MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENINGSHANDLEIDING
I
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza avere letto questo manuale con la massima attenzione. In questo manuale vengono fornite le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
Nota: le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si
riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Il presente manuale di uso e manutenzione contiene informazioni per la protezione personale dell’operatore. LEGGERLO. Conservarlo
in un luogo sicuro come riferimento. È importante conoscere l’unità prima di procedere all’assemblaggio della stessa. Una preparazione
e una manutenzione adeguate consentono di ottenere prestazioni soddisfacenti dal decespugliatore e garantiscono la sicurezza.
Se alcune istruzioni fornite in questo manuale non sono chiare, rivolgersi al rivenditore o al distributore locale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare.
Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito:
Attenzione: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali o gravi danni alle cose.
Avviso: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE: per garantire un uso sicuro e corretto del decespugliatore, tenere il presente manuale di uso e manutenzione sempre in prossimità dell’unità. Non fornire in prestito o noleggiare il decespugliatore senza il manuale di
uso e manutenzione.
ATTENZIONE: consentire l’uso del decespugliatore soltanto a persone in grado di comprendere il contenuto di questo manuale.
INTRODUZIONE
GB
F
INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find
explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change
without notice by the manufacturer.
THE OPERATOR’S MANUAL
Your operator’s manual is for your protection. READ IT. Keep it in a safe place for reference. Know what you are doing before you
begin assembly of the unit. Proper preparation and upkeep go hand-in-hand with satisfactory performance of the brush cutter and
safety.
Contact your dealer or the distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
In addition to the operating instructions, this manual contain paragraphs that require your special attention.
Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning: where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
WARNING: To ensure safe and correct operation of the brush cutter, this operator’s manual should always be kept
with or near the machine. Do not lend or rent your brush cutter without the operator’s instruction manual.
WARNING: Allow only persons who understand this manual to operate your brush cutter.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce
manuel avec attention. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives
aux contrôles et aux procédures d’entretien requis.
Remarque: les illustrations et instructions présentes dans ce manuel peuvent varier en fonction des normes de chaque pays et
sont sujettes à modifications sans préavis par le fabricant.
MANUEL D’UTILISATION
Le manuel d’utilisation est destiné à votre propre protection. LISEZ-LE. Conservez-le dans un endroit approprié de façon à pouvoir s’y
référer au besoin. Ayez pris connaissance des procédures avant de commencer le montage de l’unité. Une préparation et un entretien
corrects vont de paire avec de bonnes performances de la machine et avec une sécurité optimale.
Contactez votre concessionnaire ou votre distributeur local si vous ne comprenez pas certaines des instructions délivrées par le présent
manuel.
Outre les instructions relatives au fonctionnement, le présent manuel contient des paragraphes requérant une attention particulière de
votre part.
Ces paragraphes sont signalés par les symboles décrits ci-dessous :
Avertissement: en cas de risque d’accident, de blessure corporelle ou de dégâts matériels.
Mise en garde: en cas de risque d’endommagement de la machine ou de ses composants.
AVERTISSEMENT : afin de garantir un fonctionnement correct et en toute sécurité de la débroussailleuse, il est
recommandé de toujours conserver le manuel d’utilisation à proximité de la machine. Ne prêtez ou ne louez jamais
votre débroussailleuse sans fournir le présent manuel d’utilisation et d’entretien.
AVERTISSEMENT : seules les personnes ayant intégralement compris le présent manuel sont habilitées à utiliser votre
débroussailleuse.
2
EINLEITUNG
Bitte lesen Sie unbedingt dieses Handbuch durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, damit Sie den Freischneider richtig benutzen
und Unfälle vermeiden. Sie finden hier Erläuterungen zur Bedienung der verschiedenen Teile sowie Anleitungen für die notwendigen
Prüfungen und die entsprechende Wartung.
Hinweis: Illustrationen und technische Angaben in diesem Handbuch können je nach den Vorschriften des jeweiligen Landes
unterschiedlich sein und können vom Hersteller ohne vorherige Mitteilung geändert werden.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Das Bedienungshandbuch dient Ihrem Schutz. LESEN SIE ES DAHER SORGFÄLTIG. Bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf,
damit Sie jederzeit nachschlagen können. Seien Sie sich darüber im klaren, was Sie tun, bevor Sie das Gerät zusammenbauen. Richtige
Vorbereitung und Pflege sind Voraussetzungen für eine zufrieden stellende Leistung und sicheren Betrieb des Freischneiders.
Wenden Sie sich an den für Ihre Region zuständigen Händler, wenn Sie eine der Anweisungen in diesem Handbuch nicht verstehen.
Neben den Bedienhinweisen enthält dieses Handbuch Absätze, die Sie besonders beachten sollten.
Diese Absätze sind mit den nachfolgenden Symbolen gekennzeichnet:
Vorsicht: Es besteht die Gefahr eines Unfalls oder der Verletzung von Personen oder von schwerer Beschädigung von Sachen.
Achtung: Wenn die Gefahr einer Beschädigung der Maschine oder ihrer Bauteile besteht.
VORSICHT: Um einen sicheren und korrekten Betrieb des Freischneiders zu gewährleisten, sollte dieses
Bedienungshandbuch immer bei der Maschine aufbewahrt werden. Verleihen oder vermieten Sie den Freischneider
nicht ohne das Bedienungshandbuch.
VORSICHT: Lassen Sie nur Personen mit dem Freischneider arbeiten, die den Inhalt dieses Handbuchs verstanden
haben.
D
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la desbrozadora y evitar accidentes, lea atentamente este manual antes de empezar a trabajar con ella. El
manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar las comprobaciones y el mantenimiento necesarios.
Nota: Tanto las ilustraciones como las especificaciones proporcionadas en este manual pueden variar según los requisitos de
cada país y están sujetas a cambios sin previo aviso por parte del fabricante.
MANUAL DEL OPERADOR
El manual del operador está destinado a proporcionar protección al usuario. LÉALO. Guárdelo en un sitio seguro para consultarlo en
el futuro. Conozca los procedimientos necesarios antes de comenzar a montar la unidad. La preparación y el mantenimiento adecuados
son elementos fundamentales para obtener la máxima seguridad y rendimiento de la desbrozadora.
Póngase en contacto con el concesionario o el distribuidor local si no comprende alguna de las instrucciones del manual.
Además de las instrucciones de uso, este manual contiene párrafos que requieren una especial atención.
Tales párrafos están marcados con los símbolos descritos a continuación:
Advertencia : si existe riesgo de accidente, lesiones personales o daños graves a la propiedad.
Precaución : si existe riesgo de producir daños en la máquina o en sus componentes individuales.
ADVERTENCIA: Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto de la desbrozadora, este manual del operador
deberá conservarse siempre con la máquina o cerca de ella. No preste ni alquile la desbrozadora sin el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA: Sólo deberán utilizar la desbrozadora las personas que entiendan este manual.
INLEIDING
Om de bosmaaier correct te gebruiken en ongelukken te voorkomen, niet beginnen te werken zonder deze handleiding zorgvuldig te
hebben gelezen. Hierin vindt u uitleg over de werking van de verschillende onderdelen plus aanwijzingen voor noodzakelijke controles
en het bijbehorende onderhoud.
Let op: Afbeeldingen en specificaties in deze handleiding kunnen variëren afhankelijk van de landelijke vereisten en zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande waarschuwing door de fabrikant.
E
NL
DE BEDIENINGSHANDLEIDING
Deze bedieningshandleiding is bedoeld voor uw bescherming. LEES HEM. Bewaar hem op een veilige plaats voor toekomstige raadpleging. Weet wat u doet voordat u begint met het assembleren van de bosmaaier. Goede voorbereiding en onderhoud gaan hand-in-hand
met bevredigende prestatie van de bosmaaier en veiligheid.
Neem contact op met uw plaatselijke dealer als u instructies in deze handleiding niet begrijpt.
Naast de bedieningsaanwijzingen bevat deze handleiding enkele paragrafen die uw speciale aandacht vragen.
Dergelijke paragrafen zijn aangegeven met de hieronder beschreven symbolen:
Waarschuwing: wanneer er sprake is van een risico van een ongeval of persoonlijk letsel of ernstige schade aan eigendommen.
Voorzichtig: wanneer er sprake is van een risico om de machine of afzonderlijke onderdelen ervan te beschadigen.
WAARSCHUWING: Om veilige en correcte bediening van de bosmaaier te garanderen, dient deze bedieningshandleiding altijd bij of in de buurt van de machine bewaard te worden. Leen uw bosmaaier niet uit en verhuur hem niet
zonder de bedieningshandleiding.
WAARSCHUWING: Laat alleen mensen die deze handleiding begrijpen uw bosmaaier bedienen.
3
C
6 (2600-3600S)
(4S)
GB
6 (3600T)
I
Componenti del decespugliatore
1 - Leva starter
2 - Bulbo primer
3 - Tappo del serbatoio del carburante
4 - Impugnatura d’avviamento
5 - Tappo del serbatoio dell’olio
6 - Cinghiaggio semplice (DS 2600 4S - DS 2600 4T
- DS 3600 4S) – Cinghiaggio doppio (DS 3600 4T)
7 - Chiave combinata
8 - Perno di fissaggio
9 - Disco / testina a fili di nylon
10 - Coppia conica
11 - Protezione dell’apparato di taglio
12 - Tubo di trasmissione
13 - Impugnatura semplice (4S) - Manubrio (4T)
14 - Punto di attacco del cinghiaggio
15 - Leva dell’acceleratore
16 - Interruttore di massa
17 - Leva di sicurezza
18 - Protezione della marmitta
19 - Protezione del filtro dell’aria
A - Avvertenza di sicurezza: velocità di rotazione dell’attrezzo
di taglio
B - Avvertenza di sicurezza: istruzioni generali
C - Targhetta identificativa
PRODUCT IDENTIFICATION
12 - Shaft
13 - Loop Handle (4S) - Bike Handle (4T)
14 - Harness Attachment Point
15 - Throttle Trigger
16 - On/Off Switch
17 - Throttle Trigger Lockout
18 - Muffler Cover
19 - Air Filter Cover
A - Safety warning: Cutting attachment rotation speed
B - Safety warning: General instructions
C - Identification plate
4
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Composants de la débroussailleuse
1 - Levier de starter
2 - Poire d’amorçage
3 - Bouchon du réservoir de carburant
4 - Poignée du lanceur
5 - Bouchon du réservoir d’huile
6 - Harnais simple (DS 2600 4S - DS 2600 4T DS 3600 4S) – harnais double (DS 3600 4T)
7 - Clé mixte
8 - Goujon de fixation
9 - Tête porte-lame / Tête de coupe à fils
10 - Pignon conique
11 - Protection de l’outil de coupe
F
12 - Tube
13 - Poignée boucle (4S) - Poignée de vélo (4T)
14 - Point de fixation du harnais
15 - Gâchette des gaz
16 - Interrupteur Marche/Arrêt
17 - Verrouillage de la gâchette des gaz
18 - Protège-silencieux
19 - Couvercle de filtre à air
A - Avertissement de sécurité : vitesse de rotation de l’outil
de coupe
B - Avertissement de sécurité: recommandations générales
C - Plaque d’identification
1 - Palanca de estrangulación
2 - Pera de purga
3 - Tapón del depósito de combustible
4 - Empuñadura del motor de arranque
5 - Tapón del depósito de aceite
6 - Arnés sencillo (DS 2600 4S - DS 2600 4T DS 3600 4S) – Arnés doble (DS 3600 4T)
7 - Llave de combinación
8 - Pasador de bloqueo
9 - Hoja / Cabezal de recortadora
10 - Engranaje cónico
11 - Protector del accesorio de corte
D
11 - Werkzeugabdeckung
12 - Schaft
13 - Rundumgriff (4S) - Zweihandgriff (4T)
14 - Befestigungspunkt für Schultergurt
15 - Gashebel
16 - Ein-/Ausschalter
17 - Gashebelsperre
18 - Abdeckung für Schalldämpfer
19 - Luftfilterdeckel
A - Warnhinweis: Drehzahl des Schneidwerkzeugs
B - Warnhinweis: Allgemeine Anweisungen
C - Maschinennummer
E
12 - Barra
13 - Mango curvo (4S) - Manillar (4T)
14 - Punto de enganche del arnés
15 - Activador de aceleración
16 - Interruptor de activación/desactivación
17 - Bloqueo del activador de aceleración
18 - Cubierta del amortiguador
19 - Cubierta del filtro de aire
A - Advertencia de seguridad: Velocidad de rotación de la
herramienta de corte
B - Advertencia de seguridad: Instrucciones generales
C - Placa de identificación
- Il manuale contiene informazioni particolari che attirano l’attenzione su potenziali
questioni di sicurezza e danni all’unità, oltre
a informazioni utili per l’uso e la manutenzione. LEGGERE ATTENTAMENTE
TUTTE LE INFORMAZIONI PER
EVITARE LESIONI PERSONALI E
DANNI ALL’UNITÀ.
- Indossare occhiali, cuffie e casco di protezione durante l’uso di questa unità.
- Indossare guanti protettivi da lavoro con
superficie antiscivolo nel contatto con il
decespugliatore e i dischi.
- Massima velocità dell’albero di uscita (numero di giri al minuto).
SIMBOLI DI SICUREZZA
- Indossare calzature protettive munite
di suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione.
- Tenere presente il rischio di lancio di
oggetti.
- Tenere le altre persone a una distanza
di 15 m.
-
Ogni 10 ore, controllare il livello
dell’olio motore.
