Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não
iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste
manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
componentes e as instruções para o necessário controle e para a
manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se
consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o
direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este
manual.
GR
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν
ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα
το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις
λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους
απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να
κανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l
çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas›
gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden,
imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak
pfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím
tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí
sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS
Для правильного и безопасного использования не начинайте
работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы
можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию
Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве
могут меняться в зависимости от требований законов страны и
вносятся без специального предупреждения со стороны
производителя.
PL
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa.
Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów
urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych
czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
P
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
GR
TR
CZ
RUS
PL
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍ UPOZORNùNÍ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de
instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης
πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m
k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte
návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед использованием внимательно читайте
инструкцию по безопасности.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante
o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει κατα
την εργασια. Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin
yaklaflmas›na izin vermeyin.
Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odstfielování pfiedmûtÛ.
- Внимание! - Не позволяйте зрителям находиться в
зоне работы. Будьте осторожны с посторонними
предметами.
- UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogà
przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów
przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
- Antes de realizar qualquer limpeza ou conserto, pare o
motor e desligue a ficha da tomada de força.
- Herhangi bir temizlik ya da tamirat yapmadan önce
motoru durdurunuz ve fifli cereyan prizinden çekiniz.
- Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nrbo opravou vÏdy vypnûte
motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
- Перед чисткой любым ремонтом газонокосилки
остановите двигатель и отсоедините газонокосилку от сети.
- Przed przystàpiniem do jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia lub
naprawy, naleêy wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania.
saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
- Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu ãepele.
POZOR! - âepele se otáãejí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся
частей косилки.
Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются
несколько секунд.
- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
- Pare o motor e desligue a ficha se o cabo está preso ou
danificado. Mantenha o cabo de alimentação longe das
lâminas.
- E¤er kablo hasarlanm›flsa motoru durdurup fifli çekiniz.
Cereyan Besleme kablosunu bݍaklardan uzak tutunuz.
- Je-li kabel nûkde zachycen˘ nebo po‰kozen˘, vypnûte
motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Napájecí
kabel musí b˘t neustále v dostateãné vzdálenosti od
noÏÛ.
- Выключите газонокосилку и отсоедините ее от
сети, если провод запутался или поврежден.
Следите, чтобы провод не находился близко от
ножа.
- Wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania,
jeÊli dojdzie do uszkodzenia lub przebicia przewodu.
przewód zasilajàcy nalezy trzymaç z dala od ostrzy.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina
enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento
por alguns segundos mesmo depois que o motor foi
desligado.
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente
respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1 -Leia atentamente e siga as instruções escritas nas
etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).
2- Certifique-se de que ninguém, particularmente as
crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva
(Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas que
não tenham idade, experiência, tampouco força física
suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado
drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4- Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5- Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente (Vide p. 10-11).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 10-
11).
7- Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o
trabalho (Vide p. 10-11).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,
com os seus comandos e particularmente com a maneira
de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada
ou sobre outras superfícies escorregadias; segure com
firmeza a empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando,
nunca correndo.
10- Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente
nunca em subida ou em descida; não corte a relva em
pendências muito íngremes (Fig. 5).
11 - Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
12- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta (Fig. 6).
13 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor
(Fig. 6).
14- Pare o motor depois de um choque contra qualquer
objecto e assegure-se que não tenha sofrido nenhuma
avaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a
eventual avaria (Fig. 7).
15- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a
lâmina exposta poderia magoá-lo.
16 - Não fique na frente do corta relva com o motor ligado.
17- Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um
caminho ou afins e quando transportar o corta relva de
uma área de corte para outra.
18 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 8).
19 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos
os elementos de segurança e protecção estejam
corretamente montados.
20 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado.
21- Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o
corta relva em um lugar fechado.
22 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saída da relva (Fig. 11).
23- Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o
motor e coloque-o em lugar plano.
24 - Pare o motor e desligue a ficha da tomada de força quer
antes de tirar o saco quer quando for limpar o furo de sai-
da da relva.
25 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saida da relva.
26 - Examine com frequência as fichas de ligação e o fio de
extensão: substituaos se apresentarem avarias. As fichas
de ligação eléctrica devem ser à prova de água (Fig. 10).
27 - O fio de ligação eléctrica deve ser colocado de forma a
evitar que pessoas ou que veículos possam danificá-lo,
com perigo a estes e ao próprio operador.
28- Leis locais podem limitar a idade do operador e a
utilização da máquina em determinadas condições.
29 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes
ou riscos que envolvam outras pessoas ou os seus bens
materiais.
30 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados
ao mesmo tempo, para manter o equilíbrio.
31 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig.
13).
32- Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives e quando transportar o corta relva de uma área
de corte para outra.
33 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os
pés bem distantes da lâmina.
34- Retire a ficha da tomada sempre que abandonar a
máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de
escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer
limpeza ou reparação, se o corta sebes começar a vibrab
de forma anormal (verifique imediatamente) e depois do
embate com um objecto. Verifique se o corta sebes está
danificado e proceda às reparações antes de utilizá-lo
(Fig. 9).
35 - Substitua as peças gastas ou danificadas.
36 - Utilize apenas os dispositivos de corte originais.
37- Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas
(Vide p. 10-11).
38 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista
a lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e
que o sistema de corte não esteja danificado ou
desgastado.
39- Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o
corta relva a si.
40 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.
41 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.
42- COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS
bıçak çevreye zarar verebilir.
16 - Motor çal›fl›rken makinan›n önünde durmay›n.
17 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme
makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.
18 - Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütün
vidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 8).
19 - Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru tak›ld›¤›ndan
emin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.
20 - Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve kesici
aksam›n dönmedi¤inden emin olun.
21 - Makinay› saklamak üzere kald›rmadan önce so¤umas›n›
bekleyin.
22 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çal›flt›rmadan önce
makinay› bofla al›n (fiekil. 11).
