EFA Z 13 Operating Instructions, Maintenance Instructions, Spare Part List

Betriebsanleitung/ Operating instructions Wartungsanleitung/ Maintenance instructions Ersatzteilliste/ Sparepart list
EFA Z 13
Hörnerguillotine Horn Guillotine
EFA Z 13
Wichtige Informationen:
Diese Anleitung unbedingt dem Bedienpersonal aushändigen!
Important Informations:
Please forward these operating instructions to your operating
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Ausführung/ Version
04.2012
INHALTSVERZEICHNIS/ CONTENT
Inhaltsverzeichnis/ Content
1. Verwendung, Lieferumfang, Zubehör....................................................................................4
1.1 Symbole in dieser Anleitung .........................................................................................................4
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................................................................................4
1.3 Lieferumfang ..............................................................................................................................5
1.4 Zubehör .....................................................................................................................................5
2. Sicherheitshinweise...............................................................................................................5
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................................................5
2.2 Verhalten am Arbeitsplatz ............................................................................................................5
3. Inbetriebnahme und Betriebssicherheit................................................................................5
3.1 Erstinbetriebnahme .....................................................................................................................6
3.2 Schalterbetätigung ......................................................................................................................7
3.3 Arbeiten mit der Zange................................................................................................................8
4. Montage.................................................................................................................................8
4.1 Messerwechsel............................................................................................................................8
4.2 Ventilwechsel..............................................................................................................................9
4.3 Kolbenwechsel ............................................................................................................................9
4.4 Hydraulikaggregat.......................................................................................................................9
4.5 Einstellung des Federzuges ..........................................................................................................9
5. Instandhaltung ....................................................................................................................10
6. Reinigung und Wartung.......................................................................................................11
6.1 Tägliche Reinigung nach Beendigung der Schlachtungen..............................................................11
6.2 Tägliche Wartung der Zange ......................................................................................................12
6.3 Monatliche Wartung ..................................................................................................................12
6.4 Reparatur durch den Kundendienst.............................................................................................12
7. Transport und Lagerung ......................................................................................................13
8. Rücknahme ..........................................................................................................................13
ENGLISH
1. Operation, Scope of Supply, Accessories............................................................................15
1.1 Symbols in this Manual ..............................................................................................................15
1.2 Intended Use ............................................................................................................................15
1.3 Scope of Supply ........................................................................................................................16
1.4 Accessories...............................................................................................................................16
2. Safety precautions...............................................................................................................16
2.1 General safety precautions.........................................................................................................16
2.2 Behaviour at the place of work ...................................................................................................16
3. Commissioning and
operational safety....................................................................................................................16
3.1 Initial operation ........................................................................................................................17
3.2 Switch operation .......................................................................................................................18
3.3 Working with the guillotine ........................................................................................................19
4. Assembly..............................................................................................................................19
4.1 Blade changing .........................................................................................................................19
4.2 Valve replacement.....................................................................................................................20
4.3 Piston changing ........................................................................................................................20
4.4 Hydraulic power pack ................................................................................................................20
4.5 Adjustment of the springbalancer ...............................................................................................20
5. Maintenance ........................................................................................................................21
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
2/ 33
3
Ausführung/ Version
04.2012
6. Cleaning and maintenance ..................................................................................................22
6.1 Daily cleaning after completion of the slaughters .........................................................................22
6.2 Daily maintenance of the guillotine.............................................................................................23
6.3 Monthly maintenance ................................................................................................................23
6.4 Repair by After-Sales Service .....................................................................................................23
7. Transport and storage .........................................................................................................23
8. End of life provisions ...........................................................................................................24
A. Anhang / Annex...................................................................................................................25
A.1 Technische Daten / Technical Data.............................................................................................25
A.2 Hydraulik- und Pneumatikschema / Hydraulic and pneumatic circuit diagram.................................26
A.3 Gerätegrößen / Machine sizes ....................................................................................................26
A.4 Liste der Ersatz- und Verschleißteile / List of spare and wear parts ...............................................28
A.5 Explosionszeichnung / Exploded view ........................................................................................31
B. Konformitätserklärung / Declaration of Conformity ...........................................................33
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
3/ 33
3
Ausführung/ Version
04.2012
1. Verwendung, Lieferumfang,
1.2 Bestimmungsgemäße
Zubehör

Hinweise, unbedingt lesen!

Diese Anleitung richtet sich an den Maschinenbedi­ener. Bewahren Sie sie gut auf!
Die Zangen dürfen nur betrieben werden: in technisch einwandfreiem Zustand bestim-
mungsgemäß sowie sicherheits- und gefahren­bewusst
mit allen angebauten Sicherheitseinrichtungengemäß den Sicherheitshinweisennachdem das Bedienpersonal diese Anleitung,
insbesondere Kapitel 2 "Sicherheitshinweise" (S.
5) und Kapitel 3 "Inbetriebnahme und Betrieb­ssicherheit" (S. 5) gelesen und verstanden hat
Nur so können Fehlbedienungen vermieden und Ge­fahrensituationen richtig eingeschätzt werden.
Greifen Sie niemals in den Sch­neidbereich der Zange, Sie kön­nten sich sonst Gliedmaßen abtrennen!
Tragen Sie beim Arbeiten einen Augenschutz bzw. eine Schutz­brille!

1.1 Symbole in dieser Anleitung

Gefahrensymbol:

Hier ist äußerste Vorsicht und Umsicht geboten. Bei Fehlverhalten besteht di­rekte Verletzungsgefahr für das Bedi­enpersonal oder Dritte. Zudem kann die Maschine Schaden nehmen.

Informationssymbol:

Mit diesem Symbol versehene Text­passagen geben Ihnen wichtige Infor­mationen und nützliche Tipps.
Verwendung
Die Zangen dienen zum Abtrennen von Hörnern. Die Zange ist geeignet für den Einsatz in Mittel- und
Großbetrieben. Die Maschinen sind für eine andere Nutzung nicht
ausgerüstet. Sollte eine anderweitige Nutzung vom Bediener gewünscht sein, bitte unbedingt vorher Rücksprache mit der Firma Schmid & Wezel GmbH & Co. (S&W) halten.
Bei allen anderen Anwendungen muss auf Unfallge­fahr bzw. erhöhten Verschleiß hingewiesen werden. Bei Zuwiderhandlung haftet allein der Benutzer.

1.2.1 Restgefahren

Beim industriellen Einsatz der Zangen an Tierkörpern besteht die Möglichkeit sich zu ver­letzen bzw. bei grobem Missbrauch jemanden zu töten. Da bei bestimmungsgemäßer Verwendung die Öffnungsgröße zwischen den Zangenmessern nicht verkleinert werden kann, besteht die Gefahr, den Hals bzw. den Oberarm oder auch das Schul­tergelenk zwischen die Zangenmesser zu bringen und die Zange dann auszulösen. Somit ist bei miss­bräuchlichem Umgang mit der Möglichkeit des di­rekten Todes bzw. des Todes durch Verbluten zu rechnen. Deswegen muss immer auf den richtigen Umgang mit der Maschine geachtet werden.
Zur Krafterzeugung benötigt die Zange ein Hydrau­likaggregat, für die 2-Handbedienung eine pneuma­tische Steuereinheit.
Die Maschine selbst kann keinen Druck aufbauen. Der Druckaufbau erfolgt erst in Zusammenwirkung mit dem vorgeschalteten Druckerzeugungsgerät und den zugehörigen Schläuchen. Die Maschine darf erst in Betrieb genommen werden, wenn alle An­forderungen der Druckgeräterichtlinien hinsichtlich dieses Produktes übereinstimmen.
Die Maschine ist für einen Druck von 200 bar ausge­legt. Für das Druckvolumen in den Zangen sowie im Druckerzeuger und den Zuleitungen kann ein Wert
pV 240>
von angenommen werden. Für diese Geräte gilt üblicherweise die Druckgeräterichtlinie 97/23/EG mit entsprechenden Diagrammen. Auf Grund der soliden Auslegung hinsichtlich Festigkeit, Formsteifigkeit und Stabilität gegenüber statischen wie dynamischen Betriebsbeanspruchungen ver­weisen wir jedoch auf Artikel 1.3.10 der Druckgerä­terichtlinie 97/23/EG:
Da der Druck keinen wesentlichen Faktor für die Konstruktion darstellt, unterliegen die Zangen nicht der o.g. Richtlinie.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
4/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

1.3 Lieferumfang

ZangeBetriebsanleitung

1.4 Zubehör

Die Bestellnummern sowohl für im Lieferumfang en­thaltene Teile wie für Zubehör finden Sie in Anhang A.3 "Gerätegrößen / Machine sizes" (S. 26).

2. Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Befolgen Sie beim Gebrauch der Zange unbedingt nachfolgende Sicherheitsmaßnah­men.
Der Messerwechsel sowie Installations-, War-
tungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur bei vom Aggregat getrennten Geräten durchge­führt werden!
Wahl der persönlichen Schutzausrüstung
entsprechend der betrieblichen Vorgaben und den geltenden Sicherheits-Richtlinien.
für die Bedienung wird vorausgesetzt, dass das
Bedienpersonal ausreichende Kenntnisse im Arbeiten mit Zangen hat!
Einweisung muss durch unser Fachpersonal
erfolgen!
Installations-, Wartungs- und Reparaturarbe-
iten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Zangen von S&W entsprechen den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen.
Die Zangen sind mit einer Zweihandsicherheitss-
chaltung ausgerüstet. Die beiden Schalter müs­sen gleichzeitig innerhalb 0,3 Sekunden betätigt werden.

