Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
IT
ENGLISH
Installation, use and maintenance instructions
DEUTSCH
Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung
FRANÇAIS
instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
ESPAÑOL
Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento
PORTUGUÊS
Instruções para instalação, utilização e manutenção
NEDERLANDS
Instructies voor installatie, gebruik, onderhoud
GB
DE
FR
ES
PT
NL
Page 4
4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e
per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è
controllato al 100% a fi ne produzione, con lunghe prove e con diversi
tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza
relative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza
e l’affi dabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
Thank you for purchasing one of our appliances.
Please read these notes thoroughly as they have been written to help you
obtain the maximum performance from the appliance.
The quality of the appliance is guaranteed as each one of our products is
fully tested as it comes off the production line.
Use the appliance and you will see just how much satisfaction you will
get.
This product complies with current European safety standards governing
electrical appliances.
It has been subjected to thorough and meticulous testing to assess its safety
and reliability.
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
per i bambini.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto.
Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma portarli
ad un impianto di smaltimento affi nché possano essere riciclati.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
è collegato ad un impianto elettrico munito di un’effi cace presa di terra, a
norma di legge.
E’ obbligatorio verifi care questo fondamentale requisito di sicurezza.
GB
Before using the appliance, read this manual carefully as it will tell you what
to do and what not to do.
Improper use of the appliance can be dangerous, above all for children.
Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate
complies with that of the domestic supply.
Do not dispose of the recyclable packing materials in an unauthorised
manner.
Take them to an appropriate plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it has been
connected to a mains supply with an effi cient earthing system as provided
for by law.
749
Page 5
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
5
Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes.
Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben
haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes
voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Gerätes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert,
lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie es,
Sie werden zufrieden sein !
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in
bezug auf elektrische Apparate.
Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine
Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
FR
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afi n de pou-
voir utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité de l’appareil est garantie par le fait que nos produits sont
contrôlés à 100 % en fi n de production en subissant de longs essais
ainsi que différents types de TEST. Utiliser cet appareil et vous verrez
les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur
relatives aux appareils électriques.
Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux visant à en évaluer
la sécurité et la fi abilité.
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht
tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor
allem für Kinder.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, prüfen Sie bitte ob die Daten am
Typenschild mit jenen Ihrer Anlage übereinstimmen.
Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle,
wo es recycelt werden kann.
Dieses Gerät ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn es an ein
gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afi n de savoir exactement ce qu’il faut faire et ne pas faire.
Une utilisation impropre de l’appareil peut être dangereuse, surtout pour
les enfants.
Avant de brancher l’appareil, vérifi er que les données fi gurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans
l’environnement mais les porter dans un centre spécialisé afi n qu’ils soient
recyclés.
La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est
relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état,
selon la norme en vigueur.
ES
Les agradecemos por la elección de la máquina.
Le rogamos leer atentamente estas breves notas escritas para Usted,
de modo que pueda utilizar al máximo las prestaciones que pueda
obtener.
La calidad del aparato está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al fi nal de la producción, con largas
pruebas y con diferentes tipos de TEST.
Úsela y verá cuántas satisfacciones obtiene.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes
relativas a los aparatos eléctricos.
Ha sido sometido a largos y meticulosos tests para evaluar la seguridad y
PT
Agradece-se pela escolha da máquina.
Pedimos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para
si, para que a possa utilizar tirando o máximo proveito de todas as performances que com ela pode obter
A qualidade do aparelho é garantida na medida em que todos os nossos
produtos são 100% controlados no fi nal da produção mediante realização de ensaios demorados e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as
satisfações que lhe dará.
Este produto está conforme com as normas de segurança europeias em
vigor relativas a aparelhos eléctricos.
Foi submetido a longos ensaios e a testes meticulosos para a avaliação da
sua segurança e fi abilidade.
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
la fi abilidad del mismo.
Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber
exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles
no.
Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los
niños.
Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa correspondan a los datos de su instalación.
No tirar al ambiente los materiales reciclables del embalaje sino llevarlos a
una instalación de eliminación para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual com atenção para saber exactamente o que fazer e não fazer.
A utilização imprópria do aparelho pode ser perigosa, sobretudo para as
crianças.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, certifi que-se de que os dados
constantes na chapa de características correspondem aos da instalação
eléctrica da sua casa.
Não lançar os materiais recicláveis da embalagem no meio ambiente. Leveos a um centro de recolha e recuperação especializado para poderem ser
reciclados.
A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se ele estiver ligado a
uma instalação eléctrica munida de uma tomada de ligação à terra efi caz,
NL
Wij danken u voor uw keuze van dit apparaat.
Lees deze korte opmerkingen, die wij voor u geschreven hebben, aan-
dachtig door om alle mogelijkheden van dit apparaat maximaal te benutten. Wij staan garant voor de kwaliteit van het apparaat, omdat onze
producten na de productie voor honderd procent worden gecontroleerd
met langdurige proeven en verschillende soorten TESTS. Gebruik het en
u zult tevreden zijn.
Dit product voldoet aan de geldende Europese veiligheidsvoorschriften
betreffende elektrische apparatuur.
Langdurige en nauwkeurige tests hebben er de veiligheid en betrouwbaarheid van vastgesteld.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het apparaat te gebruiken, zodat
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
749
u exact weet wat u moet doen en niet moet doen.
Een onjuist gebruik van het apparaat kan vooral voor kinderen gevaarlijk zijn.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met die van
uw installatie, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het recyclebare verpakkingsmateriaal niet in het milieu
terechtkomt, maar breng het naar een afvalverwerkingsbedrijf, zodat het
hergebruikt kan worden.
De elektrische beveiliging van dit apparaat is alleen gewaarborgd als het op
een elektrische installatie met een effi ciënte aardverbinding is aangesloten
die aan de norm voldoet.
Het is verplicht om te controleren of aan deze essentiële veiligheidseis is
Page 6
6
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico qualifi cato (legge 46/9O).
L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima
di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
This is an important safety requirement and must be complied with.
In case of doubt, have the mains supply checked by a qualifi ed electrician.
As with any other electrical appliance, a few fundamental rules must be
observed during use:
• do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• do not pull the power cable to remove the plug from its socket.
• do not expose the appliance to atmospheric agents.
• do not allow the appliance to be used by unsupervised children.
• do not plug-in or unplug the appliance using wet hands. - before carrying
out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the
spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e
non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag-
GB
mains supply by either unplugging it or switching the mains power supply
off at the main switch:
• in the case of a fault or malfunction, switch off the appliance and do not
attempt any repairs.
This appliance is marked as complying with European Directive 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is
obliged to contribute towards preventing any negative consequences for
health and the environment.
The symbol affi xed to the product or accompanying documents signifi es
that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must
be delivered to an authorised collection centre to enable the electric and
749
Page 7
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
7
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpfl ichtend, ob dies der
Fall ist.
Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der
Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen
elektrischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
• das Gerät nie Witterungseinfl üssen aussetzen;
• nicht zulassen, dass das Gerät unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird;
• nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder
FR
Il faut absolument que cette condition de sécurité soit vérifi ée.
En cas de doute, faire procéder à un contrôle méticuleux de l’installation par
un technicien qualifi é (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l’observation de certaines règles fondamentales :
•
•
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fi che de la
prise;
de surveillance;
aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die
Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den
Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht
selbst zu reparieren versuchen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorliegendes Gerät entsprechend gekennzeichnet.
Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit, wenn Sie dieses Gerät korrekt entsorgen.
Am Produkt oder der beiliegeden Produktdokumentation ist das Symbol
abgebildet, das darauf hinweist, dass eine Entsorgung im normalen
• ne pas débrancher ni brancher la fi che dans la prise de courant avec les mains
mouillées ; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant
la fi che ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne
pas intervenir aux risques de l’endommager.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur
contribuera à éviter toute conséquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
ES
está conectado a una instalación eléctrica provista de una efi caz toma de
tierra, conforme a la Ley.
Es obligatorio verifi car este requisito fundamental de seguridad.
En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte
de un técnico califi cado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como también de cualquier aparato eléctrico, conlleva
la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
PT
nos termos da lei.
É obrigatório verifi car este requisito de segurança fundamental.
Em caso de dúvida, chame um técnico qualifi cado para verifi car a instalação
eléctrica da sua casa (lei 46/90).
O uso desta máquina, assim como o de qualquer aparelho eléctrico, implica
o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a fi cha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não deixe o aparelho ser utilizado por crianças sem vigilância;
• não ligue nem desligue a fi cha na/da tomada com as mãos molhadas;
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes
de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
el aparato de la red de alimentación eléctrica, desconectando el enchufe
o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y
no intervenir en el mismo.
Este aparato está marcado conforme a la Directiva Europea 2002/96/EC
Waste electrical and electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose que este producto sea eliminado de manera correcta, el
usuario ayuda a prevenir las posibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamiento,
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue
o aparelho da rede de alimentação eléctrica tirando a fi cha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
modifi que.
Este aparelho está classifi cado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/
EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, está a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde pública.
O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham,
indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico.
Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem de
NL
voldaan.
Vraag bij twijfel om een nauwkeurige controle van het systeem door een
gekwalifi ceerd elektricien (Italiaanse wet 46/90).
Zoals voor elk elektrisch apparaat, moeten voor het gebruik van dit apparaat
enkele essentiële regels in acht worden genomen:
• raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen of voeten;
• trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen;
• stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden;
• laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken;
haal/steek de stekker niet uit/in het stopcontact met natte handen; sluit het apparaat van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
749
stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van de installatie uit te
schakelen, alvorens het apparaat te reinigen of te onderhouden:
• schakel het apparaat bij een defect of een slechte werking uit en knoei er
niet mee.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijgaande documentatie geeft aan
dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het naar een speciaal verzamelpunt voor recycling
Page 8
8
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo
uffi cio locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che
utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infi ammabile nella
schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. negoziante e all’ente Locale preposto.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero
è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
electronic equipment to be recycled.
When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regula-
tions. For further information on the treatment, recovery and recycling of
this product, refer to the appropriate offi ces, local domestic waste collection
service or the retailer from where the appliance was purchased.
WARNING! At the end of the useful life of an appliance that makes
use of R 600a refrigeration gas (isobutane) and fl ammable gas in the
insulation foam, it must be made safe prior to being transported to the
place of disposal. To do this, refer to the retailer or the appropriate
local authority.
WARNING! When installing the appliance, consideration must be given
to the climatic category of the product itself. The climatic category of
conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la
targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel
campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe
climatica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila-
zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio
deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato
avendo cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di
cattivi odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
GB
the appliance is written on the rating plate. The appliance will function
correctly within the ambient temperature range in the table for the
particular climatic category.
WARNING! Make sure that the ventilation openings in the appliance
body or built-in units are not obstructed.
WARNING! if the appliance is to be left unused for a long period of
time, e.g. holidays, it must be unplugged, emptied, cleaned and dried.
The door must be left open to prevent the formation of bad smells.
WARNING: Do not damage the cooling circuit.
749
Page 9
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
9
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen zurr Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
ACHTUNG! Am Ende der Lebensdauer des Gerätes, das mit Kühlgas R600a
(Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss
es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden.
Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde
nach.
FR
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.
Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques. Il faut donc s’en défaire
selon les normes locales concernant l’élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement concernant le traitement, la récupération et le recyclage de ce
produit, contacter le bureau local préposé, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin auprès duquel le produit a été acheté.
ATTENTION ! Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil qui utilise le
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz infl ammable à l’intérieur
de la mousse isolante, il faut prédisposer l’appareil en état de sécurité
avant sa mise au rebut. Pour ce faire, s’adresser au revendeur et aux
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die
Kühlklasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können
Sie den Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät
funktioniert richtig bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der
Kühlklasse angegeben ist.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ACHTUNG: Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muss der Kühlschrank aus-
geschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen
müssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
ACHTUNG: Den Kühlkreis nicht beschädigen.
autorités locales concernées.
ATTENTION ! Lors de l’installation de l’appareil, il est important de
tenir compte de la classe climatique du produit. Pour connaître la
classe climatique, contrôler la plaque des données indiquée ci-après.
L’appareil fonctionne correctement dans l’intervalle de température
ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATTENTION ! Ne pas obstruer les prises d’air de trouvant sur l’appareil
ou dans le meuble qui le renferme.
ATTENTION ! En cas d’absences prolongées (vacances), l’appareil doit être
débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin de laisser
les portes ouvertes afi n d’éviter la formation de mauvaises odeurs.
ATTENTION : Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
ES
indica que este producto no debe tratarse como desecho doméstico, sino
que debe ser entregado en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Desecharlo conforme a las normas locales para la eliminación de los desechos.
Para mayores informaciones sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, ponerse en contacto con la ofi cina local adecuada, el
servicio de recogida de los desechos domésticos o la tienda donde se
adquirió el producto.
¡ATENCION! Al término de la vida funcional del aparato que utiliza
PT
equipamento eléctrico e electrónico.
Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação
de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem deste produto, contacte o serviço de recolha de desperdícios
domésticos local ou a loja onde adquiriu o aparelho.
ATENÇÃO! No fi m da vida útil do aparelho que utiliza gás refrigerante
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante ter em considera-
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
gas refrigerante R600a (isobutano) y gas infl amable en la espuma
aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes
del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
R 600a (isobutano) e gás infl amável na espuma isolante, é necessário
pô-lo em segurança antes de o mandar para o depósito de eliminação.
Para esta operação dirija-se ao seu comerciante ou a um centro local
especializado.
ção a classe climática do produto. Para saber qual a classe climática
vendedor o a la entidad local correspondiente.
¡ATENCION! Cuando instale su aparato es importante tomar en cuenta
la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de
su aparto, controle la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente
indicado en la tabla, según la clase climática.
¡ATENCION!: Mantener libre de obstrucciones los orifi cios de venti-
lación del involucro del aparato o de la estructura para empotrar.
¡ATENCION!: En caso de prolongada ausencia (vacaciones), el aparato debe
ser desconectado, vaciado completamente, limpiado y secado, dejando
las puertas abiertas para evitar la formación de olores desagradables.
¡ATENCION! No dañar el circuito de refrigeración.
do seu aparelho, veja a chapa de dados aqui representada. O aparelho
funciona correctamente nos intervalos de temperatura ambiente
indicados no quadro, segundo a classe climática.
ATENÇÃO! Mantenha livres as aberturas de ventilação na estrutura
de revestimento do aparelho e na estrutura de encastre.
ATENÇÃO! Em caso de ausência prolongada (férias), o aparelho deve
ser desligado, esvaziado completamente, limpo e seco, tendo o cuidado de deixar as portas abertas para evitar a formação de cheiros
desagradáveis.
ATENÇÃO: Não danifi que o circuito de refrigeração.
NL
van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het
apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning
en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor
in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.
LET OP! Het apparaat met het koelgas R 600a (isobutaan) en ontvlam-
LET OP! Bij de installatie van uw koelkast is het belangrijk dat u
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
baar gas in het isolatieschuim moet na de levensduur vóór verzending
naar de vuilnisstortplaats veilig worden gemaakt. Wend u hiervoor
tot uw winkelier en de lokale instelling die hiermee belast is.
rekening houdt met de klimaatklasse van het product. Controleer
749
het hier weergegeven gegevensplaatje om de klimaatklasse van uw
apparaat te achterhalen. Het apparaat werkt correct in het omgevingstemperatuurbereik dat in de tabel is weergegeven, afhankelijk
van de klimaatklasse.
LET OP! Houd de ventilatieopeningen in de ombouw van het apparaat
of in de inbouwbehuizing vrij van obstakels.
LET OP! Bij langdurige afwezigheid (vakantie) moet het apparaat
worden uitgeschakeld, volledig worden leeggemaakt, gereinigd en
gedroogd. Laat de deuren open om de vorming van onaangename
geuren te voorkomen.
LET OP: Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.
Page 10
1
9
6
2
10
9
11
3
7
4
5
10
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e
verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere
bella e lucente nel tempo. Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere
costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni. Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie
alla facilità di spostamento dei ripiani.
Fridge-freezers are large capacity domestic appliances for freezing, storing
and refrigerating any types of food.
The load-bearing STRUCTURE has been fabricated in steel panels which
have been treated and electrostatically painted to resist mistreatment and
to ensure that its “new” look remains unaltered over time. The INSULATION MATERIALS have been specially selected to ensure that the INTERNAL
temperature remains constant and to provide maximum storage space. The
internal STORAGE SPACE has been designed to store any type of food thanks
to the easily removable shelves.
