d’herbe se fixent sur les parois qu’ils colmatent.
L’air ne circulant plus, le ramassage de l’herbe ne peut
plus se faire correctement.
NOTE: Prière de jeter l’huile moteur usée de manière
telle qu’elle ne nuise pas à l’environnement. Nous vous
suggérons de l’amener dans un bidon scellé à votre
station essence locale pour régénération. Ne pas la eter
à la poubelle, la verser au sol ou dans un égout.
30
Page 31
Deutsch
EspañolNederlands
INSTANDHALTUNGSARBEITEN
EINSTELLUNG DER KUPPLUNGSKABEL (C, Abb. 41)
Wenn die Kupplung spät einkuppelt, den Regler (A,
Abb. 41) verstellen, um dem Kabel die richtige Spannung
zu geben. Vorher die zwei Muttern (H) lockern.
Was die Gaszugeinstellung betrifft, schlagen Sie bitte im
beigefügten Motorhandbuch nach.
GRASFANGBEHÄLTER
Überprüfen Sie regelmäßig, daß der Grasfangbehälter
richtig montiert und nicht beschädigt ist.
Kontrollieren Sie, daß die Luftlöcher nicht verstopft
sind. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter
vor der Montage. Wenn Sie mit einem beschädigten
Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich
der Grasfangbehälter nie völlig füllen.
Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter montieren,
verstopfen die Luftöffnungen.
ZUR BEACHTUNG: Altes Motoröl umweltfreundlich
entsorgen. Wir empfehlen es in einem verschlossenen
Behälter bei Ihrer Werkstatt zur Wiederaufbereitung
abzugeben. Das Altöl niemals in den Abfall werfen,
auf dem Boden ausschütten oder in einen Abflußkanal
gießen.
MANTENIMIENTOONDERHOUD
AJUSTAR LOS CABLE EMBRAGUE (C, Fig. 41)
Si el embrague tarda en activarse, desenrosque las dos
tuercas (H) y regule la tirantez del cable mediante el
tensor (A, Fig. 41).
En cuanto a la regulación del cable del acelerador ver el
manual de instrucciones adjunto.
BOLSA RECOGEDORA
Verificar regúlarmente el estado de la bolsa recogedora.
Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o
sostituida.
Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es
necesario lavar la bolsa con agua. Dejarla secar antes de
úsarla de nuevo.
La obstrucción de las mallas de la bolsa provoca una
disminución de la circulación del aire, y esto produce
una recogida de hierba menos eficaz. Cuando úse la
bolsa recogedora, todavia mojada las briznas de césped
se fijan sobre las paredes obstruyendola, el aire no
circula bien, la recogida de césped no se puede hacer
correctamante.
NOTA: Tire el aceite de motor usado de forma que sea
compatible con el medio ambiente. Le aconsejamos
que lo lleve en un recipiente cerrado a una gasolinera
de su localidad para que ellos se encarguen de tirarlo.
No lo tire a la basura, no lo derrame al suelo, ni lo tire
por una alcantarilla.
HET AFSTELLEN VAN DE KOPPELINGSKABEL
(C, Fig. 41)
Als de koppeling laat tot stand komt, draai dan de twee
moeren (H) los en stel de regelaar (A, Fig. 41) af om de
kabel de juiste spanning te geven.
Kijk m.b .t. de gaskabelafstel lin g ook in het
motorinstructieboekje.
GRASVANGER
Controleer regelmatig of de grasvanger goed is
bevestigd en niet is beschadigd. Controleer of de mazen
van de grasvangzak niet verstopt zijn. Is dit wel het
geval reinig ze dan met water en droog ze weer voor
montage. Als u maait met een beschadigde grasvanger
of met verstopte mazen dan zal de grasvanger zich
nooit geheel vullen met gras. Een natte vanger die
vroegtijdig wordt gemonteerd en gebruikt, veroorzaakt
heel snel weer verstoppingen omdat stof etc. aankoekt.
OPMERKING: Ontdoet u zich alstublieft van
de afgewerkte motorolie op een manier die in
overeenstemming is met de milieuregelgeving.
Brengt u het bijvoorbeeld in afgesloten jerrycan
naar een plaatselijke garage waar het eventueel voor
hergebruik ingeleverd kan worden. Gooi het niet weg
met het gewone afval en giet het niet in de grond of
in een afvoerput.