23 - Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motoru
durdurun.
24 - Herhangi bir onarım veya temizlik ifllemini yapmadan
önce motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
25 - Çim çıkıfl deli¤ini temizlemeden ve torbayı çıkarmadan
önce de motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
26 - Neopren (sentetik kauçuk) uzatma kablosu ya da dıfl
kullanıma uygun çift isolasyonlu güvenlik fifli kullanılması
tavsiye edilir. Ba¤lantı fifllerini ve uzatma kablosunu belli
aralıklarla kontrol edip bozulma hallerinde de¤ifltirin.
Ba¤lantı fiflleri su geçirmez olmalıdır (fiekil. 10).
27 - Elektrik ba¤lantı kablosu, kiflilerin ya da araçların hasara
u¤ramasını ve tehlikeyle karflılaflmalarını engelleyecek
flekilde ba¤lanmalıdır
28 - Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaflı ve
makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
29 - ‹flleticinin (operatör) kazalardan ve üçüncü kiflilere karfl›
do¤acak risklerden ya da mülkiyetlerinden sorumlu
oldu¤unu unutmay›n›z.
30 - Dengeyi korumak için hasarl› b›çaklar› (maden levhalar›)
ya da civatalar› birlikte de¤ifltiriniz.
31 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (fiekil. 13).
32 - E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme makinesini
bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli
olunuz.
33 - Kullan›m talimatlar›nda anlat›ld›¤› flekilde ve ayaklarla
b›çak (maden levha) aras› mesafiyi iyi ayarlayarak motoru
çal›flt›r›n›z.
34 - Priz fiflini çıkarın: makine her tek baflına bırakıldı¤ında,
bıça¤ın temizlenmesinden veya makinenin
boflaltılmasından önce, e¤er torbası çıkarılacaksa,
herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, e¤er çim
budama makinesi normalin dıflında bir sarsıntı gösterirse
(hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cisme
çarptıktan sonra makinenin zarar görüp görmedi¤ini
kontrol edin ve kullanmadan önce bakımını yapın (fiekil.
9).
35 - Afl›nm›fl ve hasarl› k›s›mlar› de¤ifltiriniz.
36 - Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz.
37 - Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon
giyin (sayfa 10-11)
38 - Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı
denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasar
görmemifl olmasına dikkat edin.
39 - Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya
kendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın.
40 - Debriyaj devredeyken çalıflmayı bafllatmayın.
41 - Çim biçme makinesini motor çalıflırken kesinlikle
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa
или физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или
лeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5 -Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом (см. стр. 10-
11).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии (стр. 10-11).
7 -Перед началом работы обязательно наденьте очки
или другие средства для защиты глаз (стр. 10-11).
8 -Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в
частности со способом ее быстрой остановки в
случае необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или
на других скользких поверхностях; держите ручку
машины крепко (Рис. 4); ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегда
поперек склона, а на вверх или вниз по нему; не
косите на слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 -Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
12 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис.
6).
13 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора
травы (Рис. 6).
14 -В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины (Рис. 7).
15 -При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:
открытый нож может причинить вред.
16 -Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем.
17 - При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое,
всегда выключайте двигатель.
18 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 8).
19 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в
наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
20 -При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы
остановились.
21 -Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом
помещении дайте двигателю охлаждаться.
22 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы
держитесь на безопасном расстоянии от отверстия
выхода кошеной травы (Рис. 11).
23 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
24 - Прежде чем выполнить любой операции очистки или
ремонта, остановите двигатель и отсоедините
штепсельную вилку от электрической сети
25 - Перед выполнением очистки мешка или отверстия
для выхода травы, остановите двигатель
газонокосилки и отсоедините ее от электрической
сети
26 - В качестве удлинителей рекомендуется использовать
кабели с неопреновой оболочкой или с двойной
изоляцией с безопасными разъемами для
использовании на открытом воздухе. Проверяйте
часто состояние разъемов и кабеля и замените их при
выявлении повреждений. Используемые
электрические разъемы должны быть
водонепроницаемыми (Рис. 10).
27 - Электрический кабель должен быть проложен так,
чтобы он не мог быть поврежден проходящими
людьми или транспортных средств, вызывая опасную
ситуацию
28 - В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование
машины в определенных условиях.
29 - Оператор несет полную ответственность за вред,
причиненный другим лицам или их имуществу.
30 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените
поврежденные лезвия и соответствующие
крепежные болты одновременно.
31 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 13).
32 - Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при
перемещении газонокосилки с одного рабочего места
на другое.
33 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите
ноги на безопасном расстоянии от ножа.
34 - Отсоедините штепсельную вилку от электрической
сети всякий раз, когда вы оставляйте машину без
присмотра, перед выполнением очистки ножа или
выходящего канала, при снятии мешка для сбора
травы, перед выполнением любой другой операции
очистки или ремонта, в случае ненормальной
выбрации газонокосилки (немедленно установите
причину этого недостатка), а также после удара о
постороннее тело. В этом случае проверьте
газонокосилку на наличие повреждений и устраните
их перед повтороным запуском машины (Рис. 9).
35 -Немедленно замените изношенные и поврежденные
части машины.
36 - Используйте только фирменные режущие устройства.
37 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 10-11).
38 -Перед началом работы контролиуйте состояние
ножа, соответствующего крепежного болта и,
вообще, всей системы на отсутствие износа или
повреждений.
39 -Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе.
40 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
41 -Не поднимайте газонокосилку при включенном
двигателе.
42 - РАЗМЕРЫ УДЛИНИТЕЛЬНЫХ КАБЕЛЕЙ (230 V) (Рис.
10).
Длина
0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Сечение провода
1 мм
1.5 мм
4 мм
2
2
2
40
5
6
7
8
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Aby uniknàç niebezpieczeƒstwa wypadków, przed
przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ w
poni˝szymi zasadami bezpieczeƒstwa.
1 - Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych
na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz
str. 2).