1 CONTROL PANEL
2 ADJUSTABLE SHELVES
3 FRUIT & VEG DRAWER
4 DRAWER FOR FREEZING FOOD
Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. Die TRAGSTRUKTUR
besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechplatten,
die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante
INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenfl ächen gewählt. Der INNEN-
RAUM wurde so eingeteilt, dass Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Abstellborde leicht umplatzieren kann.
Les appareils verticaux sont des électroménagers de grande capacité permettant de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment. La STRUC-TURE portante a été construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afi n de résister aux mauvais traitements et pour rester
longtemps belle et brillante. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afi n de
conserver une température INTERNE constante et de bénéfi cier de larges
espaces internes. L’ESPACE INTERNE a été conçu pour conserver tout type
d’aliment grâce à la facilité de déplacement des rayons.
1 TABLEAU DES COMMANDES
2 GRILLES REGLABLES
3 BAC FRUITS ET LÉGUMES
4 TIROIR CONGELATION
Los aparatos verticales, son electrodomésticos de gran capacidad que permiten
congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento. La ESTRUCTURA portante ha
sido realizada con paneles de chapa tratados y barnizados electrostáticamente
para resistir a los maltratos y permanecer bellos y brillantes a lo largo del tiempo. Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la
temperatura INTERNA y tener grandes espacios internos. El ESPACIO INTERNO
ha sido estudiado para poder conservar cualquier tipo de alimentos gracias a la
facilidad de desplazamiento de las bandejas.
1 TABLERO DE MANDOS
2 REJILLAS REGULABLES
3 GAVETA FRUTA Y VERDURA
4 CAJÓN CONGELADOR
PT
Os aparelhos verticais são electrodomésticos de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos. A ESTRUTURA de
sustentação foi feita com painéis de chapa tratados e pintados electrostaticamente para resistir aos maus tratos e poder manter-se sempre bonita e brilhante
com o tempo. Os ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem a
temperatura INTERNA constante e a oferecerem grandes espaços interiores. O
ESPAÇO INTERIOR foi concebido de maneira a poder conservar qualquer tipo
de alimento graças à facilidade de deslocação das prateleiras.
1 QUADRO DE COMANDOS
2 PRATELEIRAS REGULÁVEIS
3 GAVETA PARA FRUTA E HORTALIÇA
4 GAVETA DE CONGELAÇÃO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5 CAJONES FREEZER
6 BALCONCILLO PORTA CAJAS
7 BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
8 LUZ INTERNA
9 MANUAL DE INSTRUCCIONES
10 CUBETA PARA HIELOS
11 DISTANCIADORES
12 BISAGRA
13 TAPÓN PARA ZÓCALO
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
5 GAVETAS DO CONGELADOR
6 SUPORTE PARA CAIXAS
7 SUPORTE PARA GARRAFAS
8 LUZ INTERIOR
9 LIVRO DE INSTRUÇÕES
10 CUVETE DE GELO
11 SEPARADORES
12 DOBRADIÇA
13 TAMPA PARA A BASE
NL
De verticale koel-vriescombinaties zijn elektrische huishoudelijke apparaten
met een grote inhoud waarmee elk levensmiddel kan worden ingevroren,
bewaard en gekoeld. De DRAAGSTRUCTUUR bestaat uit speciaal behandelde en elektrostatisch gelakte staalplaten om weerstand te bieden tegen
onzorgvuldige behandelingen en om lang mooi en glanzend te blijven. De
ISOLATIEMATERIALEN zijn gekozen om de BINNENTEMPERATUUR constant
te houden en een grote binnenruimte te hebben. De BINNENRUIMTE is zodanig ontwikkeld dat alle soorten levensmiddelen erin bewaard kunnen worden,
omdat de schappen gemakkelijk versteld kunnen worden.
5 VRIESLADEN
6 DEURVAK VOOR PAKKEN OF BLIKKEN
7 DEURVAK VOOR FLESSEN
8 BINNENVERLICHTING
9 GEBRUIKSAANWIJZING
10 IJSBAKJE
11 AFSTANDHOUDERS
12 SCHARNIER
13 DOP VOOR SOKKEL
Page 12
AB
2
12
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante
il tra sporto devono essere segnalati al Vo stro Rivenditore entro 24 ore dal
ricevi mento.
1 Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto.
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola
2 Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
La protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la
porta.
verso l’esterno.
REMOVING THE TRANSPORT PROTECTION DEVICES
Check that the appliance is undamaged.
The retailer must be informed of any damage to the appliance within 24
hours of delivery.
1 Remove the protection from the door gasket.
The protection is used to protect the gasket during transport.
The protection must be removed in order to ensure that the door seal
functions correctly.
To remove the protection, lightly pull one end while rotating it outwards.
2 Remove the glass shelf locking devices.
These plastic elements prevent the shelves from moving during trans-
port.
1
IT
trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fi no a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
GB
To remove the shelf locking devices, proceed as follows:
a) Grasp the plastic locking device and rotate it until it comes away from
the shelf.
b) Remove the locking device by pulling it outwards.
749
Page 13
DE
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT
13
Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden
müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemeldet werden.
1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Diese Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die während
des Transports entstehen können. Die Schutzvorrichtung muss entfernt
werden, um die Tür hermetisch schließen zu können. Für die Entfernung der
Schutzvorrichtung diese an einem Ende leicht nach außen hin abziehen.
2 Die Blockiervorrichtung der Glas-Abstellborde entfernen.
Diese Plastikteile verhindern die Bewegung der Abstellborde während des
Transports. Zum Entfernen der Blockiervorrichtungen folgendermaßen
vorgehen:
FR
Contrôlez que l’appareil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dus
au transport doivent être signalés à votre revendeur dans les 24 heures qui
suivent la livraison.
1 Retirer la protection du joint de la porte.
Cette protection sert à éviter tout risque d’endommager le joint pendant
Pour enlever la protection, saisir une extrémité, et tirer en tournant vers
2 Retirer les dispositifs de blocage des tablettes en verre.
Ces éléments en plastique évitent le déplacement des tablettes pendant
RETRAIT DES PROTECTIONS POUR LE TRANSPORT
le transport. La protection doit être retirée, afi n de pouvoir fermer hermétiquement la porte.
l’extérieur.
a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett
freigeben.
b) Die Teile herausziehen und entnehmen.
le transport. Retirer les dispositifs de blocage en procédant de la façon
suivante:
a) Saisir les éléments en plastique, en les tournant jusqu’à ce qu’ils soient
totalement dégagés de la tablette.
b) Oter les éléments en les tirant vers l’extérieur.
ES
Controle que el aparato no esté dañado. Los daños sufridos durante el
transporte deben ser comunicados a su Revendedor en un plazo máximo
de 24 horas a partir de la recepción.
1 Quitar la protección de la guarnición de la puerta.
La protección evita los posibles daños de la guarnición debidos al trans-
Para quitar la protección, tirar ligeramente de un extremo, girándola hacia
2 Quitar los dispositivos de bloqueo de las bandejas de vidrio.
Dichos elementos de plástico evitan el desplazamiento de las bandejas
PT
Verifi que se o aparelho apresenta danos. Os danos sofridos durante o transporte têm de ser comunicados ao seu Revendedor no prazo de 24 horas
após recepção do aparelho.
1 Retire o protector da junta de vedação da porta.
Este protector serve para impedir que a junta de vedação se estrague
Para tirar a protecção, puxe ligeiramente uma das extremidades, rodando-a
2 Tire os dispositivos que estão a fi xar a posição das prateleiras de vidro.
Estes elementos de plástico servem para impedir o movimento das pra-
DESMONTAJE DE LAS PROTECCIONES PARA EL TRANSPORTE
porte. La protección debe quitarse para poder cerrar herméticamente la
puerta.
el exterior.
REMOÇÃO DOS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO UTILIZADOS NO TRANSPORTE
durante o transporte. A protecção tem de ser retirada para a porta poder
fechar hermeticamente.
para fora.
durante el transporte. Para quitar los dispositivos de bloqueo, proceder
de la siguiente manera:
a) Aferrar los elementos de plástico, girándolos hasta liberarlos comple-
tamente de la bandeja.
b) Extraer los elementos tirándolos hacia el exterior.
teleiras durante o transporte. Para tirar estes dispositivos, proceda do
modo seguinte:
a) Agarre os elementos de plástico, rodando-os até os separar comple-
tamente da prateleira.
b) Extraia os elementos, puxando-os para fora.
NL
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Transportschade moet binnen
24 uur na ontvangst aan uw verkoper worden gemeld.
1 Verwijder de bescherming van de deurpakking.
De bescherming voorkomt mogelijke beschadigingen van de pakking
De bescherming moet worden verwijderd om de deur hermetisch af te
Trek een uiteinde iets naar beneden en draai het naar buiten om de be-
2 Verwijder de blokkeringen van de glazen schappen.
Deze plastic elementen voorkomen dat de schappen tijdens het transport
VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMING VOOR HET TRANSPORT
tijdens het transport.
kunnen sluiten.
scherming te verwijderen.
749
gaan schuiven.
Ga als volgt te werk om de blokkeringen te verwijderen:
a) Pak de plastic elementen vast en draai ze totdat ze helemaal los zijn
van de schap.
b) Haal de elementen weg door ze naar buiten te trekken.
Page 14
2a
2d
2g
2b
2c
2f
2e
14
1 Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata
2 Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in
2a Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere
2b Svitate le viti della cerniera.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
sulla targhetta caratteristiche.
orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando
appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il
danneggiamento del gruppo compressore.
alla parte inferiore. Smontere lo zoccolo facendo una lieve trazione.
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
1 Once the appliance has been unpacked, check that the mains voltage is
the same as that indicated on the rating plate.
2 If the door opening direction is as required, go to Point 3.
Otherwise, reverse the position of the hinges.
To do this, carefully place the appliance on its back. Use spacers to
prevent crushing the condenser pipes and damaging the compressor
unit.
2a Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the
bottom. Remove the front plinth panel by pulling lightly.
2b Unscrew the hinge screws.
2c Remove the bottom hinge.
2h
IT
2c Smontare la cerniera inferiore.
2d Sfi late la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
2e Svitate le viti che tengono fi ssata la cerniera intermedia.
2f Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore.
2g Sfi late via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia.
2h Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona
destra(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia).
GB
2d Remove the lower door in the direction indicated by the arrow.
2e Remove screws which hold the middle hinge in place.
2f Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction
of the arrow.
2g Remove the top door in the direction indicated by the arrow.
2h Remove plate on the left-hand side and insert it in the right-hand side
(previously occupied by the middle hinge).
749
Page 15
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
15
1 Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt.
2 Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 überge-
hen.
Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen.
Hierzu empfi ehlt es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rück-
wand zu legen. Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des
Kondensators und Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
2a Das Gerät leicht kippen und gegen eine Wand lehnen, damit der untere
Bereich zugänglich wird. Den Sockel durch leichtes Ziehen ausbauen.
FR
1 Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau cor-
2 Si les portes s’ouvrent dans le sens désiré, passer au point 3.
Dans le cas contraire, inverser les emplacements des charnières.
Pour effectuer cette opération, il est conseillé de coucher l’appareil très
2a Incliner légèrement l’appareil et l’appuyer contre le mur pour accéder à
2b Dévisser les vis de la charnière.
2c Démonter la charnière inférieure.
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
responde à aux données indiquées sur la plaquette caractéristiques.
délicatement sur le dos, et de glisser des cales en dessous afi n d’éviter
d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
la partie inférieure. Démonter le socle en tirant légèrement.
2b Die Schrauben des Scharniers lösen.
2c Das untere Scharnier ausbauen.
2d Die Tür des Tiefkühlschranks in Pfeilrichtung aushängen.
2e Lösen Sie die Schrauben, mit denen das mittlere Scharnier befestigt
ist.
2f Die obere Tür öffnen und das mittlere Scharnier ausbauen.
2g Die obere Tür in Pfeilrichtung ausbauen.
2h Ziehen Sie das Plättchen an der linken Seite heraus und setzen Sie es
an der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt
2d Extraire la porte du bas dans le sens indiqué par la fl èche.
2e Dévisser les vis qui fi xent la charnière intermédiaire.
2f Enlever la charnière intermédiaire en ouvrant la porte du haut.
2g Sortir la porte du haut en direction de la fl èche.
2h Enlever la plaquette de la partie gauche et l’introduire dans la partie droite
(occupée précédemment par la charnière intermédiaire).
2i Dévisser le goujon supérieur.
ES
1 Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la
2 Si el sentido de apertura de las puertas es según las exigencias, pasar
Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico
2a Incline ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar
PT
1 Uma vez desembalado, verifi que se a tensão da corrente de rede é a
2 Se a abertura das portas estiver conforme às suas exigências, passe ao
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação é
2a Incline ligeiramente o aparelho e apoie-o na parede para ter acesso à
2b Desaperte os parafusos da dobradiça.
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
indicada en la tarjeta de las características.
al punto 3 . En caso contrario,invertir los puntos de articulación.
horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo,
usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se
dañe el grupo compresor.
a la parte inferior.Desmonte el zócalo ejerciendo una leve tracción.
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
mesma que está indicada na placa de características.
Ponto 3.
aconselhável colocar o electrodoméstico na posição horizontal, apoian-
do-o suavemente sobre a traseira, usando calços adequados, por forma a
evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo compressor.
parte inferior. Desmonte a base exercendo uma ligeira tracção.
2b Destornille los tornillos de la bisagra.
2c Desmonte la bisagra inferior.
2d Saque la puerta del congelador en el sentido indicado por la fl echa.
2e Destornille los tornillos que mantienen sujeta la bisagra intermedia.
2f Saque la bisagra intermedia abriendo la puerta superior.
2g Saque la puerta superior en el sentido indicado por la fl echa.
2h Extraiga la plaquita de la parte izquierda y pónganla en la zona derecha
(ocupada precedentemente por la bisagra intermedia) derecha
2c Desmonte a dobradiça inferior.
2d Desmonte a porta do congelador, extraindo-a no sentido indicado pela
seta.
2e Desaparafuse os parafusos que estão a fi xar a dobradiça intermédia.
2f Tire a dobradiça intermédia, abrindo a porta superior.
2g Desmonte a porta superior, extraindo-a no sentido indicado pela seta.
2h Tire a chapa do lado esquerdo e coloque-a do lado direito (na posição
ocupada anteriormente pela dobradiça intermédia).
NL
1 Controleer na het uitpakken of de netspanning dezelfde is als op het
2 Als de opening van de deuren naar wens is, ga dan naar punt 3.
Zo niet, keer de scharnierpunten dan om.
Hiervoor is het raadzaam om het huishoudapparaat zeer voorzichtig op de
2a Zet het apparaat iets schuin tegen de muur om bij de onderkant te kunnen
2b Draai de schroeven van het scharnier los.
2c
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
typeplaatje is aangegeven.
achterwand te leggen. Gebruik hierbij opvulstukken om te voorkomen dat
de condensor platgedrukt wordt en de compressor beschadigd raakt.
komen. Trek de sokkel zachtjes weg.
Demonteer het onderste scharnier.
749
2d Neem de deur van de vriezer weg in de richting van de pijl.
2e Draai de bevestigingsschroeven van het tussenliggende scharnier los.
2f Neem het tussenliggende scharnier weg door de bovenste deur te ope-
nen.
2g Neem de bovenste deur weg in de richting van de pijl.
2h Verwijder het plaatje aan de linkerkant en plaats het aan de rechterkant
(die eerder werd ingenomen door het tussenliggende scharnier).
Page 16
2n
2i
2l
2p
2o
2q
16
2i Svitare il perno superiore.
2l Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra.
2m Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno.
2n Inserite la cerniera intermedia e fi ssatela con le proprie viti. Per facilitare
2o Inserite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera inter-
2p Svitate il perno dalla cerniera (destra) e montatelo nella cerniera (sinistra)
2q Sfi late il piastrino sinistro dallo zoccolo. Inserite il piastrino destro in
2i Unscrew the upper pin.
2l Screw the upper pin back into the left-hand side.
2m Insert the upper door so that pin fi ts in correctly.
2n Insert the middle hingeand use its own screws to fasten it. To facilitate
2o Fit the bottom door, making sure that the centre hinge is engaged pro-
2p Unscrew the pin from the right hinge and fi t it to the left hinge sup-
2q Remove the left plate from the plinth. Insert the right plate supplied (on
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
il montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
media.
in dotazione.
dotazione (posizione destra).
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
assembly move the door lock at the same time.
perly.
plied.
the right of the plinth).
2s
IT
2r Rimonate la cerniera inferiore sul lato sinistro e fi ssatela con le viti.
2s Rimontare lo zoccolo facendo una lieve pressione.
