Efco LR 44 PК User Manual [ru]

MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
GR
TR CZ
RUS
PL
Pubbl. 66130033 - Dic/2005 - Printed in Italy
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
NÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBù
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
P
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité aktualizace této pfiíruãky.
RUS
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без специального предупреждения со стороны производителя.
PL
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
P
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
GR
TR CZ
RUS
PL
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍ UPOZORNùNÍ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης
πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед использованием внимательно читайте инструкцию по безопасности.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho. Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει κατα
την εργασια. Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odstfielování pfiedmûtÛ.
- Внимание! - Не позволяйте зрителям находиться в
зоне работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
- UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogà
przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia. Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
- Antes de realizar qualquer limpeza ou conserto, pare o motor e desligue a ficha da tomada de força.
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
- Herhangi bir temizlik ya da tamirat yapmadan önce motoru durdurunuz ve fifli cereyan prizinden çekiniz.
- Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nrbo opravou vÏdy vypnûte
motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
- Перед чисткой любым ремонтом газонокосилки
остановите двигатель и отсоедините газонокосилку от сети.
- Przed przystàpiniem do jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia lub naprawy, naleêy wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania.
saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
- Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu ãepele.
POZOR! - âepele se otáãejí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки. Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.
- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
- Pare o motor e desligue a ficha se o cabo está preso ou danificado. Mantenha o cabo de alimentação longe das lâminas.
- ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·Ó ÙÔ
О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ЫКЛУТЫВИ ‹ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ЩИ˜ П¿МВ˜.
- E¤er kablo hasarlanm›flsa motoru durdurup fifli çekiniz. Cereyan Besleme kablosunu b›çaklardan uzak tutunuz.
- Je-li kabel nûkde zachycen˘ nebo po‰kozen˘, vypnûte motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Napájecí kabel musí b˘t neustále v dostateãné vzdálenosti od noÏÛ.
- Выключите газонокосилку и отсоедините ее от сети, если провод запутался или поврежден. Следите, чтобы провод не находился близко от ножа.
- Wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania, jeÊli dojdzie do uszkodzenia lub przebicia przewodu. przewód zasilajàcy nalezy trzymaç z dala od ostrzy.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento
por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
- MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘
ПВ›‰·˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿Ì˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÁÈ·
МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ·ОfiМ· О·И МВЩ¿ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
- Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n.
D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç
34
P
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1 - Interruptor de funcionamento 6 - Pára-cabo 2 - Punho 7 - Regul. altura de corte
3 - Cesta rígida 8 - Alavanca embreagem 4 - Defletor trazeiro 9 - Regulagem altura do punho
5 - Plugue de ligação
GR
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
1 - Γενικος διακοπτης 6 - À¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ 2 - TÈÌfivÈ 7 - P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ 3 - ™ÎÏËpÛ Î·Ï¿ıÈ 8 - Mo¯Ïfi˜ ÛuÌϤÎÙË 4 - ¶›Ûˆ η¿ÎÈ 9 - Mo¯Пfi˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‡„Ф˘˜ ЩИМФУИФ‡
5 - PÂÓÌ·ÙÔÏËÙ˘ (ÊȘ) Û˘Ó‰ÂÛ˘
TR
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NALARININ PARÇALARI
1 - Tetik Dü¤mesi 6 - Kablo mandal›n› 2 - Sap 7 - Kesim yüksekli¤i ayarlay›c› 3 - Sabit sepetlı 8 - Friksiyon kolu 4 - Arka de¤ifltirici 9 - Dümen kolu yükseklik ayarı
5 - Fifl
CZ
SOUâÁSTI SEKAâKY
1 - Vypínaã chodu 6 - Úchytka kabelu 2 - ¤idítka 7 - Regulace v˘‰ky fiidítek 3 - Pevn˘ ko‰ na trávu 8 - Páka pojezdu 4 - Zadní deflektor 9 - DrÏadlo startéru 5 - Pfiipojovací zástrãka
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ
RUS
1 - Выключатель 6 - Крючок для кабеля 2 - Ручка 7 - Регулировка высоты кошения 3 - Жecткoй кop3инoй 8 - Ручка привода движения колес 4 - Задняя крышка 9 - Kнопка perулировки высоты
5 - Разъем
BUDOWA KOSIARKI
PL
1 - Wylàcznik 6 - Ogranicznik przewodu 2 - Uchwyt 7 - Regulacja wysokoÊci ci´cia 3 - Sztywny zbiornik 8 - Dêwignia w∏àczania nap´du 4 - Pokrywa kana∏u wyrzutowego 9 - Regulacja wysokoÊci uchwytu
5 - Wtyczka
35
1
2
3
4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamente respeitados para evitar acidentes até muito sérios.
1 -Leia atentamente e siga as instruções escritas nas
etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).
2- Certifique-se de que ninguém, particularmente as
crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva (Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas que
não tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4- Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina
enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5- Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,
adequadamente (Vide p. 10-11).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 10-
11).
7- Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o
trabalho (Vide p. 10-11).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,
com os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhada
ou sobre outras superfícies escorregadias; segure com firmeza a empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando, nunca correndo.
10- Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente
nunca em subida ou em descida; não corte a relva em pendências muito íngremes (Fig. 5).
11 - Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com um
sistema de iluminação artificial forte.
12- Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre na
posição correta (Fig. 6).
13 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor
(Fig. 6).
14- Pare o motor depois de um choque contra qualquer
objecto e assegure-se que não tenha sofrido nenhuma avaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a
eventual avaria (Fig. 7).
15- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a
lâmina exposta poderia magoá-lo. 16 - Não fique na frente do corta relva com o motor ligado. 17- Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um
caminho ou afins e quando transportar o corta relva de
uma área de corte para outra. 18 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do
corta relva estejam bem apertados(Fig. 8). 19 - Use o corta relva somente após ter verificado que todos
os elementos de segurança e protecção estejam
corretamente montados. 20 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que
todos os órgãos em movimento tenham parado. 21- Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar o
corta relva em um lugar fechado. 22 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saída da relva (Fig. 11). 23- Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o
motor e coloque-o em lugar plano. 24 - Pare o motor e desligue a ficha da tomada de força quer
antes de tirar o saco quer quando for limpar o furo de sai-
da da relva. 25 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fique
longe da abertura de saida da relva. 26 - Examine com frequência as fichas de ligação e o fio de
extensão: substituaos se apresentarem avarias. As fichas
de ligação eléctrica devem ser à prova de água (Fig. 10). 27 - O fio de ligação eléctrica deve ser colocado de forma a
evitar que pessoas ou que veículos possam danificá-lo,
com perigo a estes e ao próprio operador. 28- Leis locais podem limitar a idade do operador e a
utilização da máquina em determinadas condições. 29 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentes
ou riscos que envolvam outras pessoas ou os seus bens
materiais. 30 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificados
ao mesmo tempo, para manter o equilíbrio.
31 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig.
13).
32- Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives e quando transportar o corta relva de uma área de corte para outra.
33 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os
pés bem distantes da lâmina.
34- Retire a ficha da tomada sempre que abandonar a
máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou reparação, se o corta sebes começar a vibrab de forma anormal (verifique imediatamente) e depois do embate com um objecto. Verifique se o corta sebes está danificado e proceda às reparações antes de utilizá-lo
(Fig. 9). 35 - Substitua as peças gastas ou danificadas. 36 - Utilize apenas os dispositivos de corte originais. 37- Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas
(Vide p. 10-11). 38 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista
a lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e
que o sistema de corte não esteja danificado ou
desgastado. 39- Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar o
corta relva a si. 40 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada. 41 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento. 42- COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS
DE EXTENSÃO (230 V) (Fig. 10).
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
36
5
6
7
8
Ελληνικα
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
E‰Т ·Ъ·О¿Щˆ ·У·К¤ЪФУЩ·И ФЪИЫМ¤УВ˜ Ы˘ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ˘Ф¯ЪВˆЩИО¿ ЪФ˜ ·ФК˘Б‹
·Ù˘¯Ë̿وÓ, ·ÎfiÌ· Î·È Ôχ ÛÔ‚·ÚÒÓ.
1 - ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÛÂÏ
2).
2 -B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ЫЩЛУ ·ОЩ›У· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ (EИk. 1).
3 -MЛУ ·К‹УВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·У‹ПИО·
¿ÙÔÌ·, ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ·ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ·Ó·Ûٷو̤ÓÔ˙, ‹ ·Ó ¤¯ÂÙ ¯¿ÓÂÈ ¯˜‹ÛË ·ÏxÔfiÏ, ÌÓˆÙÈxÒÓ ‹ ı·˜Ì¿xˆÓ (EÈk. 2).
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘
ПВ›‰·˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ (EИk. 3).
5 - ¶¿УЩ· У· ЫО¤ЩВЫЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ О·И У· УЩ‡УВЫЩВ
·Ó¿ÏÔÁ· (ÛÂÏ 10-11). 6 - ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ· (ÛÂÏ 10-11). 7 -ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ¿ÏÏ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· (ÛÂÏ 10-11).
8 -M¿ıВЩВ ˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, ЩФ˘˜
¯ВИЪИЫМФ‡˜ ЩФ˘ О·И ВИ‰ИО¿ ˆ˜ МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
9 -¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ‚ЪВБМ¤УФ
ÁÚ·Û›‰È ‹ ¿Óˆ Û ¿ÏϘ ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (EÈk. 4). ¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. ¶ÂÚ·Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ.
10 -M ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ·ÓÔ‰Èο ‹
ηıÔ‰Èο. MËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË (EÈk.
5).
11 -N· Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ÈÛ¯˘Úfi
Ù¯ÓÈÎfi ʈÙÈÛÌfi.
12 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (EÈk. 6).