- È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il disco da legno (DS 2600
4S – DS 2600 4T – DS 3600 4S).
GB
F
UNDERSTANDING SAFETY SYMBOLS
- This symbol indicates Warning, and
Caution.
- Your manual contains special messages to
bring attention to potential safety concerns,
machine damage as well as helpful operating
and servicing information. PLEASE READ
ALL THE INFORMATION CAREFULLY
TO AVOID INJURY AND MACHINE
DAMAGE.
- Wear eye, hearing and head protection when
operating this equipment.
- Wear non-slip, heavy-duty protective gloves
when handling the brush cutter and blades.
- Max. speed of output shaft, RPM
SIGNIFICATION DES SYMBOLES DE SÉCURITÉ
- Ce symbole signale un Avertissement et une
Mise en garde.
- Votre manuel contient des messages spéciaux
attirant votre attention sur les problèmes liés à
la sécurité, les dégâts éventuels de la machine,
ainsi que des informations utiles sur le fonctionnement et l’entretien. VEUILLEZ LIRE
TOUTES CES INFORMATIONS AVEC
ATTENTION AFIN D’ÉVITER DE
VOUS BLESSER OU D’ENDOMMAGER
LA MACHINE.
- Wear safety strong shoes or boots
having skid-proof sole and anti-piercing insert.
- Be aware that objects can be thrown.
- Keep bystanders away 15 m.
- Every 10 hours, check the engine oil
level.
- Do not use the brush cutter with the
wood cutting disk (DS 2600 4S – DS
2600 4T –DS 3600 4S)
- Portez des chaussures ou des bottes
de sécurité équipées de semelles
antidérapantes et coquées.
- Risque de projection.
- Maintenez une distance de sécurité
de 15 m avec les passants.
- Portez des lunettes de sécurité, des protègetympans, ainsi qu’un masque de protection
lorsque vous utilisez cette machine.
- Portez des gants de protection renforcés et
antidérapants pour la manipulation de la
débroussailleuse et des lames.
- Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min
Vé ri fi er le niveau d’huile toutes les
10 heures.
- N’utilisez pas la débrousailleuse avec
le disque de coupe du bois (DS 2600
4S – DS 2600 4T – DS 3600 4S)
6
DAS SICHERHEITSSYMBOL
- Dieses Symbol bedeutet einen Warnhinweis.
- Das Handbuch enthält bestimmte Hinweise,
die Sie auf mögliche Sicherheitsrisiken und
Beschädigungen der Maschine aufmerksam
machen, sowie nützliche Informationen
für Betrieb und Wartung. BITTE
LESEN SIE ALLE INFORMATIONEN
SORGFÄLTIG, UM VERLETZUNGEN
UND EINE BESCHÄDIGUNG DER
MASCHINE ZU VERMEIDEN.
- Tragen Sie beim Betrieb dieses Geräts einen
Augen-, Gehör- und Kopfschutz.
- Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Freischneider und den Sägeblättern schwere,
rutschsichere Schutzhandschuhe.
- Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in
Umin
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
- Este símbolo indica Advertencia y
Precaución.
- Este manual contiene mensajes especiales
para llamar la atención sobre cuestiones
de seguridad y de daños en la máquina,
así como información útil relativa al funcionamiento y al mantenimiento. PARA
EVITAR QUE SE PRODUZCAN
LESIONES Y DAÑOS EN LA MÁQUINA,
LEA ATENTAMENTE TODA LA
INFORMACIÓN PROPORCIONADA.
D
- Tragen Sie feste Sicherheitsschuhe
mit rutschsicherer und Sohle und
durchtrittsicherer Einlage.
- Achten Sie auf weggeschleuderte
Gegenstände.
- Zuschauer müssen einen
Sicherheitsabstand von 15 m einhalten.
- Den Ölstand alle 10 Betriebsstunden
überprüfen.
- Verwenden Sie den Freischneider
nicht mit der Holzschneidescheibe
(DS 2600 4S – DS 2600 4T – DS
3600 4S)
E
- Utilice zapatos o botas de seguridad
resistentes con suelas antideslizantes
y refuerzos antiperforación.
- Tenga presente que hay objetos que
pueden salir despedidos.
- No permita que nadie se acerque a
menos de 15 metros.
- Utilice protección para los ojos, los oídos y la
cabeza cuando emplee este equipo.
- Póngase guantes protectores antideslizantes
y de gran resistencia cuando manipule la
desbrozadora y las hojas.
- Velocidad máxima en el eje de salida, RPM
VERKLARING VEILIGHEIDSSYMBOOL
- Dit symbool betekent Waarschuwing en
Voorzichtig.
- Deze handleiding bevat speciale mededelingen om de aandacht te vestigen op mogelijk gevaarlijke toestanden, schade aan de
machine evenals nuttige informatie over de
bediening en onderhoud. LEES AL DEZE
INFORMATIE AANDACHTIG DOOR
OM LETSEL EN SCHADE AAN DE
MACHINE TE VOORKOMEN.
- Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming
tijdens het werken met deze uitrusting.
- Draag antislip, heavy-duty beschermende
handschoenen bij het hanteren van de bosmaaier en de maaibladen.
- Max. snelheid uitgaande as, TPM
- Cada 10 horas compruebe el nivel
del aceite de motor.
- No utilice la desbrozadora con el
disco de corte para madera (DS 2600
4S – DS 2600 4T - DS 3600 4S)
NL
- Draag stevige veiligheidsschoenen
met antislipzolen en stalen neuzen.
- Wees ervan bewust dat dingen weggeslingerd kunnen worden.
- Houd omstanders 15 meter uit de
buurt.
- Controleer het motoroliepeil indere
10 uur.
- Gebruik de bosmaaier niet met de
houtzaagschijf (DS 2600 4S – DS
2600 4T – DS 3600 4S)
7
1
I
Norme di sicurezza di base
ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso prolungato di strumenti manuali alimentati a benzina può
causare lesioni ai vasi sanguigni o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a disturbi circolatori o gonfiori
anomali. L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli individui
altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza
della cute o perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere il parere di
un medico.
• Leggere attentamente questo manuale in modo da comprendere completamente e rispettare tutte le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere all’uso dell’unità.
• L’uso del decespugliatore è riservato a operatori adulti in grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni
contenute in questo manuale. L’uso del decespugliatore da parte di minorenni non deve essere mai consentito.
• Non maneggiare né utilizzare il decespugliatore in condizioni di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto di alcool, droghe o
farmaci. È necessario essere in buone condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso del decespugliatore è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico prima di procedere all’uso del decespugliatore (Fig.1). Prestare maggiore
attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno di lavoro.
• Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno 15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o animali di avvicinarsi
al decespugliatore quando questo viene avviato o utilizzato (Fig.2).
• Quando si lavora con il decespugliatore, usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. La giacca e la salopette di pro-tezione sono ideali. Non indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
2
GB
F
Basic Safety Precautions
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold
weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss
of strength, change in skin colour or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool
and seek medical attention.
• Read this manual carefully until you completely understand and can follow all safety rules, precautions, and operating instructions before
attempting to use the unit.
• Restrict the use of your brush cutter to adult users who understand and can follow safety rules, precautions, and operating instructions found
in this manual. Minors should never be allowed to use a brush cutter.
• Do not handle or operate a brush cutter when you are fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication. You must be
in good physical condition and mentally alert. Brush cutter work is strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before operating a brush cutter (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
• Keep children, bystanders, and animals a minimum of 15 meters away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the
brush cutter when starting or operating the brush cutter (Fig.2).
• While working with the brush cutter, always use safety protective approved clothing. Protective jackets and dungarees are ideal. Do not wear
Précautions de base
AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors de l’utilisation d’outils à moteurs thermiques peut entraîner
des lésions vasculaires ou nerveuses au niveau des doigts, des mains et des poignets chez les personnes sujettes à des troubles
de la circulation ou à des phénomènes de tuméfactions anormaux. En outre, il a été démontré que l’utilisation prolongée par
temps froid entraînait des lésions des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas d’apparitions de symptômes tels
que des engourdissements douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des doigts, des mains ou des poignets, interrompez immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
• Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que vous ayez intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de précaution et les
instructions relatives au fonctionnement, et que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de la machine.
• Limitez l’utilisation de la débroussailleuse à des utilisateurs adultes capables de comprendre et d’appliquer les règles de sécurité, les mesures de
précaution et les instructions relatives au fonctionnement indiquées par le présent manuel. L’utilisation de la machine par des mineurs est fortement déconseillée.
• Ne manipulez pas la débroussailleuse ou ne l’utilisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et en pleine possession de vos capacités mentales. L’utilisation d’une débroussailleuse est ardue. Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre médecin
(Fig.1). Soyez plus vigilant avant les périodes de repos et à la fin de la période de travail.
• Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une distance minimale de 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la présence d’aucune
personne ou animal à proximité immédiate de la débroussailleuse lors du démarrage ou en utilisation (Fig.2).
• Portez en permanence des équipements de sécurité homologués lorsque vous utilisez la débroussailleuse. Les vestes de protection et les salopettes sont idéales. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bracelets susceptibles d’être happés. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
8
34
Grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
VORSICHT: Vibrationen, die beim Betrieb von benzinbetriebenen Handgeräten auftreten, können bei Personen, die zu
Durchblutungsstörungen oder abnormen Schwellungen neigen, zu Schädigungen von Blutgefäßen und Nerven, Händen und
Handgelenken führen. Auch bei Gesunden können bei längerem Gebrauch in kalter Witterung Schädigungen von Blutgefäßen
auftreten. Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust, Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder
Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit diesem Gerät und suchen
Sie einen Arzt auf.
• Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
• Die Verwendung des Freischneiders darf nur Erwachsenen erlaubt werden, die die Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch verstanden haben und befolgen können. Minderjährige dürfen niemals mit einem Freischneider
arbeiten.
• Arbeiten Sie niemals mit einem Freischneider, wenn Sie müde, krank oder aufgeregt sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen. Sie müssen sich in guter körperlicher Verfassung befinden und geistig frisch sein. Arbeiten mit einem Freischneider ist
anstrengend. Wenn Sie sich in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an
einen Arzt, bevor Sie mit einem Freischneider arbeiten (Abb.1) Seien Sie vor Ruhezeiten und gegen Ende Ihrer Schicht besonders vorsichtig.
• Kinder, Umstehende und Tiere müssen mindestens 15 m Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich halten. Halten Sie andere Personen oder Tiere
beim Starten und Gebrauch des Freischneiders in einem ausreichenden Sicherheitsabstand (Abb.2).
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Freischneider stets zugelassene Schutzkleidung. Ideal sind Schutzjacken und -latzhosen. Tragen Sie keine
Precauciones básicas de seguridad
ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso prolongado de herramientas manuales alimentadas con gasolina podría
provocar daños en los nervios o en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos y las muñecas de personas propensas a sufrir
problemas de circulación o hinchazones anormales. El uso prolongado en climas fríos se ha relacionado con daños en los vasos
sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza, cambio en
la textura o color de la piel, o pérdida de sensibilidad en dedos, manos o muñecas, deje de utilizar esta herramienta y acuda a
un médico.
D
E
• Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta que comprenda por completo todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
• La desbrozadora es para uso exclusivo de adultos que comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo
indicadas en este manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen una desbrozadora.
• No maneje ni utilice la desbrozadora si está cansado, enfermo o indispuesto. Tampoco la utilice si ha tomado alcohol, drogas o medicamentos.
Debe encontrarse en buen estado físico y con la mente despierta. Trabajar con una desbrozadora es agotador. Si tiene algún problema que se
pueda agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la desbrozadora (Fig.1). Preste más atención antes de las
pausas para descansar y hacia el final del turno de trabajo.
• Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una distancia mínima de 15 metros del lugar de trabajo. No permita que se acerquen a la
desbrozadora personas ni animales cuando la arranque o la utilice (Fig.2).
• Mientras trabaje con la desbrozadora, utilice siempre prendas protectoras de seguridad homologadas, como chaquetas protectoras y monos
de seguridad. Evite el uso de prendas sueltas, bufandas, corbatas o pulseras que puedan quedar atrapadas entre las ramas. Si tiene el pelo largo,
Fundamentele veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trillingen door langdurig gebruik van op benzine werkende handgereedschappen kan
schade toebrengen aan de bloedvaten en zenuwen in vingers, handen en polsen, bij mensen die vatbaar zijn voor storingen in de
bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade aan de bloedvaten
bij overigens gezonde mensen. Als er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van kracht, verandering in huidskleur
of -weefsel, stop dan het gebruik van dit gereedschap en ga naar een arts.
• Lees deze handleiding aandachtig tot u alle veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan
volgen voordat u probeert de bosmaaier te gebruiken.
• Laat uw bosmaaier uitsluitend gebruiken door volwassenen die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies die in
deze handleiding staan begrijpen en op kunnen volgen. Minderjarigen mogen nooit een bosmaaier gebruiken.
• Hanteer of bedien een bosmaaier niet als u vermoeid, ziek of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie heeft gebruikt. U dient
in goede lichamelijke conditie te zijn en mentaal alert. Werken met een bosmaaier is inspannend. Als u aan een aandoening lijdt die verergerd
kan worden door inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u met de bosmaaier gaat werken (Fig.1). Wees extra voorzichtig vlak
voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is.
• Houd kinderen, omstanders, en dieren op een afstand van minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen of dieren niet in de buurt
van de bosmaaier komen als u hem start of terwijl u er mee werkt (Fig.2).