GB
2r Replace the lower hinge on the left-hand side and use the screws to
fasten it into position.
2s Replace the plinth by pressing lightly.
749
Page 17
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
17
2i Den oberen Zapfen ausschrauben.
2l Schrauben Sie den oberen Zapfen jetzt an der linken Seite fest.
2m Setzen Sie die obere Tür ein. Der Zapfen muss genau passen.
2n Setzen Sie das mittlere Scharnier und befestigen Sie es mit den Schar-
nierschrauben. Um die Montage zu erleichtern, wirken Sie gleichzeitig
auf den Verschluss der Tür ein.
2o Die untere Tür einsetzen, wobei das mittlere Scharnier genau eingepasst
werden muß.
2p Den Zapfen vom Scharnier (rechts) ausbauen, und am mitgelieferten
Scharnier (links) montieren.
2q Entfernen Sie das linke Plättchen von Sockel. Fügen Sie das mitgelieferte
FR
2l Revisser le goujon supérieur dans la partie gauche.
2m Monter la porte du haut en alignant correctement le goujon.
2n Monter la charnière intermédiaire et la visser en place. Pour faciliter le
2o Monter la porte du bas en enclenchant correctement la charnière inter-
2p Dévisser le goujon de la charnière (droite) et la monter dans la charnière
2q Extraire la plaque gauche du socle. Insérer la plaque droite fournie avec
2r Remonter la charnière du bas sur le côté gauche et la visser en place.
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
montage intervenir en même temps sur la fermeture de la porte.
médiaire.
(gauche) fournie avec l’appareil.
le matériel (position droite).
rechte Plättchen ein (rechte Position).
2r Bringen sie nun das untere Scharnier links an und befestigen sie es mit
den Schrauben.
2s Den Sockel unter leichtem Druck wieder montieren.
2s Remonter le socle en exerçant une légère pression.
ES
2i Destornille el perno superior.
2l Atornille el perno superior en la parte izquierda.
2m Inserte la puerta superior colocando correctamente el perno.
2n Inserte la bisagra intermedia y fíjela con sus propios tornillos. Para
2p Destornille el perno de la bisagra (derecha)y móntelo en la bisagra
2q Quite la plaqueta izquierda del zócalo.Introduzca la plaqueta derecha en
2r Monte la bisagra inferior en el lado izquierdo y fíjela con los tornillos.
PT
2i Desaparafuse o pino superior.
2l Aparafuse de novo o pino superior no lado esquerdo da porta.
2m Coloque a porta superior encaixando o pino corretamente.
2n Aplique a dobradiça intermédia, fi xando-a com os parafusos próprios.
2o Monte a porta inferior encaixando correctamente a dobradiça do meio.
2p Desaparafuse o pino da dobradiça (direita) e monte-o na dobradiça
2q Tire a placa esquerda da base. Coloque a placa direita que acompanha
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
facilitar el montaje, opere simultáneamente en el cierre de la puerta.
(izquierda) en dotación.
dotación (posición derecha).
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
Para facilitar a montagem, opere ao mesmo tempo com o fecho da
porta.
(esquerda) que acompanha o aparelho.
o equipamento (posição direita).
2s Monte nuevamente el zócalo ejerciendo una leve presión.
2r Monte de novo a dobradiça inferior no lado esquerdo e fi xe-a com os
parafusos.
2s Monte de novo a base, exercendo uma ligeira pressão.
NL
2i Draai de bovenste pen los.
2l Draai de bovenste pen aan de linkerkant weer vast.
2m Plaats de bovenste deur door de pen correct vast te koppelen.
2n Plaats het tussenliggende scharnier en bevestig het met de schroeven.
2o Plaats de onderste deur door het tussenliggende scharnier correct vast
2p
2q Neem het linker plaatje weg van de sokkel. Plaats het bijgeleverde rechter
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
Werk tegelijkertijd op de sluiting van de deur om de montage te verge-
makkelijken.
te koppelen.
Draai de pen van het (rechter) scharnier los en monteer hem in het
bijgeleverde (linker) scharnier.
749
plaatje (rechter positie).
2r Monteer het onderste scharnier weer aan de linkerkant en bevestig het
met de schroeven.
2s Monteer de sokkel weer door hem licht aan te drukken.
Page 18
2t
2u
2v
18
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale montata, ma decidete
di cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche
della maniglia verticale nel seguente modo:
2t Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno.
2u Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel
lato opposto della porta.
2v Ruotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfi lare i
tappi salvaforo sul lato opposto
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
REVERSING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is delivered with the vertical handle already fi tted and the
door opening direction needs to be changed, the handle itself must also be
moved as follows:
2t Remove the handle by unscrewing the two fi xing screws.
2u Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing
them lightly.
2v Rotate the handle 180° and fi t it in place using the two fi xing screws.
Insert the plugs in the holes left on the opposite side.
IT
MONTAGGlO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato della maniglia verticale e non è montata,
per il montaggio procedere come segue:
2u Prendere la maniglia e le viti in dotazione.
2v Posizionare la maniglia in corrispondenza dei fori e fi ssarla con le viti
in dotazione.
GB
FITTING THE VERTICAL HANDLE
If the appliance is supplied with a separate vertical handle, it can be fi tted
as follows:
2u Take the handle and screws supplied.
2v Position the handle over the holes and fi x it in position using the screws
supplied.
749
Page 19
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
19
UMKEHRUNG DES VERTIKALEN GRIFFES
Falls Ihr Gerät über einen vertikal montierten Griff verfügt und Sie die Öffnungsrichtung ändern möchten, muss auch der vertikale Griff wie nachstehend
beschrieben umgekehrt werden:
2t Den Griff anhand der beiden Halteschrauben demontieren.
2u Die Verschlussstöpsel der Bohrungen an der gegenüberliegenden Türseite
durch leichte Druckanwendung herausziehen.
2v Den Griff um 180° drehen und die beiden Schrauben erneut positionieren;
dann die Verschlussstöpsel an der Rückseite wieder anbringen.
FR
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
INVERSION DE LA POIGNÉE VERTICALE
Si votre appareil est équipé d’une poignée verticale déjà montée et vous souhaitez modifi er le côté de l’ouverture, il faudra également effectuer l’inversion
de la poignée verticale, en agissant de la façon suivante :
2t Dévisser les deux vis de support et retirer la poignée.
2u En exerçant une légère pression, sortir les bouchons de protection qui
se trouvent sur le côté opposé de la porte.
2v Tourner la poignée de 180° et remettre en place les deux vis, puis enfi ler
à nouveau les bouchons de protection sur le côté opposé.
MONTAGE DES VERTIKALEN GRIFFES
Besitzt Ihr Gerät einen vertikalen Griff und dieser ist nicht montiert, ist zwecks
Montage folgendermaßen vorzugehen:
2u Den Griff und die beiliegenden Schrauben bereitstellen.
2v Den Griff in Übereinstimmung mit den Bohrungen positionieren und mit den
MONTAGE DE LA POIGNÉE VERTICALE
Si votre appareil est équipé d’une poignée verticale et que cette dernière n’est
pas montée, procéder de la façon suivante pour en effectuer le montage:
2u Prendre la poignée et les vis fournis avec l’appareil.
2v
beiliegenden Schrauben fi xieren.
Placer la poignée en faisant coïncider les trous et la fi xer avec les vis fournies.
ES
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
INVERSIÓN MANIJA VERTICAL
Si su aparato está dotado de manija vertical montada, pero Ud. decide cambiar la parte de apertura debe proceder también a la inversión de la manija
vertical de la siguiente manera:
2t Desmontar la manija mediante los dos tornillos de soporte.
2u Extraer con una ligera presión, los tapones de protección de los orifi cios
que encontrará en el lado opuesto de la puerta.
2v Girar la manija en 180° y volver a montar los dos tornillos, luego colocar
nuevamente los tapones de protección en el lado opuesto.
PT
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
INVERSÃO DO PUXADOR VERTICAL
Se o seu aparelho tiver montado um puxador vertical e decidir mudar o lado
de abertura da porta, é necessário inverter o puxador do modo seguinte:
2t Desmonte o puxador, tirando os dois parafusos de apoio.
2u Retire as tampinhas que estão a tapar os furos do outro lado da porta,
com uma ligeira pressão.
2v Rode o puxador de 180° e fi xe-o de novo com os dois parafusos. A
seguir encaixe as tampinhas dos furos removidas anteriormente, nos
orifícios do lado oposto.
MONTAJE DE LA MANIJA VERTICAL
Si su aparato está dotado de manija vertical y no está montada, para el
montaje proceder de la siguiente manera:
2u Tomar la manija y los tornillos en dotación
2v Posicionar la manija en el punto correspondiente a los orifi cios y fi jarla
con los tornillos en dotación.
MONTAGEM DO PUXADOR VERTICAL
Se o seu aparelho for provido de puxador vertical e ele não estiver montado,
monte-o do modo seguinte:
2u Agarre no puxador e nos parafusos de dotação.
2v Coloque o puxador em posição, com os furos a coincidir com os do
aparelho, e fi xe-o com os parafusos que acompanham o produto.
NL
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
OMKEREN VAN DE VERTICALE HANDGREEP
Als een verticale handgreep op uw apparaat is gemonteerd maar u wilt
de openingszijde wijzigen, dan moet ook de verticale handgreep als volgt
worden omgekeerd:
2t Demonteer de handgreep met behulp van de twee schroeven.
2u Neem de doppen uit de gaten aan de andere kant van de deur door er
een lichte druk op uit te oefenen.
2v Draai de handgreep 180° en plaats de twee schroeven weer. Plaats daarna
de doppen weer in de gaten aan de andere kant.
749
MONTAGE VAN DE VERTICALE HANDGREEP
Als de verticale handgreep niet op uw apparaat is gemonteerd, ga voor de
montage dan als volgt te werk:
2u Neem de bijgeleverde handgreep en de schroeven.
2v Zet de handgreep op de gaten en bevestig hem met de bijgeleverde
schroeven.
Page 20
E
3
I
20
3 Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili.
Nell’installare oc corre osservare i seguenti punti:
A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine
B Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aerato.
C Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro.
D Se l’apparecchio è dotato di distanziali applicateli sulla parte superiore del
E Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo
F Prima di immagazzinare i cibi, assi curatevi del perfetto funzionamento
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
condensatore posto sulla parete po steriore.
per cir ca un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
IT
dell’apparecchio .
G Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio
ed eventuali pensili.
H Alcuni apparecchi sono dotati di ruote posteriori per consentire un facile
spostamento.
ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI
DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
3 Level the fridge by adjusting the feet.
When installing the appliance, remember the
following:
ADo not install it near to sources of heat such as heaters, radiators, cookers,
etc. or in direct sunlight.
B Position the appliance in a dry well-ventilated location.
C Do not install the appliance in non-ventilated spaces such as wall nich-
es.
D If the appliance is supplied with spacers, fi t them to the upper part of the
condenser on the back.
E After the appliance has been placed in its fi nal position, leave it for about
GB
an hour before connecting it to the power supply.
F Make sure that the appliance is working properly before placing any food
in it.
G Leave a space of at least 5 cm between the top of the appliance and any
wall cupboards.
H Some appliances are fi tted with rear wheels to enable them to be moved
easily.
WARNING: DO NOT INSTALL THE APPLIANCE NEAR TO ANY HEAT
SOURCES AND LEAVE A GAP OF AT LEAST 5 CM ABOVE IT
749
Page 21
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
21
3 Den Kühlschrank mit Hilfe der verstellbaren Füße ausrichten.
Für die Aufstellung bitte folgendes beachten:
A Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper,
Herde usw. aufstellen und direkte Sonnenbestrahlung vermeiden.
B Der Standort soll trocken und gut belüftet sein.
C Das Gerät nicht in Wandnischen aufstellen, in denen keine einwandfreie
Luftzirkulation gewährleistet ist.
D Wenn sich in der Packung Wandabstandhalter befi nden, sind diese am
oberen Teil des Kondensators an der Rückwand zu montieren.
E Das Gerät nach Aufstellung am gewünschten Platz eine Stunde stehen
lassen, bevor es an das Stromnetz angeschlossen wird.
F Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebens-
FR
3 Niveler le réfrigérateur en agissant sur les pieds réglables.
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
Lors de l’installation de l’appareil, suivre les
points suivants:
ANe pas l’installer à proximité de sources de chaleur telles que poêles,
radiateurs, cuisinières, etc. et éviter son exposition à la lumière directe
du soleil
B Placer l’appareil dans un endroit sec et bien aéré.
C Ne pas l’installer dans des endroits mal aérés tels des niches ou encoi-
gnures.
D Si l’appareil est muni d’entretoises, les monter sur la partie supérieure du
condenseur se trouvant à l’arrière de l’appareil.
E Après avoir installé l’appareil dans la position désirée, ne plus le bouger
ES
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
mittel eingelagert werden.
G Zwischen der Oberseite des Gerätes und eventuellen Hängeschränken
einen Mindestabstand von 5 cm einhalten.
Einige
H
ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN
F Avant de stocker les aliments, s’assurer du bon fonctionnement de l’ap-
G Laisser au moins 5 cm de distance entre le haut de l’appareil et d’éventuels
H Certains appareils sont munis de roues arrière pour en faciliter le dépla-
ATTENTION : NE PAS POSITIONNER L’APPAREIL A PROXIMITE DE
Geräte verfügen über Räder an der Rückseite, die ein leichtes
Verstellen ermöglichen.
AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE MINDESTENS 5 CM ABSTAND
FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN
et attendre environ 1 heure avant de le brancher.
pareil.
placards.
cement.
SOURCES DE CHALEUR ET LAISSER UN ESPACE LIBRE D’AU MOINS
5 CM EN HAUT.
3 Nivelar el refrigerador ajustando las patas regulables.
Durante la instalación hay que observar los
siguientes puntos:
ANo lo instale cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, cocinas,
etc. y evitar la exposición a la luz directa del sol.
B Coloque el aparato en un lugar seco y bien ventilado.
C No lo instale en espacios sin ventilación como nichos o cavidades de la
pared.
D Si el aparato está provisto de distanciadores, aplíquelos en la parte superior
del condensador situado en la pared posterior.
E Después de haber instalado el aparato en el lugar elegido, déjelo parado
PT
3 Nivele o frigorífi co nos pés, que são ajustáveis.
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
Ao fazer a instalação do aparelho é necessário
respeitar as indicações seguintes:
ANão instalar o aparelho próximo de fontes de calor como aquecedores,
termossifões, fogões de cozinha, etc. e evitar exposição directa ao sol.
B Colocar o aparelho num local seco e bem ventilado.
C Não instalar o aparelho em espaços não arejados como nichos ou reen-
trâncias na parede.
D Se o aparelho for provido de espaçadores, monte-os na parte superior do
condensador na retaguarda do aparelho.
E Depois de ter instalado o aparelho no local seleccionado, deixe-o repousar
alrededor de una hora antes de conectarlo a la toma de corriente.
F Antes de almacenar los alimentos asegúrese del perfecto funcionamiento
del aparato.
G Dejar una distancia de por lo menos 5 cm entre la parte superior del aparato
y eventuales pénsiles.
H Algunos aparatos están dotados de ruedas posteriores para permitir un
desplazamiento fácil.
ATENCION: NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR
Y DEJAR COMO MÍNIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
cerca de uma hora, antes de o ligar à tomada de corrente.
F Antes de guardar os alimentos dentro do aparelho, assegure-se de que
funciona perfeitamente.
G Deixe, pelo menos, 5 cm de espaço entre o topo superior do aparelho e
qualquer possível móvel de cozinha em suspensão por cima dele.
H Alguns aparelhos são providos de rodas posteriores para ser mais fácil deslocá-
los.
ATENÇÃO: NÃO COLOQUE O APARELHO PRÓXIMO DE FONTES DE CALOR
E DEIXE, PELO MENOS, 5 CM DE ESPAÇO ACIMA DA PARTE SUPERIOR
NL
3 Zet de koelkast waterpas door aan de stelvoeten te draaien.
PLAATSING EN INBEDRIJFSTELLING
Let tijdens de installatie van het apparaat op de
volgende punten:
A Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals ka-
chels, radiatoren, fornuizen, enz. en stel het niet rechtstreeks bloot aan
zonlicht.
B Zet het apparaat op een droge en goed geventileerde plek.
C Installeer het apparaat niet in niet-geventileerde ruimten, zoals nissen of
inhammen in de muur.
D Als het apparaat is uitgerust met afstandhouders, moeten deze op de
achterkant van de condensator op de achterwand worden aangebracht.