13 - ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¯ˆЪ›˜ Ы¿ОФ (EИk.
6).
14 - AУ ¯Щ˘‹ЫВЩВ ¤У· ·УЩИОВ›МВУФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
О·И ВП¤БНЩВ ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜. MЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·У ЪТЩ· ‰ВУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩИ˜
Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ (EИk. 7). 15 - ªЛ Б¤ЪУВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi О·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ. 16 - ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ МЪФЫЩ¿ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФУ
ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ММ¤УФ: О¿ФИФ˜ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЩЪ·‚‹НВИ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ.
17 -™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·У ¤¯ВЩВ ЫОФfi У· ‰И·Ы¯›ЫВЩВ
¤У· МФУФ¿ЩИ, ¤У· ‰И¿‰ЪФМФ ‹ О¿ЩИ ·ЪfiМФИФ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜ ЫЩЛУ ¿ППЛ.
18 -EϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È Ù·
МФ˘ПfiУИ· Ф˘ ЫЩВЪВТУФ˘У ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (EИk. 8).
19 - XЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МfiУФ ·КФ‡ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ
fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ.
20 -™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ВБО·Щ·ПВ›„ВЩВ ЩФ
¯ПФФОФЩИОfi О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· fiЪБ·У· ¤¯Ф˘У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
21 - ¶ЪИУ К˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ, ·К‹ЫЩВ
ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ.
22 -OЩ·У ·У¿‚ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ, У· ЫЩ¤ОВЫЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ (EИk. 11).
23 -AУ ЪfiОВИЩ·И У· ·К‹ЫВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ЫВ ¤У· В›В‰Ф М¤ЪФ˜.
24 -¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЪВИМ·ЩФП‹ЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
25 -™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ
ÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔÓ Û¿ÎÔ Î·ıÒ˜ Î·È fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
26 -™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·fi
ÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ì ÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹Ù˜
·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. EПАБ¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ˘˜ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩВ˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И У· ЩФ˘˜ ·УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˙ЛМИ¿˜. OИ ЪВИМ·ЩФП‹ЩВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·‰И¿‚ЪФ¯ФИ (EИk. 10).
27 - TФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ
ı¤ЫЛ fiФ˘ ¿ЩФМ· ‹ Ф¯‹М·Щ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ЩФ˘ ЪФНВУ‹ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ı¤ЩФУЩ·˜ ·˘Щ¿ О·И В„¿˜ ЫВ О›У‰˘УФ.
28 - ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛУ ЛПИО›· ЩФ˘
¯ВИЪИЫЩ‹ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ ВИ‰ИО¤˜ ВЪИЩТЫВИ˜.
29 - ™·˜ ˘ВУı˘М›˙Ф˘МВ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ·
·Щ˘¯‹М·Щ· ‹ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
30 - ∞УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ П¿МВ˜ ‹ МФ˘ПfiУИ· М·˙›,
ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË. 31 - ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙȘ Ï·ÁȤ˜ (EÈk. 13). 32 - ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿Ú· Ôχ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÙȘ
П·БИ¤˜ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩЛУ
ВЪИФ¯‹ ОФ‹˜ ЫЩЛУ ¿ППЛ. 33 -µ¿˙ВЩВ ВМЪfi˜ ЩФ МФЩ¤Ъ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ٷ fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Ï¿Ì·. 34 - ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·: ο ÊÔÚ¿ Ô˘
ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì·
‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ·Ó ÙÔ
¯ПФФОФЩИОfi ·Ъ¯›ЫВИ У· ‰ФУВ›Щ·И МВ ·УТМ·ПФ ЩЪfiФ
(ÂϤÁÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜) Î·È fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·.
∂П¤БНЩВ ·У ЩФ ЛПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ¿ВВИ ˙ЛМИ¿ О·И
ВИЫОВ˘¿ЫЩВ ЩФ ЪИУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ (EИk. 9). 35 -∞УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ Щ· Кı·ЪМ¤У· ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·. 36 -µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БУ‹ЫИВ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ ÎÔ‹˜. 37 -¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi (ЫВП 10-11). 38 - ¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВ›‰·, ЩФ МФ˘ПfiУИ ЩЛ˜
ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‚Ï¿‚˜. 39 - ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‹
ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜. 40 - ªЛ ‚¿˙ВЩВ ВМЪfi˜ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ
ОФМП·ЪИЫМ¤УФ. 41 - ªЛУ ·У˘„ТУВЩВ ФЩ¤ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ МФЩ¤Ъ ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›·. 42 - ΜΗΚΟ∑ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡΟΕΚ−
ΤΑΣΗΣ (230 V) (EÈk. 10).
Μηκος
0 ÷ 20 µετρα
20 ÷ 50 µετρα
50 ÷ 100 µετρα
∂Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
37
9
10
11
12
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT: Kazalar› ve yaralanmalar› önlemek ve makinan›z› do¤ru kullanmak için afla¤›da verilen bilgileri dikkatle okuyun.
1 - Makinan›n üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve
bunlarda yaz›lan bilgileri uygulay›n (sayfa 2).
2 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n ve hayvanlar›n
bulunmas›na izin vermeyin (fiekil. 1).
3 - Çim biçme makinesinin eriflkin olmayan ve deneyimsiz
kiflilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (fiekil 2).
4 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n
üstüne ya da alt›na koymay›n (fiekil. 3).
5 - Daima güvenlik içinde çal›flman›z gerekti¤ini akl›n›zdan
ç›karmay›n ve ona göre giyinin (sayfa 10-11).
6 - Taban› kaymayan ayakkab›lar giyin; sandalet giymeyin.
(sayfa 10-11).
7 - Kullan›rken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu bafll›klar
kullan›n (sayfa 10-11).
8 - Makinan›n nas›l kullan›ld›¤›n› iyice ö¤renin. Özellikle acil
durum karfl›s›nda nas›l durdurulaca¤›n› ö¤renin.
9 - Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n›
s›k›ca tutun (fiekil. 4). Yürüyün; koflmay›n.
10 - Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n. Daima
enlemesine kesim yap›n (fiekil. 5). 11 - E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n. 12 - Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde
makinay› b›rakmay›n (fiekil. 6). 13 - Arka reflektör daima yerinde olmal›d›r. Makinay› torbas›z
kullanmay›n (fiekil. 6). 14 - Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir hasar olup
olmad›¤›na bak›n. Varsa, tamir etmeden çal›flt›rmay›n
(fiekil. 7). 15 - Çalıfltırırken çim biçme makinesini e¤meyin: açıkta kalan
bıçak çevreye zarar verebilir. 16 - Motor çal›fl›rken makinan›n önünde durmay›n.
17 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçme
makinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.
18 - Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütün
vidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 8).
19 - Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru tak›ld›¤›ndan
emin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.
20 - Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve kesici
aksam›n dönmedi¤inden emin olun.
21 - Makinay› saklamak üzere kald›rmadan önce so¤umas›n›
bekleyin.
22 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çal›flt›rmadan önce
makinay› bofla al›n (fiekil. 11).
23 - Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motoru
durdurun.
24 - Herhangi bir onarım veya temizlik ifllemini yapmadan
önce motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
25 - Çim çıkıfl deli¤ini temizlemeden ve torbayı çıkarmadan
önce de motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
26 - Neopren (sentetik kauçuk) uzatma kablosu ya da dıfl
kullanıma uygun çift isolasyonlu güvenlik fifli kullanılması tavsiye edilir. Ba¤lantı fifllerini ve uzatma kablosunu belli aralıklarla kontrol edip bozulma hallerinde de¤ifltirin. Ba¤lantı fiflleri su geçirmez olmalıdır (fiekil. 10).
27 - Elektrik ba¤lantı kablosu, kiflilerin ya da araçların hasara
u¤ramasını ve tehlikeyle karflılaflmalarını engelleyecek flekilde ba¤lanmalıdır
28 - Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaflı ve
makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
29 - ‹flleticinin (operatör) kazalardan ve üçüncü kiflilere karfl›
do¤acak risklerden ya da mülkiyetlerinden sorumlu oldu¤unu unutmay›n›z.
30 - Dengeyi korumak için hasarl› b›çaklar› (maden levhalar›)
ya da civatalar› birlikte de¤ifltiriniz. 31 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (fiekil. 13). 32 - E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme makinesini
bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli
olunuz.
33 - Kullan›m talimatlar›nda anlat›ld›¤› flekilde ve ayaklarla
b›çak (maden levha) aras› mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çal›flt›r›n›z.
34 - Priz fiflini çıkarın: makine her tek baflına bırakıldı¤ında,
bıça¤ın temizlenmesinden veya makinenin boflaltılmasından önce, e¤er torbası çıkarılacaksa, herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, e¤er çim budama makinesi normalin dıflında bir sarsıntı gösterirse (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra makinenin zarar görüp görmedi¤ini kontrol edin ve kullanmadan önce bakımını yapın (fiekil.
9). 35 - Afl›nm›fl ve hasarl› k›s›mlar› de¤ifltiriniz. 36 - Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz. 37 - Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon
giyin (sayfa 10-11)
38 - Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı
denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasar görmemifl olmasına dikkat edin.
39 - Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya
kendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın. 40 - Debriyaj devredeyken çalıflmayı bafllatmayın. 41 - Çim biçme makinesini motor çalıflırken kesinlikle
kaldırmayınız. 42 - UZATMA KABLOLARI (230 V) ‹Ç‹N ÖNER‹LEN
UZUNLUKLAR (fiekil. 10).
Uzunluk
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
‹letkenin minimum kesiti
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
38
13
âesky
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
DodrÏujte bezpodmíneãnû následující rady, vyhnete se
tak i velmi váÏn˘m úrazÛm.
1 - Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na
‰títcích pfiipevnûn˘ch ke stroji (ãíslo 2).