2.2 Verhalten am Arbeitsplatz

1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unor­dnung kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sor­gen Sie für gute Beleuchtung (min. 500 Lux).
3. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeit­splatz fern. Arbeiten Sie konzentriert und mit Vernunft. Benutzen Sie die Zange nicht, wenn Sie unkonzentriert und/ oder müde sind.
4. Bewahren Sie die Zange sicher auf. Unbenutzte
Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren.
5. Arbeitskleidung: Tragen Sie keine weite Kleind­ung oder Schmuck - diese können von bewegli­chen Teilen erfasst werden. Tragen Sie beim Arbeiten festes Schuhwerk. Tragen Sie generell ein Haarnetz!
6. Vermeiden Sie eine nicht normale Körperh­altung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
7. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Ver­wenden Sie nur scharfe und unbeschädigte Messer, damit Sie besser und sicherer Arbeiten können.
8. Verwenden Sie nur EFA-Originalmesser. Befol­gen Sie die unter Messerwechsel aufgeführten Vorschriften. Siehe auch Kapitel 4.1.1 "Auswechseln der Messer" (S. 8).
9. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob alle Schlüssel entfernt sind.
10.Verwenden Sie nur EFA-Originalzubehör. Bei Missachtung erlischt die Gewährleistung. Ein Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge oder Zube­höre kann die Verletzungsgefahr erhöhen.
11.Veränderungen und Umbauten an der Maschine sind nicht zulässig und entbinden S&W von jeg­licher Gewährleistung und Haftung.
3. Inbetriebnahme und Betrieb-
ssicherheit

Arbeitsplatz

Der Arbeitsbereich für den Bediener sollte mind­estens 1,5 qm groß sein. In diesen Bereich sollte kein anderer Arbeitsplatz hineinragen, da sonst auf Grund der Bewegungen mit der Zange Verletzungs­gefahren entstehen könnten. .
Die Beleuchtung des Arbeitsplatzes muss min. 500 Lux entsprechen.

Stromanschluss

Das Aggregat kpl. muss durch einen anerkannten Elektrotechniker angeschlossen werden. Vor dem Einsatz sind die Betriebsdaten von Betriebsnetz und Gerät auf Übereinstimmung zu prüfen.
Das Aggregat kann nur in der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben werden. Keine Umschaltung möglich!
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
5/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

3.1 Erstinbetriebnahme

Die Zange nur ausgeschaltet an das Betriebsnetz anschließen!
Wesentliche Informationen, z. B. technische Datenblätter, Zeichnungen und Stücklisten finden Sie in Anhang A (S. 25).

3.1.1 Federzug

Die Maschine muss immer in Kombination mit einer Gewichtsentlastung (Fed­erzug) betrieben werden. Bringen Sie den Federzug mit einer Schiebelaufkatze an einem höher gelegenen Element über dem Arbeit­platz oder an der Decke an.
Informationen zur Feinabstimmung des Federzuges finden Sie unter Kapitel 4.5 "Einstellung des Feder­zuges" (S. 9).
Die Zange möglichst kopflastig aufhängen. Die Senkrechte kann bei Bedarf nach justiert werden.
Aufgrund des Gewichts von ca. 31 kg kann es beim Befestigen oder Lösen der Gewichtsentla­stung zu einer Gefährdung durch Abrutschen oder Herunterfallen der Maschine kommen. Achten Sie auch darauf, dass sich die Maschine weder am Karabinerha­ken noch am Haken der Zange verklemmt. Arbeiten Sie umsichtig!
Wenn die Zange nicht benutzt wird, ist diese so ab­zulegen, dass es nicht zu unbeabsichtigtem Kontakt mit den Schneiden kommen kann, denn diese sind scharf.

3.1.2 Druckluftwartungseinheit

Bei fehlerhaftem Druckluftanschluss und einem ho­hen Wasseranteil in der Druckluft besteht die Mögli­chkeit, dass Wasser am Anschlusspunkt austritt. Deshalb ist auf korrekten Schlauchanschluss und auf Druckluft mit geringem Wasseranteil zu achten (Wasserabscheider regelmäßig entleeren). Der Wasserabscheider ist nicht Bestandteil der Maschine, sondern muss vorgeschaltet werden.
Abbildung 1:
Federzug
Eine Wartungseinheit ist an dem Hydraulikaggregat montiert (Durchflusspfeil auf Wartungseinheit beachten).
Ein Wasserabsorber ist, sofern keine getrocknete Luft vorhanden ist, kundenseitig vorzusehen.
Ölfüllung : Öl (001365611/12) verwenden Ölereinstellung: bei ca. 15 Schnitten 1 Tropfen Öl.
Manometereinstellung: Betriebsdruck 6-8 bar.

3.1.3 Hydraulikaggregat

Der Schneidmechanismus der Zange funktioniert hydraulisch. Schließen Sie die Zange an ein be­triebsbereites Hydraulikaggregat an (siehe hierzu auch separate Betriebsanleitung für das Hydraulik­aggregat), dazu
geben Sie feingefiltertes Hydrauliköl
(001365614) in die vorgesehene Einfüllöffnung (ca. Füllvolumen 50l) und
schließen das Aggregat über Klemmkasten (Y-
Schaltung 3: 400 V ~, 50 Hz) an.
Die zu verwendenden Hydraulikschläuche haben unterschiedlich große Gewindeanschlüsse und kön­nen daher nicht falsch angeschlossen werden.
Anschluss Hydraulikschläuche
Hydraulikschläuche Vorlauf M16 x 1,5 und Rück-
lauf M14 x 1,5 mit den Gewindeanschlüssen am Hydraulikaggregat und mit den schraubbaren Hydraulikkupplungen an der Zange anschließen. Die Kupplungen fest bis in Endlage schrauben, da sie in gelockerter Verbindung selbstsperrend sind. Entlüftung der Zange ist nicht erforderlich, da nach mehrmaligem Betätigen der Zange die Luft über die Hydraulikschläuche aus dem Aggregat entweicht.
Steuerschlaucheinheit (59-68) mit 2 Sechskant-
schrauben (64) an Zange anschrauben.
Anschluss Steuerleitung an Zange: Leitung (66)
an Verteiler (2) anschließen. Lage des Anschlusses beachten.
Die mehradrige Leitung (66) durch die untere
Öffnung des Gehäuses der pneumatischen Steuerung schieben (Hydraulikaggregat). Für die pneumatische Steuerung werden nur 3 Leitungen benötigt. Die Farblose Leitung bleibt leer.
Die Rote Leitung in Schnellsteckanschluss „a"
und gelbe Leitung in Schnellsteckanschluss „b" des Zweihand-Sicherheitsblockes bis zum Anschlag einschieben.
Blaue Leitung in Schnellsteckanschluß „Pl" des Y
- Anschlusses bis zum Anschlag einschieben.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
6/ 33
Ausführung/ Version
04.2012
Druckluftanschluß mittels Druckluftschlauch (NW. 6 mm) an Außengewindetülle anschließen. Druckbereich
5-8 bar. Keinen Öler dazwischen montieren.
Druckschalter
Zweihand­Sicherheitsblock
Druckluft P= 5-8 bar
Schlauchnippel
Wartungseinheit
Einschraub­anschluss
Wegeschieber
Druckschaltgerät
Abbildung 2: Anschlussplan für EFA Zangen (Anschluss Aggregat 001972301, 001972302)
Detail
Anschlag
O-Ring
Haltezahn-Spannzange
Plastikschlauch
Anschluss des Plastikschlauchs: Schlauch bis Anschlag einschieben
Lösen des Plastikschlauchs: Mit Schraubenzieher auf Außenring der Spannzange drücken und Schlauch herausziehen

3.1.4 An- und Abkuppeln der Zange

An- und Abkuppeln der Zange in drucklosem Zustand!
Aggregat mit Ha
uptschalter kpl. ausschalten und Schalter T1 und T2 an den Griffen (35) gleichzeitig ca. 3 - 4 mal betätigen. Dadurch wird der Wegeschieber geschaltet und der unter Druck stehende Rücklauf- Hydraulikschlauch (68,69) drucklos ( siehe Hydraulik- und Pneuma­tikplan).
Danach Druckluft abschalten. Jetzt können beide Hydraulikschläuche (68 +
74) sowie die Steuerschlaucheinheit (59-66) abgeschraubt werden.
Die Hydraulikkupplungen sind selbstsperrend, so dass beim Abkuppeln kein Öl ausläuft.
Sie sollten Kupplung und Steckerteile vor Verschmutzung schützen!

3.2 Schalterbetätigung

Erst nach vorherigem Lesen die­ser Bedienungsanleitung und nach korrektem Anschluss darf die Zange eingeschaltet werden!
Die Zange ist mit einer Zweihand-Sicherungss­chaltung ausgerüstet.