749
E Laat het apparaat na de installatie op de gekozen plek ongeveer een uur
stilstaan, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
F Controleer of het apparaat perfect werkt, alvorens de levensmiddelen erin te zet-
ten.
G Zorg ervoor dat er een afstand van minstens 5 cm is tussen de bovenkant
van het apparaat en eventuele keukenkastjes.
H Enkele apparaten zijn voorzien van achterwielen om een gemakkelijke
verplaatsing mogelijk te maken.
LET OP: ZET HET APPARAAT NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRON-
NEN EN LAAT AAN DE BOVENKANT EEN AFSTAND VAN TEN MINSTE 5
CM OVER VOOR DE LUCHTCIRCULATIE
Page 22
Green and
Yellow to Earth
13 amp Fuse
22
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella
indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella
parte interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al
vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti
e bruciature.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage complies with that indicated on the rating plate
located on the bottom left of the freezer compartment.
If the mains socket does not have an earth connection or if the plug is not
suitable for the mains supply system, refer to a qualifi ed electrician.
Do not use adapters or extension leads, as these may overheat and burn.
Warning: this appliance must be earthed
If the appliance has been fi tted with a non-rewirable plug of the incorrect
type for the mains socket, cut off the plug and fi t a new one. The removed
plug must be thrown away. Inserting an unsuitable plug into a 13 Amp
socket is likely to cause an electrical hazard. When a non rewirable plug or
Blue to
Neutral
Brown
to Live
Cord Clamp
IT
GB
rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used, it must be fi tted with a 15 Amp
ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be
wired as follows.
Connect the GREEN & YELLOW wire to the earth terminal marked with the
letter “E” or earth symbol, or coloured green or green & yellow.
Connect the BLUE wire to the neutral terminal marked with the letter “N”
or coloured black.
Connect the BROWN coloured wire to the live terminal marked with the letter
“L” or coloured red.
749
Page 23
DE
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes
übereinstimmt, die am Typenschild, das links unten im Tiefkühlfach angebracht ist, defi niert ist.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose,
so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung
oder Verbrennung verursachen können.
STROMANSCHLUSS
23
FR
Contrôler que la tension du réseau électrique supporte la valeur indiquée sur
la plaquette des caractéristiques se trouvant en bas à gauche dans la partie
interne du compartiment congélateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la fi che
n’est pas adaptée à votre installation, nous vous conseillons de vous adresser
à un électricien spécialisé.
Ne pas employer d’adaptateurs ou de dérivateurs qui pourraient entraîner
des surchauffes et des brûlures.
ES
Controlar que la tensión de la instalación eléctrica corresponda a aquélla
indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior
en la parte interna del compartimiento congelador.
Si la toma de pared carece de contacto de tierra, o si el enchufe no es
adecuado a su instalación, les aconsejamos dirigirse a un electricista especializado.
No emplear adaptadores o derivadores ya que podrían ocasionar calentamientos y quemaduras.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
CONEXIÓN ELÉCTRICA
PT
Verifi que se a tensão da instalação eléctrica da sua casa corresponde à
indicada na chapa de características colocada na parte inferior esquerda do
interior do compartimento do congelador.
Se a tomada da parede não tiver ligação à terra, ou se a fi cha não for apropriada para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a
um electricista especializado.
Não utilize adaptadores ou desviadores, porque podem provocar sobreaquecimento e queimaduras.
NL
Controleer of de spanning van de elektrische installatie overeenstemt met
de spanning op het typeplaatje links onder in het vriesvak.
Als het wandstopcontact geen aardcontact heeft of als de stekker niet
geschikt is voor uw installatie, adviseren wij u zich tot een gespecialiseerd
elektricien te wenden.
Gebruik geen adapters of aftakkingen die verhitting en brandplekken kunnen
veroorzaken.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE AANSLUITING
749
Page 24
4
32165
24
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
PANNELLO DI COMANDO
1 TASTO DI:
- ON e OFF
- Regolazione temperatura
- Inserimento funzione SUPER
2 LED VERDE POSIZIONE MINIMA
3 LED VERDE POSIZIONE MEDIA
4 LED VERDE POSIZIONE MASSIMA
5 LED GIALLO FUNZIONE SUPER
6 LED ROSSO FUNZIONE ALLARME (CONGELATORE)
USING THE FRIDGE COMPARTMENT
CONTROL CONTROL PANEL
1 BUTTONS:
- ON / OFF
- Temperature control
- SUPER mode activation
2 GREEN LED MINIMUM POSITION
3 GREEN LED MEDIUM POSITION
4 GREEN LED MAXIMUM POSITION
5 YELLOW LED super MODE
6 RED LED ALARM FUNCTION (FREEZER)
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle
bevande
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei
prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi
(scomparto superiore).
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Per la pulizia dei vani interni e degli accessori attenersi alle specifi che riportate
nel capitolo “ Pulizia ”.
GB
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
- A fridge (upper part) for storing fresh food and drinks
- A freezer (lower part) for long-term storing of frozen products (bottom
compartment) and for freezing fresh products (top compartment).
BEFORE STARTING THE FRIDGE
When cleaning the internal compartments and accessories, follow the instructions reported in chapter “ Cleaning ”.
749
Page 25
DE
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
25
BEDIENLEISTE
1 TastE FÜR:
- ON und OFF
- Temperatureinstellung
- SUPERFROST-Funktion
2 GRÜNE LED MINIMALE POSITION
3 GRÜNE LED MITTLeRE POSITION
4 GRÜNE LED MAXIMALE POSITION
5 GELBE LED superFROST-FUNKTION
6 ROTE LED alarmFUNKTION (tiefkÜhler)
FR
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
PANNEAU DE COMMANDE
1 TOUCHE:
ON et OFF
Réglage température
- Activation fonction SUPER
2 DEL VERT POSITION MINIMUM
3 DEL VERT POSITION INTERMÉDIAIRE
4 DEL VERT POSITION MAXIMUM
5 DEL JAUNE FONCTION SUPER
6 DEL ROUGE FONCTION ALARME (CONGÉLATEUR)
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät besteht aus zwei Zellen:
- Dem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und
Getränke aufbewahren kann.
- Dem Gefrierschrank (unterer Teil), in dem man auf längere Zeit tiefgekühlte
Produkte aufbewahren und frische Produkte einfrieren kann.
VOR DER INBETRIEBSETZUNG
Für die Reinigung der Innenräume und der Zubehörteile sind die im Kapitel
“ Reinigung “ gegebenen Anweisungen zu beachten.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est constitué par deux cellules :
- Un réfrigérateur (partie supérieure), pour la conservation d’aliments frais
et de boissons.
- Un congélateur (partie inférieure), pour la conservation à longue durée de
produits surgelés (compartiment inférieur) et la congélation des produits
frais (compartiment supérieur).
AVANT LA MISE EN FONCTION
Pour le nettoyage des compartiments internes et des accessoires, suivre les
instructions Reportées au chapitre “ Nettoyage “.
ES
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
TABLERO DE MANDOS
1 TECLA DE:
- ON Y OFF
- REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
- INSERCIÓN FUNCIÓN SUPER
2 LED VERDE POSICIÓN MÍNIMA
3 LED VERDE POSICIÓN MEDIA
4 LED VERDE POSICIÓN MÁXIMA
5 - LED FUNCIÓN SUPER
6 - LED ROJO FUNCIÓN ALARMA (CONGELADOR)
PT
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
PAINEL DE COMANDO
1 Botão de:
- ON e OFF
- Regulação da temperatura
- Activação da função SUPER
2 LED Verde posição mínima
3 LED Verde posição Média
4 LED Verde posição máxima
5 LED AMARELO função super
6 LED VERMELHO função de alarme (CONGELADOR)
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato está constituido por dos celdas:
- Un refrigerador (parte superior) para la conservación de alimentos frescos
y bebidas
- Un congelador (parte inferior) para la conservación de larga duración de
los productos supercongelados(compartimiento inferior) y la congelación
de productos frescos (compartimiento superior).
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIÓN
Para la limpieza de los espacios internos y de los accesorios atenerse a las
especifi caciones que se indican en el capítulo “ Limpieza ”.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
O aparelho é composto de duas câmaras:
- Uma câmara frigorífi ca (parte de cima) para conservar alimentos frescos
e bebidas
- Uma câmara congeladora (parte de baixo) para conservar a longo prazo
produtos ultracongelados (compartimento inferior) e para congelar produtos frescos (compartimento superior).
ANTES DE PÔR O APARELHO A FUNCIONAR
Para limpar os espaços interiores e os acessórios, siga as indicações dadas
no capítulo “ Limpeza “.
NL
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
BEDIENINGSPANEEL
1 Toets:
- AAN en UIT
- Temperatuurregeling
- Inschakeling SUPER-functie
2 GROEN LAMPJE MINIMALE STAND
3 GROEN LAMPJE MIDDELSTE STAND
4 GROEN LAMPJE MAXIMALE STAND
5 GEEL LAMPJE SUPER-FUNCTIE
6 ROOD LAMPJE ALARMFUNCTIE (VRIEZER)
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het apparaat bestaat uit twee delen:
- een koelkast (bovenste gedeelte) voor het bewaren van vers voedsel en
dranken.
- een vriezer (onderste gedeelte) voor het langdurig bewaren van diepvriesproducten (onderste vak) en het invriezen van verse producten (bovenste vak).
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
Houd u voor de reiniging van de binnenruimten en de accessoires aan de
voorschriften in het hoofdstuk “Reinigen”.
749
Page 26
1
T1
S6
26
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Verifi care che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dell’apparecchiatura, e che la presa di corrente sia
provvista di collegamento a terra. Non utilizzare adattatori che potrebbero
generare surriscaldamenti.
ATTENZIONE! Se si spegne e si riaccende subito l’apparecchiatura,
il compressore si mette in funzione dopo circa 10 minuti. Questo rientra
nel normale funzionamento dell’apparecchiatura.
MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCOMPARTO FRIGORIFERO
Se all’inserimento della spina nella presa di corrente la spia verde (S2) (po-
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE MAINS SUPPLY
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the appliance’s rating plate and that the mains socket is equipped with an earth
connection.
WARNING! If the appliance is switched off then immediately back
on again, the compressor will start to operate after approximately 10
minutes. This is normal.
START-UP AND CONTROL OF REFRIGERATOR COMPARTMENT
On insertion of the plug in the mains socket, if the green led (S2) (minimum
position) does not light, this means that the appliance is switched off.
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
USING THE FRIDGE COMPARTMENT
S2
IT
sizione minima) non si accende signifi ca che il prodotto è spento.
Per mettere in funzione l’apparecchio premere per almeno 0,5 secondi il
tasto T1. Per interrompere il funzionamento premere il tasto T1 per almeno
4 secondi.
All’accenzione il funzionamento viene segnalato dalla spia verde (S2) (posizione minima) accesa. Se il comparto congelatore è caldo si accenderà
in modo lampeggiante anche la spia rossa (S6) (allarme) che si spegnera
automaticamente al raggiungimento di -12°C nel comparto congelatore.
GB
To start up the appliance, press button T1 for at least 0.5 seconds. To interrupt
operation, press T1 for at least 4 seconds.
On power-up, operation is indicated by illumination of the green led (S2)
(minimum position) . If the freezer compartment is warm, the red led (S6)
(alarm) starts to fl ash, and turns off automatically when the freezer compartment reaches the temperature of -12°C .
749
Page 27
DE
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
27
ANSCHLUSS DES GERÄTS
Überprüfen, ob die Spannung der Elektroanlage mit dem am Typenschild des
Geräts angegebenen Wert übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet
ist. Keine Adapter verwenden, da diese zu Überhitzung führen können.
ACHTUNG! Falls das Gerät abgeschaltet und nach relativ kurzer Zeit
wieder eingeschaltet wird, setzt sich der Kompressor erst nach cirka 10
Minuten in Betrieb. Dies ist vollkommen normal.
INBETRIEBSETZUNG UND EINSTELLUNG DES KÜHLABTEILS
Wenn sich die grüne Kontrolllampe (S2) (Mindestposition) nach dem
Einstecken des Steckers in die Steckdose nicht einschaltet, ist das Gerät
FR
BRANCHEMENT DE L’APPAREIL
Vérifi er que la tension de l’installation électrique corresponde à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil et que la prise du courant
soit brnachée à la terre. Ne pas utiliser d’adaptateurs car ils pourraient
générer des surchauffes.
ATTENTION! Si on éteint l’appareil puis on le rallume aussitôt, le
compresseur entre en fonction après 10 minutes environ. Cela fait partie
du fonctionnement normal de l’appareil.
MISE EN MARCHE ET RÉGLAGE DU COMPARTIMENT FRIGORIFIQUE
Si le témoin vert (S2) (position minimum) ne s’allume pas quand on introduit
la fi che dans la prise de courant, cela signifi e que l’appareil est éteint.
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
ausgeschaltet.
Um das Gerät einzuschalten, muss die Taste T1 mindestens 0,5 Sekunden
lang gedrückt werden. Um das Gerät wieder auszuschalten, die Taste T1
mindestens 4 Sekunden lang drücken.
Beim Einschalten wird der Betrieb durch das Aufl euchten der grünen Kontrolllampe (S2) (Mindestposition) angezeigt. Wenn das Tiefkühlabteil nicht
kühlt, blinkt die rote Kontrolllampe (S6) (Alarm), und verlöscht automatisch,
sobald der Tiefkühler eine Temperatur von -12°C erreicht hat.
Pour mettre l’appareil en marche, appuyer sur la touche T1 pendant au
moins 0,5 secondes. Pour l’arrêter, appuyer sur la touche T1 pendant au
moins 4 secondes.
À l’allumage, le fonctionnement est signalé par le témoin vert (S2) (position
minimum) allumé. Si le compartiment congélateur est chaud, le témoin rouge
s’allumera aussi en clignotant (S6) (alarme) et s’éteindra automatiquement
lorsque le compartiment congélateur aura atteint -12°C.
ES
CONEXIÓN DEL EQUIPO
Verifi car que la tensión de la instalación eléctrica corresponda a la tensión
indicada en la placa del aparato, y que la toma de corriente esté provista
de conexión a tierra. No utilizar adaptadores que podrían generar sobrecalentamientos.
mente, el compresor empieza a funcionar después de 10 minutos aproximadamente. Esto pertenece al funcionamiento normal del equipo.
PUESTA EN FUNCIÓN Y REGULACIÓN DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
Si al conectar el enchufe en la toma de corriente la luz verde (S2) (posición
mínima) no se enciende signifi ca que el producto está apagado.
PT
COMO PÔR O FRIGORÍFICO A FUNCIONAR E COMO REGULÁ-LO
Verifi que se a tensão da instalação eléctrica de sua casa corresponde à
tensão indicada na chapa de características do aparelho e certifi que-se de
que a tomada de corrente tenha ligação à terra. Não use adaptadores, porque
podem gerar sobreaquecimento.
ATENÇÃO! Se o aparelho for desligado e voltado a ligar imediata
a seguir, o compressor começará a funcionar cerca de 10 minutos mais
tarde. Isto faz parte do funcionamento normal do aparelho.
MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCOMPARTO FRIGORIFERO
Se ao introduzir a fi cha na tomada de corrente, a luz piloto verde (S2) (posição
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
ATENCIÓN! Si el equipo se apaga y se vuelve a encender inmediata-
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
mente
Para activar la función «SUPER», presionar por almenos 0,5 segundos la
tecla «T1» (fi g.e) y en el display aparece el símbolo «T1» activo.
Al encender el funcionamiento es señalado por la luz indicadora verde
(S2)(posición mínima) encendida. Si el compartimiento congelador está
caliente se encenderá además de manera intermitente la luz indicadora roja
(S6) (alarma) que se apagará automáticamente al alcanzar los -12° C en el
compartimiento congelador.
mínima) não acender, signifi ca que o produto está desligado.
Para pôr o aparelho a funcionar prima o botão T1 durante, pelo menos, 0,5
segundos. Para interromper o funcionamento, prima o botão T1 durante,
pelo menos, 4 segundos.
Na altura em que começar a funcionar, o acontecimento será sinalizado pela
luz piloto verde (S2) (posição mínima) que se acende. Se o compartimento
congelador estiver quente, também se acenderá a luz piloto vermelha (S6)
(alarme) que se desligará automaticamente assim que o compartimento
congelador atingir a temperatura de -12°C.
NL
AANSLUITEN VAN HET APPARAAT
Controleer of de spanning van de elektrische installatie overeenstemt met de
spanning op het typeplaatje van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
Gebruikt geen adapters die oververhitting kunnen veroorzaken.
LET OP! Als het apparaat wordt uitgeschakeld en weer ingeschakeld,
dan treedt de compressor na ongeveer 10 minuten weer in werking. Dit
is normaal.