2 - Pfiesvûdãete se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí v
pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3 - NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘
vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ (obr. 2).
4 - Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu
noÏe (obr. 3).
5 - VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k práci
vhodnû oblékejte (ãíslo 10-11).
6 - VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály (ãíslo 10-
11).
7 - Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le
nebo jinou ochranu oãí (ãíslo 10-11).
8 - Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejími
ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.
9 - Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû drÏadlo (obr. 4); jdûte pomalu, nikdy nebûhejte.
10 - V kopcovitém terénu sekejte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesekejte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr.
5).
11 - Sekejte pouze za denního svûtla nebo pfii silném
umûlém osvûtlení.
12 - VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû
nasazen˘ (obr. 6). 13 - Nikdy nepouÏívejte sekaãku bez sbûrného vaku (obr. 6). 14 - Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a
zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdy
nepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadného
po‰kození (obr. 7). 15 - Pfii spu‰tûní sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
nûco po‰kodit. 16 - Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘. 17 - Musíte-li pfiejít pfies pû‰inku, pfiíkop apod., nebo
pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé,
vypnûte motor. 18 - VÏdy se pfiesvûdãete, zda jsou v‰echny matice a ‰rouby
dobfie utaÏené (obr. 8). 19 - Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou
v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû
namontované. 20 - Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a pfiesvûdãete
se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily. 21- Pfied uloÏením sekaãky do uzavfieného prostoru nechte
vychladnout motor. 22 - JestliÏe zapnete motor bez nasazeného sbûrného vaku,
nepfiibliÏujte se kvyhazovacímu otvoru (obr. 11). 23 - JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a
sekaãku postavte na rovné místo. 24 - Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy vypnûte
motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. 25 - Motorvypnûte a zástrãku vytáhnûte ze zásuvky jak pfied
vytaÏením sbûrného vaku, tak i pfii ãi‰tûní otvoru na
trávu. 26 - Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z
neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací s
bezpeãnostními zástrãkami urãen˘mi pro venkovní
pouÏití. âasto kontrolujte kabelové zástrãky a
prodluÏovací kabel a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned
je vymûÀte. Pfiipojovací zástrãky musí b˘t vodotûsné
(obr. 10). 27 - Elektrick˘ propojovací kabel musí b˘t umístûn tak, aby
nemohl b˘t po‰kozen osobami ani vozidly, a nemohl tak
nikoho zranit. 28 - Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy
sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní
podmínky. 29 - Uvûdomte si, Ïe obsluha sekaãky je odpovûdná za
úrazy osob a po‰kození jejich majetku.
30 - Po‰kozené ‰rouby nebo noÏe vymûÀujte spoleãnû,
abyste neporu‰ili vyváÏení noÏe. 31 - Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 13). 32 - Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky z
jednoho sekacího místa na druhé buìte obzvlá‰tû
opatrní. 33 - Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v
dostateãné vzdálenosti od noÏe. 34 - Vytáhnûte zástrãku ze zásuvky: pfii kaÏdém opu‰tûní
sekaãky, pfied ãi‰tûním noÏe nebo v˘fuku, pfii
odstraÀování sbûrného vaku, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním
nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle
vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího
pfiedmûtu. Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a
pfied dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 9). 35 - Opotfiebované nebo po‰kozené díly vymûÀte. 36 - Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení. 37 - Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty
(ãíslo 10-11). 38 - Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ, ‰roub
noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebované
nebo po‰kozené. 39 - Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii otáãení
sekaãky smûrem k sobû. 40 - Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem. 41 - Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUÎOVACÍH KABELÒ (230
42 -
V) (obr. 10).
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
39
1
2
3
4
РУССКИЙ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для предупреждения несчастных случаев строго соблюдайте нижеприведенные указания:
1 -Внимательно прочитайте инструкции на
прикрепленных к машине табличках (стр. 2).
2 - Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)
3 -Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5 -Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом (см. стр. 10-
11).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии (стр. 10-11).
7 -Перед началом работы обязательно наденьте очки
или другие средства для защиты глаз (стр. 10-11).
8 -Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в частности со способом ее быстрой остановки в случае необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или
на других скользких поверхностях; держите ручку машины крепко (Рис. 4); ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегда
поперек склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 -Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
12 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис.
6).
13 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора
травы (Рис. 6).
14 -В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте газонокосилку на отсутствие повреждений. При выявлении повреждения обязательно устраните его перед повторным использованием машины (Рис. 7).
15 -При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:
открытый нож может причинить вред.
16 -Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем.
17 - При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое, всегда выключайте двигатель.
18 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 8).
19 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в
наличии и правильной установке на ней всех предохранительных и защитных устройств.
20 -При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы остановились.
21 -Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом
помещении дайте двигателю охлаждаться.
22 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы
держитесь на безопасном расстоянии от отверстия выхода кошеной травы (Рис. 11).
23 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую поверхность.
24 - Прежде чем выполнить любой операции очистки или
ремонта, остановите двигатель и отсоедините штепсельную вилку от электрической сети
25 - Перед выполнением очистки мешка или отверстия
для выхода травы, остановите двигатель газонокосилки и отсоедините ее от электрической сети
26 - В качестве удлинителей рекомендуется использовать
кабели с неопреновой оболочкой или с двойной изоляцией с безопасными разъемами для использовании на открытом воздухе. Проверяйте часто состояние разъемов и кабеля и замените их при выявлении повреждений. Используемые электрические разъемы должны быть водонепроницаемыми (Рис. 10).
27 - Электрический кабель должен быть проложен так,
чтобы он не мог быть поврежден проходящими людьми или транспортных средств, вызывая опасную ситуацию
28 - В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование машины в определенных условиях.
29 - Оператор несет полную ответственность за вред,
причиненный другим лицам или их имуществу.
30 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените
поврежденные лезвия и соответствующие
крепежные болты одновременно.
31 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 13).
32 - Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при перемещении газонокосилки с одного рабочего места на другое.
33 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от ножа.
34 - Отсоедините штепсельную вилку от электрической
сети всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением очистки ножа или выходящего канала, при снятии мешка для сбора травы, перед выполнением любой другой операции очистки или ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки (немедленно установите причину этого недостатка), а также после удара о постороннее тело. В этом случае проверьте газонокосилку на наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском машины (Рис. 9).
35 -Немедленно замените изношенные и поврежденные
части машины. 36 - Используйте только фирменные режущие устройства. 37 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 10-11). 38 -Перед началом работы контролиуйте состояние
ножа, соответствующего крепежного болта и,
вообще, всей системы на отсутствие износа или
повреждений. 39 -Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе. 40 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении. 41 -Не поднимайте газонокосилку при включенном
двигателе. 42 - РАЗМЕРЫ УДЛИНИТЕЛЬНЫХ КАБЕЛЕЙ (230 V) (Рис.
10).
Длина
0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Сечение провода
1 мм
1.5 мм 4 мм
2
2
2
40
5
6
7
8
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Aby uniknàç niebezpieczeƒstwa wypadków, przed przystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ w poni˝szymi zasadami bezpieczeƒstwa.
1 - Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych
na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 2).
2 - Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma
osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie
posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas
pracy silnika (Rys. 3).
5 - Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i
odpowiednio si´ ubieraç (patrz str. 10-11).
6 - Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç
sanda∏ów (patrz str. 10-11).
7 - Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne
lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 10-
11).
8 - Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki,
jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych przypadkach.
9 - Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na
innych Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 4); post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
10 -Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏
ani odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych (Rys. 5).
11 - Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
12 -Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest
w∏aÊciwie zamontowana (Rys. 6). 13 - Nigdy nie u˝ywaç kosiarki bez zbiornika Êci´tej trawy (Rys. 6). 14 -W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy
przedmiot, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie
zosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki,
dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia
(Rys. 7). 15 -Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie. 16 -Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem. 17 -Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi. 18 -Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà
w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 8). 19 -Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki jedynie, po
sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce i
ochronne sà prawid∏owo zamontowane. 20 -Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i
sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´
zatrzyma∏y. 21 -Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏. 22 -Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika Êci´tej
trawy, nale˝y staç z dala od kana∏u wyrzutowego trawy
(Rys. 11). 23 -W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez
nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na
utwardzonym pod∏o˝u. 24 -Przed przystàpieniem do wykonywania jakichkolwiek
naprawy lub czyszczenia, nale˝y wy∏àczyç silnik i
od∏àczyç kosiark´ od zasilania. 25 -Wy∏àczyç silnik i od∏àczyç zasilanie zarówno przed
wyj´ciem worka jaki i na czas czyszczenia otworu wylotu
Êci´tej trawy. 26 -Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lub
innych, posiadajàcych podwójnà izolacj´, bezpiecznà
wtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego.
Nale˝y cz´sto sprawdzaç stan wtyczki oraz
przed∏u˝acza, wymieniaç je w razie uszkodzeƒ. Wtyczki
nale˝y chroniç przed kontaktem z wodà (Rys. 10). 27 -Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w taki
sposób, aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przez
przechodzàce osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy. 28 -Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç
mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego
wieku. 29 -Nale˝y pami´taç, ˝e operator kosiarki odpowiada za
ewentualne wypadki i uszkodzenia osób trzecich i
mienia.
30 -Uszkodzony nó˝ lub Êrub´ wymieniaç razem, aby
zachowaç wywa˝enie.
31 - Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ (Rys.
13).
32 -Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
33 -Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami.
Uwa˝aç, aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcego no˝a.
34 -Od∏àczyç od zasilania: za ka˝dym razem, gdy
urzàdzenie zostaje bez nadzoru, przed usuni´ciem zabrudzeƒ z ostrza lub z wylotu, w celu wyj´cia worka, przez przeprowadzeniem czynnoÊci czyszczenia lub konserwacji, w przypadku, gdy kosiarka zacznie wibrowaç nieprawid∏owo wibrowaç (nale˝y natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz uderzeniu o obcy przedmiot. Sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona i w razie koniecznoÊci naprawiç przed ponownym u˝yciem (Rys.