31
Page 32
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATION
55
LARGHEZZA DI TAGLIO / CUTTING WIDTH
SPINTA-TRAZIONE / PUSH-SELF PROPELLED
AVVIAMENTO / STARTING
MOTORE / ENGINE TYPE
FRENO MOTORE / ENGINE BRAKE
FRENO LAMA / BLADE BRAKE
N° VELOCITÀ / N° OF SPEED
Italiano / English
VELOCITÀ D’AVANZAMENTO A 2900 g/min
RUNNING SPEED AT 2900 RPM
ALTEZZA DI TAGLIO / CUTTING HEIGHT
CAPACITÀ DEL SACCO / GRASS CATCH. CAPAC.
PESO / WEIGHT
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
LARGEUR DE COPE / SCHNITTBREITE
SI / YES
NO
1
3,5 km/h
53 cm
TRAZIONE
SELF PROPELLED
MANUALE / MANUAL
4 TEMPI / 4 CYCLE
1 - 2,8 km/h 2 - 3,9 km/h 3 - 4,9 km/h
MIN 20 mm - MAX 75 mm
80 l
min 46 kg - max 51 kg
55
53 cm
SI / YES (55 TBI)
NO (55 TBI)SI / YES (55 HXF)
3
NO (55 HXF)
POUSSÉ TRACTÉE / ANTRIEB
DEMARRAGE / START
MOTEUR / MOTORTYP
FREIN MOTEUR / MOTORBREMSE
FREIN DE LAME / MESSERBREMSE
N° VITESSE / GESCHWINDIGKETSSTUFEN
Français / Deutsch
VITESSE D’AVANCEMENT A 2900 g/min
GESCHWINDIGKEIT BEI 2900 U/min
HAUTEUR DE COUPE / SCHNITTHÖHE
CAPACITÉ DU SAC A HERBE / VOLUMEN GRASFANGSACK
POIDS / GEWICHT
32
OUI / JA
NON / NEIN
1
3,5 km/h
TRACTÉE
ZELFRIJDEND
MANUEL / MANUELL
4 CYCLE / 4 TAKT
OUI / JA (55 TBI)NON / NEIN (55 HXF)
NON / NEIN (55 TBI)OUI / JA (55 HXF)
3
1 - 2,8 km/h 2 - 3,9 km/h 3 - 4,9 km/h
MIN 20 mm - MAX 75 mm
80 l
min 46 kg - max 51 kg
Page 33
CARACTERISTICAS TECNICAS
TECHNISCHE GEGEVENS
55
ANCHO DE CORTE / MAAIBREEDTE
TRACCION / HANDGEDUWD-ZELFRIJEND
ARRANQUE / STARTSYSTEM
MOTOR / MOTOR
FRENO MOTOR / MOTORREM
FRENO DE CUCHILLA / BLADREM
N° VELOCIDADES / AANTAL SNELHEDEN
Español / Nederlands
VELOCID. DE AVANCE CON MOTORA A 2900 g/min
SNEILHEID 2900 RPM
ALTURA DE CORTE / MAAIHOOGTE
CAPACIDAD DE LA BOLSA / INHOUD GRASVANGER
PESO / GEWICHT
LARGHEZZA DI TAGLIO
CUTTING WIDTH
LARGEUR DE COUPE
SCHNITTBREITE
ANCHO DE CORTE
MAAIBREEDTE
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
53 cm
AUTOPROPULSADA
ZELFRIJDEND
MANUEL / HANDMATIG
4 TEMPOS / 4 KART
SI / SIM
NO / NEENO / NEE (55 TBI)SI / SIM (55 HXF)
1
3,5 km/h
MIN 20 mm - MAX 75 mm
min 46 kg - max 51 kg
1 - 2,8 km/h 2 - 3,9 km/h 3 - 4,9 km/h
80 l
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GEGARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
SI / SIM (55 TBI)NO / NEE (55 HXF)
3
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
cm
53
L
pA
- EN 836 / A2
89 dB(A)
LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
98 dB(A)
EN 836 / A2
2
5.7 m/s
33
Page 34
ItalianoEnglishFrançais
CERTIFICATO DI GARANZIACERTIFICAT DE GARANTIE
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche
produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di
ventiquattro mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è
limitata a sei mesi in caso di uso professionale e tre mesi in caso di noleggio.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice
tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie
all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti
o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da
esigenze organizzative.
3)
Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato
il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato
in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente
obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- Assenza palese di manutenzione,
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
- Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette
ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati
al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ecc.)
montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose
da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso
della stessa.
✂
MODELLO - MODEL
DATA - DATE
WARRANTY CERTIFICATE
This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques.