• Draag tijdens het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde veiligheidskleding. Beschermende jacks en overalls zijn ideaal. Draag geen
kledingstukken, sjaals, dassen of armbanden die aan twijgen kunnen blijven hangen. Bind lang haar vast en bescherm het (bijvoorbeeld met
NL
9
5
proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e lamine
I
antiperforazione. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi
per le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
• Consentire l’uso del decespugliatore soltanto a persone che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno ricevuto istruzioni
adeguate per un uso sicuro e appropriato del decespugliatore.
• Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
• Non utilizzare mai decespugliatori danneggiati, modificati o riparati/assemblati in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere
inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare soltanto gli accessori da taglio indicati nell’apposita tabella (pag. 20). Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
• Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di appoggio saldi per
i piedi e se, nel caso dell’abbattimento di alberi, non è disponibile una via di uscita.
• Tutti gli interventi sul decespugliatore, diversi da quelli indicati nel presente manuale, devono essere effettuati da personale competente.
• Il decespugliatore deve essere utilizzato soltanto per il taglio e lo sfoltimento di erba e/o lo sfoltimento forestale. Non è consigliabile tagliare altri
tipi di materiale.
• Non è consigliabile collegare all’unità strumenti o accessori non specificati dal costruttore.
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono
essere sottoposte a verifica e manutenzione in base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non supera queste verifiche, rivolgersi a un’officina autorizzata per farla riparare.
6
GB
F
clothes, scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.). Safety
boots having skid-proof sole and anti-piercing insert. Wear protective goggles or face screens. Use protections against noise: for example,
noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves that permit the maximum absorption of vibrations (Fig. 3-4-5-6).
• Only allow others to use this brush cutter who have read this Operator’s Manual or received adequate instructions for the safe and proper use
of this brush cutter.
• Check the brush cutter each day to ensure that each device, whether for safety or otherwise, is functional.
• Never use a damaged, modified, or improperly repaired or assembled brush cutter. Do not remove, damage or deactivate any of the safety
devices. Only use cutting tools indicated in the table (page 20). Always replace cutting tools or safety devices immediately if it becomes damaged,
broken or is otherwise removed.
• Carefully plan your operation in advance. Do not start cutting until you have a clear work area, secure footing, and, if you are felling trees, a
planned retreat path.
• All brush cutter service, other than the operations shown in the present manual, have to be performed by competent personnel.
• The brush cutter must only be used for trimming grass, grass clearing and/or forestry clearing. It is unadvisable to cut other types of material.
• It is unadvisable to hitch tools or applications to the P.t.o. that are not specified by the manufacturer.
WARNING: Never use a machine with faulty safety equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
exemple, à l’aide d’un foulard, d’une casquette, d’un casque, etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de sécurité coquées et équipées de
semelles antidérapantes et coquées. Portez des lunettes de protection ou un masque.. Utilisez des protections antibruit, notamment, un
casque antibruit ou des protège-tympan. Portez des gants capables d’absorber au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6).
• Limitez l’utilisation de la débroussailleuse aux personnes ayant préalablement lu le présent manuel d’utilisation ou ayant pris connaissance des
instructions appropriées à une utilisation correcte et en toute sécurité de cette machine.
• Contrôlez quotidiennement votre débroussailleuse afin de garantir que chaque dispositif de sécurité ou autre fonctionne correctement.
• Ne travaillez jamais avec une débroussailleuse endommagée, modifiée, mal réparée ou mal montée. Ne démontez, endommagez ou neutralisez
jamais l’un des dispositifs de sécurité. Utilisez exclusivement les outils de coupe indiqués dans le tableau (page 20). Remplacez immédiatement
les outils de coupe ou les dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés.
• Élaborez toujours votre plan de coupe à l’avance. Ne débutez aucun tâche avant d’avoir une zone de travail dégagée, une assise stable, et, en cas
d’abattage, un chemin de dégagement préalablement établi.
• Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre intervention ne figurant pas dans le présent manuel.
• La débroussailleuse doit uniquement être utilisée pour la coupe d’herbe, de mauvaises herbes et/ou de broussailles. Il est fortement déconseillé
de couper un autre type de matériau.
• Il est fortement déconseillé de raccorder à la prise de force de la débroussailleuse tout outil ou accessoire non spécifié par le fabricant.
10
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de sécurité de
la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente section. Si le résultat
de ces vérifications est insatisfaisant, contactez le service après-vente pour faire réparer votre machine.
Kleider, Schals, Halstücher oder Armbänder, die sich in Zweigen verfangen können. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken Sie es (zum
Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem Helm usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und durchtrittsicherer Einlage. Tragen
Sie eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lärmschutz wie zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz oder
Ohrstöpsel. Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen möglichst gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
• Lassen Sie nur Personen mit diesem Freischneider arbeiten, die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben oder entsprechende Anweisungen für
den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb dieses Freischneiders erhalten haben.
• Prüfen Sie den Freischneider täglich, um zu überprüfen, ob alle Vorrichtungen hinsichtlich der Sicherheit oder in sonstiger Hinsicht einwandfrei
arbeiten.
• Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten oder nicht sachgemäß reparierten oder zusammengebauten Freischneider. Entfernen
Sie keine Sicherheitsvorrichtungen und beschädigen oder deaktivieren Sie sie nicht. Verwenden Sie ausschließlich die in der Tabelle aufgeführten
Schneidwerkzeuge (Seite20). Ersetzen Sie Schneidwerkzeuge und Sicherheitsvorrichtungen sofort, die beschädigt oder gebrochen sind oder in
sonstiger Weise entfernt wurden.
• Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen Sie vor Beginn der Arbeit dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Hindernisse befinden.
Achten Sie auf sicheren Stand. Sorgen Sie beim Fällen von Bäumen für einen sicheren Rückzugsweg.
• Wartungsarbeiten am Freischneider mit Ausnahme der in diesem Handbuch dargestellten Verrichtungen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
• Der Freischneider darf nur zum Trimmen von Rasen, zum Mähen von Gras und für Durchforstungsarbeiten verwendet werden. Es wird davon
abgeraten, andere Materialien zu schneiden.
• Es wird davon abgeraten, Werkzeuge oder Anwendungen am Gerät anzukoppeln, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die Sicherheitsausstattung der
Maschine muss wie in diesem Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden. Wenn Ihre Maschine eine dieser
Prüfungen nicht besteht, wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren zu lassen.
D
recójaselo y protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Utilice botas de seguridad con suelas antideslizantes y refuerzos
antiperforación. Utilice gafas protectoras o protectores faciales.. Utilice protecciones contra el ruido: por ejemplo,, protectores que
reduzcan el nivel de ruido o tapones para los oídos. Póngase guantes protectores con el máximo poder de absorción de vibraciones (Fig.34-5-6).
• Permita únicamente utilizar esta desbrozadora a aquellas personas que hayan leído este manual del operador o que hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre al uso correcto de la desbrozadora.
• Compruebe la desbrozadora a diario para asegurarse de que todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de funcionamiento.
• No utilice nunca la desbrozadora si está dañada, si se ha modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente. No desmonte, dañe ni
desactive ninguno de los dispositivos de seguridad. Utilice únicamente las herramientas de corte que se indican en la tabla (pág. 20). Sustituye
de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que se hayan deteriorado, roto o desmontado.
• Planifique previamente y con cuidado el trabajo. No se ponga a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo en el que vaya a
trabajar sea seguro. Igualmente, si va a talar árboles, debe haber planificado un sendero de retirada.
• Sólo personal competente puede realizar trabajos de mantenimiento en la desbrozadora, excepto los indicados en este manual.
• La desbrozadora sólo se debe utilizar para desbrozar y recortar hierba o desbrozar bosques. No se aconseja cortar otros tipos de material.
• No se recomienda enganchar a la toma de fuerza herramientas o aplicaciones que no haya especificado el fabricante.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con dispositivos de seguridad defectuosos. Las operaciones de comprobación y
mantenimiento de los dispositivos de seguridad se describen en esta sección. Si detecta problemas en la máquina durante las
comprobaciones, póngase en contacto con el agente del servicio de reparación.
een sjaal, pet, helm, enz.). Veiligheidsschoenen met antislip zolen en teenbescherming. Draag een veiligheidsbril of een gezichtsscherm.
Gebruik bescherming tegen lawaai: bijvoorbeeld, oorkappen of oordoppen. Draag handschoenen met maximale trilingsabsorptie (Fig.34-5-6).
• Laat anderen deze bosmaaier alleen gebruiken als ze deze bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende instructies hebben gekregen
over het correcte en veilige gebruik van deze bosmaaier.
• Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed werkt.
• Gebruik nooit een beschadigd, gewijzigde, of onjuist gerepareerde of geassembleerde bosmaaier. Verwijder of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening niet en stel deze nooit buiten werking. Gebruik alleen snijwerktuigen die zijn aangegeven in de tabel (pag. 20). Vervang snijwerktuigen of veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd, kapot of verwijderd zijn.
• Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet te snoeien voordat u een vrij werkgebied hebt, een veilige positie en, indien u een boom
wilt kappen, een van te voren geplande route om weg te lopen.
• Alle snoeiwerkzaamheden, naast de handelingen die in deze handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door competent personeel.
• De bosmaaier mag alleen gebruikt worden om gras te maaien, gras weg te halen en of struikgewas te verwijderen. Het is niet aan te raden om
andere soorten materiaal te snoeien.
• Het is niet aan te raden gereedschappen of instrumenten, die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te koppelen.
E
NL
WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine
moet gecontroleerd en onderhouden worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op met uw dealer om het te laten repareren.
11
GB
78
Carburante
I
ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di
benzina o di miscela carburante. Non fumare né portare fonti di fuoco o fiamme in prossimità del carburante o
del decespugliatore (Fig.7).
ATTENZIONE: il carburante e le relative esalazioni possono causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto
con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia disponibile una ventilazione adeguata.
ATTENZIONE: prestare attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di carbonio.
• Miscelare, conservare e trasportare la benzina in contenitori omologati per tale uso (Fig.8).
• Maneggiare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o fiamme.
• Scegliere un terreno libero, arrestare il decespugliatore e attendere il raffreddamento del motore prima di procedere al rifornimento.
• Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati del
tappo.
• Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato adeguatamente,
le vibrazioni provocate dall’unità possono causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di quantità di carburante.
• Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino. Allontanarsi di
3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore (Fig.9).
Fuel Handling
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the brush cutter (Fig.7).
WARNING: Fuel and fuel fumes can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin.
For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
WARNING: Beware of carbon monoxide poisoning.
• Mix, store and transport fuel in a container approved for gasoline (Fig.8).
• Handle fuel outdoors where there are no sparks or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refuelling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
• Tighten fuel cap securely after refuelling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and
spill quantities of fuel.
• Wipe spilled fuel from the unit and allow remaining fuel to evaporate. Move 3 m away from refuelling site before starting engine
(Fig.9).
• Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
Manipulation du carburant
F
AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement inflammable. Manipulez l’essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas ou ne produisez pas de source de flamme à proximité du
carburant ou de la débroussailleuse (Fig.7).
AVERTISSEMENT : la respiration de vapeurs de carburant ou leur contact avec la peau peut provoquer des blessures graves. Il convient donc de manipuler le carburant avec précaution et de s’assurer d’opérer dans des endroits
bien aérés.
AVERTISSEMENT : soyez vigilant face au risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
• Faites le mélange et transportez le carburant dans un conteneur approuvé pour l’entreposage d’essence (Fig.8).
• Manipulez le carburant à l’extérieur, en l’absence de toute source d’étincelles ou de flammes.
• Choisissez une surface dégagée, coupez le moteur et laissez refroidir avant de faire le plein.
• Dévissez lentement le bouchon de carburant afin de libérer la pression et d’empêcher le carburant de s’écouler par le bouchon.
• Resserrez fermement le bouchon de carburant après remplissage. Sous l’effet des vibrations de la machine, un bouchon mal refermé
peut se desserrer, voire s’ouvrir, entraînant un déversement du carburant.
• Essuyez toute trace de carburant sur la débroussailleuse et attendez quelques secondes pour que les traces résiduelles s’évaporent.
Éloignez-vous de 3 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur (Fig.9)
12
9
Umgang mit Kraftstoff
VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst
vorsichtig. Rauchen Sie nicht, und halten Sie Feuer und offenes Licht von Kraftstoff und dem Freischneider fern
(Abb. 7).
VORSICHT: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe können beim Einatmen oder bei Kontakt mit der Haut schwere
Verletzungen verursachen. Seien Sie daher beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig und sorgen Sie für gute
Belüftung.
VORSICHT: Achten Sie auf die Gefahr einer Kohlenstoffmonoxidvergiftung.
• Mischen, lagern und transportieren Sie Benzin in einem hierfür zugelassenen Behälter (Abb.8).
• Bleiben Sie beim Umgang mit Kraftstoff im Freien und abseits von Funken und offenem Licht.
• Wählen Sie einen bewuchsfreien Untergrund, stellen Sie die Maschine ab und lassen Sie sie vor dem Tanken abkühlen.
• Lösen Sie den Kraftstoffverschluss langsam, um Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff im Bereich um den Verschluss austritt.
• Schrauben Sie den Kraftstoffverschluss nach dem Tanken wieder fest auf. Durch die Vibrationen des Geräts kann es dazu kommen, dass ein nicht ausreichend festgeschraubter Kraftstoffdeckel sich löst oder abfällt und Kraftstoff verschüttet wird.
• Wischen Sie ausgetretenen Kraftstoff vom Gerät ab und lassen Sie restlichen Kraftstoff verdunsten. Entfernen Sie sich 3 m vom
Tankplatz, bevor Sie den Motor wieder anwerfen (Abb.9).