9). 35 -Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci. 36 -Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia
tnàce.
37 -Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 10-11)
38 -Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
39 -Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
40 -Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczania
nap´du . 41 -Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika. 42 - ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V) (Rys. 10)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
41
1
2
3
4
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as
jardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares (Fig. 7) ou tampões. A utilização
destes meios requer maior atenção e cautela por parte do operador, pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.
Ελληνικα
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ВУ‰‡М·Щ·. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
(∂ИО.2) ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiЩВ˜ ‹ ˘Ф‰‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.3-4).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ (∂ИО.5-6)!
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ· (∂ИО.7) ‹ ˆЩФ·Ы›‰В˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ
ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У
·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· (∂ИО.8) Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ЩЛ М¤БИЫЩЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ.
Türkçe
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun
koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket (fiekil 1), önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik aksesuarları idealdir.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız (fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.
‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimleri maksimum seviyede emen eldivenler (fiekil 8) kullanınız.
42
5
6
7 8
âesky
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNA
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv.
Ideálním pracovním odûvem je kabátek (obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí (obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání
pomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и
кoмбинeзoн (Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo (Рис. 5-6)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для
зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
РУССКИЙ
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy (Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na maksymalne poch∏anianie wibracji.
Polski
43
2 3 41
Português Türkçe
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTO MONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)
- Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).
- Prenda o interruptor no puhno usando os parafu­sos (A) (Fig. 4) e mantendo a ficha virada para o operdador.
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).
CESTA RÍGIDA:
- Monte a cesta por meio dos fixadores e parafusos apropriados (Fig. 6).
- Levante o deflector (A) e posicione a cesta na parte superior de carcaça (Fig. 7).
OPCIONAL SACO RECOLHE-RELVAS (Fig. 4)
Enfie a armaçao (A) no saco (B). Prenda as bordas do saco com o auxilio de uma ponta ou de uma chiave-de-tenda.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 5)
Levante o deflector (A) e coloque o saco na parte superior da carcaça.
Ελληνικα
¶PIN A¶O TH £E™H ™E §EITOYP°IA
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)
- ™ЛОТЫЩВ ЩФ ЩИМfiУИ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ∂ИО. 1. ™К›НЩВ
Ù· fiÌÔÏ· (∞, ∂ÈÎ. 3) ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (µ) Î·È ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì›· ·fi ÙȘ ÙÚÂȘ ı¤ÛÂȘ (C, ∂ÈÎ. 2).
- ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ¿Уˆ ЫЩФ ЩИМfiУИ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (A) (EИО. 4) МВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ У· ‚П¤ВИ ЪФ˜ ЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹.
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)
•ВЯИ‰ТЫЩВ Щou˜ Мo¯Пo‡˜ (A) О·И ЫЛОТЫЩВ ‹
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).
™K§HPO KA§A£I:
- ™˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ ЩФ О·П¿ıИ МВ ЩФ˘˜ ВИ‰ИОФ‡˜ О·И ‚›‰В˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ (EИО. 6).
- ™ЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ (A) О·И ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ О·П¿ıИ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫОВПВЩФ‡ (EИО. 7).
¶POAIPETIKH ™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY (∂ÈÎ. 4)
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ Ы·Ы› (A) ЫЩФ Ы¿ОФ (B). ™ЩВЪВТЫЩВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩФ˘ Ы¿ОФ˘ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВУfi˜ М˘ЩВЪФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ‹ ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡.
TO¶O£ETH™H TOY ™AKOY (∂ÈÎ. 5)
™ЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ (A) О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы¿ОФ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЫОВПВЩФ‡.
KOLUN SÖKÜLMES‹ (flekil 1-2-3)
- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n. Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤ine karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2) birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
- Saplara (A, flekil 4) vidas›n› kullanarak sviçi mon­te edin. Fifli kullan›c›ya do¤ru çevirin.
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
SAB‹T SEPETL‹:
- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve tak›n (flekil 6).
- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya yerlefltirin. (flekil 7).
OPS‹YONEL ÇIM TORBASI (flekil 4)
Çerçeveyi (A) torbaya (B) do¤ru kaydırın. Torbanın kenarlarını tornavidayla ya da sivri bir aletle sabitleyin.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 5)
Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
44
5 6
7
8
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
MONTÁÎ DRÎADLA (obr. 1-2-3)
- Nadzdvihnûte drÏadlo jako na obr. 1. Po umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte toãítka (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh (C. obr. 2).
- Na drÏadlo upevnûte vypínaã pomocí ‰roubÛ (A) (obr. 4); zástrãku otoãte smûrem k obsluze.
V¯·KA DRÎADLA (obr. 3)
Uvolnûte toãítka (A) a zvy‰te nebo sniÏte drÏadlo (B).
PEVN¯ KO·:
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a ‰roubÛ (obr. 6).
- Zdvihnûte deflektor (A) a umístûte ko‰ do horní ãásti tûlesa (obr. 7).
VOLITELNÉ SBùRN¯ VAK (obr. 4):
Rám (A) navléknûte do vaku (B). Okraje vaku upevnûte pomocí ‰roubováku nebo jiného ‰piãatého nástroje.
Pуccкий
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)
- Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).
- Закрепить выключатель на рукоятке винтами (А) (рис. 4), разъем должен быть обращен к оператору.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 6).
- Поднять отражатель (А) у установить корзину в верхеней части корпуса (рис. 7).
ПOСТАBЛЯETCЯ B KAУЕCTBE OПЦИИ БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 4)
Установите рамку (А) внутрь мешка (В). Закрепите мешок на рамке с помощью отвертки или другого подходящего инструмента.
Polski
PRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).
- Zamocowaç wy∏àcznik na uchwycie przy pomocy Êrub (A) (Rys. 4) w taki sposób, aby wtyczka by∏a zwrócona w kierunku operatora.
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt (B).
SZTYWNY ZBIORNIK:
- Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 6
- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´ (Rys. 7).
OPCJA ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 4)
Na worek (B) na∏o˝yç ram´ (A). Przymocowaç kraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´ta lub zaostrzonego narz´dzia.
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 5):
Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vak umístûte do horní ãásti tûlesa sekaãky.
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 5)
Поднимите защитную крышку (А) и установите бункер на верхнюю часть корпуса косилки.
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 5)
PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
45
9
10
Português Türkçe
ARRANQUE
NORMAS DE SEGURANÇA
-Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja bloqueada.
ARRANQUE DO MOTOR
Verifique o motor antes de colocá-lo em funciona­mento: verifique se a voltagem e a frequência indi­cadas na plaqueta (Fig. 10) aplicada no corta rel­vas correspondem àquelas da rede eléctrica e cer­tifique-se de que a mada possue terra com uma corrente de actuação não superior a 30 mA. Para arrancar prima o botão de segurança (A) e accione a alavanca (B) (Fig. 9). O motor eléctrico do corta relvas 1600 W - 1800 W possue um disjuntor de sobrecarga; se este dispo­sitivo entrar em funcionamento, aguarde alguns mi­nutos antes de dar un novo arranque.
Ελληνικα
EKKINH™H
KANONE™ A™ºA§EIA™
- AУ¿„ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ¤У·У ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ, fiФ˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ „ЛПfi БЪ·Ы›‰И. EП¤БНЩВ ЩФ ¯ТЪФ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· Оfi„ВЩВ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФУ ·fi ¤ЩЪВ˜, ОfiОО·П·, ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ О·И ¿ПП· ·ЪfiМФИ·.
-¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
- ¶ЪИУ ·У¿„ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ПВ›‰· ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УЛ.
EKKINH™H KINHTHPA
¶ЪИУ ·У¿„ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ О·И Л Ы˘¯УfiЩЛЩ· Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ ВОВ›УВ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ (EИО. 10) О·И fiЩИ Л Ъ›˙· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УЛ МВ ЪВП¤ ·ЫК·ПВ›·˜ МВ ЪВ‡М· В¤М‚·ЫЛ˜ fi¯И МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi 30 mA. °И· У· ·У¿„ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
·ЫК·ПВ›·˜ (A) О·И ВУВЪБФФИВ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (B)
(EИО. 9). O ЛПВОЩЪИОfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ 1600 W - 1800 W В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ˜ МВ ЪФЫЩ·Ы›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В¤М‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ПВЩ¿ ЪИУ ЩФУ ·У¿„ВЩВ О·И ¿ПИ.
ÇALIfiTIRILMASI
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir alanda çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›, sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup olmad›¤›na bak›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Motoru çal›flt›rmadan önce makinan›n üzerindeki plakada (fiekil 10) yaz›lan voltaj ve frekans de¤erlerine uygun de¤erlerde elektrik kayna¤› oldu¤unu teyid edin 30 mA’I aflmayan elektrik ak›m› ile. Prizde topraklama olmal›d›r. Motoru çal›flt›rmak için, emniyet dü¤mesine (A) bas›n ve vitese (B) tak›n (fiekil 9). Çim biçme makinas›n›n elektrik motoru afl›r› 1600 W - 1800 W yüklenme olursa devreyi kesecek flekilde tasarlanm›flt›r. Bu nedenle bir kesinti olursa motoru tekrar çal›flt›rmaya kalk›flmadan önce bir kaç dakika bekleyin.
46
âesky
Pуccкий
Polski
ZAPNUTÍ
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku pouÏívejte na vyklizeném prostranství s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a odstraÀte z ní kameny, klacky, kosti, kousky dfieva apod.
-Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této pfiíruãce.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není ãepel zablokovaná.