3.2.1 Einschalten

Zange sicher halten!
Abbildung 3: Schalter, Handgriff
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Beide Schaltergriffe zeitgleich betätigen, um die
Seite/ Page
7/33
Messer zu schließen (Abb. 3)
Ausführung/ Version
04.2012

3.2.2 Ausschalten

Schaltgriffe loslassen, um Messer zu öffnen Der Schneidvorgang kann jederzeit abgebrochen
oder wiederholt werden.

3.3 Arbeiten mit der Zange

Greifen Sie niemals in den Sch­neidbereich der Zange, Sie kön­nten sich sonst Gliedmaßen abtrennen! Bei Werkzeugwechsel die Zange vom Druckluftnetz trennen.
Tragen Sie beim Arbeiten einen Augenschutz bzw. eine Schutz­brille!
Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz!

3.3.2 Betriebssicherheit

Maschine an beiden Handgriffen sicher haltenbeim Zerlegen besonders umsichtig handeln.
Die Schneiden schließen innerhalb von 3,0 s
stets rechtwinklig und im Schneidebereich
ansetzen, damit es nicht zu einem Messerbruch durch Überlastung kommt.
zur sichereren Handhabung (Führung) die
Zange an einem Federzug aufgehängen

4. Montage

Vor allen Montagearbeiten das Gerät vom Betriebsnetz trennen!
Zange drucklos vom Netz trennen:
Aggregat ausschalten. Zange an beiden Griffen halten und ausschalten, dann loslassen. Druck­schläuche sind danach entlastet.
Die zur Montage notwendigen Zeichnungen finden Sie in Anhang A.5 "Explosionszeichnung / Exploded view" (S. 31).

3.3.1 Arbeitgang

Hydraulikaggregat muss betriebsbereit seinZange sicher halten, richtig ansetzen und Zwei-
hand-Sicherungsschaltung betätigen (siehe Kapitel 3.2 "Schalterbetätigung" (S. 7))
Zange ansetzen. Schalter gleichzeitig drücken (max. Zeitdifferenz 0,3 sek +/- 0,1 sek.). Aggregat kpl. schaltet ein und das bewegliche Messer(12) fährt vor. Nach Beendigung des Schneidvorganges beide Griffschalter loslassen. Das bewegliche Messer geht in Ausgangsstellung. Ein evtl. Nachschneiden kann vorgenommen werden, ohne dass die Ausgangsstel­lung des beweglichen Messers erreicht wurde. Dazu wieder beide Schaltergleichzeitig drücken..
Die Zange immer rechtwinklig und im Schneidebereich (nicht mit den Mess­erspitzen) ansetzen. Ansonsten kann es in Folge einer Überlastung zum Messerbruch kommen.
Eine Entlüftung der Zange ist nicht erforderlich, da nach mehrmaligem Betätigen der Zange die Luft über die Hydraulikschläuche aus dem Belüftungsfil­ter des Hydraulikaggregates entweicht.

4.1 Messerwechsel

4.1.1 Auswechseln der Messer

1. Messer (12) zufahren
2. Luftleitung (5 und 6) demontieren
3. 2 Schrauben (17) lösen und entfernen
4. 2 Schrauben (18, 19) lösen
5. 2 Schrauben (9) aus Träger (10) schrauben
6. Träger (10) demontieren
7. Das feststehende Messer (12) kann demontiert werden
8. 2 Schrauben (4) lösen und bewegliches Messer (12) nach vorne herausziehen
9. Montage der Messer in umgekehrter Reihen­folge (Pkt. 8-1).
10.Messerspiel der Messer (12) mit Stellschraube (18) einstellen. Messerspiel soll max. 0,1-0,3 mm betragen (Messer nie fest gegeneinander fahren - d.h. Messerspiel = 0 mm)
11.Stellschraube (18) mit Mutter (19) kontern.
Vor dem Zusammenbau der Zange die demontierten Teile reinigen, auf Verschleiß überprüfen und gege­benenfalls austauschen.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Sämtliche Gleitstellen mit EFA-Spezialfett einfetten.
Seite/ Page
8/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

4.1.2 Überprüfung des Messerspieles

Die Messer müssen (wegen Bruchgefahr) immer spielfrei und leichtgängig eingestellt sein. Die Ein­stellung erfolgt über die Sechskantmutter (18, 19).

4.1.3 Messermontage

Vor dem Wiedereinbau die demontierten Teile rein­igen, auf Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls austauschen. Sämtliche Gleitstellen mit EFA-Spe­zialfett einfetten.

4.2 Ventilwechsel

Auswechseln der Ventilteile

Schraube (36) demontieren, Handgriff (35) ist
lose
Sicherungsring (32) lösen und Ventil (26 - 31)
abnehmen, Teile reinigen, auf Verschleiß über­prüfen und in umgekehrter Reihenfolge mon­tieren.
Das Ventil (26 - 31) zusammen mit Sicherungsring (32) immer nur komplett austauschen.
12.Kolben (48) demontieren, Stirnlochschlüssel in stirnseitige Bohrungen des Kolbens einsetzen und Kolben lösen
13. Fehlerhaften Teile austauschen. Achtung : Dichtungssatz immer mit Kolben­stange (46) austauschen => sonst ist die Dich­tung des Zylinders nicht gewährleistet.
14.Montage in umgekehrter Reihenfolge (Punkt 13 bis 1), Teile (46 und 49) vor der Montage leicht einölen (auf Verträglichkeit mit Hydrauliköl achten).
Achtung:
Die Führung (43) und das Zylinderrohr (51) müssen mit Loctite 542 gesichert sein!
Kolben (48) nur mit Montagekegel und
Spreizhülse montieren - Demontage nur durch Erwärmen auf 150 °C möglich.
Zylinderrohr in Führung (43) eingeschraubt und
mit Loctite 542 gesichert.
Verschraubung (40, 52) mit Teflonband mon-
tieren

4.3 Kolbenwechsel

Auswechseln der Kolbenteile

1. Druckschlauch von Z13 abkuppeln
2. Zwei Abdeckbleche (8) demontieren
3. Zwei Schrauben (4) und zwei Schrauben (9 von Träger 10) demontieren
4. Zwei Messer (12) und Träger (10) nach vorne ziehen und demontieren
5. Flansch (13 ) mit Schlagschrauber aus Führung (43) herausschrauben und demontieren
6. Vier Zylinderschrauben (37) für Führung (43) ausschrauben
7. Zylinderrohr (51) lösen
8. Demontage: Führung (43) einspannen und Zylinderrohr (51) mit Hakenschlüssel losdrehen. Ggf. zuvor die beiden Verschraubungen (38-40 und 52-58) losschrauben. Achtung Leckölauslauf!
9. Zylinderrohr (51) abziehen und Einzelzeile (44-
50) auf Kolbenstange (46) montiert ausbauen.
Buchse (44) gelegentlich prüfen (kaum Versch-
leiß)
Sämtliche Gleitstellen und Messer (12) mit EFA-Spe­zielafett einfetten (s. Kapitel 6.1.3 "Schmiermittel und Hydrauliköl" (S. 12).

4.4 Hydraulikaggregat

Wenigstens einmal im Jahr Ölfüllung ablassen,auf Verschmutzung kontrollieren und eventuell er­setzen. (Siehe hierzu Anhang 3.1.3 "Hydraulikag­gregat" (S. 6) und separate Betriebsanleitung für das Hydraulikaggregat).

4.5 Einstellung des Federzuges

Die Feinabstimmung des Federzuges erfolgt über die PLUS/MINUS-Schraube an seinem Gehäuse (sie­he Abb. 4).
10.Oberfläche der Kolbenstange (46) prüfen, Ober­fläche darf nicht beschädigt sein, bei beschädigter Oberfläche Kolbenstange aus­tauschen gegen Neuteil sonst weiter mit Punkt.
11.
11.Kolbenstange (46) einspannen. Auf Oberfläche achten, sie darf nicht beschädigt werden.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
Abbildung 4: Federzug
drehen Sie dazu die Schraube in Richtung
MINUS bis sich das Gerät frei schwebend im Gleichgewicht (mit der Zugfeder) auf Arbeits­höhe befindet
Ausführung/ Version
9/ 33
04.2012
Sollte kein Auszug möglich sein, ist der Federzug blockiert und eine Neueinstellung ist notwendig:
drehen Sie die Schraube in Richtung PLUS bis
ein Auszug möglich wird und beginnen Sie erneut mit der Feineinstellung (siehe oben)
Tabelle 1: Fehler- und Störungsliste
Störung mögliche Ursache Behebung