• Versuchen Sie unter keinen Umständen, verschütteten Kraftstoff wegzubrennen.
• Lagern Sie Kraftstoff an einem kühlen, trockenen, gut belüfteten Ort.
Manejo del combustible
ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy inflamable. Tenga mucho cuidado cuando maneje mezclas
de gasolina o combustible. No fume ni acerque llamas o fuego al combustible o a la desbrozadora (Fig. 7).
ADVERTENCIA: El combustible y las emanaciones de combustible pueden causar lesiones graves por inhalación
o por contacto con la piel. Por este motivo, es preciso adoptar precauciones para manejar combustible y asegurarse
de que existe una ventilación adecuada.
D
E
ADVERTENCIA: Existe peligro de envenenamiento por monóxido de carbono.
• Mezcle, guarde y transporte el combustible en un contenedor homologado para gasolina (Fig.8).
• Maneje el combustible al aire libre y en lugares donde no haya chispas ni llamas.
• Seleccione un solar, pare el motor y deje que se enfríe antes de volver a cargar combustible.
• Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible para liberar la presión y evitar que el combustible se escape alrededor del
tapón.
• Apriete firmemente el tapón del depósito de combustible después de cargar el combustible. Si el tapón del depósito no está correctamente apretado, las vibraciones de la unidad pueden provocar que el tapón se afloje o se salga y se derrame combustible.
• Elimine de la unidad el combustible que se haya derramado y deje que se evapore el restante. Antes de arrancar el motor, aléjese
unos 3 metros del lugar donde ha repostado (Fig.9).
Omgaan met brandstof
WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof. Wees uiterst voorzichtig als u omgaat met benzine of
een brandstofmengsel. Rook niet en breng geen vuur of vlam in de buurt van de bosmaaier (Fig.7).
WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen kunnen ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd
worden of in contact komen met de huid. Wees daarom voorzichtig bij het hanteren van brandstof en zorg voor
voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
• Meng, bewaar en vervoer brandstof in een tank die goedgekeurd is voor benzine (Fig.8).
• Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
• Kies een kale ondergrond, zet de motor af, en laat hem afkoelen voordat u benzine bijvult.
• Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
• Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken
van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof gemorst kan worden.
• Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u
brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.9).
NL
13
10
I
• Non tentare mai di incendiare le quantità di carburante fuoriuscito.
• Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e adeguatamente ventilato.
• Non collocare mai il decespugliatore in aree con materiale infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc.
• Conservare l’unità e il carburante in un’area in cui le esalazioni del carburante non possano venire a contatto con scintille o fiamme
esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
• Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione.
• Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia.
• Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il carburante. In caso di versamento di carburante sui propri indumenti,
sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto con il carburante. Utilizzare acqua e sapone.
• Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole.
• Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
Uso e sicurezza
ATTENZIONE: afferrare sempre il decespugliatore con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Stringere
saldamente tra i pollici e le altre dita l’impugnatura del decespugliatore (Fig.10).
• Tenere le parti del corpo lontano dall’apparato di taglio quando il motore è in funzione.
11
GB
F
• Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
• Never place the brush cutter in a combustible area such as dry leaves, straw, paper, etc.
• Store the unit and fuel in an area where fuel vapours cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc.
• Never take the cap off the tank when the engine is running.
• Never use fuel for cleaning operations.
• Take care not to get fuel on your clothing. If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part
of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
• Don’t expose fuel tank to direct sunlight.
• Keep fuel out of reach of children.
Operation and Safety
WARNING: Always hold the brush cutter with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the brush cutter handles (Fig.10).
• Keep all parts of your body away from the cutting attachment when the engine is running.
• Always carry the brush cutter with the engine stopped and the muffler away from your body. When transporting your brush cutter, use the appropriate blade guard (Fig.11). When transporting in a vehicle, keep blade covered with the guard. Properly secure
• Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
• Entreposez le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment ventilé.
• Ne placez jamais la débroussailleuse sur un matériau facilement inflammable, notamment sur des feuilles mortes, de la paille, du
papier, etc.
• Entreposez la machine et le carburant dans un endroit à l’abri de toute source d’étincelles ou de flammes nues, de chauffe-eau, de
moteurs électriques, d’interrupteurs, de fours, etc., susceptibles d’enflammer les vapeurs de carburant.
• Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur tourne.
• N’utilisez jamais le carburant pour le nettoyage.
• Veillez à ne pas souiller vos vêtements de carburant. Si du carburant est déversé sur une partie de votre corps ou sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement. Rincez à l’eau et au savon la partie de votre corps sur laquelle le carburant. s’est déversé.
• N’exposez pas le réservoir de carburant directement au soleil.
• Maintenez le carburant hors de la portée des enfants.
Fonctionnement et sécurité
AVERTISSEMENT : tenez toujours la débroussailleuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les poignées de la débroussailleuse entre les doigts et les pouces (Fig.10).
• Tenez toutes les parties du corps à distance de l’outil de coupe lorsque le moteur tourne.
• Transportez toujours la débroussailleuse moteur coupé et en plaçant le silencieux d’échappement à distance de votre corps.
14
• Halten Sie den Freischneider fern von Bereichen mit brennbaren Stoffen wie Laub, Stroh, Papier usw.
• Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff in einem Bereich auf, in dem Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken und offenem Licht
aus Boilern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. in Kontakt kommen können.
• Nehmen Sie niemals bei laufendem Motor den Tankverschluss ab.
• Verwenden Sie niemals Kraftstoff zum Reinigen.
• Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt. Wenn Kraftstoff auf Ihren Körper oder auf Ihre Kleider gelangt
ist, wechseln Sie die Kleider. Waschen Sie Körperteile, die mit Kraftstoff in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie hierzu Seife
und Wasser.
• Setzen Sie den Kraftstofftank nicht direkter Sonnenbestrahlung aus.
• Bewahren Sie Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bedienung und Sicherheit
VORSICHT: Halten Sie den Freischneider mit beiden Händen fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger
müssen den Griff des Freischneiders fest umfassen (Abb.10).
• Halten Sie bei laufendem Motor alle Körperteile von der Schneidevorrichtung fern.
• Tragen Sie den Freischneider nur bei abgestelltem Motor und so, dass der Schalldämpfer von Ihnen wegweist. Verwenden Sie
D
• No queme nunca el combustible que se haya derramado.
• Guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
• No coloque nunca la desbrozadora en un lugar donde haya elementos combustibles, como hojas secas, paja, papel, etc.
• Guarde la unidad y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o
llamas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
• No quite nunca el tapón del depósito con el motor en funcionamiento.
• No utilice nunca combustible para operaciones de limpieza.
• Tenga cuidado para que el combustible no entre en contacto con su ropa. Si el combustible llegara a impregnar la ropa o la piel,
cámbiese de ropa y lávese a fondo hasta eliminar cualquier resto de combustible, con agua y jabón.
• No exponga el depósito de combustible a la luz solar directa.
• Mantenga el combustible fuera del alcance de los niños.
Funcionamiento y seguridad
ADVERTENCIA: Agarre siempre la desbrozadora con las dos manos cuando el motor esté en funcionamiento.
Sujete firmemente la desbrozadora colocando los pulgares y los dedos alrededor de la empuñadura (Fig.10).
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas del accesorio de corte cuando el motor esté en marcha.
• Transporte siempre la desbrozadora con el motor parado y el amortiguador alejado del cuerpo. Cuando transporte la desbroza-
• Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
• Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde plaats.
• Zet de bosmaaier nooit op een plaats met brandbare materialen zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
• Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar brandstofdampen geen vonken of open vuur van verwarmingsketels, elektrische
motoren of schakelaars, ovens, enz. kunnen bereiken.
• Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
• Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
• Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u
dan om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen met brandstof. Gebruik water en zeep.
• Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht.
• Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
E
NL
Werking en veiligheid
WAARSCHUWING: Houd de bosmaaier altijd met beide handen vast als de motor loopt. Houd de bosmaaier met
duimen en vingers rond de handvaten stevig vast (Fig.10).
• Houd al uw lichaamsdelen uit de buurt van het snijwerktuig als de motor loopt.
• Vervoer de bosmaaier altijd met uitgeschakelde motor en de geluiddemper uit de buurt van uw lichaam. Gebruik, tijdens het ver-
15
12
• Trasportare sempre il decespugliatore a motore fermo e con la marmitta lontana dal proprio corpo. Durante il trasporto del
I
decespugliatore, utilizzare sempre l’apposita protezione disco (Fig.11). Durante il trasporto all’interno di un veicolo, accertarsi che
la protezione disco sia montata. Fissare adeguatamente il decespugliatore per evitare il ribaltamento, la fuoriuscita di carburante o
altri danni.
• Non utilizzare il decespugliatore con una sola mano. L’uso con una sola mano può provocare lesioni gravi all’operatore, agli
assistenti, agli astanti o a una combinazione di tali persone. Il decespugliatore è progettato per essere utilizzato con entrambe le mani.
• Prima di avviare il motore, assicurarsi che l’apparato di taglio non sia a contatto con alcun oggetto.
• Spegnere il motore prima di appoggiare il decespugliatore. Non lasciare incustodito il decespugliatore con il motore in funzione.
• Utilizzare il decespugliatore soltanto in luoghi adeguatamente ventilati, non utilizzarlo in ambienti esplosivi o infiammabili o in
ambienti chiusi (Fig.12). Prestare attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di carbonio.
• Non utilizzare il decespugliatore da una scala o su un albero. Tagliare sempre in una posizione stabile e sicura.
ATTENZIONE: prestare estrema attenzione durante il taglio in terreni in pendenza.
• Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
• Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di tracce di olio o miscela carburante.
• Non utilizzare mai il decespugliatore a un’altezza superiore a quella delle proprie spalle (Fig.13).
• Non utilizzare il decespugliatore senza la protezione del disco o della testina.
• Non avviare il motore senza il braccio montato.
13
GB
F
your brush cutter to prevent turnover, fuel spillage and damage.
• Do not operate a brush cutter with one hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these
persons may result from one-handed operation. A brush cutter is intended for two-handed use.
• Before you start the engine, make sure the cutting attachment is not contacting any object.
• Shut off the engine before setting down the brush cutter. Do not leave the engine running unattended.
• Only use the brush cutter in well-ventilated places, do not operate the brush cutter in explosive or flammable atmospheres or in
closed environments (Fig.12). Beware of carbon monoxide poisoning.
• Do not operate brush cutter from a ladder or in a tree. Always cut from a firm-footed and safe position.
WARNING: Take great care when working on sloping ground.
• Do not cut near electric cables.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
• Never cut with the brush cutter above shoulder height (Fig.13).
• Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
• Do not start the engine with the arm not mounted.
Transportez toujours la débroussailleuse avec son protège-lame (Fig.11). Pour le transport à bord d’un véhicule, protégez la lame
avec le protège-lame. Fixez correctement la débroussailleuse afin d’éviter qu’elle ne se renverse, que le carburant ne s’écoule ou que
la machine ne soit endommagée.
• N’utilisez jamais la débroussailleused’une seule main ! Une telle manipulation peut blesser gravement l’utilisateur ou les personnes se tenant dans la zone de travail. Une débroussailleuse s’utilise toujours à deux mains.
• Avant de démarrer le moteur, vérifiez que l’outil de coupe n’est en contact avec aucun objet.
• Coupez le moteur avant de poser la débroussailleuse. Ne laissez pas le moteur tourner sans surveillance.
• Utilisez exclusivement la débroussailleuse dans une zone suffisamment ventilée, ne l’utilisez pas dans un environnement explosif ou
inflammable ou dans des zones confinées (Fig.12). Soyez vigilant face au risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
• N’utilisez pas la débroussailleuse sur une échelle ou directement sur un arbre. Ayez toujours une assise stable et une position
appropriée.
AVERTISSEMENT : soyez vigilant lorsque vous travaillez sur des terrains en pente.
• N’effectuez aucune opération de coupe à proximité de câbles électriques.
• Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile ou de carburant.
• Ne travaillez jamais en plaçant la débroussailleuse au-dessus de la hauteur d’épaules (Fig.13).
• N’utilisez jamais la débroussailleuse sans le protège-lame ou la tête porte-lame.
• Ne démarrez pas le moteur sans le tube monté.
16
14
15
beim Transport des Freischneiders die entsprechende Schutzabdeckung (Abb.11). Lassen Sie beim Transport in einem Fahrzeug
die Abdeckung auf dem Werkzeug. Befestigen Sie den Freischneider in geeigneter Weise, um ein Umkippen, Auslaufen von
Kraftstoff und Beschädigung zu vermeiden.
• Bedienen Sie einen Freischneider niemals einhändig! Einhändiger Betrieb kann schwere Verletzungen beim Bediener, Helfern,
Umstehenden und sonstigen Personen verursachen. Ein Freischneider ist für beidhändigen Betrieb gedacht.
• Achten Sie vor dem Starten des Motors darauf, dass die Schneidvorrichtung nicht an Gegenständen anliegt.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Freischneider absetzen. Lassen Sie den Motor nicht unbeaufsichtigt laufen.
• Benützen Sie den Freischneider nur an gut gelüfteten Orten. Betreiben Sie den Freischneider nicht in einer explosions- oder brandgefährdeten Atmosphäre und nicht in geschlossenen Räumen (Abb.12). Beachten Sie die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung.
• Der Freischneider darf nicht auf einer Leiter oder auf Bäumen verwendet werden. Schneiden Sie immer aus einem sicheren und
festen Stand.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem Gelände.
• Schneiden Sie nicht in der Nähe von Stromleitungen.