ZAPNUTÍ MOTORU
Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí a frekvence uvedené na typovém ‰títku (obr. 10) umístûném na sekaãce odpovídají hodnotám napájecí sítû a zda je zástrãka vybavená 30 mA bezpeãnostní pojistkou. Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostní tlaãítko A a pak zatáhnûte za páãku (B, obr. 9.) Elektrick˘ motor sekaãky 1600 W - 1800 W ã je pro pfiípad pfietíÏení vybaven jistiãem motoru; pfii zásahu tohoto jistiãe poãkejte nûkolik minut a te­prve pak opût motor spusÈte.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ
– Производите запуск двигателя на открытой
площадке вдали от высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади, на которой производятся запуск двигателя и кошение травы.
– Внимательно прочитайте правила безопасности,
изложенные в этой инструкции.
– Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи
вращаются свободно.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
До начала использования проверьте маркировку двигателя, чтобы напряжение в сети и частота соответствовали значениям (Pис. 10), указанным для данного двигателя, а также наличие заземления и устройства защитного отключения с током отключения не более 30 mА. Включите газонокосилку в сеть. Для запуска мотора нажмите кнопку блокировки (А) и нажмите на рычаг (В) (Pис. 9). Электрический двигатель газонокосилки 1600 W - 1800 W снабжен автоматическим выключателем, реагирующим на перегрузку. Если выключатель сработал при перегрузке, подождите несколько минут перед тем, как запускать двигатель снова.
URUCHOMIENIE
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
-Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne przedmioty.
-Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w instrukcji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnikanale˝y sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczce znamionowej kosiarki (Rys. 10) odpowiadajà parametrom sieci oraz czy wtyczka posiada wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy z pràdem zadzia∏ania nie wy˝szym ni˝ 30 mA. Przed uruchomieniem, wcisnàç przycisk zabezpieczajàcy A oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9). Silnik elektryczny kosiarki 1600 W - 1800 W posiada wy∏àcznik przeciwprzecià˝eniowy i w przypadku jego zadzia∏ania, nale˝y odczekaç kilka minut przed ponownym uruchomieniem silnika.
47
17
18
19
20
Português Türkçe
UTILIZAÇÃO E PARAGEM
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
TRAÇÃO (Mod. com referência T).
Para accionar o avanço, leve o comando de embraagem (C) em contacto com o punto (B) (Fig.
17).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
FAÇA ESTA OPERAÇÃO SÓMENTE COM O MOTOR PARADO E COM FICHA DESLIGADA DA CORRENTE ELECTRICA.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de corte na posição desejada (Fig. 18).
Mod. com referência T
Faça girar a maçaneta (D, Fig. 19) para abaixar ou levantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTOR
Solte a lavanca (B) (Fig. 20).
ATTENÇAO: depois de desligar a ficha, ou depoi de ter soltado a alavanca (B), o mo­tor elétrico e a lâmina continuam a girar ainda por cerca de 3 segundos.
Ελληνικα
XPH™H KAI ™TAMATHMA
XPH™H (KOæIMO)
META¢O™H KINH™H™ (MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T)
°И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ О›УЛЫЛ К¤ЪЩВ ЩФ Ы˘МП¤ОЩЛ (C) ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ЩИМfiУИ (B) (EИО. 17).
PY£MI™H TOY YæOY™ KO¶H™
MONO ME TON KINHTHPA ™TAMATHMENO KAI THN ¶PIZA TOY PEYMATO™ A¶O™YN¢E¢EMENH.
M ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (A) ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 18).
MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T
°˘Ъ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (D, EИО. 19) БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ ‹ О·ЩВ‚¿ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
™TAMATHMA TOY KINHTHPA
AÊ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) (EÈÎ. 20).
¶PO™OXH: AКФ‡ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ ‹ ·К‹ЫВЩВ ЩФ МФ¯Пfi (B) Ф ЛПВОЩЪИОfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ О·И Л ПВ›‰· ı· Ы˘УВ¯›ЫФ˘У У· ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И ВЪ›Ф˘ БИ· 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
KES‹M VE DURDURULMASI
KESIM
KULLANIMI (T tipi modeller)
Vitese takmak için yavaflça vitesi (C) saplara (B) do¤ru çekin (fiekil 17).
KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARI
BU ‹fiLEM‹ MOTOR DURMUfiKEN VE MAK‹NA F‹fiTEN ÇEK‹L‹YKEN YAPIN.
Kesim yüksekli¤i ayar› yapmak için (A) kolunu kullan›n (fiekil 18).
T TIPI MODELLER
Kolu (D, fiekil 19) çevirerek makinan›z› yükseltin ya da alçalt›n.
MOTORUN DURDURULMASI
(B) kolunu b›rak›n (fiekil 20).
D‹KKAT: Fiflten çekiliyken ya da (B) kolu b›rak›lm›flken, elektrikli motor ve b›çak 3 saniye kadar daha dönmeye devam eder.
48
âesky
POUÎÍVÁNÍ A VYPNUTÍ
Pуccкий
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОСТАНОВКА
Polski
KOSZENIE I WY¸ÑCZANIE SILNIKA
KOSIARKI
POUÎÍVÁNÍ (SEKÁNÍ)
VLASTNÍ POJEZD (Model s oznaãením T)
Sekaãku rozjedete pfiiblíÏením ovladaãe spojky (C) k drÏadlu (B) (obr. 17).
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEKÁNÍ
PROVÁDùJTE POUZE S VYPNUT¯M MO­TOREM A ZÁSTRâKOU VYTÁÎENOU ZE ZÁSUVKY.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sekání, pouÏijte páãku (A) (obr. 18).
Model oznaãením T
Sekaãku mÛÏete zv˘‰it nebo sníÏit otáãením toãítka (D, obr. 19).
VYPNUTÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (B) (obr. 20).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení zástrãky nebo uvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor a nÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (КОШЕНИЕ)
Движение (модели с обозначением Т)
Для начала движения плавно потяните рычаг (С) назад к основной ручке (В, Рис. 17).
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯ
РЕГУЛИРОВКУ ВЫСОТЫ РЕЗКИ МОЖНО ПРОВОДИТЬ ТОЛЬКО ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ МОТОРЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ОТКЛЮЧИВ ГАЗОНОКОСИЛКУ ОТ СЕТИ.
Используйте рычаг (А) для установки высоты кошения (Рис. 18).
Мод. с обозначением Т
Закрутите ручку (D, Рис. 19) для повышения или понижения высоты кошения.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг (В, рис. 20).
ВНИМАНИЕ: Если двигатель отсоединен от сети или отпущен рычаг (В), электромотор и движущийся нож будут вращаться еще в течение примерно 3 сек.
KOSZENIE
NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).
Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´ w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B) (Rys. 17).
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIA
JEDYNIE PRZY WY¸ÑCZONYM SILNIKI I
PO ODCI¢CIU ZASILANIA.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊç ci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 18).
Modele z oznaczeniem T
Obróciç pokr´t∏o (D, Rys. 19), aby podnieÊç lub obni˝yç kosiark´.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ (B) (Rys. 20).
UWAGA: Po od∏àczeniu napi´cia lub zwolnieniu dêwigni (B) silnik elektryczny oraz ostrze obracajà si´ przez ok. 3 sekundy.
49
25
26
27
Português Türkçe
MULCHING
MULCHING
Nos corta-relvas estão montadas de série a lâmina mulching (A, Fig. 25) e a respectiva ventoinha de aceleração (B) (Mod. com referência T). Esta configuração permite escolher entre três formas diferentes de cortar a relva:
1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter um melhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseiro fechado: a lâmina mulching permite uma óptima trituração da relva cortada para poder descarregá-la directamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, é necessário montar o tampão mulching (C, Fig. 25) (OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relva cortada. O tampão mulching (C. Fig. 26-27) cód. 66110127 (largura de corte 46 cm) deve ser instalado no orifício por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COM MULCHING
Utilizando o corta relvas com mulching, é preciso que a altura da relva não supere 5-6 cm de altura. Não convém utilizar o aparelho se a altura da relva estiver demasiado baixa. A inobservância destas normas, pode comprometer o efeito mulching e nos casos mais graves danificar o motor.
Ελληνικα
MULCHING
MULCHING
∆· ¯ПФФОФЩИО¿ ЪИП·М‚¿УФ˘У ЫЩФУ НФПИЫМfi ЩФ˘˜ М·¯·›ЪИ mulching (A, ∂ИО. 25) О·И ЩЛ Ы¯ЩИО‹ ¤ПИО· ИЩ¿¯˘УЫЛ˜ (B) (MoУЩ. МВ Оˆ‰ИОfi T) ∏ ‰И¿Щ·НЛ ·˘Щ‹ ИЩЪ¤И ЩЛУ ИПФБ‹ ‰И·КФЪЩИОТУ ЩЪfiˆУ ОФ‹˜ ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜:
1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤È
ηχÙÚÔ ÙÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˯Ïfi˘ ÁÈ·
·ФЩПЫМ·ЩИОfiЩЪЛ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы¿ОФ˘.
2. ГˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ О·И М ЩФУ ›Ыˆ ОЩЪФ¤· ОПИЫЩfi: ÙÔ
М·¯·›ЪИ mulching ИЩЪ¤ИО·УФФИЛЩИОfi ЩМ·¯ИЫМfi ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜ О·И ·Ф‚ФП‹ ·˘ı›·˜ ЫЩФ ¤‰·КФ˜.