5. Instandhaltung

Während des Betriebes kann die Funktion gestört sein, die Fehlerbehebung ist in den meisten Fällen aber relativ einfach. In Tabelle 1: "Fehler- und Störungsliste" sind diese Störungen mit möglichen Ursachen und resultierenden Behebungsmögli­chkeiten aufgeführt.
Bei Betätigung der Schalthebel läuft weder die Pumpe noch schließt die Zange
Bei Betätigung der Schalthebel läuft die Pumpe an, dennoch schließt Zange nicht
1. Aggregat nicht eingeschaltet Aggregat einschalten
2. Stromversorgung nicht richtig
3. Druckluftversorgung an Zange /Aggregat nicht angeschlossen
4. zu geringer Luftdruck für Schaltung
5. Steuerleitung defekt
6. Zweihand-Sicherungsblock defekt
7. Kupplungsstecker des Hydraulikrücklaufschlauches nicht korrekt angezogen
8. Kolbenbruch (46)
9. defekte Dichtungen
Stromversorgung prüfen und Fehler beheben
Prüfen und ggf. anschließen
Luftdruck am Aggregat auf mind. 5 bar bei 5 m Schlauchlänge
Steuerleitung prüfen und aus­tauschen
Sicherungsblock prüfen und aus­tauschen
korrekter Anschluss des Schlauches
Kolben ausbauen und prüfen, ggf austauschen s. Kapitel 4.3 "Kol­benwechsel" (S. 9)
Dichtungen prüfen und aus­tauschen
Bei Betätigen des Schalthebel läuft die Pumpe an, aber die Zange schließt langsam
Hydraulikpumpe zu heiß
Pumpe läuft, jedoch kein Hydrau­likdruck in der Zange
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
10. Ölstand zu gering
11. Ölfilter an Pumpe versch­mutzt
12. Schlauchkupplung lose
13. Zahnradpumpe defekt Zahnradpumpe austauschen
14. Ölfilter an Pumpe versch­mutzt
15. Zahnradpumpe defekt Zahnradpumpe austauschen
16. Dichtungen im Hydraulikzylin­der sind defekt
Seite/ Page
10/ 33
Öl nachfüllen (Kapitel 3.1.3 "Hydraulikaggregat" (S. 6))
Ölfilter und Öl wechseln
korrekten Anschluss der Schläuche überprüfen
Ölfilter und Öl wechseln
Dichtungen austauschen
Ausführung/ Version
04.2012
Tabelle 1: Fehler- und Störungsliste
Handgriff lässt sich nicht drücken
Beim Loslassen des Handgriffs öffnet Zange nicht
Pumpe läuft nicht
Bewegliches Messer hat in der Aufnahme zu viel Spiel
Keine Schnittleistung
17. Ventil defekt
18. Ventil durch Verschmutzung blockiert
19. siehe unter Punkt 10 siehe unter Punkt 10
20. Ventilbolzen verklemmt, geht nicht in Ausgangsposition zurück oder Ventilfeder ist gebro­chen
21. Einstellung des Zeitventils im Aggregat falsch
22. siehe separate Betriebs­anleitung für Pumpe
23. Führungsleiste (1 und 16) eingelaufen
24. Messerschneide ist stumpf Messer demontieren und schärfen
25. Messerspiel zu groß
Ventil austauschen (siehe Kapitel
4.2 "Ventilwechsel" (S. 9)"
Ventil reinigen (siehe Kapitel 4.2 "Ventilwechsel" (S. 9)"
Ventil reinigen oder austauschen (siehe Kapitel 4.2 "Ventilwechsel" (S. 9)"
Einstellung korrigieren (siehe separate Betriebsanleitun­gen für Aggregat)
siehe separate Betriebsanleitung für Pumpe
Führungsleiste austauschen
mit Schraube/Mutter (18 und 19) neu einstellen Messerspiel 0,1-0,3mm

6. Reinigung und Wartung

Vor allen Reinigungs- und War­tungsarbeiten das Gerät vom Betriebsnetz trennen!
6.1 Tägliche Reinigung nach Beendi-
gung der Schlachtungen
Ein störungsfreier Dauerbetrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die Zange ständig hygienisch einwandfrei sauber gehalten wird. Üblicherweise sollte das Gerät vor jeder Reinigung desinfiziert wer­den.
Beachten Sie dazu die geltenden Sicherheits- und Hygieneanforderungen (DIN EN 1672)!
Desinfektionsmittel dürfen weder direkt noch indi­rekt mit Lebensmitteln in Berührung kommen. Spülen Sie das Gerät daher nach der Desinfektion mit klarem Wasser ab.
Keine scharfen Lösungsmittel zusetzen! Keinen Dampf- bzw. Hochdruckstrahler verwenden! Gerät nicht in Wasser tauchen!

6.1.1 Desinfektion

Das Gerät während des Betriebes nach jedem Schnitt mit heißem Wasser (82 °C) desinfizieren.

6.1.2 Reinigung der Zange

Zur Reinigung das Gerät nach den Arbeitseinsatz mit Lappen, Bürste und warmen Wasser (40 - 55°C) reinigen. Hartnäckige oder verkrustete Verschmut­zungen müssen eingeweicht werden. Reinigen Sie dazu mit einem Reinigungsmittel, wenn möglich als Schaum, das Sie auf die zu reinigende Fläche verteilen und 15 - 20 min. einwirken lassen. An­schließend gelösten Schmutz mit warmen Wasser manuell abwaschen.
Empfohlene Reinigungsmittel
Diversey Lever Tego 2000: Oberflächenaktives
Desinfektionsmittel Diversey Lever GmbH
Mallaufstr. 50-56, 68219 Mannheim
P3-topax 91: Oberflächenaktives Desinfektions-
mittel Henkel-Ecolab Deutschland GmbH
Postfach 13 04 06, 40554 Düsseldorf
Einen Reinigungsplan und weitere Einzelheiten erh­alten Sie unter o.g. Adressen.
Die o.g. Reinigungsmittel sind nur eine Empfehlung; bei Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
11/33
Ausführung/ Version
04.2012
müssen Materialverträglichkeit sowie Hygienevor­schriften kundenseitig geprüft werden.

6.1.3 Schmiermittel und Hydrauliköl

Das Schmiermittel sowie das Hydrauliköl unterlie­gen den im Lebensmittelbereich notwendigen Vor­schriften (DIN 1672).
Empfohlenes Schmierfett
Klübersynth UH1 14-222 (1 kg Spezialfett in Dose) Qualität: Zulassung H1 Best.-Nr. 001 365 621
Wartungseinheit
Säurefreies Markenöl (001 365 612/11) mit einer Viskosität von 3-4 E/20°C, Anilinpunkt 60°C. Ölereinstellung: bei ca. 15 Schnitten l Tropfen Öl.
Empfohlenes Hydrauliköl
Shell Risella D15 (ISO VG 10 - ISO VG 68 nach DIN
51519)
Qualität: ohne Zulassung H1: Bestell-Nr 001 365 614 Qualität mit Zulassung H1: Bestell-Nr.: 001 365 647

6.2 Tägliche Wartung der Zange

Zange nach Einsatz reinigen und Messer (12) leicht einölen.

6.2.1 Schmierung

Nach jeder Reinigung die Gleitstellen sowie die Messer mit EFA-Spezielfett ( 001 365 621) leicht ein­fetten.

6.3 Monatliche Wartung

ACHTUNG!
Auf Sauberkeit achten! Einfülltrichter mit feinmas­chigem Sieb verwenden (Maschenweite ca. 0,4 mm).
Wenigstens einmal im Jahr Ölfüllung ablassen, auf Verschmutzung kontrollieren und eventuell er­setzen.
Das Hydrauliköl ist als gefahrbringen­der Stoff klassifiziert und muss entsprechend gebraucht und entsorgt werden. Hydrauliköl darf keinesfalls in die Kanalisation oder ins Freie gelan­gen.

6.3.4 Schärfen der Messer

Nicht richtig geschärfte Messer bringen Produktion­seinbußen bzw. erhebliche Gefährdung für den Be­nutzer.
Wir haben für Sie in unserer Service­Abteilung einen Schärfdienst eingerichtet. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an die nächstgelegene Vertragswerkstatt oder direkt an un­ser Stammhaus.
Bei fachgerechtem Einsatz ist ein Nachschärfen der Messer (12) meist nicht erforderlich.
Gegebenenfalls können die Messer bei geringer Ma­terialabnahme auch mit handelsüblichen Schleif­geräten nachgeschärft werden.
Keine Gewalt anwenden, da Teile beschädigt werden könnten! Verwenden Sie ausschließlich EFA-Originalersatzteile!

6.3.1 Führungsleistenspiel

Regelmäßig das Führungsleistenspiel (1, 12, 16) überprüfen. Wegen Bruchgefahr müssen die Messer immer leichtgängig und spielfrei eingestellt sein.

6.3.2 Wartungseinheit

Die Wartungseinheit ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen, das Kondenswasser zu entfernen und das Spezialöl (001 365 612) nachzufüllen.

6.3.3 Hydraulikaggregat

Den Ölstand regelmäßig kontrollieren und gege­benenfalls Öl nachfüllen. Siehe auch Kapitel 3.1.3 "Hydraulikaggregat" (S. 6) und gesonderte Betrieb­sanleitung für Hydraulikaggregat.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page

6.4 Reparatur durch den Kundendienst

Vor allen Reparaturarbeiten das Gerät vom Hydrauliknetz tren­nen!
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften vorgenommen werden.
Für Reparaturen steht Ihnen unsere Servicea-
bteilung zur Verfügung. Bitte wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an die nächstgelegene Vertragswerkstatt oder direkt an unser Stamm­haus.
Ausführung/ Version
12/ 33
04.2012
Auf Wunsch können für die Reparaturwerkstatt
mit Fachkräften Ersatzteillisten nachgereicht werden.
Nach Reparaturen müssen die Getriebe jedes
Mal erneut dauergeschmiert werden!