2 - Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma
osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie
posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce
si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie
mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas
pracy silnika (Rys. 3).
5 - Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i
odpowiednio si´ ubieraç (patrz str. 10-11).
6 - Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç
sanda∏ów (patrz str. 10-11).
7 - Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 10-
11).
8 - Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki,
jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych
przypadkach.
9 - Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na
innych Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt
(Fig. 4); post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
10 -Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏
ani odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt
stromych (Rys. 5).
11 - Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
12 -Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest
w∏aÊciwie zamontowana (Rys. 6).
13 - Nigdy nie u˝ywaç kosiarki bez zbiornika Êci´tej trawy (Rys. 6).
14 -W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy
przedmiot, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie
zosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki,
dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia
(Rys. 7).
15 -Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
16 -Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem.
17 -Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
18 -Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 8).
19 -Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki jedynie, po
sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce i
ochronne sà prawid∏owo zamontowane.
20 -Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i
sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´
zatrzyma∏y.
21 -Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.
22 -Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika Êci´tej
trawy, nale˝y staç z dala od kana∏u wyrzutowego trawy
(Rys. 11).
23 -W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez
nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na
utwardzonym pod∏o˝u.
24 -Przed przystàpieniem do wykonywania jakichkolwiek
naprawy lub czyszczenia, nale˝y wy∏àczyç silnik i
od∏àczyç kosiark´ od zasilania.
25 -Wy∏àczyç silnik i od∏àczyç zasilanie zarówno przed
wyj´ciem worka jaki i na czas czyszczenia otworu wylotu
Êci´tej trawy.
26 -Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lub
wtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego.
Nale˝y cz´sto sprawdzaç stan wtyczki oraz
przed∏u˝acza, wymieniaç je w razie uszkodzeƒ. Wtyczki
nale˝y chroniç przed kontaktem z wodà (Rys. 10).
27 -Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w taki
sposób, aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przez
przechodzàce osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy.
28 -Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego
wieku.
29 -Nale˝y pami´taç, ˝e operator kosiarki odpowiada za
ewentualne wypadki i uszkodzenia osób trzecich i
mienia.
30 -Uszkodzony nó˝ lub Êrub´ wymieniaç razem, aby
zachowaç wywa˝enie.
31 - Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ (Rys.
13).
32 -Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
33 -Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami.
Uwa˝aç, aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego
no˝a.
34 -Od∏àczyç od zasilania: za ka˝dym razem, gdy
urzàdzenie zostaje bez nadzoru, przed usuni´ciem
zabrudzeƒ z ostrza lub z wylotu, w celu wyj´cia worka,
przez przeprowadzeniem czynnoÊci czyszczenia lub
konserwacji, w przypadku, gdy kosiarka zacznie
wibrowaç nieprawid∏owo wibrowaç (nale˝y natychmiast
sprawdziç przyczyn´) oraz uderzeniu o obcy przedmiot.
Sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona i w razie
koniecznoÊci naprawiç przed ponownym u˝yciem (Rys.
9).
35 -Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci.
36 -Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia
tnàce.
37 -Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 10-11)
38 -Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia
tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
39 -Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
40 -Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania
nap´du .
41 -Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika.
42 - ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V) (Rys. 10)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
2
41
1
2
3
4
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve
atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de
protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as
jardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola
de borracha antiderrapante e biqueira de aço
(Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig.
5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex.
auriculares (Fig. 7) ou tampões. A utilização
destes meios requer maior atenção e cautela por
parte do operador, pois diminui-se a percepção de
sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o
máximo possível as vibrações.
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli
emniyet açısından her zaman için koruyucu
giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir
kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar.
Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve
hareketinizi engellememelidir. Uygun
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli
olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız
(fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep
(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.
‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının
kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir,
çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi,
alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a
pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv.
Ideálním pracovním odûvem je kabátek
(obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty
vybavené protiskluzovou podráÏkou a
ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo
hledí (obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání
pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í
pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník
hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,
zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které
umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç
na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki
szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç
si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
Polski
43
2341
PortuguêsTürkçe
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTOMONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
- Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar
os botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o
guiador (B) e decidido a altura do mesmo,
escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).
- Prenda o interruptor no puhno usando os parafusos (A) (Fig. 4) e mantendo a ficha virada para o
operdador.
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o
punho (B).
CESTA RÍGIDA:
- Monte a cesta por meio dos fixadores e
parafusos apropriados (Fig. 6).
- Levante o deflector (A) e posicione a cesta na
parte superior de carcaça (Fig. 7).
OPCIONAL
SACO RECOLHE-RELVAS (Fig. 4)
Enfie a armaçao (A) no saco (B). Prenda as bordas
do saco com o auxilio de uma ponta ou de uma
chiave-de-tenda.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 5)
Levante o deflector (A) e coloque o saco na parte
superior da carcaça.
- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n.
Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine
karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2)
birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
- Saplara (A, flekil 4) vidas›n› kullanarak sviçi monte edin. Fifli kullan›c›ya do¤ru çevirin.
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da
indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
SAB‹T SEPETL‹:
- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve
tak›n (flekil 6).
- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya
yerlefltirin. (flekil 7).
OPS‹YONEL
ÇIM TORBASI (flekil 4)
Çerçeveyi (A) torbaya (B) do¤ru kaydırın. Torbanın
kenarlarını tornavidayla ya da sivri bir aletle
sabitleyin.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 5)
Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
44
56
7
8
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
MONTÁÎ DRÎADLA (obr. 1-2-3)
- Nadzdvihnûte drÏadlo jako na obr. 1. Po
umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky
za‰roubujte toãítka (A. obr. 3), zvolte jednu ze
dvou poloh (C. obr. 2).
- Na drÏadlo upevnûte vypínaã pomocí ‰roubÛ (A)
(obr. 4); zástrãku otoãte smûrem k obsluze.
V¯·KA DRÎADLA (obr. 3)
Uvolnûte toãítka (A) a zvy‰te nebo sniÏte drÏadlo
(B).