3. Mulching: ÁÈ· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi mulching Ú¤È Ó·
ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· mulching (C, ∂ÈÎ.25) (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∏) БИ· ЩФ М¤БИЫЩФ ЩМ·¯ИЫМfi ЩЛ˜ ОФММ¤УЛ˜ ¯ПfiЛ˜. ∏ Щ¿· mulching (C. ∂ИО. 26-27) Оˆ‰. 66110127 (П¿ЩФ˜ ОФ‹˜ 46 cm) Ъ¤И У· ЩФФıЩЛı› ЫЩФ ¿УФИБМ· О¿Щˆ ·fi ЩФУ ›Ыˆ ОЩЪФ¤· (D).
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂ MULCHING
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЩФ mulching, В›У·И
·У·БО·›Ф Л ¯ПfiЛ У· МЛУ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 5-6 cm ‡„Ф˘˜. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ В›У·И ·У·БО·›Ф У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ ¯·МЛПfi ‡„Ф˜ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ О·УfiУˆУ ·˘ЩТУ МФЪВ› У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ˘ mulching О·И ЫЩИ˜ ЫФ‚·ЪfiЩВЪВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ЩЛУ ВМПФО‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
.
SAMAN
SAMAN - KURU YAPRAK ÖRTÜSÜ
Çim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprak örtme lama serileri (A, fiekil 25) ve ilgili hızlanma körükleri (B) (T tipi modeller) monte edilmifltir. Bu konfigürasyon, otu üç farklı flekilde biçme flekli arasında seçim yapma imkanı sunar:
1. Torba takılı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması,
torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamak amacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön de¤ifltirici kapalı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direk olarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarak parçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru bir saman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otların maksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıyla saman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 25) (OPS‹YONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprak örtme tapası (C, fiekil 26-27) kod no. 66110127 (biçme geniflli¤i 46 cm) arka yön de¤ifltiricinin (D) altındaki deli¤e sokularak monte edilir.
MULCHING ‹LE Ç‹M B‹ÇMEYE DA‹R NOTLAR
Çim biçme makinasını mulching ile kullanırken çim boyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir. Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyu kullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallara uyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir ve daha ciddi durumlarda motorun bozulmasına neden olabilir.
50
32
âesky
MULâOVÁNÍ
MULâOVÁNÍ
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ (A, obr. 25) a pfiíslu‰n˘ urychlovací ventilátor (B) (Model s oznaãením T). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sekání trávy:
1. S namontovan˘m vakem: mulãovací nÛÏ
umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posekané trávy a tím i lep‰í naplnûní vaku.
2. Bez vaku a se zavfien˘m zadním deflekto- rem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posekané trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr.
25) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximální rozsekání posekané trávy. Mulãovací záslepka (C. obr. 26-27) kód 66110127 (‰ífika sekání 46 cm) se namontuje zasunutím do otvoru pod zadním deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULâOVACÍ SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Tráva by ale zase nemûla b˘t pfiíli‰ nízká. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování a ve váÏnûj‰ích pfiípadech zpÛsobit pfietaÏení motoru.
Pуccкий
PуCCИЙ
МУЛЬЧИРOВAНИЕ
Нa гaзoнoкoсилкaх сeрийнo устaнoвлeны мульчирующий нoж (A, Рис. 25) и сooтвeтствующий вeнтилятoр ускoрeния (B) (модели с обозначением Т). Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныe рeжимы кoшeния трaвы:
1. C устaнoвлeнным мeшкoм-трaвoсбoрникoм:
мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы для улучшeния плoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoм зaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoж oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa гaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгo мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для мульчирoвaния (C, Рис.25) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ В КAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C. Рис. 26-27) кoд. 66110127 (ширинa кoшeния 46 см) встaвляeтся в oтвeрстиe, рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа mulching, а в некoтopых случаях сбoя двигателя.
Polski
MULCHING
MULCHING
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys.
25) oraz odpowiedni zawór gazu (B) (Modele z oznaczeniem T). Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1.Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy, dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2.Bez worka oraz przy zamkni´tym tylnym deflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3.Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´ mulching (C, Rys. 25) (OPCJA) aby uzyskaç maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka mulching (C. Rys. 26-27) kod 66110127 (szerokoÊç ci´cia 46 cm) powinna zostaç zamontowana na otworze pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZÑCE CI¢CIA TRAWY Z ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania æci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
51
Português Türkçe
Ελληνικα
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvas estiver rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolhe­relvas.
NOTA
- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar duas passagens: a primeira na altura máxima, a segunda na altura que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior (Fig. 32, pag. 51).
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
Desligue a ficha antes de efectuar qualquer in­tervenção na máquina.
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho pode ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixe a parte superior do punho. Obs.: preste muita atenção por forma a evitar de apertar e esticar o cabo elétrico.
- Tire o saco recolhe-relvas.
ARMAZENAGEM
- Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua parte inferior nunca usando o jacto de água.
- Controle o bom estado da máquina.
- Controle que todos os parafusos com porcas estejam bem apertados.
- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a ferrugem.
- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre um solo de cimento. Para protegê-lo da umidade, conserve-o encima de tábuas ou chapas.
XPH™H
¶PO™OXH:
- MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·У Щ· “М¿ЩИ·” ЩФ˘ Ы¿ОФ˘ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ В›У·И Ы·ЫМ¤У· ‹ КЪ·БМ¤У· ·fi БЪ·Ы›‰И.
- ™Щ·М·Щ¿ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪИУ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡.
™HMEIø™H
- AУ ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· Оfi„ВЩВ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИОfi, У· О¿УВЩВ ‰‡Ф ВЪ¿ЫМ·Щ·: ЩФ ЪТЩФ ЫЩФ М¤БИЫЩФ ‡„Ф˜, ЩФ ‰В‡ЩВЪФ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ‡„Ф˜.
- Kfi„ЩВ ЩФУ ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ· О˘ОПИО¿ ·fi Щ· ¤Нˆ ЪФ˜ Щ· М¤Ы· (∂ИО. 32, ЫВП. 51).
METAºOPA / ºY§A•H
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
METAºOPA / ºY§∞•H
- °И· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВЩВ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ О·И ЩЛ К‡П·НЛ,ЩФ ЩИМfiУИ МФЪВ› У· ‰ИПТЫВИ: НВ‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi О·И О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ЩИМФУИФ‡. ™∏ª∂πш™∏: ЪФЫ¤НЩВ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ ЩЪ¿‚ЛБМ· ‹ ЩФ Щ¤УЩˆМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
ºY§∞•H
- YÛÙÂÚ· ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜, ·Ôχو˜, ÙË ¯Ú‹ÛË ÓÂÚÔ‡ ˘fi ›ÂÛË.
- EϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
- BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПВ˜ ФИ ‚›‰В˜ О·И Щ· ·НИМ¿‰И· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·.
- AПВ›„ЩВ МВ БЪ¿ЫФ ‹ П¿‰И ОИУЛЩ‹Ъ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ МФЪВ› У· ЫОФ˘ЪИ¿ЫФ˘У.
- º˘П¿НЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИФ ‰¿В‰Ф. °И· У· ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВЩВ ·fi ЩЛУ ˘БЪ·Ы›·, МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ‚¿ПВЩВ ¿Уˆ ЫВ Ы·У›‰В˜ ‹ ЫВ МИ· П·М·Ъ›У·.
KES‹M
DIKKAT:
- Torba delikse ya da çimenle doluysa makinan›z› çal›flt›rmay›n.
- Torbay› ç›kartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin (fiekil 32, sayfa 51).
TAINMASI / MUHAFAZASI
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten çekin.
TAINMASI / MUHAFAZASI
- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve üst sap› katlay›n. NOT: Kablonun kesici aletlerle temas etmemesi veya gerilmemesi için özen gösteriniz.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
MUHAFAZASI
- Her kullan›mdan sonra makinan›n alt›n› temizleyin ama bunu yapmak için tonlarca su kullanmay›n.
- Kaportan›n alt›n› temizleyin. Makinay› kontrol edin.
- Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n.
- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.
- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete karfl› korumak için alt›na mukavva koyun.
52
âesky
Pуccкий
Polski
PRÁCE
UPOZORNùNÍ!
- NepouÏívejte sekaãku, je-li tkanina sbûrného vaku fiídká nebo zanesená trávou.
- Pfied vytaÏením sbûrného vaku vÏdy vypnûte motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sekejte na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi (obr. 32, ãíslo 51).
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku pfiívodního kabelu ze zásuvky.
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné sloÏit drÏadlo: vy‰roubujte toãítka a sklopte horní ãást drÏadla. POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde nepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
SKLADOVÁNÍ
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást; v Ïádném pfiípadû ji nekropte vodou.
- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.
- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie utaÏené.
- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo motorov˘m olejem.
- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfied vlhkostí, mÛÏete ji postavit na dfievûnou nebo plechovou desku.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед снятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка внутрь (Рис. 32, стр. 51).
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Отсоедините двигатель от сети перед проведением любых операций по обслуживанию.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: будьте внмательны, чтобы не
допустить пережимания и скручивания электрического кабеля.
– Снимите бункер для сбора травы.
ХРАНЕНИЕ
– Очищайте нижнюю часть машины после каждого
использования, но никогда не пользуйтесь для этой цели водой.
– Убедитесь, что косилка находится в рабочем
состоянии.
– Тщательно проверьте крепление всех болтов и
гаек.
– Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей
косилки, смажьте их смазкой или маслом.
– Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие
и корпус от попадания влаги.
EKSPLOATACJA
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz (Rys. 32, str. 51).
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci, od∏àczyç od zasilania.
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yç górnà cz´Êç ràczki. UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
PRZECHOWYWANIE
- Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdziç stan urzàdzenia.
- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze przykr´cone.
-Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç nasmarowane lub naoliwione.
- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniç zabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝na w∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
53
Português Türkçe
Ελληνικα
Türkçe
MANUTENÇAO
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvas ao longo do tempo e para uma melhor qualidade do seu trabalho, siga cuidadosamente os seguintes conselhos para regulagens e operações de manu­tenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Desligue a ficha antes de efectuar qualquer intervenção na máquina.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuida­do. Utilize sempre luvas de proteção.
-Depois de cada utilização da máquina, limpe a parte inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.
- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte de boa qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve ser trocada.
™YNTHPH™H
°И· МИ· ¿ЪИЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ Ы·˜ О·И БИ· МИ· О·П‡ЩВЪЛ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IA ANTA§§AKTIKA
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™
XÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
-MÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
- H Оfi„Л ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· ОФКЩВЪ‹.
- MИ· МЛ ОФКЩВЪ‹ ПВ›‰· ‰ВУ ı· Ы·˜ ВИЩЪ¤„ВИ МИ· О·П‹ ОФ‹.
MÈ· ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓË ‹ Êı·Ṳ́ÓË ÏÂ›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
BAKIM
Makinan›zdan maksimum verim alabilmeniz için afla¤›da belirtilen ayarlar› ve bak›m› yap›n.
YALNIZ ORJINAL YEDEK PARÇALARI KULLANIN.
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten çekin.
KESICI AKSAMININ BAKIMI
B›çakla u¤rafl›rken dikkatli olun. Daima koruyucu eldiven giyin.
- Her kesimden sonra makinay› iyice temizleyin.
- B›ça¤› bileyin.
-Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz. Hasarl› ya da eski bir b›çak tehlikeli olabilir.
Deforme olmufl ya da bozulmufl b›çak de¤ifltirilmelidir
54
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfie slouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny k jejímu sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku pfiívodního kabelu ze zásuvky.
ÚDRÎBA âEPELE
S ãepelí zacházejte vÏdy velmi opatrnû. Noste ochranné rukavice.
-Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãásti od zbytkÛ trávy.
-Ostfií ãepele musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.
-S nenaostfienou ãepelí nedosáhnete dobr˘ch v˘sledkÛ.
Deformovanou nebo po‰kozenou ãepel je nutné vymûnit.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для долгого и качественного использования Вашей косилки внимательно читайте инструкцию по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПЧАСТИ
Отсоедините двигатель от сети перед проведением любых операций по обслуживанию.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
Будьте осторожны при работе с лезвием. Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательно очищайте косилку.
- Лезвия должны быть острыми.
- Заточенное лезвие залог хорошей работы косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденный нож опасен, замените его.
KONSERWACJA
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarki przez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏à jakoÊç koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaç zaleceƒ dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNE CZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci, od∏àczyç od zasilania.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciç szczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwo skaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
-Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód z pozosta∏oÊci trawy.
-Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.
-Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenia nie b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝y wymieniç.
55
3533 34
Português Türkçe
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
- Desligue a ficha antes de efectuar qualquer inter­venção na máquina
- Desligue o motor e controle que todos os órgãos em movimento estejam efectivamente parados,
- Desmonte o saco recolhe relva,
- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 33)
- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda e, de seguida retire a arruela (B), a ventoinha de ace­leração (C) (Mod. com referência T) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com por­cas (A) a 35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verifi­car o equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinha dentro do furo central. Se a lâmina permanecer horizon­tal, significa que está equilibrada. Se, ao invés, não estiver equilibrada lime ou amole o lado mais pesado. (Fig. 34). Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre man­tendo o ângulo de corte original.
ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar virada com as duas aletas para cima, como ilustrado na fi­gura 35.
Ελληνικα
™YNTHPH™H
¶ƒ√™√Ã∏!
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
- ™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiП· Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ¤¯Ф˘У ·ОИУЛЩФФИЛıВ›
- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘
- °‡ЪЩВ ЪФ˜ ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi, ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·У·Ф‰ФБ˘Ъ›ЫВЩВ.
MONT. XøPI™ ºPENO §E¶I¢A™ (EÈÎ. 33)
- •В‚И‰ТЫЩВ ЩФ МФ˘ПfiУИ (A) Б˘ЪУТУЩ·˜
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩЛ ЪФ‰¤П· (B), ЩЛУ ¤ПИО· ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ (C) (MoУЩ. МВ Оˆ‰ИОfi T) О·И ЩФ М·¯·›ЪИ (D).
- K·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜, ÛÊ›ÁÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) Ì ÚÔ‹ 35 Nm (3.57 kgm).
BВ‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩЛУ Щ¤ПВИ· ИЫФЪЪfiЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜. °И· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪfiЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, ВЪ¿ЫЩВ МИ· ЫИ‰ВЪ¤УИ· Ъ¿‚‰Ф ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪ‡·. AУ Л ПВ›‰· ·Ъ·МВ›УВИ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ В›У·И ИЫФЪЪФЛМ¤УЛ. AУ ‰ВУ В›У·И, Ъ¤ВИ У· ПИМ¿ЪВЩВ ЩЛУ ИФ ‚·ЪВИ¿ ПВ˘Ъ¿ (EИО. 34). AОФУ›ЫЩВ ЩЛ ПВ›‰· ПИМ¿ЪФУЩ¿˜ ЩЛУ, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ¿УЩ· ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ БˆУ›· ОФ‹˜.
¶ƒ√™√Г∏! - ∆Ф М·¯·›ЪИ mulching Ъ¤ВИ У· В›У·И ЪФЫ·У·ЩФПИЫМ¤УФ МВ Щ· ‰‡Ф ЩВЪ‡БИ· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ fiˆ˜ ЫЩЛУ ∂ИО. 35.
BAKIM
D‹KKAT!
- Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten çekin.
- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm parçaların hareketsiz oldu¤undan emin olun
- Çim toplama torbasını çıkarın
- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla ters döndürmeyiniz.
BIÇAK (fiekil 33)
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevfletin ve rondela (B),
hızlanma pervanesini (C) (T Tipi modeller), ile bıça¤ı (D) çıkarın.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 35 Nm (3.57Kgm)
güçle s›k›n. B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤inden yuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsa dengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelen taraf› törpüleyin (fiekil 34). B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n› muhafaza edin.
D‹KKAT! – Mulching bıça¤ı fiekil 35’te gösterildi¤i gibi iki kanatçı¤ı yukarı gelecek flekilde yerlefltirilmelidir.
56
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
UPOZORNùNÍ!
- Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku pfiívodního kabelu ze zásuvky.
- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny pohyblivé díly stojí,
- Odmontujte sbûrn˘ vak,
- NakloÀte sekaãku na stranu, ale nepfievraÈte ji.
âEPEL (obr. 33)
- ·roub (A) uvolnûte smûrem doleva a vyjmûte kruhovou podloÏku (B), urychlovací ventilátor (C) (Model oznaãením T) a nÛÏ (D).
- Chcete-li ãepel opût nasadit, utáhnûte ‰roub (A) na
35 Nm (3.57 kgm).
Zkontrolujte, zda je ãepel dokonale vyváÏena. VyváÏení zkontrolujte tak, Ïe prostfiedním otvorem prostrãíte napfi. kulat˘ pilník. ZÛstane-li ãepel ve vodorovné poloze, znamená to, Ïe je dobfie vyváÏená. V opaãném pfiípadû odlehãete tûωí stranu opilováním nebo obrou‰ením (obr. 34). Pfii pilování nebo brou‰ení dbejte na zachování pÛvodního seãného úhlu.
UPOZORNùNÍ! - Mulãovací nÛÏ musí b˘t smûrován dvûma kfiidélky smûrem nahoru jako na obr. 35.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИMАНИЕ!
- Отсоедините двигатель от сети перед проведением любых операций по обслуживанию.
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoй oстанoвки всех движущихся частей
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы
- Наклоните газонокосилку назад, не опрокидывая ее.
ЛЕЗВИЕ (Рис. 33)
- Развинтите бoлт (A), пoвopачивая егo пpoтив
часoвoй стpелки, затем снимите шайбу (B), ускоряющую лопасть (C) (Moд. c oбoзнaчeниeм T) и нoж (D).
- Болт крепления ножа (А) должен быть затянут
динамометрическим ключом с усилием 35 Nm
(3.57 kgm).
Для проверки балансировки ножа вставьте в центральное отверстие ножа круглый напильник и держите его горизонтально; правильно сбалансированный нож будет находиться в горизонтальном положении (Рис. 34). При заточке ножа соблюдайте оригинальный угол резания.
ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвить с двумя pебpами, oбpащенными квеpху, как пoказанo на Pис. 35.
KONSERWACJA
UWAGA!
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci ruchome sà zatrzymane,
- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,
- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej
NÓ˚ (Rys. 33)
- Odkr´ciç ærub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjàç podk∏adk´ (B), wirnik przyæpieszajàcy (C) (Modele z oznaczeniem T) oraz nó˝ (D)
- Montujàc ponownie nó˝, nale˝y dokr´ciç Êrub´ (A) momentem 35 Nm (3.57 kgm).
Sprawdziç wywa˝enie no˝a. Aby sprawdziç, czy nó˝ jest prawid∏owo wywa˝ony, nale˝y w∏o˝yç okràg∏y pilnik w otwór centralny no˝a. JeÊli nó˝ znajduje si´ w pozycji horyzontalnej, oznacza, ˝e jest wywa˝ony. W przeciwnym wypadku, nale˝y spi∏owaç ci´˝szà stron´ (Rys. 34). Nó˝ nale˝y ostrzyç zachowujàc oryginalny kàt ci´cia.
UWAGA! - Nó˝ mielàcy musi byç skierowany dwiema ∏opatkami do góry, jak na Rys. 35.