7. Transport und Lagerung

Die Maschine muss in einem trockenen, gelüfteten Raum gelagert werden.
Die Maschine ist nach Kapitel 6.1.2 "Reinigung der Zange" (S. 11) zu reinigen und in trockenem Zu­stand zu transportieren.
Es ist darauf zu achten, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wird.

8. Rücknahme

Geben Sie Altgeräte zum Entsorgen an das Stamm­haus zurück.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
13/ 33
Ausführung/ Version
04.2012
ENGLISH
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
14/ 33
14
Ausführung/ Version
04.2012
1. Operation, Scope of Supply,

1.2 Intended Use

Accessories

Notes, read carefully!

This manual is intended for the machine operator. Keep it in a safe place!
The guillotines may only be operated: In a technically safe condition, for its intended
use and in accordance with the applicable safety and accident prevention regulations
With all the safety devices attachedIn accordance with the safety precautionsWhen the operating personnel has read and
understood this manual, in particular Chapter 2 "Safety precautions" (p. 16) and Chapter 3 "Commissioning and operational safety" (p. 16)
Only in this way can incorrect operation be avoided and hazard situations correctly assessed.
Never reach into the cutting area of the guillotine to avoid the risk of cutting off limbs!
The guillotines serve for cutting off horns. The guillotine is suitable for use in medium-sized
and large slaughterhouses. The machines are not equipped for any other form
of use. Should the operator wish to use the guillo­tine in some other way, please consult Schmid & Wezel GmbH & Co. (S&W) beforehand.
Use in any other way may result in a risk of acci­dents and increased wear to the guillotine. The user alone bears the liability for the consequences of any other form of use.

1.2.1 Residual risks

During industrial use of the guillotines on animal carcasses there is a risk of injuring yourself or, in the case of gross negligence, of killing someone. Since during the intended use, the size of the opening be­tween the guillotine knives cannot be reduced, there is a risk of the neck or upper arm or even the shoulder joint coming between the guillotine knives and the guillotine then being closed. Improper use of the guillotine could thus lead to instant death or to death by bleeding. . Be sure therefore to always use the machine in the proper manner.
Wear eye protection or safety goggles when working with the guillotine!

1.1 Symbols in this Manual

Hazard symbol:

The greatest care and attention must be taken here. Lack of attention can result in an immediate risk of injury for the operating personnel or third par­ties. Furthermore, the machine may be damaged.

Information symbol:

Texts marked with this symbol con­tain important information and useful tips.
The guillotine requires a hydraulic power pack to generate the cutting force, for 2-hand operation also a pneumatic control unit.
The machine itself cannot build up any pressure. The pressure is only built up in conjunction with the upline pressure generator and the corresponding hoses. The machine may only be put into operation when all the requirements of the Pressure Vessel Di­rective applicable to this product have been ob­served.
The machine is designed for a pressure of 200 bar. A value of can be assumed for the pressure volume in the guillotines and in the pres­sure generator and hoses. The Pressure Vessel Di­rective 97/23/EC with the corresponding diagrams generally applies to these elements. In view of the sturdy design with respect to strength, torsional ri­gidity and stability under static and dynamic operat­ing loads, however, we would refer you to Article
1.3.10 of the Pressure Vessel Directive 97/23/EC: As the pressure constitutes no significant factor for
the design, the guillotines are not subject to the pro­visions of the above Directive.
pV 240>
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
15/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

1.3 Scope of Supply

GuillotineOperating manual

1.4 Accessories

The order numbers for both the parts contained in the scope of supply and for accessories can be found in Annex A.3 "Gerätegrößen / Machine sizes" (p. 26).

2. Safety precautions

2.1 General safety precautions

Be sure to observe the following safety pre­cautions when working with the guillotine.
Changing the blades as well as installation,
maintenance and repair work may only be car­ried out when the machine is disconnected from the power pack!
Select personal protection equipment according
to the regulations applicable on the premises and to the accident prevention regulations in force.
It is assumed that the operating personnel is
sufficiently familiar with the use of guillotines!
The operators must be instructed by our special-
ist personnel!
Installation, maintenance and repair work may
only be carried out by authorised and qualified personnel
Guillotines from S&W comply with the relevant
safety regulations
The guillotines are equipped with a two-hand
safety circuit. The two switches have to be pressed simultaneously (within 0.3 seconds).

2.2 Behaviour at the place of work

5. Work clothing: Do not wear loose clothing or jewellery as these could become tangled up in moving parts. Wear solid shoes when working. Wear a hair net as a general rule!
6. Avoid abnormal body postures. Ensure a safe working position and keep your balance at all times.
7. Service your tools with care. Use only sharp and undamaged blades so that you can work better and safer.
8. Use only original EFA blades. Follow the instruc­tions given under "Changing the blades". See also Chapter 4.1.1 "Changing the blades" (p.
19).
9. Do not leave wrenches on the machine. Check that all wrenches have been removed before starting the machine.
10.Use only original EFA accessories. Use of other accessories will void the warranty. Use of other tools or accessories may increase the risk of injury.
11.Modifications and changes to the machine are not permitted and will relieve S&W of any war­ranty and liability.
3. Commissioning and
operational safety

Place of work

The working area for the operator should be at least 15 square feet. No other place of work should extend into this area, as the movements with the guillotine could result in the risk of injury. .
The illumination at the place of work must be at least 500 lux.

Connection to the power supply

The complete unit must be connected by a qualified electrician. Before putting the guillotine into opera­tion, check the ratings of the power supply network and of the guillotine for correspondence.
1. Keep your place of work tidy. Untidiness can lead to accidents.
2. Give consideration to environmental influences. Ensure good lighting (min. 500 lux).
3. Keep other people away from your place of work. Work in a concentrated and sensible man­ner. Do not use the guillotine when you are unconcentrated and/or tired.
4. Store the guillotine in a safe place. Store the guillotine in a dry place when not in use.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
16/ 33
The machine can only be oper­ated at the voltage indicated on the rating plate. No switch-over possible!
Ausführung/ Version
04.2012

3.1 Initial operation

Important information, e.g. technical data sheets, drawings and parts lists can be found in Annex A (p. 25).
Connect the guillotine to the works network only when it has been switched off!

3.1.1 Spring balancer

The machine must always be operated in combination with a weight relief system (spring balancer). Install the spring balancer with a trolley to a higher element above the place of work or to the ceiling.
Figure 1:
Spring balancer
Information on fine adjustment of the spring bal­ancer can be found in Chapter 4.5 "Adjustment of the spring balancer" (p. 20).
Suspend the guillotine so that it is as top-heavy as possible. The vertical position can be adjusted, if necessary.
In view of the weight of approx. 31 kg, there is a danger of the machine slipping or falling when attaching or releasing the weight relief system. Pay attention also that the machine does not jam on the trigger snap or on the hook of the guillotine. Work cautiously!
When the guillotine is not in use, store it so that there is no risk of accidental contact with the blades as they are sharp.

3.1.2 Air conditioner

If the compressed air connection is not made cor­rectly and with a high water content in the com­pressed air, there is a possibility of water escaping at the connection point. Therefore pay attention to correct connection of the hose and to a low water content in the compressed air (empty the water trap at regular intervals). The water trap does not form part of the machine and has to be installed upline of the machine.
An air conditioner is installed on the hydraulic power pack (observe the flow direction arrow on the con­ditioner).
If no dried compressed air is available, a water ab­sorber has to be provided by the customer.
Oil filling : Use oil (001365611/12) Oiler setting: 1 drop of oil every approx. 15 cuts
Pressure gauge setting: Working pressure 6-8 bar.