INWERKINGSTELLING EN INSTELLING VAN HET KOELVAK
Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken en het groene lampje (S2)
(minimale stand) gaat niet branden, betekent dit dat het apparaat niet is
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
749
ingeschakeld.
Druk minstens 0,5 seconden op de toets T1 om het apparaat in te schakelen.
Druk minstens 4 seconden op de toets T1 om de werking te onderbreken.
Zodra het apparaat wordt ingeschakeld wordt de werking ervan gesignaleerd
door het branden van het groene lampje (S2) (minimale stand). Als het vriesvak warm is gaat ook het rode lampje (S6) (alarm) knipperen. Dit lampje gaat
automatisch uit als een temperatuur van -12°C in het vriesvak is bereikt.
Page 28
S5
S3
T1
S6
28
- Programmazione e regolazione della temperatura: è possibile selezio-
La nuova impostazione sarà memorizzata al termine della fase di lam-
Le funzioni programmate restano memorizzate anche in mancanza di
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
nare 3 temperature ben distinte segnalate dalle 3 spie verdi (S2-S3-S4).
Per cambiare impostazione occorre premere il tasto (T1), ad ogni click si
spegne la spia accesa e si accende la successiva i in modo lampeggiante
per 4 secondi in base alla sequenza S2-S3-S4 - S5.
peggiamento. L’inserimento della funzione SUPER (S5) avviene quando
tramite il tasto (T1) si accende la spia gialla (S5) in modo fi sso.
corrente o quando l’apparecchiatura è scollegata.
S4
S2
IT
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura
la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi
Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una
capacità di raffreddamento più rapida. La circolazione forzata di aria
esente da umidità tende ad asciugare rapidamente i cibi, per questo
raccomandiamo di proteggerli in contenitori sigillati.
USING THE FRIDGE COMPARTMENT
- Temperature programming and control: 3 different temperatures can be
selected, as indicated by the 3 green leds (S2-S3-S4). To change settings,
press button (T1); on each click the illuminated led turns off and the next
one fl ashes for 4 seconds according to the sequence S2-S3-S4 - S5.
The new setting is saved at the end of the fl ashing phase. Activation of
SUPER mode (S5) is by means of button (T1) after which the yellow led
(S5) is permanently lit.
The programmed functions are memorised also in the event of a power
failure or when the appliance is disconnected.
GB
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
The NO-FROST system guarantees a constant temperature and a more
rapid freezing capacity. The humidity-free, forced air circulation tends
to dry food up quickly and for this reason we advise keeping all food
in closed containers.
749
Page 29
DE
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
29
- Programmierung und Einstellung der Temperatur: es können 3 un-
terschiedliche Temperaturen eingestellt werden, die durch die 3 grünen
Kontrolllampen (S2-S3-S4) angezeigt werden. Um eine Einstellung zu
ändern, die Taste (T1) drücken, bei jedem Klick verlöscht die eingeschaltete
Kontrolllampe und die nächste beginnt 4 Sekunden lang zu blinken, und
zwar gemäß der Sequenz S2-S3-S4-S5.
Die neue Einstellung ist gespeichert, nachdem das Blinken aufgehört hat.
Die Einstellung der SUPERFROST-Funktion (S5) erfolgt mit der Taste (T1),
die gelbe Kontrolllampe (S5) schaltet sich bleibend ein.
Die programmierten Funktionen bleiben auch nach einem Stromausfall
erhalten, oder wenn das Gerät von Netz getrennt wurde.
FR
- Programmation et réglage de la température: on peut sélectionner 3 tem-
La nouvelle programmation sera mise en mémoire à la fi n de la phase de
Les fonctions demeurent en mémoire même en cas de panne de courant
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
pératures bien distinctes, signalées par 3 témoins verts (S2-S3-S4). Pour
changer la programmation il faut appuyer sur la touche (T1) ; à chaque
clic, le témoin allumé s’éteint et le témoin clignote pendant 4 secondes
selon la séquence S2-S3-S4-S5.
clignotement. L’actionnement de la fonction SUPER (S5) se fait en appuyant sur la touche (T1), le témoin jaune (S5) s’allume alors de manière
fi xe.
ou quand l’appareil est débranché.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des Kühlschrankes gewährleistet das freie Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes anliegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältnissen auf.
Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und eine
größere Abkühlungskapazität. Das Zwangsumluftsystem trockener Luft
können die Lebensmittel schnell austrocknen. Sie sollten deshalb in
verschlossenen Behältern aufbewahrt werden.
Remarques :
• La distance entre les étagères et la paroi arrière du réfrigérateur permet
la libre circulation de l’air.
• Eviter de ranger les aliments tout contre cette paroi arrière.
• Ne pas mettre d’aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conserver les liquides dans des récipients fermés.
NO-FROST garantit une température constante et une capacité de
refroidissement plus rapide. La circulation forcée d’air ne contenant
pas d’humidité tend à sécher rapidement les aliments, pour cela nous
recommandons de les conserver dans des récipients bien fermés.
ES
- Programación y regulación de la temperatura: es posible seleccionar 3
La nueva implementación se memorizará al fi nal de la fase de intermitencia.
Las funciones programadas permanecen memorizadas incluso cuando
PT
- Programação e regulação da temperatura: é possível seleccionar 3
A nova programação será memorizada no fi m da fase de intermitência. A
As funções programadas mantém-se armazenadas na memória quer em
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
temperaturas bien diferenciadas señaladas por las 3 luces indicadoras(S2S3-S4). Para cambiar la implementación es necesario presionar la tecla
(T1), a cada click se apaga la luz indicadora encendida y se enciende la
sucesiva de manera intermitente por 4 segundos según la secuencia S2-S3-S4 - S5.
La inserción de la función SUPER (S5) se produce cuando mediante la
tecla (T1) se enciende la luz indicadora amarilla (S5) de manera fi ja.
falta la corriente o cuando el equipo está desconectado.
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
temperaturas diversas, sinalizadas pelas 3 luzes piloto verdes (S2-S3-S4).
Para mudar de programação , é necessário premir o botão (T1). A cada
clique, a luz piloto acesa apagar-se-á e a seguinte acenderá intermitente,
durante 4 segundos, com base na sequência S2-S3-S4 - S5.
activação da função SUPER (S5) é feita quando, por meio do botão (T1),
a luz piloto amarela (S5) se acender fi xa.
caso de falta de corrente, quer se o aparelho for desligado da corrente
eléctrica.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No ponga los alimentos en contacto directo con la pared posterior del
compartimiento refrigerador.
• No ponga los alimentos,aún calientes en los compartimientos.
• Conserve los líquidos en contenedores cerrados.
El sistema NO-FROST garantiza una temperatura constante y una
capacidad de enfriamiento más rápida. La circulación forzada de
aire sin humedad tiende a secar rápidamente los alimentos, por
esto recomendamos que los conserven en contenedores que cierren
herméticamente.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna do frigorífi co
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contacto directo com a parede posterior do
compartimento frigorífi co.
• Não coloque os alimentos nos compartimentos enquanto estiverem
quentes.
• Conserve os líquidos dentro de recipientes fechados.
O sistema NO-FROST garante temperatura constante e uma capaci-
dade de arrefecimento mais rápida. A circulação forçada de ar sem
humidade tende a secar rapidamente os alimentos. Recomendamos,
assim, protegê-los em recipientes bem fechados.
NL
- Programmeren en instellen van de temperatuur: er kunnen 3 verschil-
De nieuwe instelling wordt na het knipperen in het geheugen opgeslagen.
De geprogrammeerde functies blijven in het geheugen opgeslagen, ook
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
lende temperaturen worden gekozen die door 3 groene lampjes worden
gesignaleerd (S2-S3-S4). Druk op de toets (T1) om de instelling te wijzigen.
Bij elke klik gaat het brandende lampje uit en gaat het volgende gedurende
4 seconden knipperen op basis van de volgorde S2-S3-S4-S5.
De functie SUPER (S5) wordt ingeschakeld wanneer met behulp van de
toets (T1) het gele lampje (S5) voortdurend gaat branden.
als de stroom uitvalt of het apparaat wordt losgekoppeld.
749
Opmerkingen:
• De afstand tussen de schappen en de achterwand in de koelkast garandeert
een vrije luchtcirculatie.
• Plaats de levensmiddelen niet tegen de achterwand van het koelvak.
• Plaats geen warme levensmiddelen in de vakken.
• Bewaar vloeistoffen in gesloten houders.
Het NO FROST-systeem garandeert een constante temperatuur en een
sneller koelvermogen. De geforceerde luchtcirculatie zonder vocht
droogt het voedsel snel en daarom raden wij u aan om de levensmiddelen in verzegelde houders te bewaren.
Page 30
S5
S3
T1
S6
30
Il comparto congelatore viene avviato automaticamente
Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
S4
Funzione SUPER
La funzione super si inserisce premendo il tasto (T1) ripetutamente fi no a
che non si accende la spia gialla S5.
La funzione SUPER si arresta automaticamente dopo circa 27 ore, ma è
possibile interromperla in qualsiasi momento premendo il tasto T1 fi no alla
nuova impostazione desiderata. Durante la funzione SUPER il compressore
funziona per 65 minuti acceso e 25 minuti spento.
S2
IT
Allarme temperatura
L’allarme si attiva quando la temperatura interna dello scomparto freezer è
superiore a -12 (esempio -11). Viene segnalata in modo lampeggiante dalla
spia rossa lampeggiante (S6).
Possibili cause:
- E’ stata introdotta nel congelatore una quantità eccessiva di alimenti (vedere
modalità di congelazione).
- La porta è rimasta aperta.
- Si è interrotta la corrente elettrica.
- Vi è un guasto nell’apparecchiatura.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
USING THE FREEZER COMPARTMENT
Freezer compartment is started up automatically
After start-up the freezer compartment takes approximately three hours to
reach the required temperature for storing frozen food.
SUPER mode
Super mode is activated by pressing button (T1) repeatedly until the yellow
led S5 illuminates.
SUPER mode stops automatically after approx. 27 hours, but it can be
interrupted at any time by pressing T1 as many times as required for the
new setting. During SUPER mode, the compressor runs for 65 minutes ON
and 25 minutes OFF.
GB
Temperature alarm
The alarm is activated when the internal temperature of the freezer compartment exceeds -12 (for example -11). On activation, the red led (S6)
fl ashes.
Possible causes:
- An excessive amount of food has been placed in the freezer (see freezing
methods).
- The door has been left open.
- There has been a power cut.
- There is a fault in the appliance.
749
Page 31
DE
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS
31
Das Tiefkühlabteil schaltet sich automatisch ein
Nach der Inbetriebsetzung benötigt das Gerät ungefähr drei Stunden, um die für
die Aufbewahrung von Tiefkühlkost erforderliche Temperatur zu erreichen.
SUPERFROST-Funktion
Die Superfrost-Funktion wird mit der Taste (T1) aktiviert, indem diese solange
gedrückt wird, bis sich die gelbe Kontrolllampe S5 einschaltet.
Die SUPERFROST-Funktion wird automatisch nach 27 Stunden abgeschaltet,
kann jedoch jederzeit durch Drücken der Taste T1 abgebrochen werden,
um eine andere Einstellung durchzuführen. Während der SUPERFROST-
Funktion ist der Kompressor 65 Minuten eingeschaltet, und 25 Minuten
ausgeschaltet.
FR
Il comparto congelatore viene avviato automaticamente
Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
Funzione SUPER
La fonction super est activée en appuyant sur la touche (T1) plusieurs fois
jusqu’à ce que le témoin jaune S5 s’allume.
La fonction SUPER s’arrête automatiquement après environ 27 heures, mais
on peut l’interrompre à tout moment en appuyant sur la touche T1 jusqu’à
la nouvelle programmation désirée. En modalité SUPER, le compresseur
fonctionne pendant 65 minutes allumé et 25 minutes éteint.
Temperaturalarm
Der Alarm wird ausgelöst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlabteils
höher als -12°C ist (z.B. -11°C). Dies wird durch das Blinken der roten
Kontrolllampe (S6) angezeigt.
Mögliche Ursachen:
- Zu viel Gefriergut wurde auf einmal in den Gefrierteil gelegt (siehe Verfahren
zum Einfrieren).
- Die Tür ist offen geblieben.
- Unterbrechung der Stromversorgung.
- Das Gerät ist defekt.
Alarme température
L’alarme se déclenche quand la température interne du compartiment
surgélateur est supérieure à -12 (par exemple -11). Elle est signalée par le
témoin rouge qui clignote (S6).
Causes possibles :
- Une quantité excessive d’aliments a été introduite dans le congélateur
(voir modalités de congélation).
- La porte est restée ouverte.
- Une coupure du courant électrique a eu lieu.
- L’appareil est en panne.
ES
El compartimiento congelador se pone en marcha automáticamente
Después de la puesta en función se necesitan aproximadamente tres horas
antes de que se alcance la temperatura adecuada de conservación de los
alimentos super congelados.
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
Función SUPER
La función super se conecta presionando la tecla (T1) reiteradamente hasta
que no se enciende la luz indicadora amarilla S5
La función SUPER se detiene automáticamente después de aproximadamente
27 horas, pero es posible interrumpirla en cualquier momento presionando la
tecla T1 hasta la nueva implementación deseada. Durante la función SUPER
el compresor funciona por 65 minutos encendido y 25 minutos apagado.
PT
O compartimento congelador começa a funcionar automaticamente
Após ligação do aparelho, são necessárias cerca de três horas para ele atingir
a temperatura apropriada para conservação de alimentos congelados.
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
Função SUPER
A função Super pode ser activada premindo várias vezes o botão (T1), até
a luz piloto amarela S5 se acender.
A função SUPER desliga-se automaticamente ao fi m de cerca de 27 horas
consecutivas de funcionamento. Pode, no entanto, ser interrompida em
qualquer altura desejada, premindo o botão T1 até à nova programação
desejada. Durante o funcionamento da função SUPER, o compressor funcionará, estando 65 minutos ligado e 25 minutos desligado.
Alarma temperatura
La alarma se activa cuando la temperatura interna del compartimiento freezer
es superior a -12 (ejemplo -11). Es señalada en modo intermitente por la luz
indicadora roja intermitente (S6).
Causas posibles:
- Se ha introducido en el congelador una cantidad excesiva de alimentos
(ver modalidad de congelación).
- La puerta se ha quedado abierta.
- Se ha interrumpido la corriente eléctrica.
- Hay una avería en el equipo.
Alarme de temperatura
O alarme dispara quando a temperatura no interior do compartimento congelador for superior a -12 (exemplo -11). Tal facto é sinalizado através da
luz piloto vermelha (S6) que começará a piscar.
Causas possíveis:
- A quantidade de alimentos introduzida no congelador é excessiva (ver
como congelar os alimentos).
- A porta foi deixada aberta.
- Houve falta de corrente eléctrica.
- Há qualquer avaria no aparelho.
NL
Het vriesvak wordt automatisch ingeschakeld
Na de inwerkingstelling moet 3 uur worden gewacht, voordat de juiste
bewaartemperatuur voor de diepvriesproducten wordt bereikt.
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
SUPER-functie
De super-functie wordt ingeschakeld door herhaaldelijk op de toets (T1) te
drukken totdat het gele lampje S5 gaat branden.
De SUPER-functie wordt na 27 uur automatisch gestopt, maar kan op elk
moment worden onderbroken door op de toets T1 te drukken totdat de nieuwe
gewenste instelling is bereikt. Tijdens de SUPER-functie werkt de compressor
gedurende 65 minuten en werkt niet gedurende 25 minuten.
749
Temperatuuralarm
Het alarm wordt ingeschakeld wanneer de temperatuur in het vriesvak hoger
is dan -12 (bijvoorbeeld -11). Dit wordt knipperend aangegeven door het
rode lampje (S6)
Mogelijke oorzaken:
- Er is een te grote hoeveelheid levensmiddelen in de vriezer geplaatst (zie
invrieswijzen).
- De deur is open gebleven.
- De stroom is uitgevallen.
- Het apparaat is defect.
Page 32
A
32
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
NOTA
Per ottimizzare il volume dello scomparto congelatore, senza alterare il funzionamento dell’apparecchiatura, si possono togliere i 3 cassetti superiori,
e conservare unicamente il cassetto inferiore.
IMPORTANTE
- Gli alimenti che cominciano a scongelarsi non devono in nessun caso
essere ricongelati.
- Non conservare gli alimenti surgelati per periodi superiori a quelli consigliati.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
NOTE
To optimise the use of space inside the freezer without altering any of its
operational characteristics, the 3 upper drawers can be removed, keeping
only the bottom drawer.