PEVN¯ KO·:
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a
‰roubÛ (obr. 6).
- Zdvihnûte deflektor (A) a umístûte ko‰ do horní
ãásti tûlesa (obr. 7).
VOLITELNÉ
SBùRN¯ VAK (obr. 4):
Rám (A) navléknûte do vaku (B). Okraje vaku
upevnûte pomocí ‰roubováku nebo jiného
‰piãatého nástroje.
Pуccкий
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)
- Поднимите ручку, как показано на рис. 1,
затяните крепежные барашки (А, Рис. 3)
после установки ручки (В), установите высоту
ручки. Выберете одну из двух возможных
позиций (С, Рис. 2).
- Закрепить выключатель на рукоятке винтами
(А) (рис. 4), разъем должен быть обращен к
оператору.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в
удобное положение (В).
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 6).
- Поднять отражатель (А) у установить корзину
в верхеней части корпуса (рис. 7).
ПOСТАBЛЯETCЯ B KAУЕCTBE OПЦИИ
БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 4)
Установите рамку (А) внутрь мешка (В).
Закрепите мешок на рамке с помощью
отвертки или другого подходящего
инструмента.
Polski
PRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç
pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci.
Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych
pozycji (C, Rys. 2).
- Zamocowaç wy∏àcznik na uchwycie przy
pomocy Êrub (A) (Rys. 4) w taki sposób, aby
wtyczka by∏a zwrócona w kierunku operatora.
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç
uchwyt (B).
SZTYWNY ZBIORNIK:
- Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i
Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 6
- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´
(Rys. 7).
OPCJA
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 4)
Na worek (B) na∏o˝yç ram´ (A). Przymocowaç
kraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´ta lub
zaostrzonego narz´dzia.
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 5):
Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vak
umístûte do horní ãásti tûlesa sekaãky.
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ
(Рис. 5)
Поднимите защитную крышку (А) и установите
бункер на верхнюю часть корпуса косилки.
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY
(Rys. 5)
PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
45
9
10
PortuguêsTürkçe
ARRANQUE
NORMAS DE SEGURANÇA
-Dar partida na corta-relvas numa área limpa,
onde não haja relva alta. Inspeccione a área que
deverá ser cortada e remova pedras, ossos,
pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste
manual.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a
lâmina não esteja bloqueada.
ARRANQUE DO MOTOR
Verifique o motor antes de colocá-lo em funcionamento: verifique se a voltagem e a frequência indicadas na plaqueta (Fig. 10) aplicada no corta relvas correspondem àquelas da rede eléctrica e certifique-se de que a mada possue terra com uma
corrente de actuação não superior a 30 mA.
Para arrancar prima o botão de segurança (A) e
accione a alavanca (B) (Fig. 9).
O motor eléctrico do corta relvas 1600 W - 1800 W
possue um disjuntor de sobrecarga; se este dispositivo entrar em funcionamento, aguarde alguns minutos antes de dar un novo arranque.
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir
alanda çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›,
sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup
olmad›¤›na bak›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Motoru çal›flt›rmadan önce makinan›n üzerindeki
plakada (fiekil 10) yaz›lan voltaj ve frekans
de¤erlerine uygun de¤erlerde elektrik kayna¤›
oldu¤unu teyid edin 30 mA’I aflmayan elektrik
ak›m› ile. Prizde topraklama olmal›d›r.
Motoru çal›flt›rmak için, emniyet dü¤mesine (A)
bas›n ve vitese (B) tak›n (fiekil 9). Çim biçme
makinas›n›n elektrik motoru afl›r› 1600 W - 1800 W
yüklenme olursa devreyi kesecek flekilde
tasarlanm›flt›r. Bu nedenle bir kesinti olursa motoru
tekrar çal›flt›rmaya kalk›flmadan önce bir kaç
dakika bekleyin.
46
âesky
Pуccкий
Polski
ZAPNUTÍ
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku pouÏívejte na vyklizeném prostranství s
nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete
posekat, a odstraÀte z ní kameny, klacky, kosti,
kousky dfieva apod.
-Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy
uvedené v této pfiíruãce.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není
ãepel zablokovaná.
ZAPNUTÍ MOTORU
Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí a
frekvence uvedené na typovém ‰títku (obr. 10)
umístûném na sekaãce odpovídají hodnotám
napájecí sítû a zda je zástrãka vybavená 30 mA
bezpeãnostní pojistkou.
Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostní
tlaãítko A a pak zatáhnûte za páãku (B, obr. 9.)
Elektrick˘ motor sekaãky 1600 W - 1800 W ã je
pro pfiípad pfietíÏení vybaven jistiãem motoru; pfii
zásahu tohoto jistiãe poãkejte nûkolik minut a teprve pak opût motor spusÈte.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ
ДВИГАТЕЛЯ
– Производите запуск двигателя на открытой
площадке вдали от высокой травы. Удалите
камни, палки, провода и т.п. с площади, на которой
производятся запуск двигателя и кошение травы.
– Внимательно прочитайте правила безопасности,
изложенные в этой инструкции.
– Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи
вращаются свободно.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
До начала использования проверьте маркировку
двигателя, чтобы напряжение в сети и частота
соответствовали значениям (Pис. 10),
указанным для данного двигателя, а также
наличие заземления и устройства защитного
отключения с током отключения не более 30 mА.
Включите газонокосилку в сеть. Для запуска
мотора нажмите кнопку блокировки (А) и
нажмите на рычаг (В) (Pис. 9).
Электрический двигатель газонокосилки 1600W - 1800 W снабжен автоматическим
выключателем, реагирующим на перегрузку.
Если выключатель сработал при перегрузке,
подождите несколько минут перед тем, как
запускать двигатель снова.
URUCHOMIENIE
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
-Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej
przestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy.
Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i
usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i
podobne przedmioty.
-Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa
podanymi w instrukcji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç,
czy nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnikanale˝y sprawdziç,
czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczce
znamionowej kosiarki (Rys. 10) odpowiadajà
parametrom sieci oraz czy wtyczka posiada
wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy z pràdem
zadzia∏ania nie wy˝szym ni˝ 30 mA.
Przed uruchomieniem, wcisnàç przycisk
zabezpieczajàcy A oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9).
Silnik elektryczny kosiarki 1600 W - 1800 W
posiada wy∏àcznik przeciwprzecià˝eniowy i w
przypadku jego zadzia∏ania, nale˝y odczekaç
kilka minut przed ponownym uruchomieniem
silnika.
47
17
18
19
20
PortuguêsTürkçe
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
TRAÇÃO (Mod. com referência T).
Para accionar o avanço, leve o comando de
embraagem (C) em contacto com o punto (B) (Fig.
17).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
FAÇA ESTA OPERAÇÃO SÓMENTE COM O
MOTOR PARADO E COM FICHA
DESLIGADA DA CORRENTE ELECTRICA.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de corte
na posição desejada (Fig. 18).
Mod. com referência T
Faça girar a maçaneta (D, Fig. 19) para abaixar ou
levantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
Solte a lavanca (B) (Fig. 20).
ATTENÇAO: depois de desligar a ficha, ou
depoi de ter soltado a alavanca (B), o motor elétrico e a lâmina continuam a girar
ainda por cerca de 3 segundos.
Sekaãku mÛÏete zv˘‰it nebo sníÏit otáãením
toãítka (D, obr. 19).
VYPNUTÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (B) (obr. 20).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení zástrãky nebo
uvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor a
nÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (КОШЕНИЕ)
Движение (модели с обозначением Т)
Для начала движения плавно потяните рычаг
(С) назад к основной ручке (В, Рис. 17).
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯ
РЕГУЛИРОВКУ ВЫСОТЫ РЕЗКИ МОЖНО
ПРОВОДИТЬ ТОЛЬКО ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ
МОТОРЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ОТКЛЮЧИВ
ГАЗОНОКОСИЛКУ ОТ СЕТИ.
Используйте рычаг (А) для установки высоты
кошения (Рис. 18).
Мод. с обозначением Т
Закрутите ручку (D, Рис. 19) для повышения
или понижения высоты кошения.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг (В, рис. 20).
ВНИМАНИЕ: Если двигатель отсоединен
от сети или отпущен рычаг (В),
электромотор и движущийся нож будут
вращаться еще в течение примерно 3
сек.
KOSZENIE
NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).
Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´
w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B)
(Rys. 17).
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA
JEDYNIE PRZY WY¸ÑCZONYM SILNIKI I
PO ODCI¢CIU ZASILANIA.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç
ci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 18).
Modele z oznaczeniem T
Obróciç pokr´t∏o (D, Rys. 19), aby podnieÊç lub
obni˝yç kosiark´.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ (B) (Rys. 20).
UWAGA: Po od∏àczeniu napi´cia lub
zwolnieniu dêwigni (B) silnik elektryczny
oraz ostrze obracajà si´ przez ok. 3
sekundy.
49
25
26
27
PortuguêsTürkçe
MULCHING
MULCHING
Nos corta-relvas estão montadas de série a lâmina
mulching (A, Fig. 25) e a respectiva ventoinha de
aceleração (B) (Mod. com referência T). Esta
configuração permite escolher entre três formas
diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um
melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseirofechado: a lâmina mulching permite uma óptima
trituração da relva cortada para poder descarregá-la
directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, é
necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 25)
(OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relva
cortada. O tampão mulching (C. Fig. 26-27) cód.
66110127 (largura de corte 46 cm) deve ser instalado
no orifício por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM
MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a
altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não
convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver
demasiado baixa. A inobservância destas normas, pode
comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves
danificar o motor.
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak
örtme lama serileri (A, fiekil 25) ve ilgili hızlanma
körükleri (B) (T tipi modeller) monte edilmifltir. Bu
konfigürasyon, otu üç farklı flekilde biçme flekli arasında
seçim yapma imkanı sunar:
torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamak
amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara
ayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön de¤ifltirici kapalıiken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direk
olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarak
parçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir
saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otların
maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıyla
saman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 25)
(OPS‹YONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprak
örtme tapası (C, fiekil 26-27) kod no. 66110127
(biçme geniflli¤i 46 cm) arka yön de¤ifltiricinin (D)
altındaki deli¤e sokularak monte edilir.
MULCHING ‹LE Ç‹M B‹ÇMEYE DA‹R NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim
boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir.
Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu
kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara
uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve
daha ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden
olabilir.
50
32
âesky
MULâOVÁNÍ
MULâOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací
nÛÏ (A, obr. 25) a pfiíslu‰n˘ urychlovací ventilátor
(B) (Model s oznaãením T). Tato konstrukce
umoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sekání
trávy:
1. S namontovan˘m vakem: mulãovací nÛÏ
umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posekané
trávy a tím i lep‰í naplnûní vaku.
2. Bez vaku a se zavfien˘m zadním deflekto-rem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání
posekané trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na
pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je
nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr.
25) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální
rozsekání posekané trávy. Mulãovací záslepka
(C. obr. 26-27) kód 66110127 (‰ífika sekání 46
cm) se namontuje zasunutím do otvoru pod
zadním deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je
nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Tráva
by ale zase nemûla b˘t pfiíli‰ nízká. NedodrÏení
tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a
ve váÏnûj‰ích pfiípadech zpÛsobit pfietaÏení motoru.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoмзaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж
oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй
трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa
гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгo
мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa
нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для
мульчирoвaния (C, Рис.25) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ ВКAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeт
мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для
мульчирoвaния (C. Рис. 26-27) кoд. 66110127
(ширинa кoшeния 46 см) встaвляeтся в oтвeрстиe,
рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется
также не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке
кoсилки пo высoте. Несoблюдение вышепpиведенных
указаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты
набopа mulching, а в некoтopых случаях сбoя
двигателя.