3.1.3 Hydraulic power pack

The cutting mechanism of the guillotine functions hydraulically. Connect the guillotine to an operation­al hydraulic power pack (see also the separate op­erating manual for the hydraulic power pack), by
pouring finely filtered hydraulic oil (001365614)
into the filler opening provided (approx. filling volume 50 l) and
connecting the power pack to the terminal box
(Y-circuit 3: 400 V ~, 50 Hz).
The hydraulic hoses to be used have threaded fit­tings of different sizes and therefore cannot be con­nected incorrectly.
Connection of hydraulic hoses
Connect the hydraulic hoses inlet M16 x 1.5 and
return M14 x 1.5 with the threaded fittings to the hydraulic power pack and with the threaded hydraulic couplings to the guillotine. Screw the couplings firmly into their end posi­tion and they are self-locking when loose. Venting of the guillotine is not necessary, as the air escapes from the power pack via the hydrau­lic hoses after a few actuations.
Screw the control hose unit (59-68) with 2 hex-
agon head bolts (64) to the guillotine.
Connection of control line to guillotine: Connect
line (66) to distributor (2). Observe the position of the connection.
Push the multi-core lead (66) through the lower
opening of the housing of the pneumatic con­troller (hydraulic power pack). Only 3 cores are required for the pneumatic controller. The colourless core is not connected.
Completely push the red lead into quick-coupler
"a" and the yellow lead into quick-coupler "b" of the two-hand safety block.
Completely push the blue lead into quick-cou-
pler "Pl" of the Y-connection.
Connect the compressed air supply with a com-
pressed air hose (NW. 6 mm) to the fitting with the outside thread. Working pressure range 5-8 bar. Do not install an oiler in between.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
17/ 33
Ausführung/ Version
04.2012
Figure 2: Connection diagram for EFA guillotine (connection of unit 001972301, 001972302)
Two-hand safety block
Compressed air P = 5-8 bar
Hose nipple
Air conditioner
Screw-in
Directional control valve
Pressure switch
port
Stop
O-ring
Toothed retainer
Plastic hose
Connection of the plastic hose: Push in the hose completely
Releasing of the plastic hose: Press with a screwdriver onto the outer ring of the retainer and pull out the hose
Detail
3.1.4 Connecting and disconnecting the guil-
lotine
Turn off the machine at the main switch and
press switches T1 and T2 on the handles (35) simultaneously approx. 3 - 4 times. This actu­ates the directional control valves and depressu­rises the pressurised hydraulic return hose (68,69) (see hydraulic and pneumatic circuit diagram).
Then switch off the compressed air supply. The two hydraulic hoses (68 + 74) and the con-
trol hose unit (59-66) can now be unscrewed.
The hydraulic couplers are self-locking so that no oil escapes when they are disconnected.
Connecting and disconnecting the guillotine in pressure-free state!
Protect the coupling and plug parts against soiling!

3.2 Switch operation

The guillotine may only be switched on after reading this operating manual and correct connection to the power supply!
The guillotine is equipped with a two-hand safety circuit.

3.2.1 Switching on

Hold the guillotine firmly!
Figure 3: Switches, handle
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Actuate both switches simultaneously to close
Seite/ Page
18/33
the blades (Fig. 3)
Ausführung/ Version
04.2012

3.2.2 Switching off

Release the switches to open the blades The cutting process can be interrupted or repeated
at any time.

3.3 Working with the guillotine

Wear ear protectors during work!
Never reach into the cutting area of the guillotine to avoid the risk of cutting off limbs! During tool changing, disconnect the guillotine from the com­pressed air network.
Wear eye protection or safety goggles when working with the guillotine!

3.3.1 Working process

The hydraulic power pack must be ready for
operation.
Hold the guillotine firmly, position correctly and
actuate the two-hand safety circuit (see Chapter
3.2 "Switch operation" (p. 18))
Position the guillotine. Press the switches simultane­ously (max. time difference 0.3 sec +/- 0.1 sec.). The complete unit switches on and the moving blade (12) moves forwards. After completing the cut, release both handle switches. The moving blade returns to its starting position. After after-cutting can be performed with­out waiting for the moving blade to return to its starting position. To do this, press both switches si­multaneously again.
Always apply the guillotine at right an­gles and in the cutting area (not with the blade tips). Otherwise the blades may break due to overload.
Venting of the guillotine is not necessary, as the air escapes from the venting filter of the hydraulic pow­er pack via the hydraulic hoses after a few actua­tions of the guillotine.

3.3.2 Work safety

Hold the machine firmly with both handles.Work particularly carefully when breaking. The
blades closes within 3.0 s
Always apply the guillotine at right angles and in
the cutting area in order to avoid blade break­age due to overload.
Suspend the guillotine from a spring balances
for safe handling (guidance).

4. Assembly

Disconnect the machine from the works mains before starting any assembly work!
Depressurise the guillotine before disconnect-
ing from the mains supply: Switch off the machine. Hold the guillotine with both handles and switch off, then release. The pressure hoses are depressurised.
The drawings necessary for assembly can be found in Annex A.5 "Explosionszeichnung / Exploded view" (p. 31).

4.1 Blade changing

4.1.1 Changing the blades

1. Close the blades (12)
2. Disconnect the air hoses (5 and 6)
3. Loosen and remove the 2 screws (17)
4. Loosen the 2 screws (18, 19)
5. Remove the 2 screws (9) from bracket (10)
6. Remove bracket (10)
7. The fixed blade (12) can be removed
8. Loosen the 2 screws (4) and pull out the moving blade (12) to the front
9. Reassemble the blades in the reverse order (point 8-1).
10.Adjust the clearance of the blades (12) with adjusting screw (18). The blade clearance should be max. 0.1-0.3 mm (never run the blades against one another - i.e. blade clearance always > 0 mm)
11.Lock adjusting screw (18) with nut (19).
Before assembling the guillotine, clean the removed parts, inspect for wear and replace, if necessary.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Grease all sliding points with EFA Special Grease.
Seite/ Page
19/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

4.1.2 Checking the blade clearance

In order to avoid breakage, the blades must always be adjusted without clearance but with free move­ment. Adjustment is made with hex. nuts (18, 19).

4.1.3 Blade installation

Before reassembling the guillotine, clean the re­moved parts, inspect for wear and replace, if neces­sary. Grease all sliding points with EFA Special Grease.

4.2 Valve replacement

Replacing the valve parts

Remove screw (36) to release handle (35).Remove snap ring (32) and pull out valve (26 -
31), clean the removed parts, inspect for wear and install again in the reverse order.
Always replace the valve (26 - 31) together with the snap ring (32).

4.3 Piston changing

Replacing the piston parts

1. Disconnect the pressure hose from Z13
2. Remove the two sheet covers (8)
3. Remove two screws (4) and two screws (9) from bracket (10)
4. Pull out the two blades (12) and bracket (10) to the front to remove
5. Remove flange (13 ) from guide (43) using an impact wrench
6. Remove the four cylindrical screws (37) of guide (43)
7. Loosen the cylinder barrel (51)
8. Removal: Clamp guide (43) and unscrew cylinder barrel (51) with a hook-type wrench. If necessary, first remove the two screw fittings (38-40 and 52-
58). Caution! Leak-off oil runs out!
9. Pull of cylinder barrel (51) and remove the indi­vidual parts (44-50) installed on piston rod (46).
10.Inspect the surface of the piston rod (46); the surface must not be damaged. If the surface is damaged, replace the piston rod with a new part, otherwise continue at point. 11.
11.Clamp the piston rod (46). Pay attention that the surface is not damaged.
12.Remove the piston (48); insert the face wrench into the bores in the face of the piston and unscrew the piston
13. Replace faulty parts.
Caution: Always replace the seal kit with the piston rod (46) => otherwise sealing of the cyl­inder is not assured.
14.Reassemble in the reserve order (points 13 to
1), oil parts (46 and 49) lightly before installa­tion (pay attention to compatibility with the hydraulic oil).
Caution:
The guide (43) and the cylinder barrel (51) must be secured with Loctite 542!
Install piston (48) only with mounting cone and
expander sleeve - removal is possible only after heating to 150° C.
Cylinder barrel screwed into guide (43) and
secured with Loctite 542.
Install screw fitting (40, 52) with Teflon tapeInspect bushing (44) occasionally (barely sub-
ject to wear)
Grease all sliding points and blades (12) with EFA Special Grease (see Chapter 6.1.3 "Lubricants and hydraulic oil" (p. 22).

4.4 Hydraulic power pack

At least once a year, drain the oil filling, inspect for soiling and replace if necessary. (See also Annex
3.1.3 "Hydraulic power pack" (p. 17) and separate operating manual for the hydraulic power pack).

4.5 Adjustment of the spring balancer

The fine adjustment of the spring balancer is effect­ed via the PLUS/MINUS screw on its housing (see Fig. 4).
Figure 4: Spring balancer
Turn the screw towards MINUS until the device
is suspended freely with the spring balancer at working height
If the guillotine cannot be pulled out, the spring bal­ancer is jammed and a readjustment is necessary:
Turn the screw in PLUS direction until the guillo-
tine can be pulled out and start the fine adjust­ment again (see above).
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
20/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

5. Maintenance

Malfunctions may occur during operation, but these are generally relatively simple to remedy. Table 1: "Troubleshooting" lists these malfunctions with pos­sible causes and resulting potential remedies.
Table 1: Troubleshooting
Malfunction Possible cause Remedy
When the trigger lever is pressed, the pump does not run and the guillotine does not close
When the switch lever is pressed the pump starts, but the guillotine does not close
1. Power pack not switched on Switch on power pack
2. Electric power supply not cor­rect
3. Compressed air supply not connected to guillotine / machine
4. Insufficient air pressure for switching
5. Control line defective
6. Two-hand safety block defec­tive
7. Plug connector of the hydraulic return hose not correctly tightened
8. Piston fracture (46)
9. Gaskets defective
Check the electric power supply and remedy the fault
Check and connect, if necessary
Set the air pressure at the power pack to at least 5 bar with 5 m hose length
Inspect the control line and replace, if necessary
Inspect the safety block and replace, if necessary
Connect the hose correctly
Remove and inspect the piston, replace if necessary, see Chapter
4.3 "Piston changing" (p. 20)
Inspect the gaskets and replace, if necessary
When the trigger lever is pressed, the pump starts but the guillotine closes too slowly
Hydraulic pump too hot
Pumps runs, but no hydraulic pressure in the guillotine
Handle cannot be pressed
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
10. Oil level too low
11. Oil filter on the pump clogged Change the oil and oil filter
12. Hose coupling loose
13. Gear pump defective Replace gear pump
14. Oil filter on the pump clogged Change the oil and oil filter
15. Gear pump defective Replace gear pump
16. Gaskets in hydraulic cylinder defective
17. Valve defective
18. Valve jammed due to soiling
Seite/ Page
21/ 33
Top up oil (Chapter 3.1.3 "Hydraulic power pack" (p. 17))
Check correct connection of the hoses
Replace gaskets
Replace valve (see also Chapter
4.2 "Valve replacement" (p. 20)"
Clean valve (see also Chapter 4.2 "Valve replacement" (p. 20)"
Ausführung/ Version
04.2012
Table 1: Troubleshooting
19. See under point 10 See under point 10
20. Valve pin jammed,
Guillotine does not open when handle is released
Pump does not run
Moving blade has too much clear­ance in the mounting
No cutting performance
does not return to starting posi­tion or valve spring is broken
21. Setting of timer valve in power pack not correct
22. See separate operating manual for pump
23. Guide ledge (1 and 16) worn Replace guide ledge
24. Knife blade is blunt Remove and sharpen blades
25. Blade clearance too large