57
41
Português Türkçe
MANUTENÇÃO
REGULAGEM CABO DE COMANDO EMBREAGEM (C, Fig. 41) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem, seleccione o regulador (A, Fig. 41) para dar a tensão correcta ao cabo, depois de desapertas as duas porcas (H).
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não esteja mal montado ou esteja avariado. Verifique que as malhas da tela do saco recolhe­relvas não estejam obstruidas; caso estiverem, lave o saco com áqua e deixe-o enxugar completamente antes de remontá-lo. Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariado ou com as malhas obstruidas, o saco não se enche totalmente. Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado mas ainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com mais facilidade.
Ελληνικα
™YNTHPH™H
PY£MI™H TøN (C, EÈÎ. 41) (ÌÔÓÙ. T)
™ Ъ›ЩˆЫЛ О·ı˘ЫЩЪЛМ¤Уo˘ ОФМП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЩФ˘ Ы˘МП¤ ОЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ЩФ Ъ˘ıМ›ЫЩ‹ (A, EИО.
41) ÁÈ· Ó· p˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÓÙ›˙·˜ ·ÊÔ‡ Ï·ÛοÚÙ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· (H).
™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY
EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ·У Ф Ы¿ОФ˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УФ˜ ‹ ·У ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· “М¿ЩИ·” ЩФ˘ ˘К·ЫМ¿ЩИУФ˘ Ы¿ОФ˘ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ ‰ВУ В›У·И КЪ·БМ¤У·. AУ В›У·И, У· П‡УВЩВ ЩФ Ы¿ОФ МВ УВЪfi О·И У· ЩФУ ·К‹ЫВЩВ У· ЫЩВБУТНВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩФУ Н·У·ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ. AУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У· Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ БЪ·ЫИ‰ИФ‡ Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ МВ Щ· “М¿ЩИ·” КЪ·БМ¤У·, Ф Ы¿ОФ˜ ‰ВУ ı· МФЪ¤ЫВИ У· БВМ›ЫВИ ВУЩВПТ˜. AУ fiМˆ˜ ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ¤У·У Ы¿ОФ П˘М¤УФ ·ПП¿
·ÎfiÌ· ˘ÁÚfi, Ù· “Ì¿ÙÈ·” ı· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
BAKIM
DEBRIYAJ TELI AYARI (C, fiekil 41) (model T)
Kavraman›n gecikmeli olarak devreye girmesi durumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek, kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde (A,fiekil 41). ayarlama yap›n›z.
ÇIM TORBASI
S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n ya da torba kaymas›n. Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice kurulay›n. Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir zaman tamamiyle dolmaz. Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
58
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
SE¤ÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 41) (model T)
V pfiípadû opoÏdûneného zasunutí spojky vzduchu sefiiìte po uvolnûní dvou ‰roubÛ (H) regulaãní zafiizení (A, obr. 41) na správné napûtí kabelu.
SBùRN¯ VAK NA TRÁVU
Pravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ vak ‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘. Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-li tomu tak, umyjte vak vodou a nechte ho pfied opûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout. JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘m vakem nebo s vakem s ucpan˘mi oky, vak se úplnû nenaplní. V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, ale je‰tû vlhk˘ vak, oka se snadno ucpou trávou.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ (С, Рис. 41) (мод. Т)
B случае позднего срабатывания сцепления произведите регулировку натяжителя (A, Рис.
41) с тем, чтобы получить правильное натяжение троса, предварительно ослабив две гайки (H).
ТРАВОСБОРНИК
Всегда проверяйте состояние травосборника на наличие повреждений. Если травосборник загрязнен, то промойте его с помощью неагрессивных моющих средств и просушите его, не надевая на косилку. Мокрый травосборник при работе быстро забьется травой и косилка не сможет наполнять его до конца. Если же работаться выстиранным, но еще влажным мешком, ячейки будут забиваться быстрее.
KONSERWACJA
REGULACJA DèWIGNI W¸ÑCZENIA NAP¢DU (C, Rys. 41) (mod. T)
W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przy pomocy regulatora (A, Rys. 41) zapewniç w∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czym nale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniu dwóch nakr´tek (H).
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY
Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawy jest prawid∏owo zamontowany i czy nie jest uszkodzony. Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane, i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà i pozostawiç do wyschni´cia przed ponownym monta˝em. W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiem lub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´ ca∏kowicie nape∏niç. W przypadku pracy z umytym, lecz jeszcze wilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
59
DADOS TECNICOS
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
44
48
LANGURA DO CORTE / ¶§ATO™ KO¶H™
EMPUXO-TRAÇÃO / ø£H™H-E§•H
TIPO DE MOTOR / KINHTHPA™
TENSAO / ∆·ÛË
INTESIDADE NOMINAL / √УФМ·ЫЩИОЛ ВУЩ·ЫЛ
FREQUÊNCIA / ™˘¯УФЩЛЩ·
POTÊNCIA / πÛ¯˘˜
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTA™
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
Português / EÏÏËvÈο
TAXYTHTA KINH™H™ ™E 2900 rpm
ALTURA DE CORTE / YæO™ KO¶H™
CAPACIDADE DO SACO / XøPHTIKOTHTA ™AKOY
PESO / BAPO™
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
TECHNICKÉ PARAMETRY
KESIM GENISIGIE / ·Í¤KA SEKÁNÍ
‹TMEL‹ KEND‹NDEN YÜRÜYEN / TLAâENÍ-POJEZD
41 cm 46 cm
EMPUXO
ø£H™H
EÉNFASE / MÔÓÔÊ·ÛÈÎfi˜
6.0 A
1300 W
20.6 kg
EMPUXO
ø£H™H
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
44
41 cm 46 cm
ITIS
TLAâENæ
ITIS
TLAâENæ
TRAÇÃO
E§•H
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
48
ÇEKIM
POJEZD
MOTOR VOLTAJ / NAPùTí
AKIM M‹KTARI / JMENOVITÁ INTENZITA
FREKANS / FREKVENCE
GÜÇ / V¯KON
V‹TES / POâET RYCHLOSTÍ
Türkçe / âesky
YÜRÜME HIZI 2900 RPM
RYCHLOST POJEZDU pfii 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKL‹⁄‹ / REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
A⁄‹RL‹K / HMOTNOST
60
6.0 A
1300 W
20.6 kg
ELEKTRIKLI / ELEKTRICK¯ JEDNOFÁZOV¯
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE
44
48
TOPMO3 ДBИГATEЛЯ / SZEROKOÂå KOSZENIA
КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТЕЙ / Z LINKÑ -Z NAP¢DEM
ТИП ДВИГАТЕЛЯ / SILNIK НАПРЯЖЕНИЕ / NAPùTI НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК / INTENSYWNOÂå NOMINALNA ЧАСТОТА / SILNIK
МОЩНОСТЬ / SILNIK
BEC / ILOÂå BIEGÓW
Русский / Polsky
ТИП ДВИГАТЕЛЯ 2900 RPM
PR¢DKOÂå JAZDY PRZY 2900 obr/min
РУЧНОЙ / WYSOKOÂå KOSZENIA
НЕСАМОХОДНАЯ / POJEMNOÂå ZBIORNIKA
САМОХОДНАЯ / CI¢˚AR
MODELO
MONTE§O
MODEL
MOДЕЛЬ
MODELE
PRESSÃO DO SOM
AKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇ
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМА
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
41 cm 46 cm
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
6.0 A
1300 W
20.6 kg
ZARU AENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯ
Z LINKÑ
ОДНОФАЗНЫЙ / ELEKTRYCZNY JEDNOFAZOWAY
230 V
8.0 A
50 Hz
1600 W
MIN 28 mm - MAX 75 mm
60 l
24.9 kg
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO
∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
ВЫСОТА КОШЕНИЯ
Z NAP¢DEM
8.6 A
1800 W
1
3,5 km/h
29.3 kg
NIVEL DE VIBRAÇÃO
E¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯ
POZIOM WIBRACJI
1300 W
1600 W
1800 W
L
pA
- EN 836 / A2
81 dB(A)
81 dB(A)
82 dB(A)
L
wA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
92 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
EN 836 / A2
< 2.5 m/s
2
61
Portoguês
Ελληνικα
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
62
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
MODEL
SER‹ No:
SATIN ALAN BAY
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
TAR‹H
BAY‹
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUâNÍ LIST KARTA GWARANCYJNA
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky. V˘robce poskytuje na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ ode dne zakoupení k soukromému/zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰est mûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na tfii mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ, jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku v souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘ch organizaãních moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏit
oprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejním fakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,
- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãásti vystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku.
7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v záruãním období.
8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak hrozí nebezpeãí propadnutí záruky.
9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutá v˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobená lidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nuceného prodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.
MODEL
DATUM
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych, fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie, bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
SÉRIOVÉ âÍSLO:
KEPUJÍCÍ
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
PRODAVAâ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
63
- O aparelho eléctrico é colocado no mercado em conformidade com a directiva 2002/96/CEE.
- ∏ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩЛУ ·БФЪ¿ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 2002/96/E∫.
- Elektrikli cihaz, 2002/96/EC say›l› direktife uygun olarak piyasaya sürülmektedir.
- Elektrick˘ pfiístroj byl uveden na trh v souladu se smûrnicí 2002/96/ES.
- Элктричская машина выпускатся на рынок в соотвтствии с дирктивой 2002/96/EC.
- Urzàdzenie elektryczne zosta∏o wprowadzone na rynek zgodnie z Dyrektywà 2002/96/WE.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
¶PO™OXH! - TÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰Èo Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηıfiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
TR
D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›.
CZ
UPOZORNùNÍ! Tento návod ponechte u stroje po celou dobu jeho Ïivotnosti.
RUS
ВНИМАНИЕ! - Это руководство по эксплуатации должно оставаться у Вас на весь срок службы косилки.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
Loading...