• Halten Sie die Griffe trocken und sauber und frei von Öl und Kraftstoffgemisch.
• Schneiden Sie niemals mit dem Freischneider über Schulterhöhe (Abb.13).
• Verwenden Sie den Freischneider niemals ohne Klingenschutz oder Kopf.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn der Arm nicht montiert ist.
dora, instale el protector de la hoja (Fig.11). Durante el transporte en un vehículo, mantenga puesto el protector de la hoja. Fije
correctamente la desbrozadora para evitar que vuelque, se derrame combustible y sufra daños.
• No utilice la desbrozadoracon una sola mano. En caso contrario, el operador, sus ayudantes, los transeúntes y cualquier otra
persona pueden sufrir lesiones graves. La desbrozadora está diseñada para utilizarse con las dos manos.
• Antes de arrancar el motor, compruebe que el accesorio de corte no toca ningún objeto.
• Apague el motor antes de dejar la desbrozadora en el suelo. No deje el motor en marcha sin vigilancia.
• Utilice la desbrozadora únicamente en lugares bien ventilados, y no la emplee en atmósferas explosivas o inflamables ni en entornos
cerrados (Fig.12). Existe peligro de envenenamiento por monóxido de carbono.
• No utilice la desbrozadora mientras esté sobre una escalera o un árbol. Corte siempre desde una posición segura y estable.
D
E
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al trabajar en terrenos en pendiente.
• No corte cerca de cables eléctricos.
• Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin mezclas de combustible o aceite.
• No sitúe la desbrozadora por encima de los hombros para cortar (Fig.13).
• No utilice nunca la desbrozadora sin el protector de la hoja o el cabezal.
• No arranque el motor si la barra no está colocada.
voer van uw bosmaaier, de geschikte maaibladbeschermingskap (Fig.11). Houd de beschermkap op het maaiblad tijdens transport
van de machine in een voertuig. Zet uw bosmaaier stevig vast om omvallen, morsen van brandstof en schade te voorkomen.
• Bedien een bosmaaier nooitmet één hand! Bediening met één hand kan leiden tot ernstig letsel bij de operator, helpers,
omstanders, of willekeurig welke combinatie van personen. Een bosmaaier is bedoeld voor gebruik met twee handen.
• Verzeker u ervan dat het snijwerktuig geen enkel voorwerp raakt, voordat u de motor start.
• Schakel de motor uit voordat u de bosmaaier neerzet. Laat de motor niet zonder toezicht lopen.
• Gebruik de bosmaaier alleen op goed geventileerde plaatsen, gebruik de bosmaaier niet in explosieve of ontvlambare atmosfeer of
in gesloten ruimtes (Fig.12). Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
• Gebruik de bosmaaier niet als u op een ladder staat of in een boom. Maai altijd vanuit een stevige en veilige positie.
WAARSCHUWING: Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt.
• Maai niet in de buurt van elektrische kabels.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of brandstofmengsel.
• Gebruik de bosmaaier nooit boven schouderhoogte (Fig.13).
• Gebruik de bosmaaier nooit zonder de maaibladbeschermkap of de kop.
• Start de motor niet als de steel niet gemonteerd is.
NL
17
Precauzioni contro i contraccolpi
I
ATTENZIONE: evitare i contraccolpi poiché possono provocare gravi lesioni. I contraccolpi sono costituiti da
movimenti improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si verificano se il disco viene a contatto con oggetti quali
grossi rami o pietre, oppure se un pezzo di legno sbatte contro il disco per legno durante il taglio. Anche il contatto
con un corpo estraneo può determinare una perdita di controllo del decespugliatore.
Riduzione del rischio di contraccolpi
ATTENZIONE: tenere presente che la possibilità che si verifichino contraccolpi è effettiva. Conoscendo la dinamica dei contraccolpi, è possibile limitare al minimo l’elemento di sorpresa che contribuisce al rischio di incidenti.
• Non lasciare mai che il disco in movimento tocchi alcun oggetto.
• Liberare l’area di lavoro da ostacoli quali altri alberi, rami, pietre, staccionate, ceppi ecc. Eliminare o evitare qualsiasi ostacolo che
possa essere colpito dal disco durante il taglio.
• Tenere affilato il disco. Seguire le istruzioni di affilamento e manutenzione del disco fornite dal costruttore.
• Procedere al taglio mantenendo la massima velocità. Se il disco ruota a una velocità minore, il rischio di contraccolpi è maggiore.
Mantenimento del controllo (Fig.14-15, pag.17)
• Afferrare saldamente il decespugliatore con entrambe le mani quando il motore è in funzione, senza allentare la presa. Una presa
salda consente di ridurre il rischio di sbalzi e garantisce il controllo del decespugliatore. Stringere l’impugnatura tra i pollici e le
altre dita.
• Distribuire il proprio peso in maniera uniforme su entrambe le gambe.
• Non cercare di allungarsi eccessivamente. Potrebbe accadere di rimanere impigliati o di perdere l’equilibrio e il controllo del
decespugliatore.
GB
F
Precautions Against Kickout
WARNING: Avoid kickout which can result in serious injury. Kickout is the sideward or sudden forward motion
of the machine occurring when the blade contacts any object such as a log or stone, or when the wood closes in and
pinches the saw blade in the cut. Contacting a foreign object can also result in loss of brush cutter control.
Reduce the Risk of Kickout
WARNING: Recognize that kickout can happen. With a basic understanding of kickout, you can reduce the element of surprise which contributes to accidents.
• Never let the moving blade contact any object.
• Keep the working area free from obstructions such as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc. Eliminate or avoid any
obstruction that your blade could hit while you are cutting.
• Keep your blade sharp. Follow manufacturer’s blade sharpening and maintenance instructions.
• Begin and continue cutting at full speed. If the blade is moving at a slower speed, there is greater chance of kickout occurring.
Maintain Control (Fig.14-15, pag. 17)
• Keep a good, firm grip on the brush cutter with both hands when the engine is running and don’t let go. A firm grip will help
you reduce kickout and maintain control of the brush cutter. Keep the fingers encircling the handle.
• Stand with your weight evenly balanced on both feet.
• Do not overreach. You could be drawn or thrown off balance and lose control of the brush cutter.
Mesures de précaution contre l’effet de rebond
AVERTISSEMENT : évitez tout phénomène de rebond pouvant entraîner des blessures graves. L’effet de rebond
consiste en un mouvement brusque latéral ou vers l’avant de la machine se produisant lorsque la lame entre en
contact avec un objet, tel qu’un rondin ou une pierre, ou lorsque la bille de bois se referme et vient coincer la
lame dans le plan de coupe. Le contact avec un corps étranger peut également entraîner une perte de contrôle de
la débroussailleuse .
Comment réduire le risque de rebond
AVERTISSEMENT : vous devez admettre qu’il existe toujours un risque de rebond. C’est par la connaissance des
bases du principe du rebond que vous parviendrez à réduire l’effet de surprise souvent attribué aux accidents.
• Ne laissez jamais la lame en mouvement venir au contact d’un objet.
• Dégagez la zone de travail de tout objet encombrant, tel que les arbres, branches, rochers, haies, souches, etc. Retirez ou évitez
tout objet susceptible de venir au contact de la lame lors de la coupe.
• La lame de la débroussailleuse doit toujours être affûtée. Suivez les instructions d’affûtage et d’entretien fournies par le fabricant.
• Entamez et procédez à la coupe à plein régime. Le risque de rebond est plus grand lorsque la lame tourne lentement.
Comment garder le contrôle (Fig.14-15, page 17)
• Tenez fermement la débroussailleuse à deux mains lorsque le moteur tourne et ne la lâchez pas. En maintenant fermement la
débroussailleuse, vous réduirez le risque de rebond et garderez le contrôler de la machine. Vos doigts doivent toujours enserrer la
poignée.
• Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti.
• Ne vous penchez pas trop. sous peine de perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
18
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
VORSICHT: Vermeiden Sie Rückschlag, der zu schweren Verletzungen führen kann. Rückschlag ist die Seitwärtsoder plötzliche Vorwärtsbewegung der Maschine, die auftritt, wenn der Sägeblatt auf einen Gegenstand wie ein
Stück Holz oder einen Stein trifft, oder wenn sich das Sägeblatt in der Schnittfuge verklemmt. Kontakt mit einem
Fremdkörper kann auch dazu führen, dass man die Kontrolle über den Freischneider verliert.
Das Rückschlagrisiko verringern
VORSICHT: Seien Sie sich immer bewusst, dass ein Rückschlag auftreten kann. Wenn Sie wissen, wie es zu einem
Rückschlag kommen kann, können Sie das unfallträchtige Überraschungsmoment vermeiden.
• Vermeiden Sie es, dass das umlaufende Sägeblatt auf ein Objekt trifft.
• Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie anderen Bäumen, Zweigen, Steinen, Zäunen, Baumstümpfen usw.
Räumen Sie Hindernisse weg, auf die das Sägeblatt beim Schneiden auftreffen könnte, oder weichen Sie solchen Hindernissen
aus.
• Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Beachten Sie die Schärf- und Wartungsanweisungen des Herstellers.
• Setzen Sie den Schnitt mit höchster Drehzahl an und schneiden Sie mit höchster Drehzahl. Wenn die Klinge mit niedrigerer
Drehzahl läuft, ist die Gefahr eines Rückschlags größer.
Kontrolliert arbeiten (Abb.14-15, Seite 17)
• Halten Sie den Freischneider mit beiden Händen gut fest, wenn der Motor läuft, und lassen Sie ihn nicht los. Mit einem festen
Griff verringern Sie die Gefahr eines Rückschlags und behalten Sie den Freischneider unter Kontrolle. Umschließen Sie immer
mit den Fingern den Griff.
• Belasten Sie beide Füße gleichmäßig.
• Vermeiden Sie Bewegungen, bei denen Sie das Gleichgewicht verlieren könnten. Sie könnten dadurch die Kontrolle über den
Freischneider verlieren.
Precauciones contra sacudidas
ADVERTENCIA: Las sacudidas pueden producir lesiones graves. La sacudida es un movimiento lateral o de avance
repentino que se produce cuando la hoja entra en contacto con algún objeto, como un tronco o una piedra, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la hoja de sierra en el corte. Si entra en contacto con un objeto extraño, se
puede perder el control de la desbrozadora.
D
Reducción del riesgo de sacudidas
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que pueden producirse sacudidas. El elemento sorpresa, que contribuye a que
ocurran accidentes, se puede evitar cuando se comprende básicamente del motivo por el que se producen las sacudidas.
• No permita nunca que la hoja entre en contacto con algún objeto mientras está en movimiento.
• Elimine cualquier obstáculo de la zona de trabajo, como otros árboles, ramas, rocas, vallas, tocones, etc. Elimine o evite cualquier
obstáculo que la hoja pueda golpear mientras corta.
• Mantenga la hoja afilada. Siga las instrucciones del fabricante relativas al mantenimiento y afilado de la hoja.
• Empiece y continúe cortando a velocidad máxima. El riesgo de que se produzcan sacudidas aumenta cuando la hoja se mueve a
menos velocidad.
Mantenga el control (Fig.14-15, pàg.17)
• Mientras el motor esté en marcha, mantenga la desbrozadora bien agarrada con ambas manos y no la suelte. Una sujeción firme reducirá
las sacudidas y permitirá mantener la desbrozadora controlada. Mantenga los dedos de la mano alrededor de la empuñadura.
• Manténgase erguido con el peso del cuerpo distribuido de manera uniforme sobre ambos pies.
• No eleve la desbrozadora. Podría perder el equilibrio y el control de la desbrozadora.
Voorzorgsmaatregelen tegen Kickout
WAARSCHUWING: Vermijd kickout, dit kan leiden tot ernstig letsel. Kickout is de zijwaarste of plotselinge
voorwaartse beweging van de machine die ontstaat wanneer het maaiblad in contact komt met een voorwerp zoals
een houtblok of een steen, of wanneer het maaiblad vast komt te zitten in het hout. Het in aanraking komen met
een voorwerp kan ook leiden tot verlies van controle over de bosmaaier .
Minimaliseer het risico op Kickout
WAARSCHUWING: Realiseer u dat kickout zich voor kan doen. Met een minimumbegrip van kickout, kunt u
het verrassingselement dat ongelukken in de hand werkt beperken.
E
NL
• Laat het bewegende maaiblad nooit in aanraking komen met voorwerpen.
• Houd het werkgebied vrij van obstakels zoals andere bomen, takken, stenen, hekken, boomstronken, enz. Verwijder of vermijd
obstakels die u met het maaiblad kunt raken terwijl u snoeit.
• Houd het maaiblad scherp. Volgt de instructies van de fabrikant over het slijpen en het onderhoud van het maaiblad.
• Begin en ga door met snoeien op volle snelheid. Als het maaiblad langzamer draait is er een grotere kans op kickout.
Onder controle houden (Fig.14-15, pag. 17)
• Houd de bosmaaier met beide handen stevig vast als de motor loopt en laat hem niet los. Stevig vasthouden helpt u kickout te
voorkomen en de bosmaaier onder controle te houden. Houd uw vingers rond de handvaten.
• Sta met uw gewicht gelijkmatig verdeeld op beide voeten.
• Reik niet te ver. U zou uit uw evenwicht getrokken kunnen worden en de controle over de bosmaaier verliezen.