Polski
MULCHING
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys.
25) oraz odpowiedni zawór gazu (B) (Modele z
oznaczeniem T). Konfiguracja ta pozwala na wybór
jednego z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1.Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy,
dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2.Bez worka oraz przy zamkni´tym tylnymdeflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce
rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana
bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3.Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej
funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´
mulching (C, Rys. 25) (OPCJA) aby uzyskaç
maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka
mulching (C. Rys. 26-27) kod 66110127 (szerokoÊç
ci´cia 46 cm) powinna zostaç zamontowana na
otworze pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZÑCE CI¢CIA TRAWY Z
ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania
æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm
wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt
niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm
mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu
rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku
nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
51
PortuguêsTürkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvas
estiver rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolherelvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar
duas passagens: a primeira na altura máxima, a
segunda na altura que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior
(Fig. 32, pag. 51).
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
Desligue a ficha antes de efectuar qualquer intervenção na máquina.
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho
pode ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe
a parte superior do punho.
Obs.: preste muita atenção por forma a evitar de
apertar e esticar o cabo elétrico.
- Tire o saco recolhe-relvas.
ARMAZENAGEM
- Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua parte
inferior nunca usando o jacto de água.
- Controle o bom estado da máquina.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam
bem apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a
ferrugem.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre
um solo de cimento. Para protegê-lo da umidade,
conserve-o encima de tábuas ou chapas.
- Torba delikse ya da çimenle doluysa makinan›z›
çal›flt›rmay›n.
- Torbay› ç›kartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum
yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin (fiekil
32, sayfa 51).
TAINMASI / MUHAFAZASI
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce
fiflten çekin.
TAINMASI / MUHAFAZASI
- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve
üst sap› katlay›n.
NOT: Kablonun kesici aletlerle temas etmemesi veya
gerilmemesi için özen gösteriniz.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
MUHAFAZASI
- Her kullan›mdan sonra makinan›n alt›n› temizleyin ama
bunu yapmak için tonlarca su kullanmay›n.
- Kaportan›n alt›n› temizleyin. Makinay› kontrol edin.
- Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n.
- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.
- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete
karfl› korumak için alt›na mukavva koyun.
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká,
postupujte ve dvou fázích: v první sekejte na
maximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou
v˘‰ku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi
(obr. 32, ãíslo 51).
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku
pfiívodního kabelu ze zásuvky.
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné
sloÏit drÏadlo: vy‰roubujte toãítka a sklopte horní ãást
drÏadla.
POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde
nepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
SKLADOVÁNÍ
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást;
v Ïádném pfiípadû ji nekropte vodou.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo
motorov˘m olejem.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s
cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied
vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo
plechovou desku.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером
или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед
снятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите
максимальную высоту кошения, установите
желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны
участка внутрь (Рис. 32, стр. 51).
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Отсоедините двигатель от сети перед
проведением любых операций по
обслуживанию.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отверните
барашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: будьте внмательны, чтобы не
допустить пережимания и скручивания
электрического кабеля.
– Снимите бункер для сбора травы.
ХРАНЕНИЕ
– Очищайте нижнюю часть машины после каждого
использования, но никогда не пользуйтесь для
этой цели водой.
– Убедитесь, что косилка находится в рабочем
состоянии.
– Тщательно проверьте крепление всех болтов и
гаек.
– Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей
косилки, смажьте их смазкой или маслом.
– Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие
и корпус от попадания влаги.
EKSPLOATACJA
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawy
jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem zbiornika
Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg
przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy
maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy
˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz
(Rys. 32, str. 51).
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci,
od∏àczyç od zasilania.
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt
kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç
górnà cz´Êç ràczki.
UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
PRZECHOWYWANIE
- Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdziç stan urzàdzenia.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze
przykr´cone.
-Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç
nasmarowane lub naoliwione.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej
na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç
zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na
w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
53
PortuguêsTürkçe
Ελληνικα
Türkçe
MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas
ao longo do tempo e para uma melhor qualidade
do seu trabalho, siga cuidadosamente os seguintes
conselhos para regulagens e operações de manutenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Desligue a ficha antes de efectuar qualquer
intervenção na máquina.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuidado. Utilize sempre luvas de proteção.
-Depois de cada utilização da máquina, limpe a
parte inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de
boa qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser
trocada.
Deformovanou nebo po‰kozenou ãepel je
nutné vymûnit.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для долгого и качественного использования
Вашей косилки внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ
ЗАПЧАСТИ
Отсоедините двигатель от сети перед
проведением любых операций по
обслуживанию.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО
ИНСТРУМЕНТА
Будьте осторожны при работе с лезвием.
Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно
очищайте косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы
косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный
нож опасен, замените его.
KONSERWACJA
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki
przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à
jakoÊç koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç
zaleceƒ dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE
CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynnoÊci, od∏àczyç od zasilania.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç
szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo
skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice
ochronne.
-Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z
pozosta∏oÊci trawy.
-Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
-Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia
nie b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y
wymieniç.
55
353334
PortuguêsTürkçe
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
- Desligue a ficha antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
- Desligue o motor e controle que todos os órgãos
em movimento estejam efectivamente parados,
- Desmonte o saco recolhe relva,
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 33)
- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda
e, de seguida retire a arruela (B), a ventoinha de aceleração (C) (Mod. com referência T) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com porcas (A) a 35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verificar o equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinha
dentro do furo central. Se a lâmina permanecer horizontal, significa que está equilibrada. Se, ao invés, não
estiver equilibrada lime ou amole o lado mais pesado.
(Fig. 34).
Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre mantendo o ângulo de corte original.
ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar virada
com as duas aletas para cima, como ilustrado na figura 35.
- Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten
çekin.
- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm
parçaların hareketsiz oldu¤undan emin olun
- Çim toplama torbasını çıkarın
- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla
ters döndürmeyiniz.