IMPORTANT
- Any food showing signs of thawing must not, under any circumstances,
be refrozen.
- Do not store frozen food for longer periods that that recommended.
IT
SBRINAMENTO FREEZER
Avviene in modo automatico e non richiede alcun intervento.
GB
FREEZER DEFROSTING
The freezer defrosting function is fully automatic and does not require any
user intervention.
749
Page 33
DE
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS
33
ANMERKUNG
Um das Raumangebot des Gefrierteils optimal nutzen zu können, ohne den
Gerätebetrieb zu beeinträchtigen, können die 3 oberen Schubladen entfernt
und nur die unterste Schublade im Gerät belassen werden.
WICHTIG
- Bereits angetaute Lebensmittel dürfen niemals erneut eingefroren werden.
- Gefriergut niemals länger als empfohlen aufbewahren.
FR
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
REMARQUE
Pour utiliser au maximum le volume du compartiment congélateur, sans
altérer le fonctionnement de l’appareil, il est possible de retirer les 3 tiroirs
du haut, et de n’utiliser que celui du bas.
IMPORTANT
- Les aliments qui sont déjà en phase de décongélation ne doivent en aucun
cas être recongelés.
- Ne pas dépasser la date de conservation des aliments surgelés.
ABTAUEN DES GEFRIERTEILS
Erfolgt automatisch und erfordert keinen Eingriff.
DÉGIVRAGE DU FREEZER
Cette opération a lieu de façon automatique et ne nécessite d’aucune intervention.
ES
Para optimizar el volumen del compartimiento congelador, sin alterar el
funcionamiento del equipo, se pueden quitar las 3 gavetas superiores, y
conservare solamente la gaveta inferior.
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
IMPORTANTE
- Los alimentos que empiezan a descongelarse no deben en ningún caso
volverse a congelar.
- No conservar los alimentos supercongelados por períodos superiores a
aquéllos aconsejados.
ALARMA ACÚSTICA POR PUERTA ABIERTA
PT
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
OBSERVAÇÃO
Para optimizar o volume do compartimento congelador sem alterar o funcionamento do aparelho, podem tirar-se as 3 gavetas de cima e conservar
unicamente a gaveta de baixo.
IMPORTANTE
- Os alimentos cujo processo de descongelamento já tenha iniciado não
devem, de modo nenhum, ser recongelados.
- Não conserve os alimentos ultracongelados no congelador durante períodos de tempo superiores aos aconselhados.
DESCONGELACIÓN DEL FREEZER
Se produce en modo automático y no requiere ninguna intervención.
DESCONGELAÇÃO DO CONGELADOR
A descongelação é automática. Não exige intervenção por parte do utilizador.
NL
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
OPMERKING
Om het volume van het vriesvak te optimaliseren zonder de werking van het
apparaat te wijzigen kunnen de 3 bovenste laden worden verwijderd waarbij
u alleen de onderste lade behoudt.
BELANGRIJK
- Levensmiddelen die gedeeltelijk ontdooid zijn, mogen in geen geval opnieuw worden ingevroren.
- Bewaar de diepvriesproducten niet langer dan de aanbevolen periode.
749
ONTDOOIEN VAN DE VRIEZER
De vriezer ontdooit automatisch en vereist geen enkele werkzaamheid.
Page 34
A
34
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
CONFEZIONAMENTO DEI PRODOTTI FRESCHI PER
LA CONGELAZIONE
Questa apparecchiatura comprende scomparti ben separati.
- Il cassetto “A” superiore si utilizza per la congelazione di alimenti fre-
schi.
- I 2 cassetti inferiori servono esclusivamente per la conservazione di
alimenti surgelati o congelati.
Per ottenere una congelazione ottimale, è indispensabile attivare la congelazione rapida (SUPER) almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti.
Congelare solo prodotti di prima qualità e confezionati ermeticamente per
evitare che perdano sapore o si asciughino. Su ogni confezione, applicare
USING THE FREEZER COMPARTMENT
PACKING FRESH PRODUCTS FOR FREEZING
This freezer has two separate compartments.
- Upper drawer “A” is used for freezing fresh food.
- The two lower drawers are reserved exclusively for storing frozen products.
For optimum freezing, activate the quick-freeze function (SUPER) at least
3 hours beforehand.
Only freeze prime quality hermetically sealed products to avoid loss of taste
or drying out. Apply a label to each pack, indicating the content and date of
freezing. The quantity of fresh food that can be frozen in 24 hours is indicated
on the appliance’s rating plate (8kg/24h).
IT
un’etichetta che indichi il contenuto e la data di congelazione. La quantità di
alimenti freschi congelabili in 24 ore è indicata sulla targhetta di identifi cazione dell’apparecchiatura (8kg/24h).
Evitare di mettere gli alimenti da congelare a contatto con alimenti già congelati, per non provocare un innalzamento di temperatura degli alimenti. E’
importante quindi estrarre i prodotti congelati dallo scomparto “A” e collocarli
nei cassetti inferiori.
GB
Do not place food in the freezer in contact with already frozen products.
This will prevent the food from increasing in temperature. In this respect,
it is important to transfer frozen food from compartment “A” to the lower
drawers.
749
Page 35
DE
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS
35
EINFRIEREN
Dieses Gerät ist in Abteile gegliedert.
- Die obere Schublade “A” ist zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln
bestimmt.
- Die 2 unteren Schubladen sind ausschließlich zur Aufbewahrung von
tiefgekühlten und gefrorenen Lebensmitteln bestimmt.
Für einen optimalen Gefrierprozess muss das Schnellgefrieren (SUPER) mindestens 3 Stunden vor dem Einlegen des Gefriergutes aktiviert werden. Nur
einwandfreie Lebensmittel einfrieren, die hermetisch verpackt werden müssen, damit sie ihren Geschmack nicht verlieren und nicht austrocknen.
Auf jeder Verpackung eine Etikette anbringen, die Angaben zum Inhalt und
FR
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
EMBALLAGE DES PRODUITS FRAIS POUR LA
CONGÉLATION
Cet appareil est constitué de compartiments bien séparés.
- Le tiroir “A” en haut est utilisé pour la congélation des aliments frais.
- Les 2 tiroirs du bas doivent être utilisés exclusivement pour la conservation
des aliments surgelés ou congelés.
Pour obtenir une congélation optimale, il est indispensable d’actionner
la congélation rapide (SUPER) au moins 3 heures avant d’introduire les
aliments. Ne congeler que des aliments de première qualité et qui soient
emballés hermétiquement, afi n de ne pas en altérer le goût et d’éviter qu’ils
deviennent secs. Sur chaque emballage il faut appliquer une étiquette indi-
zum Einfrierdatum enthält. Die Menge frischer Lebensmittel, die innerhalb
von 24 Stunden eingefroren werden können, ist am Typenschild des Geräts
angegeben (8kg/24h).
Der Kontakt zwischen einzufrierenden Lebensmitteln und bereits gefrorenen
Lebensmitteln ist zu vermeiden, um ein Ansteigen der Lebensmitteltemperatur zu verhindern. Es ist wichtig, bereits gefrorene Lebensmittel aus dem
Abteil “A” zu nehmen und diese in die unteren Schubladen zu legen.
quant la nature du contenu et la date de congélation. La quantité d’aliments
frais pouvant être congelés en 24 heures est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (8kg/24h).
Eviter de mettre les aliments devant être congelés en contact avec les aliments
déjà congelés, afi n de ne pas provoquer une montée de la température de
ces derniers. Il est donc important de sortir les produits congelés du compartiment “A” et de les ranger dans les tiroirs du bas.
ES
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
LA CONGELACIÓN
Este equipo comprende compartimientos bien separados.
- La gaveta “A” superior se usa para la congelación de alimentos frescos.
- Las 2 gavetas inferiores sirven exclusivamente para la conservación de
alimentos supercongelados o congelados.
Para obtener una congelación ideal, es indispensable activar la congelación
rápida (SUPER) por lo menos 3 horas antes de introducir los alimentos. Congelar sólo productos de primera calidad y confeccionados herméticamente
para evitar que pierdan sabor o se sequen. En cada confección, aplicar una
etiqueta que indique el contenido y la fecha de congelación. La cantidad
de alimentos frescos congelables en 24 horas está indicada en la placa de
PT
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
COMO EMBALAR PRODUTOS FRESCOS PARA CONGELAÇÃO
Este aparelho é constituído por compartimentos bem distintos.
- A gaveta de cima “A”, que serve para congelar alimentos frescos.
- As 2 gavetas inferiores destinadas, exclusivamente, à conservação de
alimentos ultracongelados ou congelados.
Para congelar os alimentos da melhor maneira possível, é indispensável
activar a função de congelação rápida (SUPER), pelo menos, 3 horas
antes de introduzir os alimentos. Congele apenas produtos de primeira
qualidade e embalados hermeticamente, para evitar que percam o sabor ou
que sequem. Em cada embalagem, aplique um rótulo com a indicação do
identifi cación del equipo (8kg/24h).
Evitar poner los alimentos que se van a congelar en contacto con alimentos
ya congelados, para no provocar un aumento de la temperatura en los
alimentos. Es importante por lo tanto extraer los productos congelados del
compartimiento “A” y colocarlos en las gavetas inferiores.
conteúdo e da data de congelamento. A quantidade de alimentos frescos
que se podem congelar em 24 horas está indicada na chapa de identifi cação
do aparelho(8kg/24h).
Evite pôr os alimentos que deseja congelar em contacto com alimentos já
congelados para não provocar aumento de temperatura nestes últimos.
É, assim, importante retirar os produtos do compartimento “A” depois de
congelados, e colocá-los nas gavetas inferiores.
NL
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
VERPAKKEN VAN VERSE PRODUCTEN VOOR HET
INVRIEZEN
Dit apparaat bestaat uit aparte vakken.
- De bovenste lade “A” wordt gebruikt voor het invriezen van verse levenmiddelen.
- De 2 onderste laden dienen uitsluitend voor het bewaren van diepgevroren
en ingevroren levensmiddelen.
Voor een optimale invriesprocedure moet de snelvriesfunctie (SUPER) minstens 3 uur voor de plaatsing van de levensmiddelen worden ingeschakeld.
Vries uitsluitend hermetisch verpakte kwaliteitsproducten in om te voorkomen
dat ze hun smaak verliezen of uitdrogen. Plak op elke verpakking een etiket
749
met de inhoud en de invriesdatum. De hoeveelheid verse levensmiddelen die
in 24 uur kan worden ingevroren staat op het typeplaatje van het apparaat
(8 kg/24h).
Plaats de in te vriezen levensmiddelen niet in contact met de al ingevroren
levensmiddelen om de temperatuur van de levensmiddelen niet te verhogen.
Het is belangrijk om daarna de ingevroren producten uit het vak “A” te halen
en in de onderste laden te leggen.
Page 36
36
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
IT
RACCOMANDAZIONI:
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini
gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono
provocare bruciature da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite
o altro tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli
alimenti.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
RECOMMENDATIONS:
NEVER place ice cubes in the mouth or eat ice-lollies that have just been
taken out of the freezer, as these can cause ice burns.
DO NOT place sealed containers containing liquids such as soft-drinks or
similar in the freezer.
Hot foods and drinks must be allowed to cool before being placed in the
freezer.
STORING FROZEN FOOD
It is impossible to accurately predict the effective storage period for frozen
food in that this varies considerably according to the nature of the food
itself.
To be safe, always follow the instructions reported on the packaging of
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi
surgelati sarete sempre sicuri di agire nel migliore dei modi.
PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO
Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano
congelatore e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
ALCUNI CONSIGLI:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido
o rigonfi amento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi
deteriorato.
I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente
ricongelati.
GB
frozen food products.
ICE-CUBE PRODUCTION
Fill the ice-tray 3/4 full with water. Place it in the sliding drawer (where fi tted)
in the freezer compartment.
GENERAL ADVICE:
Make sure that the packaging is intact and that there are no damp marks
or swelling, in that these indicate that the frozen product may already have
deteriorated.
Any food that has started to thaw out must not under any circumstances
be re-frozen.
Do not store frozen foods for longer than the recommended time period.
749
Page 37
DE
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS
37
EMPFEHLUNGEN:
Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem
Gefrierschrank kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
NIE versiegelte Behälter mit Limonaden oder anderen Getränken in den
Gefrierschrank stellen.
Die Lebensmittel und warme Getränke müssen erkaltet sein, bevor man sie
in den Gefrierschrank stellt.
AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMITTELN
Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht
genau bestimmt werden, denn sie ist je nach Lebensmitteln verschieden.
Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte
FR
UTILISATION DU COMPARTIMENT CONGELATEUR
RECOMMANDATIONS :
NE PAS mettre de glaçons dans la bouche et ne pas consommer les glaces
(à l’eau) immédiatement après les avoir enlevées du congélateur afi n d’éviter
les brûlures dues au froid.
NE PAS introduire de récipients hermétiques contenant des liquides tels
que boissons ou autre.
Les aliments et les boissons chaudes doivent être refroidis avant d’être mis
dans le congélateur.
CONSERVATION DES ALIMENTS SURGELES
En ce qui concerne les aliments surgelés, il est diffi cile de déterminer avec
précision la période de conservation effective dans la mesure où celle-ci
varie considérablement en fonction de la nature des aliments
genau befolgt, kann man immer sicher sein, bestmöglich vorzugehen.
DIE HERSTELLUNG VON EISWÜRFELN
Füllen Sie das Eiswürfelschale zu 3/4 mit Wasser. Stellen Sie es in das Gefrierfach zurück, in das dafür vorgesehene Schiebefach (falls vorhanden).
EINIGE RATSCHLÄGE:
Kontrollieren Sie, ob die Verpackung intakt ist, keine Feuchtigkeitsfl ecken
aufweist und nicht aufgebläht ist, denn dies könnte bedeuten, dass die
Lebensmittel verdorben sind.
Produkte, die bereits am Auftauen sind, dürfen keinesfalls wieder eingefroren
werden.
Tiefkühlprodukte nur so lange aufbewahren wie vom Hersteller empfohlen.
Pour opérer en toute sécurité et de la meilleure façon possible, respecter rigoureusement les instructions reportées sur l’emballage des aliments surgelés
PRODUCTION DE GLAÇONS
Remplir le bac à glaçons au 3/4 d’eau; le replacer dans le congélateur et dans
le tiroir à coulisse prévu à cet effet (s’il est fourni).
QUELQUES CONSEILS :
Vérifi er que l’emballage est intact et qu’il ne présente pas de taches d’humidité ou de gonfl ement ; dans le cas contraire, il se peut que l’aliment se
soit déjà détérioré.
Ne pas recongeler les aliments en cours de décongélation.
Ne conserver les aliments que le temps indiqué sur l’emballage.
ES
RECOMENDACIONES:
NO introducir en la boca los cubitos de hielo ni consumir bastoncitos helados
o copas heladas inmediatamente después de haberlas quitado del congelador,
porque pueden provocar quemaduras de frío.
NO introducir en el congelador contenedores sellados con líquidos como
bebidas o de otro tipo.
Los alimentos y las bebidas calientes deben ser enfriados antes de ponerlos
en el congelador.
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS SUPER CONGELADOS
Para los alimentos congelados el período de conservación efectivo no puede
establecerse con precisión, ya que varía notablemente según la naturaleza
de los alimentos.
PT
CONSELHOS ÚTEIS:
NÃO introduzir cubos de gelo na boca e não comer gelados imediatamente
após terem sido retirados do congelador, porque podem provocar queimaduras de frio.
Não introduzir no congelador recipientes herméticos contendo líquidos, tais
como bebidas ou outros.
CONSERVAÇÃO DE ALIMENTOS ULTRACONGELADOS
Para os alimentos ultracongelados não é possível estabelecer o período de
conservação efectivo com precisão, na medida em que varia enormemente
com a natureza dos alimentos.
Respeitando escrupulosamente as instruções indicadas no invólucro dos alimentos
ultracongelados, estará sempre seguro de proceder da melhor maneira possível:
USO DEL COMPARTIMIENTO CONGELADOR
Respetando rigurosamente las instrucciones contenidas en el envase de los alimentos congelados tendrá siempre la certeza de actuar del mejor modo posible.
PRODUCCIÓN DE CUBITOS DE HIELO
Rellene la cubeta del hielo CON 3/4 de agua; vuelva a ponerla en el espacio congelador y en la gaveta de corredera correspondiente(si está en el equipo).
ALGUNOS CONSEJOS:
Asegurarse de que el envase esté intacto y que no presente manchas de humedad
o hinchazón, ya que en estos casos el alimento podría ya haberse deteriorado.