19
I
Accessori di taglio consigliati
Accessori di taglio
Codice
14095605
2
4095597Disco in nylon a 4 denti, Ø 10”
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
74180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
4095673R
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
13
4095641R
14 4095666R
409564715
* protezione cod. 4174283A non richiesta
Testina “Pro Trim Universal” 3 lame, Ø 12”
Testina “Tap’n go” a 2 fili nylon, Ø 5,1” con fili
da 0,11”
Testina “Tap’n go” a 2 fili nylon Ø 5,1” con fili
da 0,094”
Testina universale multifilo, Ø 2,75 con 8 fili
(0,13”)
Testina universale multifilo, Ø 2,75 con 6 fili
(0,11”)
Testina universale multifilo, Ø 5,2 con 8 fili (0,11”)
Disco in acciaio a 3 denti, Ø 10”, spessore 0,05”
Disco in acciaio a 3 denti, Ø 10”, spessore 0,07”
Disco in acciaio a 3 denti, Ø 12”, spessore 0,09”
Disco in acciaio a 8 denti, Ø 9”, spessore
0,05”ness .05”
Disco in acciaio a 3 denti, Ø 10”, spessore 0,11”
Disco in acciaio a 22 denti, Ø 8”, spessore 0,06”
Disco in acciaio a 60 denti, Ø 10”, spessore 0,05”
Descrizione
Protezioni
Codice
61170127Disco in nylon a 3 denti, Ø 10”Protezioni in plastica *
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
4174279
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica
Protezioni in plastica
Protezioni in plastica
Protezioni in plastica
Protezioni in plastica
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica *
Protezioni in plastica *
Protezione metallica per disco a 22 denti
Protezione metallica per disco a 60 denti
Descrizione
Modello
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
4T
4T
GB
ATTENZIONE: l’uso di dispositivi di taglio non approvati dal costruttore può condurre a situazioni di pericolo.
ATTENZIONE: i dischi da legno non possono essere utilizzati con un’impugnatura semplice.
Recommended cutting attachments
Cutting attachments
p. n.
1
4095605
2
4095597Nylon blade with 4 teeth, Ø 10”
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
7
4180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
4095673R
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
4095641R
13Steel blade with 3 teeth, Ø 10”, thickness .11”
4095666R
14
409564715
* protection p. n. 4174283A not needed
“Pro Trim Univesral” Head 3 blades, Ø 12”
“Tap’n go” head with 2 nylon lines Ø 5.1”
with .11” line
“Tap’n go” head with 2 nylon lines Ø 5.1”
with .094” line
Universal multi-line head Ø 2.75”
with 8 lines (0.13”)
Universal multi-line head Ø 2.75”
with 6 lines (11”)
Steel blade with 3 teeth, Ø 10”, thickness .05”
Steel blade with 3 teeth, Ø 10”, thickness .05”
Steel blade with 3 teeth, Ø 12”, thickness .09”
Steel blade with 8 teeth, Ø 9”, thickness .05”
Steel blade with 22 teeth, Ø 8”, thickness .06”
Steel blade with 60 teeth, Ø 10”, thickness .05”
Descriptions
Guards
p. n.
61170127Nylon blade with 3 teeth, Ø 10”Plastic guard *
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
Plastic guard *
Plastic guard *
Plastic guard
Plastic guard
Plastic guard
Plastic guard
Plastic guard
Plastic guard *
Plastic guard *
Plastic guard *
Plastic guard *
Plastic guard *
Metal guard for 22-tooth blade
Metal guard for 60-tooth blade4174279
Descriptions
Models
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
4T
4T
20
WARNING: The use of cutting devices not authorized by the manufacturer can generate safety risks.
WARNING: A saw blade can not be used in connection with a loop handle.
Outils de coupe recommandés
Outils de coupe
Réf. de pièce
14095605
2
4095597Lame nylon 4 dents, Ø 10”
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
74180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
4095673R
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
13
4095641R
14 4095666R
409564715
* Protection réf. 4174283A non requise
AVERTISSEMENT : l’utilisation de dispositifs de coupe non autorisés par le fabricant peut entraîner un risque
d’accident très élevé.
“Tête “Pro Trim Universal” à 3 lames, Ø 12”
“Tête “Tap’n go” à 2 fils en nylon, Ø 5.1” avec
fil de .11”
“Tête “Tap’n go” à 2 fils en nylon, Ø 5.1” avec
fil de .094”
Tête universelle multifil, Ø 2.75” avec 8 fils
(0.13”)
Tête universelle multifil, Ø 2.75” avec 6 fils
(0.11”)
Tête universelle multifil, Ø 5.2” avec 8 fils (0.11”)
Lame acier 3 dents, Ø 10”, épaisseur de .05”
Lame acier 3 dents, Ø 10”, épaisseur de .07”
Lame acier 3 dents, Ø 12”, épaisseur de .09”
Lame acier 8 dents, Ø 9”, épaisseur de .05”
Lame acier 3 dents, Ø 10”, épaisseur de .11”
Lame acier 22 dents, Ø 8”, épaisseur de .06”
Lame acier 60 dents, Ø 10”, épaisseur de .05”
Description
Protections
Réf. de pièce
61170127Lame nylon 3 dents, Ø 10”Protection en plastique *
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
4174279
Protection en plastique *
Protection en plastique *
Protection en plastique
Protection en plastique
Protection en plastique
Protection en plastique
Protection en plastique
Protection en plastique *
Protection en plastique *
Protection en plastique *
Protection en plastique *
Protection en plastique *
Protection métallique pour lame à 22 dents
Protection métallique pour lame à 60 dents
Description
Modele
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
F
4T
4T
AVERTISSEMENT : les lames de scie circulaire ne doivent être utilisées qu’avec une poignée en boucle.
Empfohlene Schneidwerkzeuge
Schneidwerkzeuge
Best.Nr. (Bestellnummer)
14095605
2
4095597Nylonmesser mit 4 Zähnen, Ø 10”
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
7
4180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
4095673R
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
13
4095641R
14 4095666R
409564715
* Abdeckung Best.Nr. 4174283A nicht erforderlich
VORSICHT: Die Verwendung von Schneidvorrichtungen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind, , kann zu
Gefahrensituationen führen.
Mähkopf “Pro Trim Universal”, 3 Messer, Ø 12”
Mähkopf “Tap’n Go” mit 2 Nylonfäden Ø 5,1”
mit 0,11” Faden
“Mähkopf “Tap’n Go” mit 2 Nylonfäden Ø 5,1”
mit 0,094 ” Faden
Universal-Mähkopf Multiline Ø 2,75” mit 8
Fäden (0,13”)
Universal-Mähkopf Multiline Ø 2,75” mit 6
Fäden (0,11”)
Universal-Mähkopf Multiline Ø 5,2 ” mit 8 Fäden
Stahlsägeblatt mit 3 Zähnen, Ø 10”, Dicke 0,05”
Stahlsägeblatt mit 3 Zähnen, Ø 10”, Dicke 0,07”
Stahlsägeblatt mit 3 Zähnen, Ø 12”, Dicke 0,09”
Stahlsägeblatt mit 8 Zähnen, Ø 9”, Dicke 0,05”
Stahlsägeblatt mit 3 Zähnen, Ø 10”, Dicke 0,11”
Stahlsägeblatt mit 22 Zähnen, Ø 8”, Dicke 0,06”
Stahlsägeblatt mit 60 Zähnen, Ø 10”, Dicke 0,05”
Beschreibung
Abdeckungen
Best.Nr. (Bestellnummer)
61170127Nylonmesser mit 3 Zähnen, Ø 10”Kunststoffabdeckung *
(0,11”)
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
4174279
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung
Kunststoffabdeckung
Kunststoffabdeckung
Kunststoffabdeckung
Kunststoffabdeckung
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung *
Kunststoffabdeckung *
Metallschutz für 22-zähniges Messer
Metallschutz für 60-zähniges Messer
Beschreibung
Modelle
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
D
4T
4T
VORSICHT: Ein Sägeblatt kann nur in Verbindung mit einem Rundumgriff verwendet werden.
21
E
Accesorios de corte recomendados
Accesorios de corte
Referenci
14095605
2
4095597Hoja de nailon con 4 dientes, diámetro 10 pulg
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
74180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
4095673R
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
13
4095641R
14 4095666R
409564715
* protezione cod. 4174283A non richiesta
a
“Cabezal “Pro Trim Universal” de 3 hojas, diámetro 12 pulg
“Cabezal “Tap’n go” con 2 hilos de nailon,
diámetro 5,1 pulg con hilo de 0,11 pulg
“Cabezal “Tap’n go” con 2 hilos de nailon,
diámetro 5,1 pulg con hilo de 0,94 pulg
Hoja de acero con 3 dientes, diámetro 10 pulg, grosor 0,05 pulg
Hoja de acero con 3 dientes, diámetro 10 pulg, grosor 0,07 pulg
Hoja de acero con 3 dientes, diámetro 12 pulg, grosor 0,09 pulg
Hoja de acero con 3 dientes, diámetro 9 pulg,
grosor 0,05 pulg
Hoja de acero con 3 dientes, diámetro 10 pulg, grosor 0,11 pulg
Hoja de acero con 22 dientes, diámetro 8 pulg, grosor 0,06 pulg
Hoja de acero con 60 dientes, diámetro 10 pulg, grosor 0,05 pulg
Descripción
Protectores
Referenci
61170127Hoja de nailon con 3 dientes, diámetro 10 pulgProtector de plástico *
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
4174279
a
Protector de plástico *
Protector de plástico *
Protector de plástico
Protector de plástico
Protector de plástico
Protector de plástico
Protector de plástico
Protector de plástico *
Protector de plástico *
Protector de plástico *
Protector de plástico *
Protector de plástico *
Protector metálico para hojas de 22 dientes
Protector metálico para hojas de 60 dientes
Descripción
Modelos
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
4T
4T
NL
ATTENZIONE: l’uso di dispositivi di taglio non approvati dal costruttore può condurre a situazioni di pericolo.
ATTENZIONE: i dischi da legno non possono essere utilizzati con un’impugnatura semplice.
Aanbevolen snijwerktuigen
Snijwerktuigen
o. n. (onderdeelnummer)
14095605
2
4095597Nylon maaiblad met 4 tanden, Ø 10”
3
4175157
4
63019007B
611720195
41800536
74180052
8
4180961
9A
4095638R
9B
10A
10B
11A
4095674R
11B
12A
4095565R
12B
13
4095641R
14 4095666R
409564715
* bescherming onderdeelnr. 4174283A niet nodig
WAARSCHUWING: Het gebruik van niet door de fabrikant geautoriseerde snijwerktuigen kan veiligheidsrisico’s
opleveren.
“Pro Trim Universal” Kop 3 bladen, Ø 12”
“Tap’n go” kop met 2 nylon draden Ø 5.1” met
.11” draad
“Tap’n go” kop met 2 nylon draden Ø 5.1” met
.094” draad
Universal multi-line kop Ø 2.75” met 8 draden
(0.13”)
Universal multi-line kop Ø 2.75” met 6 draden
(0.11”)
Universal multi-line kop Ø 5.2” met 8 draden (0.11”)
Stalen blad met 3 tanden, Ø 10”, dikte .05”
Stalen blad met 3 tanden, Ø 10”, dikte .07”4095673R
Stalen blad met 3 tanden, Ø 12”, dikte .09”
Stalen blad met 8 tanden, Ø 9”, dikte .05”
Stalen blad met 3 tanden, Ø 10”, dikte .11”
Stalen blad met 22 tanden, Ø 8”, dikte .06”
Stalen blad met 60 tanden, Ø 10”, dikte .05”
Beschrijving
Beschermkappen
o. n. (onderdeelnummer)
61170127Nylon maaiblad met 3 tanden, Ø 10”Kunststof beschermkap *
4174273A
4174273A
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
61170127
4174273A
4174273A
4174280
4174279
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap
Kunststof beschermkap
Kunststof beschermkap
Kunststof beschermkap
Kunststof beschermkap
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap *
Kunststof beschermkap *
Metalen beschermkap voor 22-tanden blad
Beschrijving
Metalen beschermkap voor 60-tanden blad
Modellen
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 2600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
DS 3600
4T
4T
22
WAARSCHUWING: Een zaagblad kan niet alleen gebruikt worden samen met een beugelhandgreep.
Precauzioni per la riduzione del rischio di vibrazioni
• Il decespugliatore è dotato di un sistema antivibrante (AV); non alterarlo né modificarlo.
• Indossare guanti e mantenere calde le mani.
• Tenere affilato il disco e sottoporre il decespugliatore, comprensivo del sistema AV, a un’adeguata manutenzione. L’uso di un
disco spuntato aumenta le vibrazioni trasmesse alle mani.
• Se viene utilizzato un accessorio con filo, accertarsi che questo sia avvolta correttamente; un accessorio sbilanciato contribuisce ad
aumentare il livello di vibrazione.
• Mantenere sempre una presa salda, senza tuttavia stringere costantemente e con forza l’impugnatura; effettuare pause frequenti.
Le suddette precauzioni non garantiscono l’immunità dall’insorgenza di sintomi di torpore o della sindrome del tunnel carpale.
Pertanto, si consiglia agli operatori che utilizzano questa unità continuamente e regolarmente di monitorare attentamente le
condizioni delle proprie mani e dita. Se si manifesta uno dei suddetti sintomi, rivolgersi immediatamente a un medico.
I
Precautions to Reduce Vibration Risk
• The brush cutter is provided with anti-vibration (AV) system; never alter or modify it.
• Wear gloves and keep your hands warm.
• Keep the blade sharp and the brush cutter, including the AV system, well maintained. A dull blade will increase the vibrations
transmitted to your hands.
• When using a string cord attachment check that the cord is correctly wound; an unbalanced attachment will highly increase the
vibration level.
• Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressures, take frequent breaks. All the
above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore,
continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Mesures de précaution pour réduire les risques liés aux vibrations
• La débroussailleuse est équipée d’un système anti-vibration (AV) que vous ne devez pas altérer ou modifier.
• Portez des gants et tenez vos mains au chaud.
• Tenez toujours la lame affûtée et effectuez correctement l’entretien de la débroussailleuse, notamment le système AV. Une lame
émoussée augmente les vibrations transmises directement aux mains.
• Si vous utilisez un outil de coupe à bobine de fil, assurez-vous que le fil est correctement enroulé ; l’utilisation d’un outil coupe
déséquilibré augmente considérablement le niveau de vibration.
• Maintenez fermement la débroussailleuse sans pour cela “écraser” les poignées en continu ; faites de fréquentes pauses. Toutes
les mesures de précautions citées ci-dessus ne garantissent pas que vous ne souffriez pas du syndrome des doigts morts ou canal
carpien. Par conséquent, il est fortement recommandé aux utilisateurs réguliers de surveiller l’état de leurs mains et de leurs doigts.
En cas d’apparition de l’un des symptômes précédemment cités, consultez immédiatement un médecin.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verringerung von Vibrationsrisiken
• Der Freischneider ist mit einem Anti-Vibrationssystem (AV) ausgerüstet, das nicht verändert werden darf.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und halten Sie die Hände warm.
• Halten Sie das Sägeblatt scharf und pflegen Sie den Freischneider einschließlich des AV-Systems sorgfältig. Ein stumpfes Sägeblatt
führt dazu, dass verstärkt Vibrationen auf die Hände übertragen werden.
• Prüfen Sie bei Verwendung eines Fadenkopfs, ob der Faden richtig aufgewickelt ist; Unwucht in einem Schneidwerkzeug verstärkt die Vibrationen erheblich.
• Halten Sie die Maschine immer gut fest, aber umklammern Sie die Griffe auch nicht mit beständigem übermäßigen Druck;
machen Sie öfters Pausen. Die vorgenannten Maßnahmen bieten jedoch keine Gewähr dafür, dass sich kein Raynaud-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom entwickelt. Deshalb sollte man bei ständiger und regelmäßiger Benutzung den Zustand der Hände
und Finger stets im Auge behalten. Wenn Sie eines der oben genannten Symptome bei sich beobachten, sollten Sie sofort einen
Arzt aufsuchen.
Precauciones para reducir el riesgo de vibraciones
• La desbrozadora está provista de un sistema antivibración (AV) que no se debe modificar ni manipular bajo ningún concepto.
• Utilice guantes y mantenga las manos calientes.
• Mantenga la hoja afilada y la desbrozadora en buen estado, incluido el sistema AV. Las vibraciones que se transmiten a las manos
aumentan cuando la hoja está desafilada.
• Cuando utilice un accesorio para cabezales de corte con hilo, asegúrese de que el hilo está perfectamente enrollado. El nivel de
vibración aumentará en gran medida si el accesorio está descompensado.
• Agarre firmemente la unidad en todo momento, pero sin aplicar una presión constante y excesiva sobre las empuñaduras. Haga
pausas con frecuencia. Todas las precauciones indicadas anteriormente no garantizan que no vaya a sufrir alguna dolencia por
vibraciones en las manos o el síndrome de túnel carpiano. Por tanto, los usuarios que utilicen la unidad de forma continua y regular deberán supervisar atentamente el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas indicados anteriormente,
acuda inmediatamente a un médico.
GB
F
D
E
Voorzorgsmaatregelen ter vermindering van risico’s van trillingen
• De bosmaaier is voorzien van een anti-trillingen (AV) systeem; breng door nooit wijzigingen in aan.
• Draag handschoenen en houd uw handen warm.
• Houd het maaiblad scherp en de bosmaaier, inclusief het AV-systeem, goed onderhouden. Een bot maaiblad vermeerdert de
trillingen naar uw handen.
• Controleer, bij het gebruik van een snijdraad, of deze goed opgewikkeld is; een werktuig dat niet in evenwicht is vergroot het
trillingsniveau aanzienlijk.
• Houd de handgrepen altijd stevig vast, maar oefen er niet continu te veel druk op, neem regelmatige pauzes. Alle bovengenoemde
voorzorgsmaatregelen garanderen niet dat u geen wittevingersyndroom of handworteltunnelsyndroom. Daarom dienen mensen
die voortdurend of regelmatig een bosmaaier bedienen de toestand van hun handen en vingers goed in de gaten te houden. Als
een van de bovenstaande symptomen zich openbaart, onmiddellijk een arts raadplegen.
23
NL
Precauzioni di manutenzione
I
ATTENZIONE: non utilizzare mai un decespugliatore danneggiato, riparato in maniera inadeguata o assemblato
in maniera non del tutto completa e sicura.
Assicurarsi che l’apparato di taglio si arresti quando la leva dell’acceleratore viene rilasciata. Se l’apparato di taglio continua a funzionare alla velocità minima, potrebbe essere necessario regolare il carburatore; consultare la sezione Uso-Regolazione del carburatore. Se
l’apparato di taglio continua a funzionare alla velocità minima dopo la regolazione del carburatore, rivolgersi a un’officina autorizzata
e non utilizzare l’unità fino a quando non viene riparata.
ATTENZIONE: tutti gli interventi sul decespugliatore, diversi da quelli indicati nel presente manuale di uso e
manutenzione, devono essere effettuati da personale tecnico competente.
• Non modificare mai il decespugliatore in alcun modo.
• Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di tracce di olio o carburante.
ATTENZIONE: utilizzare soltanto accessori e parti di ricambio omologate.
• Non toccare mai l’apparato di taglio né tentare di eseguire operazioni di manutenzione sul decespugliatore mentre il motore è in
funzione.
• Conservare il decespugliatore in un luogo asciutto, sollevato dal suolo, con la protezione disco montata e il serbatoio vuoto.
• Se il decespugliatore non è più utilizzabile, eliminarlo in maniera appropriata senza inquinare l’ambiente consegnandolo al rivenditore locale che provvederà alla corretta collocazione.
• Sostituire immediatamente i dispositivi di sicurezza danneggiati o rotti.
GB
F
Maintenance Precaution
WARNING: Never operate a brush cutter that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely
assembled.
Be sure that the cutting attachment stops moving when the throttle control trigger is released. If the cutting attachment moves at
idle speed, the carburetor may need adjusting, see Operation-Carburetor Adjusting Section. If the cutting attachment still moves at
idle speed after adjustment has been made, contact a Servicing Dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made.
WARNING: All brush cutter service, other than items in the Operator’s Manual maintenance instructions, must
be performed by competent brush cutter service personnel.
• Never modify your brush cutter in any way.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel.
WARNING: Use only recommended accessories and replacement parts.
• Never touch the cutting attachment or attempt to service the brush cutter while the engine is running.
• Keep the brush cutter in a dry place, off the ground with the blade guard on and the tanks empty.
• If your brush cutter is no longer usable, dispose of it properly without damaging the environment by handing it in to your local
Dealer who will arrange for its correct disposal.
• Replace immediately any safety device when damaged or broken.
Précautions d’entretien
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais une débroussailleuse endommagée, mal réglée, ou mal/partiellement
montée.
Vérifier que l’outil de coupe s’arrête lorsque vous relâchez la gâchette des gaz. Si l’outil de coupe tourne au ralenti, un réglage du
carburateur peut être nécessaire (voir la section Fonctionnement - Réglage du carburateur). Si le problème persiste après le réglage
du carburateur, contactez un réparateur et cessez d’utiliser la machine jusqu’à sa réparation.
AVERTISSEMENT : hormis les instructions d’entretien fournies par le Manuel d’utilisation, toutes les interven-
• Ne modifiez en aucune façon les caractéristiques de votre débroussailleuse.
• Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de carburant.
• Ne touchez jamais l’outil de coupe ou n’effectuez jamais l’entretien sur la machine lorsque le moteur tourne.
• La débroussailleuse doit être entreposée dans un local sec, au-dessus du niveau du sol, la lame étant munie de sa protection et le
• Lorsque la débroussailleuse atteint la fin de sa vie utile, mettez-la au rebut conformément à la réglementation en vigueur en matière
• Remplacez immédiatement tout dispositif de sécurité endommagé ou cassé.
tions sur la débroussailleuse doivent être effectuées par du personnel compétent.
AVERTISSEMENT : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces de rechange préconisés.
réservoir de la machine entièrement vidé.
de protection de l’environnement en la ramenant à votre distributeur local qui suivra la procédure appropriée pour ce type de
machine.
24
Vorbeugende Wartungsmaßnahmen
VORSICHT: Arbeiten Sie nicht mit einem Freischneider, der beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig
und sicher zusammengebaut ist.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug sich nicht weiterdreht, wenn der Gashebel losgelassen wird. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf dreht, muss gegebenenfalls der Vergaser neu eingestellt werden; siehe Betrieb - Abschnitt
Vergasereinstellung. Wenn sich das Schneidwerkzeug auch nach der Neueinstellung weiterdreht, lassen Sie das Gerät vom autorisierten Händler einstellen und verwenden Sie es nicht mehr, solange es nicht repariert ist.
VORSICHT: Wartungsmaßnahmen am Freischneider mit Ausnahme der im Bedienungshandbuch genannten
dürfen nur von autorisiertem Freischneider-Wartungspersonal durchgeführt werden.
• Nehmen Sie am Freischneider keine baulichen Veränderungen vor.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Kraftstoff.
VORSICHT: Verwenden Sie nur empfohlenes Zubehör und empfohlene Ersatzteile.
• Berühren Sie niemals das Schneidwerkzeug und versuchen Sie nicht, den Freischneider zu warten, während der Motor läuft.
• Bewahren Sie den Freischneider an einem trockenen Ort mit angebrachter Abdeckung und entleerten Tanks auf.
• Wenn der Freischneider unbrauchbar geworden ist, entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß und umweltfreundlich, indem Sie ihn
ihrem örtlichen Händler übergeben, die sich um eine ordnungsgemäße Entsorgung kümmert.
• Ersetzen Sie Sicherheitsvorrichtungen sofort, wenn sie gebrochen oder beschädigt sind.
D
Precauciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: No utilice nunca una desbrozadora que esté dañada, mal ajustada o que no esté montada por
completo y de forma segura.
Asegúrese de que el accesorio de corte deja de moverse al soltar el activador del control de aceleración. Si el accesorio de corte funciona
al ralentí, es posible que necesite ajustar el carburador. Consulte la sección dedicada al ajuste del carburador. Si el accesorio de corte
sigue funcionando al ralentí después de ajustar el carburador, póngase en contacto con el concesionario de servicio para solicitar su
ajuste y deje de utilizarlo hasta que esté reparado.
ADVERTENCIA: A excepción de lo especificado en las instrucciones de mantenimiento del manual del operador,
la revisión de la desbrozadora, deberá ser llevada a cabo por personal de servicio técnico competente.
• No modifique nunca la desbrozadora de ninguna manera.
• Mantenga las manos secas, limpias y sin restos de aceite o combustible.
ADVERTENCIA: Utilice sólo los accesorios y piezas de repuesto recomendadas..
• No toque nunca el accesorio de corte ni intente revisar la desbrozadora con el motor en marcha.
• Guarde la desbrozadora en un lugar seco, sin apoyarla en el suelo, con el protector de la hoja instalado y los depósitos vacíos.
• Cuando la desbrozadora no sirva, tendrá que devolverla al concesionario local para que la desechen de forma correcta y ecológica.
• Sustituya inmediatamente los dispositivos de seguridad que estén rotos o dañados.
Voorzorgsmaatregelen Onderhoud
WAARSCHUWING: werk nooit met een bosmaaier die beschadigd of verkeerd afgesteld, of die niet volledig en
veilig gemonteerd is.
E
NL
Verzeker u ervan dat het snijwerktuig stopt met draaien als de gashendel wordt losgelaten. Als het snijwerktuig bij stationair toerental
draait, moet de carburateur misschien worden afgesteld, zie Deel Werking-Carburateur afstellen. Als het snijwerktuig na afstelling
bij stationair toerental blijft draaien, neem dan contact op met uw dealer en gebruik de machine niet tot hij gerepareerd is.
WAARSCHUWING: Alle onderhoudswerkzaamheden aan de bosmaaier, behalve de handelingen die beschreven
zijn in de bedieningshandleiding, moeten uitgevoerd worden door competente vakmensen.
• Brengt nooit wijzigingen aan uw bosmaaier aan.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of brandstof.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen.
• Raak het snijwerktuig nooit aan of probeer nooit onderhoud te verrichten aan de bosmaaier als de motor loopt.
• Bewaar de bosmaaier op een droge plaats, van de grond en met de beschermkap op zijn plaats en de tank leeg.
• Als uw bosmaaier onbruikbaar geworden is, dank hem dan op de juiste manier af, zonder het milieu te belasten door hem in te
leveren bij uw plaatselijke dealer die zorg zal dragen voor de correcte verwerking tot afval.
• Vervang veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd zijn of kapot.
25
16
17
GB
I
ASSEMBLAGGIO
Montaggio dell’impugnatura semplice
Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla tramite viti (A, Fig.16), rondelle e dadi. La posizione dell’impugnatura è
registrabile in funzione delle esigenze dell’operatore.
Montaggio del manubrio
• Montare il manubrio sul tubo di trasmissione e fissarlo tramite viti (A, Fig.17), rondelle e dadi. La posizione dell’impugnatura è
• Regolare in maniera approssimativa e stringere leggermente le viti.