BIÇAK (fiekil 33)
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevfletin ve rondela (B),
hızlanma pervanesini (C) (T Tipi modeller), ile bıça¤ı
(D) çıkarın.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 35 Nm (3.57Kgm)
güçle s›k›n.
B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤inden
yuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsa
dengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelen
taraf› törpüleyin (fiekil 34).
B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n›
muhafaza edin.
D‹KKAT! – Mulching bıça¤ı fiekil 35’te gösterildi¤i
gibi iki kanatçı¤ı yukarı gelecek flekilde
yerlefltirilmelidir.
56
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
UPOZORNùNÍ!
- Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku
pfiívodního kabelu ze zásuvky.
- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny
pohyblivé díly stojí,
- Odmontujte sbûrn˘ vak,
- NakloÀte sekaãku na stranu, ale nepfievraÈte ji.
âEPEL (obr. 33)
- ·roub (A) uvolnûte smûrem doleva a vyjmûte
kruhovou podloÏku (B), urychlovací ventilátor (C)
(Model oznaãením T) a nÛÏ (D).
- Chcete-li ãepel opût nasadit, utáhnûte ‰roub (A) na
35 Nm (3.57 kgm).
Zkontrolujte, zda je ãepel dokonale vyváÏena.
VyváÏení zkontrolujte tak, Ïe prostfiedním otvorem
prostrãíte napfi. kulat˘ pilník. ZÛstane-li ãepel ve
vodorovné poloze, znamená to, Ïe je dobfie vyváÏená.
V opaãném pfiípadû odlehãete tûωí stranu opilováním
nebo obrou‰ením (obr. 34).
Pfii pilování nebo brou‰ení dbejte na zachování
pÛvodního seãného úhlu.
UPOZORNùNÍ! - Mulãovací nÛÏ musí b˘t smûrován
dvûma kfiidélky smûrem nahoru jako na obr. 35.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИMАНИЕ!
- Отсоедините двигатель от сети перед
проведением любых операций по
обслуживанию.
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй
oстанoвки всех движущихся частей
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
- Наклоните газонокосилку назад, не
опрокидывая ее.
ЛЕЗВИЕ (Рис. 33)
- Развинтите бoлт (A), пoвopачивая егo пpoтив
часoвoй стpелки, затем снимите шайбу (B),
ускоряющую лопасть (C) (Moд. c oбoзнaчeниeм T)
и нoж (D).
- Болт крепления ножа (А) должен быть затянут
динамометрическим ключом с усилием 35 Nm
(3.57 kgm).
Для проверки балансировки ножа вставьте в
центральное отверстие ножа круглый напильник и
держите его горизонтально; правильно
сбалансированный нож будет находиться в
горизонтальном положении (Рис. 34).
При заточке ножа соблюдайте оригинальный угол
резания.
ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвить
с двумя pебpами, oбpащенными квеpху, как
пoказанo на Pис. 35.
KONSERWACJA
UWAGA!
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci
nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci
ruchome sà zatrzymane,
- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,
- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej
NÓ˚ (Rys. 33)
- Odkr´ciç ærub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjàç podk∏adk´ (B), wirnik
przyæpieszajàcy (C) (Modele z oznaczeniem T) oraz
nó˝ (D)
Sprawdziç wywa˝enie no˝a. Aby sprawdziç, czy nó˝
jest prawid∏owo wywa˝ony, nale˝y w∏o˝yç okràg∏y
pilnik w otwór centralny no˝a. JeÊli nó˝ znajduje si´ w
pozycji horyzontalnej, oznacza, ˝e jest wywa˝ony. W
przeciwnym wypadku, nale˝y spi∏owaç ci´˝szà stron´
(Rys. 34).
Nó˝ nale˝y ostrzyç zachowujàc oryginalny kàt ci´cia.
UWAGA! - Nó˝ mielàcy musi byç skierowany
dwiema ∏opatkami do góry, jak na Rys. 35.
57
41
PortuguêsTürkçe
MANUTENÇÃO
REGULAGEM CABO DE COMANDO
EMBREAGEM (C, Fig. 41) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem,
seleccione o regulador (A, Fig. 41) para dar a
tensão correcta ao cabo, depois de desapertas as
duas porcas (H).
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não esteja
mal montado ou esteja avariado.
Verifique que as malhas da tela do saco recolherelvas não estejam obstruidas; caso estiverem,
lave o saco com áqua e deixe-o enxugar
completamente antes de remontá-lo.
Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado
ou com as malhas obstruidas, o saco não se
enche totalmente.
Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas
ainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com mais
facilidade.
Kavraman›n gecikmeli olarak devreye girmesi
durumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek,
kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde
(A,fiekil 41). ayarlama yap›n›z.
ÇIM TORBASI
S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n
ya da torba kaymas›n.
Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla
y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice
kurulay›n.
Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir
zaman tamamiyle dolmaz.
Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
58
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
SE¤ÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 41)
(model T)
V pfiípadû opoÏdûneného zasunutí spojky
vzduchu sefiiìte po uvolnûní dvou ‰roubÛ (H)
regulaãní zafiizení (A, obr. 41) na správné napûtí
kabelu.
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ vak
‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘.
Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-li
tomu tak, umyjte vak vodou a nechte ho pfied
opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.
JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m
vakem nebo s vakem s ucpan˘mi oky, vak se
úplnû nenaplní.
V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, ale
je‰tû vlhk˘ vak, oka se snadno ucpou trávou.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ (С,
Рис. 41) (мод. Т)
B случае позднего срабатывания сцепления
произведите регулировку натяжителя (A, Рис.
41) с тем, чтобы получить правильное
натяжение троса, предварительно ослабив две
гайки (H).
ТРАВОСБОРНИК
Всегда проверяйте состояние травосборника
на наличие повреждений.
Если травосборник загрязнен, то промойте его
с помощью неагрессивных моющих средств и
просушите его, не надевая на косилку.