6. Cleaning and maintenance

Disconnect the machine from the works mains before all cleaning and maintenance work!
Clean or replace valve (see Chapter 4.2 "Valve replace­ment" (p. 20)"
Correct setting (see separate operating manuals for power pack)
See separate operating manual for pump
Adjust clearance with screw/nut (18 and 19) Blade clearance 0.1-0.3 mm
cleaning agent, preferably as a foam, that is applied to the surface to be cleaned and allowed to work for 15 - 20 minutes. Subsequently wash off the dis­solved soiling manually with warm water.
Recommended cleaning agents
Diversey Lever Tego 2000: Surface-active disin-
fectant
6.1 Daily cleaning after completion
of the slaughters
Continuous reliable operation can only be assured if the guillotine is kept hygienically clean at all times. The machine should normally be disinfected before each cleaning.
Observe the applicable safety and hygiene regula­tions (DIN EN 1672)!
Disinfectants must not be allowed to come into di­rect or indirect contact with foodstuffs. Rinse the machine with clear water after disinfection.
Do not use aggressive solvents! Do not use steam or high-pres­sure cleaners! Do not immerse the machine in water!

6.1.1 Disinfection

Disinfect the machine during operation after every cut with hot water (82° C).

6.1.2 Cleaning the guillotine

Clean the machine after use with a cloth, brush and warm water (40 - 55° C). Stubborn or encrusted soiling must be soaked beforehand. Clean using a
Diversey Lever GmbH Mallaufstr. 50-56, 68219 Mannheim
P3-topax 91: Surface-active disinfectant
Henkel-Ecolab Deutschland GmbH Postfach 13 04 06, 40554 Düsseldorf
A cleaning plan and further details can be obtained from the above addresses.
The above cleaning agents are only a recommenda­tion; if other cleaning agents are used, the customer should examine the material compatibility and the compliance with the hygiene regulations.

6.1.3 Lubricants and hydraulic oil

The lubricant and the hydraulic oil have to meet the regulations for the foodstuffs sector (DIN 1672).
Recommended lubricating grease
Klübersynth UH1 14-222 (1 kg special grease in can) Grade: Approval H1 Order No.001 365 621
Air conditioner
Acid-free branded oil (001 365 612/11) with a vis­cosity of 3-4 E/20°C, anilin point 60° C. Oiler setting: 1 drop of oil every approx. 15 cuts
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
22/33
Ausführung/ Version
04.2012
Recommended hydraulic oil
Shell Risella D15 (ISO VG 10 - ISO VG 68 to DIN
51519)
Grade: without H1 approval: Order No.: 001 365 614 Grade with H1 approval: Order No.: 001 365 647

6.3.4 Sharpening the blades

Incorrectly sharpened blades detract from your pro­ductivity and also constitute considerable risks for the user.
We have set up a sharpening service for you in our Service department. In this case, please contact your nearest contract workshop or our parent com­pany directly.
6.2 Daily maintenance of the
guillotine
Clean the guillotine after use and oil the blades (12) lightly.

6.2.1 Lubrication

After every cleaning, coat the sliding surfaces and the blades lightly with EFA special grease ( 001 365
621).

6.3 Monthly maintenance

6.3.1 Guide ledge clearance

Check the guide ledge clearance (1, 12, 16) at reg­ular intervals. In order to avoid breakage, the blades must always be adjusted without clearance but with free movement.

6.3.2 Air conditioner

The air conditioner must be inspected at regular in­tervals, the condensed water drained from the wa­ter trap and the special oil (001 365 612) topped up.

6.3.3 Hydraulic power pack

Check the oil level at regular intervals and top up, if necessary. See also Chapter 3.1.3 "Hydraulic power pack" (p. 17) and the separate operating manual for the hydraulic power pack.
CAUTION!
Pay attention to cleanliness! Use a filler funnel with a fine-mesh screen (mesh width approx. 0.4 mm).
At least once a year, drain the oil filling, inspect for soiling and replace if necessary.
The hydraulic oil is classified as a haz­ardous substance and must be used and disposed of accordingly. On no account may hydraulic oil drain into the sewage system or escape into the atmosphere.
If used correctly, resharpening of the blades (12) is normally not necessary.
If required, the blades can also be resharpened with minimum material removal using commercially available grinders.
Do not use force as parts could be damaged! Use only original EFA spare parts!

6.4 Repair by After-Sales Service

Disconnect the machine from the hydraulic network before starting any repair work!
Repairs may only be carried out by specialist personnel.
Our Service department is at your disposal for
all repair work. In the event of a repair, please contact your nearest contract workshop or our parent company directly.
On request, spare parts lists can be supplied to
the repair workshop with qualified specialist staff.
After every repair, the gear units must be
repacked with grease!

7. Transport and storage

The machine must be stored in a dry, well-ventilated room.
The machine must be cleaned as described in Chap­ter 6.1.2 "Cleaning the guillotine" (p. 22) and trans­ported in dry condition.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Ensure that the machine is not damaged during transport.
Seite/ Page
23/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

8. End of life provisions

At the end of their useful service life, return old ma­chines to the parent company for disposal.
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
24/ 33
Ausführung/ Version
04.2012

A. Anhang / Annex

A.1 Technische Daten / Technical Data

Zange/Cutter EFA Z13
Zangenöffnung / Cutter opening 130 x 160 mm
Schlauchlänge / Hose length 5 m
Gewicht / Weight 31 kg
Schließzeit / Closing time 3,0 s
Schließkraft / Closing force 62,3 kN
Öffnungszeit / Opening time 2,0 s
Federzug / Spring balance 001 620 052
Schalldruckpegel / Sound pressure level (EN ISO 11688-1)
Hand-Arm Vibration./Hand-arm vibration (EN 28662)
Elektrisch /
Aggregat / Aggregate
Gewicht / Weight 65 kg 48 kg
Betriebsdruck / Working pressure 200 bar 216 bar
Motorleistung / Motor output 4,0 kW
Spannung und Frequenz / Voltage and frequency
Stromaufnahme / Current consumption
Luftverbrauch pro Schnitt / Air consumption per cut
Drucklufthauptanschluss / Compressed air main connection
Electric
230V
230V, 50/60 Hz 400V, 50/60 Hz
16,3 A 9,4 A
< 85 dB(A)
< 2,5 m/ s
Elektrisch/
Electric
400V
1,6 cm³
2
Druckluftantrieb/
Pneumatic drive
G 1/2“ , 6 - 8 bar
Ölfüllung (Förderleistung) / Oil filling (delivery rate)
Anschluss f. pneum. Steuereinheit / Connection for pneumatic control unit
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
50 l, (12,5 l/min)
Schlauch DN = 7mm, 4 - 8bar
Seite/ Page
25/ 33
32
Ausführung/ Version
04.2012

A.2 Hydraulik- und Pneumatikschema / Hydraulic and pneumatic circuit diagram

Zangengriff/Cutter handle
Druckluft/ 5-8 bar Compressed air 5-8 bar
Pumpenaggregat/ Pump unit
Abbildung 1: Schaltschema Aggregat / Figure 1: Aggregate circuit diagram
Zange/Cutter
Druckschaltgerät (hydr.) / Pressure switch (hydr.)
Druckschaltgerät (pneum.)
Pressure switch
Zweihand­sicherheitsblock/Two-hand safety block
Wegeschieber/ Directional control valve
Das Aggregat ist in unmittelbarer Nähe zum Arbeitsplatz zu positionieren. / The aggregate must be located in the immediate vicinity of the place of work. Druckluftanschluss Netz max. 2m zu Aggregat. / Compressed air main connection max. 2 m from the aggregate.