• Eseguire ora la regolazione definitiva con l’unità appesa al cinghiaggio, in modo da ottenere una posizione di lavoro confortevole
• Eseguire la regolazione definitiva dell’impugnatura di destra, bloccandola nella posizione più confortevole.
ASSEMBLY
Fitting the loop handle
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using screws (A, Fig.16), washers, and nuts. The handle position is calculated depending on the requirements of the operator.
Fitting the bike handle
• Fit the handle bar onto the shaft arm and secure it using screws (A, Fig.17), washers, and nuts. The handle position is calculated
• Adjust roughly and tighten the screws slightly.
• Now make a final adjustment, with the machine hanging from the harness, to obtain the most comfortable working position
• Make the final adjustment to the right handle and lock it in the most comfortable position.
ATTENZIONE: la marmitta e le altre parti del motore (ad esempio, le alette del cilindro, la candela) si riscaldano
durante il funzionamento e continuano a rimanere calde per un certo periodo di tempo dopo l’arresto del motore.
Per ridurre il rischio di ustioni, non toccare la marmitta e le altre parti quando sono calde.
registrabile in funzione delle esigenze dell’operatore.
(Fig.17). Stringere le viti.
ATTENZIONE: prestare attenzione durante il montaggio del manubrio per evitare l’attorcigliamento dei cavi.
WARNING: The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during
operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler
and other parts while they are hot.
depending on the requirements of the operator.
(Fig.17). Tighten the screws.
WARNING: In mounting the handlebar be careful to avoid the cables getting twisted.
F
ASSEMBLAGE
Montage de la poignée en boucle
Montez la poignée sur le tube et fixez-la à l’aide des vis (A, Fig.16), rondelles et écrous. La position des poignées doit être réglée en
fonction des préférences de l’utilisateur.
Montage du guidon de type vélo
• Montez le guidon sur le tube en le fixant à l’aide des vis (A, Fig.17), rondelles et écrous fournis. La position des poignées doit être
• Commencez par ajuster approximativement la position du guidon en serrant légèrement les vis.
• Procédez au réglage final, avec la machine suspendue au harnais, de façon à trouver la position de travail la plus confortable
• Procédez de la même façon avec la poignée droite.
AVERTISSEMENT : le silencieux ainsi que d’autres pièces du moteur (notamment les ailettes du cylindre, la
bougie d’allumage) atteignent des températures très élevées en fonctionnement et après arrêt de la machine. Afin de
réduire les risques de brûlure, ne touchez pas le silencieux ou les autres pièces lorsqu’elles sont encore chaudes.
réglée en fonction des préférences de l’utilisateur.
(Fig.17). Serrez fermement les vis.
AVERTISSEMENT : lors du montage du guidon, veillez à ne pas tordre les fils.
26
VORSICHT: Der Auspuff und andere Teile des Motors (z. B. Kühlrippen oder Zündkerzen) werden beim
Betrieb heiß, und es dauert eine Weile, bis sie nach dem Abstellen des Motors abgekühlt sind. Berühren Sie zur
Vermeidung von Verbrennungen den Auspuff und andere heiße Teile nicht.
MONTAGE
Montage des Rundumgriffs
Befestigen Sie den Griff mit Schrauben (A, Abb. 16), Scheiben und Muttern am Schaft. Die Griffposition wird je nach den
Bedürfnissen des Bedieners berechnet.
Montage des Zweihandgriffs
• Befestigen Sie den Zweihandgriff mit Schrauben (A, Abb.17), Scheiben und Muttern am Schaft. Die Griffposition wird je nach
den Bedürfnissen des Bedieners berechnet.
• Nehmen Sie eine Grobeinstellung vor und ziehen Sie die Schrauben leicht fest.
• Nehmen Sie dann, während die Maschine am Traggurt hängt, die endgültige Einstellung auf die angenehmste Arbeitsposition vor
(Abb.17). Ziehen Sie die Schrauben fest.
• Nehmen Sie die endgültige Einstellung am rechten Griff vor und befestigen Sie ihn in der angenehmsten Position.
VORSICHT: Achten Sie bei der Montage des Griffs darauf, dass sich die Kabel nicht verdrehen.
D
ADVERTENCIA: El amortiguador y otras piezas del motor (por ejemplo, las aletas del cilindro y la bujía) se
calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes algún tiempo después de parar el motor. Para reducir
el riesgo de quemaduras, no toque el amortiguador ni otras piezas mientras estén calientes.
MONTAJE
Instalación del mango curvo
Instale el mango en la barra de unión y fíjelo con los tornillos (A, Fig.16), las arandelas y las tuercas. La posición del mango depende
de las necesidades del operador.
Instalación del manillar
• Instale el manillar en la barra de unión y fíjelo con los tornillos (A, Fig.17), las arandelas y las tuercas. La posición del manillar
depende de las necesidades del operador.
• Ajústelo de forma aproximada y apriete un poco los tornillos.
• Con la máquina sujeta por el arnés, ajuste definitivamente el manillar en la posición que garantice la comodidad máxima durante
el trabajo (Fig.17). Apriete los tornillos.
• Ajuste la empuñadura derecha y bloquéela en la posición más cómoda.
ADVERTENCIA: Cuando monte la empuñadura, preste atención para no torcer los cables.
WAARSCHUWING: De demper en andere delen van de motor (bijv. ribben van de cilinder, bougie) worden heet
tijdens de werking en blijven nadat de motor gestopt is nog enige tijd heet. Om het risico van brandwonden te
verminderen de demper en andere onderdelen niet aanraken wanneer deze heet zijn.
MONTAGE
Montage van de beugelhandgreep
Monteer de handgreep op de steel en zet hem vast met de schroeven (A, Fig.16), ringen en moeren. De plaats van de handgreep
wordt berekend aan de hand van de behoefte van de operator.
Montage van het fietsstuur
• Monteer de handgreep op de steel en zet hem vast met de schroeven (A, Fig.17), ringen en moeren. De plaats van de handgreep
wordt berekend aan de hand van de behoefte van de operator.
• Stel bij benadering af en haal de schroeven lichtjes aan.
• Maak nu een uiteindelijke afstelling, met de machine hangend aan het draagstel, om de meest comfortabele werkhouding te verkrijgen (Fig.17). Draai de schroeven vast.
• Stel de rechter handgreep definitief af en blokkeer hem in de meest comfortabele stand.
E
NL
WAARSCHUWING: Zorg er bij de montage van de handgreep voor dat de kabels niet omgedraaid worden.
27
1819
Montaggio della protezione dell’apparato di taglio
I
Montaggio della protezione (Fig.18-19)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti (B), in una posizione che permetta all’operatore di lavorare in sicurezza.
NOTA: assemblare la protezione (C, Fig. 18) soltanto quando viene utilizzata la testina a fili di nylon. La protezione (C) deve
essere fissata alla protezione (A) mediante la vite (D).
ATTENZIONE: se si utilizzano dischi per legno (a 22-60 denti), installare sempre la protezione metallica (vedere
Fig.19). (DS 3600 4T)
ATTENZIONE: non utilizzare mai un apparato di taglio privo di protezione omologata. Consultare la sezione
Accessori di taglio consigliati (pag. 20). L’uso di una protezione errata o difettosa può provocare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: la protezione di cui è dotato il decespugliatore potrebbe non essere sufficiente a proteggere
l’operatore da tutti i corpi estranei (ghiaia, vetro, fili ecc.) lanciati dalla rotazione dell’apparato di taglio. Gli
oggetti così lanciati possono rimbalzare e colpire l’operatore.
ATTENZIONE: sostituire immediatamente le protezioni se sono rotte o danneggiate; non tentare mai di montarle
in posizione errata.
GB
F
Fitting the cutting attachment guard
Fitting the safety guard (Fig.18-19)
Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws (B) in a position allowing the operator to work safely.
NOTE: assemble the trimmer guard (C, Fig.18) when using the nylon heads. Secure the trimmer guard (C) to the protection
(A) by means of the screw (D).
WARNING: When using discs for wood (22-60 teeth), always set up metal guard (see Fig.19). (DS 3600 4T)
WARNING: Never use a cutting attachment without an approved guard. See section on Recommended cutting
attachments (Page 10). An incorrect or faulty guard may lead to serious personal injury.
WARNING: The deflector provided with your brush cutter may not protect the operator from all foreign objects
(gravel, glass, wire, etc.) thrown by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the
operator.
WARNING: Immediately replace a broken or damaged guard; never try to mount the guard in incorrect position.
Montage de la protection de l’outil de coupe
Montage de la protection de sécurité (Fig.18-19)
Fixez le protège-lame (A) au tube à l’aide des vis (B) de façon à pouvoir travailler en toute sécurité.
REMARQUE : montez la protection de coupe (C, Fig.18) lorsque vous utilisez des têtes à fil en nylon. Fixez la protection de
coupe (C) à la protection (A) à l’aide de la vis (D).
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des disques à bois (22 à 60 dents), installez toujours la protection métallique (voir la Fig.19). (DS 3600 4T)
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais un outil de coupe sans la protection adéquate. Reportez-vous à la section
relative aux Outils de coupe recommandés (Page 20). L’utilisation d’une protection inappropriée ou défectueuse
peut entraîner des blessures corporelles graves.
28
AVERTISSEMENT : le déflecteur fourni avec la débroussailleuse peut ne pas protéger totalement l’utilisateur des
différents objets (gravier, verre, câbles, etc.) susceptibles d’être projetés par l’outil de coupe en mouvement. Les
objets projetés peuvent aussi ricocher et blesser l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : remplacez immédiatement toute protection cassée ou endommagée ; ne tentez jamais de
monter la protection dans une position autre que la sienne.
Anbringen der Schutzhaube
Anbringen der Schutzhaube (Abb. 18-19)
Montieren Sie die Schutzhaube (A) mit Schrauben am Schaftrohr (B) in einer solchen Weise, dass der Bediener sicher arbeiten
kann..
ANMERKUNG: Montieren Sie den Trimmschutz, wenn Sie die Nylonköpfe (C, Fig.18) verwenden. Befestigen Sie den
Trimmschutz (C) an Schutz (A) mittels der Schraube (D).
VORSICHT: Wenn Sie Scheiben für Holz verwenden (22-60-zähnig), bringen Sie stets den Metallschutz an (siehe
Abb.19). (DS 3600 4T)
VORSICHT: Verwenden Sie niemals einen Schneidvorsatz ohne vorgeschriebenen Schutz. Siehe Abschnitt über
empfohlene Schneidwerkzeuge S. 20). Ein falscher oder fehlerhafter Schutz kann zu schweren Verletzungen
führen.
VORSICHT: Der mit dem Freischneider mitgelieferte Abweiser schützt den Bediener nicht zwangsläufig vor allen
Gegenständen (Kies, Glas, Drahtstücke usw.), die vom Schneidvorsatz umhergeschleudert werden. Aufgewirbelte
Gegenstände können auch abprallen und den Bediener treffen.
VORSICHT: Ersetzen Sie eine gebrochene oder beschädigte Schutzabdeckung sofort; versuchen Sie niemals, die
Abdeckung an einer falschen Position zu befestigen.
D
Instalación del protector del accesorio de corte
Instalación del protector (Fig.18-19)
Fije el protector de la hoja (A) a la barra de unión con los tornillos (B) en una posición que permita al operador trabajar sin peligro.
NOTA: Cuando utilice cabezales de nailon, monte el protector de la recortadora (C, Fig. 18). Fije el protector de la recortadora
(C) a la protección (A) con los tornillos (D).
ADVERTENCIA: Cuando utilice los discos para madera (de 22 - 60 dientes), coloque siempre el protector metálico (consulte la Fig. 19). (DS 3600 4T)
ADVERTENCIA: Nunca utilice un accesorio de corte si no dispone de un protector homologado. Consulte la sección Accesorios de corte recomendados (pág. 20). El uso de un protector incorrecto o defectuoso puede ocasionar
graves daños personales.
ADVERTENCIA: Es posible que el deflector que incorpora la desbrozadora no pueda proteger al operador de
todos los objetos extraños (grava, vidrio, alambre, etc.) que salen despedidos cuando el accesorio de corte gira. Esos
objetos pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA: Sustituya de inmediato un protector dañado o roto; jamás intente montar el protector en otra
posición que no sea la correcta.
Montage van de beschermkap van het snijwerktuig
Montage van de beschermkap (Fig. 18-19)
Maak de beschermkap van het maaiblad (A) vast aan de steel met schroeven (B) in een stand die het de operator mogelijk maakt veilig te
werken.
LET OP: monteer de beschermkap van de trimmer (C, Fig.18) wanneer u de nylon koppen gebruikt. Zet de beschermkap van
de trimmer (C) vast op de bescherming (A) met de schroef (D).
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van houtschijven (22-60 tanden), altijd de metalen beschermkap (zie afb. 19)
monteren. (DS 3600 4T)
E
NL
WAARSCHUWING: Gebruik een snijwerktuig nooit zonder goedgekeurde beschermkap. Zie het deel over
Aanbevolen snij werktuigen (Pag. 20). Een onjuist gemonteerde of defecte beschermkap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: De bij uw bosmaaier geleverde afbuiginrichting kan de operator niet tegen alle vreemde
voorwerpen (grind, glas, kabels, enz.) beschermen, die door het draaiende snijwerktuig weggeslingerd worden.
Weggeslingerde voorwerpen kunnen afketsen en de operator raken.
WAARSCHUWING: Vervang een kapotte of beschadigde beschermkap onmiddellijk; probeer nooit de
beschermkap in een verkeerde stand te monteren.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.