Los alimentos que han comenzado a descongelarse no deberían ser congelados nuevamente.
No conservar los alimentos congelados durante un período mayor que el
aconsejado.
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO CONGELADOR
PRODUÇÃO DE CUBOS DE GELO
Encha a cuvete de gelo até 3/4 de nível de água. Introduza-a no congelador,
na gaveta deslizante própria (se disponível).
ALGUNS CONSELHOS:
Certifi que-se de que o invólucro está intacto e que não apresenta manchas
de humidade ou sinais de aumento de volume pois, em tal caso, é possível
que o produto ultracongelado já esteja deteriorado.
Os alimentos com processo de descongelamento já iniciado não devem, de
modo nenhum, voltar a ser congelados.
Não conserve os alimentos congelados durante um período de tempo
superior ao recomendado.
NL
GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
AANBEVELINGEN:
Eet GEEN ijsblokjes of waterijsjes die net uit het vriesvak komen aangezien
deze zo koud zijn dat ze brandwonden kunnen veroorzaken.
Zet GEEN gesloten houders met vloeistoffen of dranken in de vriezer.
Warme levensmiddelen en dranken moeten zijn afgekoeld, voordat ze in de
vriezer worden geplaatst.
BEWAREN VAN DIEPVRIESPRODUCTEN
De werkelijke houdbaarheidsperiode van diepvriesproducten kan niet
nauwkeurig worden vastgesteld, omdat dit afhankelijk is van de aard van
de levensmiddelen.
Als u de instructies op de verpakking van de diepvriesproducten nauwgezet
749
in acht neemt, bent u er altijd zeker van dat u zo goed mogelijk handelt.
MAKEN VAN IJSBLOKJES
Vul het ijsbakje voor 3/4 met water, zet het in het vriesvak en in de desbetreffende schuifl ade (indien bijgeleverd).
ENKELE ADVIEZEN:
Controleer of de verpakking onbeschadigd is en of er geen vochtplekken
op zitten of bol staat, omdat het diepvriesproduct in dat geval al bedorven
kan zijn.
Gedeeltelijk ontdooide producten mogen niet opnieuw worden ingevroren.
Bewaar diepvriesproducten niet langer dan de aanbevolen houdbaarheidsdatum.
Page 38
38
SBRINAMENTO
IT
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione.
Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore
e tenete chiusa la porta.
Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una
parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto.
- Togliere gli alimenti e avvolgerli in più strati di carta a giornale e conservarli
in frigorifero o in un luogo fresco.
- Tenere presente che un aumento di temperatura degli alimenti riduce
sensibilmente la durata di conservazione degli stessi.
AVVERTENZA! non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi ciali
per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli racco-
DEFROSTING
If a power cut should occur, try to establish its duration.
If the forecast is less than 12 hours, leave the food in the freezer and keep
the door closed.
If the power cut lasts for longer than 12 hours and part of the food starts to
thaw out, this should be consumed as soon as possible.
- Remove the food, wrap it in several layers of newspaper and place it in
the fridge or in a cool location.
- Remember that an increase in the temperature of the food will greatly
reduce its storage life.
WARNING! Do not use any mechanical devices or other artifi cial
methods other that those recommended by the manufacturer for accelerating the defrosting process.
mandati dal costruttore.
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scom-
parto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato
dal costruttore.
GB
WARNING: Unless otherwise approved by the manufacturer, do not
use electrical appliances inside the food storage compartment.
749
Page 39
DE
ABTAUEN
39
Bei Stromausfall ist die Dauer zu überwachen.
Wird er voraussichtlich nicht länger als 12 Stunden dauern, die Lebensmittel
im Gefrierteil lassen und die Türe nicht öffnen.
Dauert der Stromausfall länger als 12 Stunden und ein Teil der Lebensmittel beginnt aufzutauen, müssen diese so bald wie möglich konsumiert
werden.
- Die Lebensmittel aus dem Gefrierteil nehmen und in mehrere Schichten Zeitungspapier einwickeln. Im Kühlschrank oder an einem kühlen Ort aufbewahren.
- Beachten Sie, dass ein Temperaturanstieg der Lebensmittel deren Aufbewahrungsdauer erheblich verkürzt.
HINWEIS! Keine mechanischen Vorrichtungen oder andere künstliche
Methoden als die vom Hersteller empfohlene verwenden, um den
FR
En cas de coupure de courant, s’informer de la durée prévue de celle-ci.
Si la prévision ne dépasse pas 12 heures, laisser les aliments dans le congélateur et tenir la porte fermée.
Si la coupure devait dépasser 12 heures et qu’une partie des aliments se
décongelait, il convient de les consommer au plus vite.
- Enlever les aliments et les envelopper dans plusieurs feuilles de papier
- Ne pas oublier qu’une augmentation de la température des aliments réduit
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou
DEGIVRAGE
journal et les conserver dans le réfrigérateur ou dans un lieu frais.
sensiblement leur durée de conservation.
d’autres méthodes artifi cielles pour accélérer le processus de dégivrage ; respecter les recommandations du fabriquant.
Abtauprozess zu beschleunigen.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Lebensmittel-
Aufbewahrungsfach, wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen
ATTENTION : Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment de conservation des aliments à moins qu’ils ne soient
du type recommandé par le fabricant
ES
En caso que falte la corriente, informarse sobre la duración de la interrupción.
Si la previsión no supera las 12 horas, dejar los alimentos en el congelador
y mantener cerrada la puerta.
Si la ausencia de corriente supera dicho período de 12 horas y una parte
de los alimentos se descongela, es conveniente consumir estos últimos lo
antes posible.
- Quitar los alimentos y envolverlos en varias capas de papel de diario y
- Tener en cuenta que un aumento de temperatura de los alimentos reduce
ADVERTENCIA: no usar dispositivos mecánicos u otros métodos
PT
Em caso de falta de corrente, informe-se sobre o período de duração da
suspensão.
Se a previsão não ultrapassar 12 horas, deixe os alimentos no congelador
e conserve a porta fechada.
Se a falta de corrente durar mais do que o referido período de 12 horas e uma
parte dos alimentos se descongelar, é conveniente consumir estes últimos
no mais breve tempo possível.
- Retire os alimentos, envolva-os em várias camadas de papel de jornal e
- Tenha presente que o aumento de temperatura dos alimentos reduz sen-
DESESCARCHE
conservarlos en el refrigerador o en un lugar fresco.
sensiblemente la duración de la conservación de los mismos.
artifi ciales para acelerar el proceso de desescarche diferentes de
DESCONGELAÇÃO
guarde-os no frigorífi co ou noutro local fresco.
sivelmente o prazo de conservação dos mesmos.
aquéllos recomendados por el constructor.
ATENCION: No usar aparatos eléctricos en el interior del comparti-
miento conservador de alimentos, si éstos no son del tipo recomendado por el constructor.
senão os recomendados pelo fabricante.
ATENÇÃO! Não utilize aparelhos eléctricos dentro do compartimento
de conservação de alimentos se não forem do tipo recomendado pelo
fabricante.
AVISO IMPORTANTE! Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros
métodos artifi ciais para acelerar o processo de descongelamento
NL
Controleer bij een stroomuitval de duur van de onderbreking.
Als de stroomuitval niet langer dan 12 uur duurt, laat de levensmiddelen dan
in de vriezer en houd de deur gesloten.
Als de stroomuitval langer dan 12 uur duurt en een deel van de levensmidde-
len al is ontdooid, is het raadzaam om ze zo snel mogelijk te consumeren.
- Haal de levensmiddelen uit de vriezer en wikkel ze in meerdere lagen
- Houd er rekening mee dat de temperatuurtoename van de levensmiddelen
WAARSCHUWING! gebruik geen andere dan door de fabrikant aan-
AVFROSTNING
krantenpapier en bewaar ze in een koelkast of op een koele plaats.
de houdbaarheid ervan aanzienlijk vermindert.
bevolen mechanische systemen of kunstmatige methodes om het
ontdooiproces te versnellen.
749
L ET OP: gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de levensmid-
delen, als deze niet van een door de fabrikant aanbevolen type zijn.
Page 40
1
40
Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima
Nessuna protezione (griglia a fi lo, carter) deve essere rimossa da parte
PULIZIA
d’effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
di personale non qualifi cato: evitate assolutamente di far funzionare
l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti in plastica
e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
- Usate esclusivamente una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua
tiepida 2 cucchiai in 2 litri di acqua.
CLEANING
Before starting any cleaning, disconnect the appliance from the mains
electricity supply.
The protections (wire grill, covers) must not be removed by unquali-
fi ed personnel: do not use the appliance if the protections have been
removed.
When cleaning the internal plastic parts and the
door gasket:
do not use abrasives or detergents of any kind.
- Use a warm solution of bicarbonate of soda (two spoonfuls in two litres
of water).
1 Cleaning the condenser
IT
1 Pulizia del condensatore
- Da compiere almeno due volte l’anno.
- Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un condensatore sporco infl uisce negativamente sull’apparecchio riducendone
le prestazioni.
Per assenze prolungate
- Vuotate i comparti.
- Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
- Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
- Lasciate aperte le porte per impedire la formazione di cattivi odori o muffe.
GB
- This should be carried out at least twice a year.
- Clean using a domestic vacuum cleaner or a brush. A dirty condenser will
have a negative effect on the appliance and reduce its performance.
For prolonged absences
- Empty the compartments.
- Disconnect the appliance from the mains electricity supply.
- Clean both the compartments and dry them.
- Leave the doors open to prevent bad smells or mould from forming.
749
Page 41
DE
REINIGUNG
41
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Gitterrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifi -
ziertem Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese
Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden.
Für die Innenreinigung aller Plastikteile und der Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel.
- Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck lösen Sie 2 Esslöffel Natriumkarbonat in 2 l
lauwarmem Wasser auf.
FR
Débrancher la fi che de la prise de courant avant d’effectuer une
Aucune protection (grille à fi l, carter) ne doit être retirée par une per-
NETTOYAGE
quelconque intervention.
sonne non qualifi ée: éviter absolument de faire fonctionner l’appareil
sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les parties
en plastique et du joint de la porte
Ne pas utiliser d’abrasifs ni de détergents d’aucune sorte.
- Utiliser exclusivement une solution à base de bicarbonate de sodium et
d’eau chaude, à raison de 2 cuillères pour 2 l. d’eau
1 Reinigung des Kondensators
- Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich gereinigt werden.
- Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste.
Ein verschmutzter Kondensator hat negative Auswirkungen auf den Betrieb
des Gerätes und vermindert dessen Leistungen.
Bei längerer Abwesenheit
- Die Abteile leeren.
- Das Gerät vom Stromnetz trennen.
- Beide Abteile reinigen und trocknen.
- Die Türen offen lassen, damit sich keine schlechten Gerüche oder Schimmel bilden.
1 Nettoyage du condenseur
- A effectuer au moins deux fois par an.
- Utiliser un aspirateur pour usage domestique ou une brosse. Un condenseur sale entraîne un mauvais rendement de l’appareil et en diminue les
prestations.
En cas d’absences prolongées
- Vider les compartiments.
- Débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Nettoyer les 2 compartiments et les essuyer.
- Laisser la porte ouverte pour empêcher la formation de mauvaises odeurs
ou de moisissures.
ES
Desconectar siempre el aparato de la toma de corriente, antes de
Ninguna protección (rejilla de cable, cárter)debe ser quitada por per-
LIMPIEZA
efectuar cualquier operación de limpieza.
sonal no califi cado: Evite absolutamente hacer funcionar el aparato
sin estas protecciones.
Para la limpieza de todas las partes plásticas y
la guarnición de la puerta:
No use abrasivos ni detergentes de ningún tipo.
- Use exclusivamente una solución de bicarbonato de sodio en agua tibia
en 2 litros de agua.
PT
Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente, antes de fazer
Nenhuma protecção (grelha, cobertura de protecção) deverá ser
LIMPEZA
qualquer trabalho de limpeza.
removida por pessoal não qualifi cado: Evitar absolutamente o funcionamento do aparelho sem estas protecções.
Para a limpeza interior de todos os elementos componentes de plástico e da junta de vedação da porta
Nunca usar produtos abrasivos nem detergentes, sejam de que tipo forem!
- Utilizar, exclusivamente, solução de bicarbonato de sódio em água morna:
2 colheres para 2 litros de água.
1 Limpieza del condensador
- Debe realizarse por lo menos dos veces al año.
- Utilice un aspirador para uso doméstico o un cepillo. Un condensador
sucio infl uye negativamente en el aparato reduciendo sus prestaciones.
Para ausencias prolongadas
- Vacíe los compartimientos.
- Desconecte el aparato de la red eléctrica.
- Limpie ambos compartimientos y séquelos.
- Deje abiertas las puertas para impedir la formación de malos olores o
1 Limpeza do condensador
- A fazer , pelo menos, duas vezes por ano.
-
Utilize um aspirador para uso doméstico ou uma escova. A sujidade do condensador infl ui negativamente no aparelho, reduzindo-lhe o rendimento.
Para ausências prolongadas
- Esvazie os compartimentos.
- Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
- Limpe os dois compartimentos e seque-os.
- Deixe as portas abertas para impedir a formação de cheiros desagradáveis
ou mofo.
NL
Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact, voordat u
Beschermingen (draadrooster, beschermkappen) mogen niet door
REINIGING
met de reinigingswerkzaamheden begint.
niet-gekwalifi ceerd personeel worden verwijderd: laat het apparaat
beslist niet werken zonder deze beschermingen.
Gebruik geen schuur- en reinigingsmiddelen.
Voor de reiniging van alle kunststof delen in het apparaat en van de
deurpakking
- Gebruik uitsluitend een oplossing van zuiveringszout in lauw water (2
eetlepels in 2 liter water).
749
1 Reinigen van de condensor
- Deze moet minstens 2 maal per jaar worden gereinigd.
- Gebruik een stofzuiger voor huishoudelijk gebruik of een borstel. Een vuile
condensor heeft een negatieve invloed op het apparaat en vermindert de
prestaties.
In geval van langdurige afwezigheid
- Maak de vakken leeg.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Laat de deuren open om de vorming van onaangename geurtjes of schimmel te voorkomen.
Page 42
R
V
42
PULIZIA
Pulizia scarico acqua
Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verifi cate che il tubo R
di scarico, sia libero da ostruzioni.
- Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete
alla sua pulizia.
Cavo di alimentazione
- Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fi ne di controllare
la sua integrità.
- Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate
CLEANING
Cleaning the water drain
When cleaning the condenser, check that the rear drain pipe R is not
blocked.
- Remove drain pipe R from the container V and if necessary clean it.
Power supply cable
- Periodically inspect the power cable to check its condition.
- If the cable is damaged, do not use the appliance and do not attempt any
repairs. Call a qualifi ed technician to replace the faulty cable.
IT
la riparazione ma rivolgetevi a personale qualifi cato per la sua sostituzione.
GB
749
Page 43
DE
REINIGUNG
43
Reinigung des Wasserabfl usses
Wenn Sie den Kondensator reinigen, prüfen Sie ob der Wasserabfl ussschlauch
R sauber und frei von Verunreinigungen ist.
- Nehmen Sie den Wasserabfl ussschlauch R aus der Wanne V und -falls
nötig- reinigen Sie ihn.
Stromkabel
- Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen auf dessen
Unversehrtheit.
- Ist das Stromkabel beschädigt, darf das Gerät nicht verwendet werden;
FR
NETTOYAGE
Nettoyage évacuation eau
En même temps que le nettoyage du condenseur, vérifi er si le tuyau R
d’évacuation de l’eau est bouché.
- Extraire le tuyau R d’évacuation du bac V et si nécessaire, nettoyer ce
dernier.
Câble électrique
- Contrôler périodiquement l’intégrité du câble électrique.
- En cas de câble endommagé, ne pas utiliser l’appareil et ne pas essayer
de le réparer mais faire remplacer le câble uniquement par du personnel
qualifi é.
versuchen Sie keinesfalls eine Reparatur vorzunehmen, sondern lassen
das Kabel von autorisiertem Personal austauschen.
ES
LIMPIEZA
Limpieza descarga agua
Conjuntamente a la limpieza del congelador, verifi que que el tubo de descarga
R esté libre de obstrucciones.
- Extraiga el tubo de descarga R de la cubeta V y, si es necesario, proceda
a su limpieza.
Cable de alimentación
- Inspeccione periódicamente el cable de alimentación con el fi n de controlar
su integridad.
- En caso de cable estropeado, no utilice el aparato y no intente una reparación, diríjase a personal califi cado para su sustitución.