A.3 Gerätegrößen / Machine sizes

schlanker Träger 200 DIN 1025 /Lean girder 200 DIN 1025
Schiebelaufkatze /Travelling crab
Federzug / Spring balancer
Anschlussleitung 5 m lang/Connecting lead 5 m long
pneum. Steuerung/ pneum. control
Abbildung 2: Hörnerguillotine mit Elektroantrieb / Horn guillotine with electric engine
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
26/ 33
32
Ausführung/ Version
04.2012
Abbildung 3: Hörnerguillotine mit Druckluftantrieb / Horn guillotine with pneumatic engine
Schiebelaufkatze /
Federzug / Spring balancer
schlanker Träger 200 DIN 1025 /Lean girder 200 DIN 1025
Anschlussleitung 5 m lang/ Connecting lead 5 m long
pneum. Steuerung/ pneum. control
elektr. Steuerung/ elctr. control
Travelling crab
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
27/ 33
32
Ausführung/ Version
04.2012

A.4 Liste der Ersatz- und Verschleißteile / List of spare and wear parts

Bild-Nr. Stück Benennung Designation Best.-Nr.
Hörnerguillotine kpl. Horn guillotine compl. 008 009 032
1 1 Führungsleiste Guide ledge 003 009 035 2 1 Verteilerstück Distributor 003 009 039
2a 1 Aufhängung Suspension 003 010 106
2b 2 Schraube Screw 001 325 908
2c 2 Federring Spring washer 001 317 003
3 16 Federring Spring washer 001 317 002 4 4 Sechskantschraube Hexagon screw 001 325 913 5 8 Einschraubanschluss Pipe union 001 610 601 6 1 Flexible Rilsan Leitung Flexible hose 001 610 602 7 10 Sechskantschraube Hexagon screw 001 325 921 8 2 Abdeckblech Sheet cover 003 009 037
9 4 Sechskantschraube Hexagon screw 001 325 931 10 1 Träger Support 007 009 033 11 3 Schelle Clamp 001 371 920 12 4 Büchse Sleeve 003 009 040 13 2 Messer (gewölbt) Blade 003 009 007 14 1 Flansch Flange 003 009 042 15 4 Zylinderstift Cylinder pin 001 307 224 16 1 Träger Support 007 009 034 17 1 Führungsleist 18 1 Sechskantschraube Hexagon screw 001 327 204 19 2 Stellschraube Adjusting screw 002 000 292 20 2 Sechskantmutter Hexagon nut 001 304 620 21 4 Halbrundkerbnagel Half-round groove stud 001 306 502 22 1 Typenschild Type plate 003 009 290 23 2 H 24 4 Federring Spring washer 001 317 003 25 4 Sechskantschraube Hexagon screw 001 325 908
Griff kpl.
(Pos. 26 - 36)
Flansch kpl.
(Pos. 26 - 34)
alter Holder 003 009 038
Handle compl.
(fig. 26 - 36)
Flange compl.
(fig. 26 - 34)
e Guide ledge 003 009 036
008005 278
008 005 277
Z13
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
n Valve pin 003 005 063
sert 003 005 055
O-ring 001 312 636
Valve lever 007 005 159
aube Countersunk screw
Seite/ Page
28/ 33
32
001 326 515
Ausführung/ Version
04.2012
Hydraulikzylinder kpl
Hydraulikzylinder kpl.
(Pos. 42-52)
Hydraulic cylinder
(fig. 42-52)
(Pos.42 - 52) 39 1 Kupplungsstecker Coupling plug 001 606 591 40 1 Gerader Einschraubstutzen Connection piece 001 606 598 41 1 Gerader Einschraubstutzen Connection piece 001 607 154
42 1 Abstreif 43 1 Nutring Packing ring 001 964 009 44 1 Führung Guide 001 964 016 45 1 Buchse Sleeve 001 964 008 46 1 Distanzbuchse Spacer 003 009 041 47 1 Kolbenstange Piston rod 001 964 004 48 1 O.Ring O-ring 001 312 659 49 1 Kolben Piston 001 964 002 50 1 Kolbendichtung Piston packing 001 964 010 51 1 O.Ring O-ring 001 312 650 52 1 Zylinderrohr mit Endstück Cylinder with end plate 001 964 015 53 1 Schwenkverschraubung Screwing 001 607 170 54 1 Reduzieranschluss Reduction 001 607 169 55 1 Gerader Zwischenstutzen Connection pipe 001 607 168 56 1 Kupplungsmuffe Clutch-coupling sleeve 001 606 590 57 1 O.Ring O-ring 001 312 649 58 1 Stützring Back-up ring 001 317 801 59 1 O.Ring O-ring 001 312 670
er Scraper ring 001 964 011
Hydraulic cylinder
(fig. 42 - 52)
001 964 090
Sonderzubehör Special Accessories
Schlaucheinheit kpl.
(Pos.60 - 68)
Steuerschlaucheinheit kpl.
(Pos. 40 - 47) 60 1 Dichtung Sealing 003 005 396 61 1 Halter Holder 003 005 067 62 3 Einschraubanschluss Connection piece 001 610 601 63 2 O-Ring O-ring 001 312 656 64 1 Gehäuse Housing 003 005 068 65 2 Sechskantschraube Hexagon screw 002 000 234 66 1 Kabelverschraubung Cable screw joint 001 325 525 67 1 Mehradride Leitung Cable 001 610 605 68 5 Kabelbinder Cable tie 001 371 913
Hydraulikschlauch kpl.
Rücklauf (Pos. 69 - 73)
69 1 Hydraulikschlauch Hydraulik hose 001 606 583 70 1 Kupplungsmuffe Clutch-coupling sleeve 001 606 580 71 1 O-Ring O-ring 001 312 649 72 1 Stützring Back-up ring 001 317 801 73 1 O-Ring O-ring 001 312 670
Hose unit compl. (fig.60 - 68) 008 005 181
Control hose unit compl.
(fig. 40 - 47)
Hydraulik hose compl. outlet
(Fig. 69 - 73)
007 005 073
001 606 579
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
29/ 33
32
Ausführung/ Version
04.2012
Hydraulikschlauch kpl.
Rücklauf (Pos. 74 - 75)
74 1 Kupplungsstecker Coupling plug 001 606 578 75 1 Hydraulikschlauch Hydraulik hose 001 606 582
Sonderzubehör Special Accessories
1 Aggregat
elektr. Hydraulik 400V elektr. Hydraulik 230V
pneum. Hydraulik 1 Federzug Spring balancer 001 620 052 1 Reinigungskabine Sterilizer made from stainless
1 Messer gerade Blade 003 010 069 1 Hydrauliköl Zuleitung Hydraulik oil source pipe 001 365 614 1 Hydro Pumpe Hydro pump 008 007 189

Verschleißteil

Ein Verschleißteil ist ein Bauteil, dass aufgrund seiner Funktion eine Lebensdauer hat, die kleiner als 2 Mann­Jahre ist. Aufgrund der gesetzlichen Definition unterliegen diese Teile nicht der Gewährleistung sondern nur der angegebenen Lebensdauer.

Wear part

A wear part is a component that due to its function has a service life of less than 2 man-years. In view of the statutory definition, these parts are not covered by the warranty and have to fulfil only the specified service life.
Hydraulik hose compl. inlet
(Fig. 74 - 75)
Aggregate
steel
001 606 677
001 972 301 001 972 302 008 007 189
007 009 424
Legende für nachfolgende Explosionszeichnungen: / Legend for the following exploded diagrams:
z Anzugsmomente beachten: / Observe tightening torques:
Pos. Anzugsdrehmomente Torques
4 Sechskantschraube Hexagon screw 6,6 Nm 7 Sechskantschraube Hexagon screw 6,6 Nm
9 Sechskantschraube Hexagon screw 130 Nm 18 Sechskantschraube Hexagon screw 6,6 Nm 25 Sechskantschraube Hexagon screw 15 Nm 37 Senkschraube Countersunk screw 15 Nm 39 Kupplungsstecker Coupling plug 70 Nm 40 Gerader Einschraubstutzen Connection piece 70 Nm 41 Gerader Einschraubstutzen Connection piece 70 Nm 53 Schwenkverschraubung Screwing 70 Nm 54 Reduzieranschluss Reduction 70 Nm 55 Gerader Zwischenstutzen Connection pipe 70 Nm 56 Kupplungsmuffe Clutch coupling sleeve 70 Nm
mit Loctite 542 gesichert / secured with Loctite 542
Pos. 25, 30 / items 25, 30
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
30/ 33
32
Ausführung/ Version
04.2012

A.5 Explosionszeichnung / Exploded view

2a - 2c
Aufhängung schraubbar Suspension screwable
16
12
19
18
24
22
25
20
21
23
26
27
28
12
12
29
30
31
15
32 33
13
17
25
13
24
23
14
38
27
28
29
30
15
31
12
26
32
33
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
34
35
36
37
Seite/ Page
31/ 33
32
34
35
36
37
Ausführung/ Version
04.2012
63
67
66
68
60
61
62
64
65
50
51
52
Teflonband/ Teflon tape
42
43
49
39
40
41
48
47
44
45
74
46
48
75
49
50
59 58
57
56
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
51
52
Seite/ Page
32/ 33
32
55
54
53
Teflonband / Teflon tape
Ausführung/ Version
04.2012
B. Konformitätserklärung / Declaration of Conformity
Schmid & Wezel D 75433 Maulbronn
Seite/ Page
33/ 33
33
Ausführung/ Version
04.2012
Loading...