The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty
four months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby
purposes. If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall
terminate after a period of six months. If the machine is used for hire, the warranty
period shall terminate after a period of three months.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, acting through the
sales and technical assistance network, shall replace free of charge any parts proven
defective in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect the
purchaser’s rights as established under legislation governing the consequences of
defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time
possible, compatible with organisational needs.
3)
To make any claim under the war ranty, this certificate of warranty, fully
compiled, bearing the dealer’s stamp, and accompanied by the invoice or receipt
showing the date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to
approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly,
- the machine has been used for improper purposes or has been modified in any
way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used,
- non-original spare parts and accessories have been fitted,
- work has been done on the machine by unauthorised personnel.
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required during the
warranty period.
8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of
the carrier: failure to do so shall render null and void the warranty.
9) E ngines of other man ufacturers (Briggs & St ratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) fitted to our machines are covered by the warranties of the engine
manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to
persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the
machine resulting from the said defects.
MODELE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus
modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre mois à
compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est
limitée à six mois en cas d’emploi professionnel et à trois mois en cas de location.
Conditions générales de garantie
1) La garantie est reconnue à compter de la date d’achat. Par le biais de son réseau
de vente et d’assistance technique, le fabricant remplace gratuitement les pièces
défectueuses dues au matériel, aux usinages et à la production. La garantie
n’élimine pas, pour l’acquéreur, les droits légaux prévus par le Code Civil contre les
conséquences des défauts ou des anomalies dus à l’objet vendu.
2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les délais liés aux
exigences organisationnelles.
Pour demand er l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter au
3)
personnel agréé le certificat de garantie joint ci-dessous, qui devra être timbré
par le revendeur, rempli intégralement et accompagné de la facture ou du reçu de
caisse qui doit obligatoirement être remis pour prouver la date d’achat.
4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Manque évident d’entretien.
- Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du produit.
- Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropriés.
- Utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine.
- Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce faire.
5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces consommables et celles qui sont soumises
à une usure normale due au fonctionnement.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions susceptibles de
s’avérer nécessaires au cours de la période de garantie.
8) Tout dommage éventuellement subi au cours du transport doit être signalé sans
retard au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.
9) Pour les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
etc.) montés sur nos machines, la garantie appliquée sera celle qui est accordée par le
fabricant du moteur en question.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages directs ou indirects subis par les
personnes ou par les biens matériels à la suite de pannes de la machine ou dépendant
d’une longue suspension forcée de l’emploi de cette dernière.
DATE
✂
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
34
CONCESSIONARIO - DEALER
SERIAL No
ACHETE PAR MONSIEUR
Ne pas expédier ! Ne joindre qu’en cas de demande d’assistance technique sous garantie.
✂
REVENDEUR
Page 35
DeutschEspañolNederlands
GARANTIE-ZERTIFICAT
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut.
Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig
Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie
beschränkt sich auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate
bei Vermietung.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufsund Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge
Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die
Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen
gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften Sache verursachten
Defekte oder Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie
möglich ein.
Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Perso nal der
3)
untens tehend e, vom Verkäufer abgeste mpelte und volls tändig ausg efüllt e
Garant iesche in zusammen mit der Rech nung bzw. dem Kassenzett el zum
Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb
ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung
des Produkts.
7) D ie Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erford erlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet
werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des
Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder
Sach schäd en, d ie d urch Defe kte d er M aschi ne ode r der en a nhalt ender
Nichtbenutzung verursacht wurden.
✂
MODELLE
DATUM
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El
Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la
fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis meses en
caso de uso profesional y a tres en caso de alquiler.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la
producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula
los derechos lega les del comprador, previstos por el código civil, contra las
consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los
plazos impuestos por exigencias de organización.
3)
Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de
garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren
la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado
por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un
desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del
producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias
durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato
al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los Fabricantes del
motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o
indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y
prolongada del funcionamiento de la misma.
MODELO - MODEL
GARANTIEBEWIJS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken.
De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig
maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt
tot zes maanden bij professioneel gebruik en tot drie maanden bij verhuur.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis
de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen
en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie
ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen
de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product
veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3)
Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient
u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen.
Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld
zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage
vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijden s de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de
fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen
of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit
van de machine.
DATA - DATUM
✂
SERIAL No
GEKAUFT VON Hrn.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
VERKAUFER
SERIAL No
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
✂
35
Page 36
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
www.emak.it
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.