Мокрый травосборник при работе быстро
забьется травой и косилка не сможет
наполнять его до конца.
Если же работаться выстиранным, но еще
влажным мешком, ячейки будут забиваться
быстрее.
W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przy
pomocy regulatora (A, Rys. 41) zapewniç
w∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czym
nale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniu
dwóch nakr´tek (H).
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy
jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest
uszkodzony.
Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane,
i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i
pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym
monta˝em.
W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem
lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´
ca∏kowicie nape∏niç.
W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze
wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
59
DADOS TECNICOS
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
44
48
LANGURA DO CORTE / ¶§ATO™ KO¶H™
EMPUXO-TRAÇÃO / ø£H™H-E§•H
TIPO DE MOTOR / KINHTHPA™
TENSAO / ∆·ÛË
INTESIDADE NOMINAL / √УФМ·ЫЩИОЛ ВУЩ·ЫЛ
FREQUÊNCIA / ™˘¯УФЩЛЩ·
POTÊNCIA / πÛ¯˘˜
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTA™
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
Português / EÏÏËvÈο
TAXYTHTA KINH™H™ ™E 2900 rpm
ALTURA DE CORTE / YæO™ KO¶H™
CAPACIDADE DO SACO / XøPHTIKOTHTA ™AKOY
PESO / BAPO™
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ PARAMETRY
KESIM GENISIGIE / ·Í¤KA SEKÁNÍ
‹TMEL‹ KEND‹NDEN YÜRÜYEN / TLAâENÍ-POJEZD
41 cm46 cm
EMPUXO
ø£H™H
EÉNFASE / MÔÓÔÊ·ÛÈÎfi˜
6.0 A
1300 W
—
—
20.6 kg
EMPUXO
ø£H™H
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
—
—
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
44
41 cm46 cm
ITIS
TLAâENæ
ITIS
TLAâENæ
TRAÇÃO
E§•H
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
48
ÇEKIM
POJEZD
MOTOR
VOLTAJ / NAPùTí
AKIM M‹KTARI / JMENOVITÁ INTENZITA
FREKANS / FREKVENCE
GÜÇ / V¯KON
V‹TES / POâET RYCHLOSTÍ
Türkçe / âesky
YÜRÜME HIZI 2900 RPM
RYCHLOST POJEZDU pfii 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKL‹⁄‹ / REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
A⁄‹RL‹K / HMOTNOST
60
6.0 A
1300 W
—
—
20.6 kg
ELEKTRIKLI / ELEKTRICK¯ JEDNOFÁZOV¯
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
—
—
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE
44
48
TOPMO3 ДBИГATEЛЯ / SZEROKOÂå KOSZENIA
КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТЕЙ / Z LINKÑ -Z NAP¢DEM
ТИП ДВИГАТЕЛЯ / SILNIK
НАПРЯЖЕНИЕ / NAPùTI
НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК / INTENSYWNOÂå NOMINALNA
ЧАСТОТА / SILNIK
МОЩНОСТЬ / SILNIK
BEC / ILOÂå BIEGÓW
Русский / Polsky
ТИП ДВИГАТЕЛЯ 2900 RPM
PR¢DKOÂå JAZDY PRZY 2900 obr/min
РУЧНОЙ / WYSOKOÂå KOSZENIA
НЕСАМОХОДНАЯ / POJEMNOÂå ZBIORNIKA
САМОХОДНАЯ / CI¢˚AR
MODELO
MONTE§O
MODEL
MOДЕЛЬ
MODELE
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
41 cm46 cm
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
6.0 A
1300 W
—
—
20.6 kg
ZARU AENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
ОДНОФАЗНЫЙ / ELEKTRYCZNY JEDNOFAZOWAY
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
—
—
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO
∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
NIVEL DE VIBRAÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
1300 W
1600 W
1800 W
L
pA
- EN 836 / A2
81 dB(A)
81 dB(A)
82 dB(A)
L
wA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
92 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
EN 836 / A2
< 2.5 m/s
2
61
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um
período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que
utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em
caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a
rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados
pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A
garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as
consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as
próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado
preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva
factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os
órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do
aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de
manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados
imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento
da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida
pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a
pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura
ou da suspensão obrigada da sua utilização.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp
gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma
tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir.
Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama
durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;
malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik
destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara
ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan
kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde
olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma
faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi
sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında
tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini
hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım
ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları
tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve
makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara
verdi¤i hasarları kapsamaz.
✂
✂
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™
API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
TAR‹H
BAY‹
✂
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUâNÍ LISTKARTA GWARANCYJNA
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky.
V˘robce poskytuje na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ ode
dne zakoupení k soukromému/zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰est
mûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na tfii mûsíce v pfiípadû
pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje
zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ,
jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou.
Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku
v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch
organizaãních moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit
oprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘
prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejním
fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,
- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti
vystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku.
7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v
záruãním období.
8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak
hrozí nebezpeãí propadnutí záruky.
9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá
v˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená
lidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného
prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.
✂
✂
MODEL
DATUM
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием
наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им
продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки,
начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или
любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального
пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через
его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает
безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных
материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя
предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении
последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание
помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим
образом заполненное и заштемпелеванное продавцом
нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему
счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату
приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на
части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с
усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому
обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение
гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs &
Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией
соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или
косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее
продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze
techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla
celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy
od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych,
gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku
wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego
zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni
bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych,
fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy
praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych
usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie,
bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn
organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej
karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury
zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data
zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub
paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci
zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu
zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub
ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli
musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie
zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh,
Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje
gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich,
poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny
lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
✂
SÉRIOVÉ âÍSLO:
KEPUJÍCÍ
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
PRODAVAâ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
✂
63
- O aparelho eléctrico é colocado no mercado em conformidade com a directiva 2002/96/CEE.