PT
LIMPEZA
Limpeza do escoamento de água
Simultaneamente com a limpeza do condensador, verifi que se o tubo de
escoamento, R está desimpedido, sem obstruções.
- Tire o tubo de escoamento, R do reservatório, V e se necessário proceda
à sua limpeza.
Cabo de alimentação
- Inspeccione o cabo de alimentação periodicamente para ver se está
íntegro.
- Se o cabo estiver danifi cado, não utilize o aparelho nem tente consertá-lo.
Contacte um técnico qualifi cado e mande-o substituir.
NL
REINIGING
Reinigen van de waterafvoer
Controleer tijdens het schoonmaken van de condensor of de afvoerleiding
R niet verstopt is.
- Neem de afvoerleiding R uit het bakje V en reinig hem zo nodig.
Netsnoer
- Controleer het netsnoer regelmatig om na te gaan of hij onbeschadigd
is.
- Als het netsnoer beschadigd is, gebruik het apparaat dan niet en probeer het niet
te repareren, maar wend u voor de vervanging tot gekwalifi ceerd personeel.
749
Page 44
44
RICERCA GUASTI
IT
1) L’apparecchio non funziona
- C’è un’interruzione di corrente?
- La spina è ben inserita nella presa di corrente?
- Il cavo di alimentazione è danneggiato?
- L’impostazione della temperatura è corretta?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è suffi cientemente bassa
- Le porte chiudono correttamente?
- L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
TROUBLESHOOTING
1) The appliance does not work.
- Is there a power cut?
- Is the plug inserted properly in the mains socket?
- Is the power supply cable damaged?
- Is the temperature setting correct?.
2) The temperature inside the compartments is not low enough.
- Do the doors close properly?
- Is the appliance installed near to a heat source?
- Is the temperature setting correct?.
- L’impostazione della temperatura è corretta?
- Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigorifero è troppo bassa
- Il termostato è sulla posizione corretta?
4) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
- L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
- I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
- L’apparecchio è ben livellato?
GB
- Is the condenser clean?
3) The temperature inside the fridge compartment is too low.
- Is the thermostat in the right position?
4) The appliance is very noisy.
- Is the appliance in contact with other furniture or objects?
- Are the pipes on the back touching or vibrating?
- Is the appliance level?
749
Page 45
DE
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
45
1) Das Gerät funktioniert nicht
- Liegt ein Stromausfall vor?
- Ist der Stecker richtig eingesteckt?
- Ist das Stromkabel beschädigt?
- Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
2) Die Temperatur im Inneren der Abteile ist nicht ausreichend tief
- Schließen die Türen einwandfrei?
- Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
- Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
FR
1) L’appareil ne fonctionne pas.
- Est-ce qu’il y a une coupure de courant ?
- Est-ce que la fi che est bien branchée à la prise de courant ?
- Est-ce que le câble électrique est endommagé?
- La programmation de la température est-elle correcte ?
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez
- Est-ce que les portes se ferment correctement ?
- Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur ?
PANNES ET REMEDES
basse.
- Ist der Kondensator sauber?
3) Die Temperatur im Innern des Kühlteils ist zu tief
- Ist der Thermostat korrekt eingestellt?
4) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
- Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
- Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
- Ist das Gerät korrekt ausgerichtet?
- La programmation de la température est-elle correcte ?
- Est-ce que le condenseur est propre ?
3) La température à l’intérieur du réfrigérateur est trop basse.
- Est-ce que le thermostat est sur la position correcte ?
4) L’appareil fait trop de bruit
- Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets ?
- Est-ce que les tuyaux à l’arrière se touchent ou vibrent?
- Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau ?
ES
1) El aparato no funciona
- ¿Hay una interrupción de corriente?
- ¿El enchufe está colocado bien en la toma de corriente?
- ¿El cable de alimentación está dañado?
- ¿La implementación de la temperatura está correcta?
2)La temperatura del interior de los compartimientos no es lo sufi cien-
- ¿Las puertas se cierran correctamente?
- ¿El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
- ¿La implementación de la temperatura está correcta?
PT
1) O aparelho não funciona.
- Há interrupção de corrente?
- A fi cha está bem adaptada na tomada de corrente?
- O cabo de alimentação está danifi cado?
- A temperatura está bem regulada?
2) A temperatura no interior dos compartimentos não é sufi cientemente
- As portas fecham bem?
- O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
BÚSQUEDA DE AVERIAS
temente baja
PESQUISA DE AVARIAS
baixa.
- ¿El condensador está limpio?
3) La temperatura al interior del compartimiento refrigerador está demasiado baja
- ¿El termostato está en la posición correcta?
4) El aparato hace demasiado ruido
- ¿El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
- ¿Los tubos en la parte de atrás, se tocan o vibran?
- ¿El aparato está bien nivelado?
- A temperatura está bem regulada?
- O condensador está limpo?
3) A temperatura no interior do compartimento frigorífi co é demasiado baixa.
- O termóstato está na posição certa?
4) O aparelho é excessivamente ruidoso
- O aparelho está em contacto com outros móveis ou objectos?
- Os tubos na parte posterior tocam-se ou vibram?
- O aparelho está bem nivelado?
NL
1) Het apparaat werkt niet
- Is de stroom uitgevallen?
- Is de stekker goed in het stopcontact gestoken?
- Is het netsnoer beschadigd?
- Is de temperatuur correct ingesteld?
2) De temperatuur in de vakken is niet laag genoeg
- Sluiten de deuren wel goed?
- Staat het apparaat dicht bij een warmtebron?
- Is de temperatuur correct ingesteld?
OPSPOREN VAN STORINGEN
- Is de condensor schoon?
3) De temperatuur in het koelvak is te laag
- Staat de thermostaat in de correcte stand?
4) Het apparaat maakt te veel lawaai
- Staat het apparaat tegen andere meubels of voorwerpen aan?
- Raken de buizen aan de achterkant elkaar of trillen ze?
- Staat het apparaat goed horizontaal?
749
Page 46
1
2
C
C
25 W
4
3
46
5) La luce interna non funziona
- Controllate prima il punto 1, poi: SOSTITUZIONE LAMPADA.
- Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
- Togliete il coperchio C della lampadina.
- Controllate la lampadina e sostituitela se necessario con una nuova (per la
6) C’è acqua sul pavimento
- La vaschetta V è ben inserita a contatto della superfi cie del compressore?
- Il tubo di scarico R, a sua volta, è ben inserito nella vaschetta?
RICERCA GUASTI
potenza vedere il vattaggio indicato in fi gura); rimontate il coperchio C.
S5
S3
T1
S6
7) Anomalie
In caso di errore di funzionamento delle sonde, le tre spie verdi lampeggiano
contemporaneamente o in modo sequenziale “S2-S3-S4” (fi g. 7).
L’apparecchio continuerà comunque a funzionamento con cicli fi ssi preimpostati ma sarà necessario far sostituire quanto prima la sonda difettosa da
parte di un centro assistenza autorizzato.
S4
S2
IT
TROUBLESHOOTING
5) The interior light does not work
- First check point 1, then: REPLACING THE LIGHT BULB.
- Disconnect the appliance from the mains electricity supply.
- Remove light bulb cover C.
- Check the bulb and replace if necessary (for the bulb rating, refer to the
fi gure). Replace cover C.
6) There is water on the fl oor
- Is tray V inserted correctly and in contact with the compressor?
- Is drain pipe R correctly inserted in the tray?.
GB
7) Malfunctions
In the event of sensor errors, the three green leds fl ash at the same time in
the sequence “S2-S3-S4” (fi g. 7).
The appliance continues to operate with fi xed pre-set cycles but the faulty
sensor should be replaced as soon as possible by an authorised service
centre.
749
Page 47
DE
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
47
5) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht
- Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, danach: AUSTAUSCH DER LAMPE
- Das Gerät vom Stromnetz trennen.
- Die Abdeckung C der Lampe entfernen.
- Die Lampe kontrollieren und gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
(zwecks Leistung siehe die Wattangabe in der Abbildung). Den Deckel C
wieder montieren.
6) Am Fußboden ist Wasser
- Ist die Wanne V ordnungsgemäß platziert und berührt sie die
Oberfl äche des Kompressors?
FR
5) L’éclairage interne ne fonctionne pas
- Contrôler d’abord le point 1, puis : REMPLCAMENT DE L’AMPOULE.
- Débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Enlever le couvercle C de l’ampoule.
- Vérifi er l’ampoule et au besoin, la remplacer par une ampoule neuve (pour
6) Il y a de l’eau par terre
- Le bac V est-il bien inséré au contact de la surface du compresseur
PANNES ET REMEDES
la puissance, voir le voltage indiqué dans la fi gure) ; remonter le couvercle
C.
- Ist der Wasserabfl ussschlauch R ordnungsgemäß in die Wanne eingefügt?
7) Anomalien
Im Falle eines Funktionsfehlers der Sonden blinken die drei grünen Kontrolllampen gleichzeitig oder sequentiell “S2-S3-S4” (Abb. 7).
Das Gerät funktioniert zwar mit voreingestellten Zyklen weiter, jedoch muss
die defekte Sonde so bald wie möglich durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum erneuert werden.
- Le tuyau d’évacuation R, à son tour, est-il bien inséré dans le bac?
7) Anomalies
En cas d’erreur de fonctionnement des sondes, les trois témoins verts clignotent simultanément ou dans la séquence “S2-S3-S4” (fi g.
L’appareil continuera de toute manière à fonctionner avec des cycles fi xes
programmés, mais il faudra faire remplacer au plus tôt la sonde défectueuse
par un centre d’assistance autorisé.
ES
5) La luz interna no funciona
- Controlar antes el punto 1 y, después: SUSTITUCIÓN DE LA BOMBI-
- Desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
- Quite la tapa C de la bombilla.
- Controle la bombilla y sustitúyala, si es necesario, con una nueva (para la
6) Hay agua en el piso
- ¿La cubeta V está bien insertada en contacto con la superfi cie del com-
PT
5) A luz interior não funciona
- Verifi que primeiro o ponto 1, depois: SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA.
- Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
- Tire a tampa C da lâmpada.
- Inspeccione a lâmpada e, se necessário, substitua-a por uma nova (para a
6) Há água no pavimento
- O recipiente V está bem colocado em contacto com a superfície do com-
BÚSQUEDA DE AVERIAS
LLA.
potencia ver el voltaje indicado en la fi gura); monte nuevamente la tapa C.
presor?
PESQUISA DE AVARIAS
potência veja o valor de watts indicado na fi gura); monte de novo a tampa C.
pressor?
- ¿El tubo de descarga R, a su vez, está bien introducido en la cubeta?
7) Anomalías
En caso de error de funcionamiento de las sondas, las tres luces indicadoras verdes parpadean simultáneamente o en modo secuencial «S2-S3-S4»
(fi g. 7).
El aparato seguirá en todo caso funcionando con ciclos fi jos preimplementados pero será necesario hacer sustituir cuanto antes la primera sonda
defectuosa por un centro de asistencia autorizado.
- O tubo de escoamento R está bem inserido no recipiente?
7) Anomalias
Em caso de erro de funcionamento das sondas, as três luzes piloto verdes
piscam simultânea e sucessivamente “S2-S3-S4” (fi g. 7).
O aparelho continuará na mesma a funcionar, com ciclos fi xos predefi nidos,
mas será necessário mandar substituir a sonda avariada, o mais rapidamente
possível, a um centro de assistência autorizado.
NL
5) De binnenverlichting werkt niet
- Controleer eerst punt 1 en daarna: VERVANGEN VAN DE LAMP.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Verwijder het kapje C van het lampje.
- Controleer het lampje en vervang het zo nodig door een nieuw exemplaar
6) Er staat water op de vloer
- Staat het bakje V goed tegen de compressor aan?
- Is de afvoerleiding R goed in het bakje geplaatst?
OPSPOREN VAN STORINGEN
(zie voor het vermogen het Wattvermogen aangegeven in de afbeelding);
monteer het kapje C weer.
749
7) Storingen
Bij een storing van de voelers knipperen de drie groene lampjes tegelijkertijd
of na elkaar “S2-S3-S4” (afb. 7).
Het apparaat blijft echter werken met vaste vooringestelde cycli, maar de
defecte voeler moet zo snel mogelijk door een bevoegd servicecentrum
worden vervangen.
Page 48
48
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
IT
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
- Verifi cate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca
Guasti”).
- Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio
e ripetete l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto pri-
ma di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate
che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea elettrica;
TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Assistance Service:
- Check whether it is possible to rectify the problem by referring to the
“Troubleshooting” guide.
- Restart the appliance to check whether the problem has been resolved. If
the problem still exists, disconnect the appliance from the mains electricity
supply and repeat the operation after one hour.
If the appliance is not working properly or not working at all, before calling
the Technical Assistance Service check that:
- The plug is inserted properly in the mains socket.
- The mains supply is working.
- The temperature is set correctly.
- la temperatura sia impostato correttamente;
- le chiusure delle porte siano perfette;
- la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (±
6%).
- Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
- il tipo di guasto
- il modello
- Il numero di matricola
GB
- The doors close properly.
- The power supply voltage corresponds to that of the appliance (± 6%).
- If the problem still exists, call the Assistance Service.
Inform the Assistance Service of:
- The type of malfunction
- The appliance model
- The serial number
749
Page 49
DE
TECHNISCHER KUNDENDIENST
49
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
- Prüfen Sie, ob Sie die Störung anhand der oben aufgeführten Fragen alleine
beheben können(Kapitel “Funktionsstörungen”).
- Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben
wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät wieder aus
und wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie
in Ihrem Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst
rufen, ob:
- der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
- die elektrische Leitung unter Spannung steht;
FR
Avant de contacter le Service Après-Vente :
- Vérifi er s’il est possible d’éliminer la panne (Voir “PANNES ET REME-
- Remettre l’appareil en marche pour vérifi er que le problème a bien été
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler
- La fi che est bien branchée à la prise de courant ;
- Il y a du courant sur le réseau électrique ;
SERVICE APRES-VENTE
DES”)
éliminé. Dans le cas contraire, débrancher à nouveau l’appareil et répéter
l’opération une heure après.
un technicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de
contrôler que :
- die Temperatur korrekt eingestellt ist;
- die Türen perfekt schließen;
- die Speisespannung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
- wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
Geben Sie an:
- Die Art der Störung
- Das Modell
- Die Seriennummer
- La température est programmée correctement ;
- Les portes ferment de façon parfaite ;
- La tension électrique correspond à celle de l’appareil (± 6%).
- Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contacter le Service AprèsVente.
N’oubliez pas de communiquer :
- le type de panne
- le modèle
- le numéro de matricule.
ES
Antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia:
- Compruebe si puede eliminar usted mismo las averías (ver capítulo “Guía
- Ponga de nuevo en marcha el aparato para comprobar que el inconveniente
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de pedir la
- El enchufe esté bien conectado en la toma de corriente;
- Que haya tensión en la línea eléctrica;
- La temperatura esté implementada correctamente;
PT
Antes de contactar o Serviço de Assistência:
- Verifi que se é possível eliminar sozinho a avaria (consulte “Guia para
- Ligue de novo o aparelho para se certifi car de que o inconveniente foi
Se o aparelho não funcionar bem ou não funcionar mesmo, antes de pedir
- A fi cha está bem adaptada na tomada de corrente;
- Há tensão na linha eléctrica;
- A temperatura está bem regulada;
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
para la búsqueda de averías”).
ha sido eliminado. Si el resultado es negativo, desconecte el aparato y
repita la operación nuevamente después de una hora.
intervención de un técnico, por su mismo interés, controle que:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
Pesquisa de Avarias”).
eliminado. Em caso negativo, desligue de novo o aparelho e repita a
operação uma hora mais tarde.
a intervenção de um técnico verifi que, para seu interesse, se:
- Los cierres de las puertas estén perfectos;
- La tensión de alimentación corresponda a aquélla del aparato (+/- 6 %);
- Si el resultado sigue siendo negativo, llame el Servicio de Asistencia.
Comunicar:
- El tipo de avería,
- El modelo.
- El número de matrícula.
- As portas fecham perfeitamente;
- A tensão de alimentação corresponde à do aparelho (± 6%).
- Se o resultado continuar a ser negativo contacte, então, o Serviço de
Assistência.
Comunique:
- Qual o tipo de avaria
- O modelo do aparelho
- O número de série
NL
Voordat u contact opneemt met de klantenservice:
- Ga na of u de storingen niet zelf kunt verhelpen (zie “Opsporen van sto-
- Zet het apparaat opnieuw aan om te zien of het ongemak is verholpen.
Als dit niet het geval is, schakel het apparaat dan opnieuw uit en herhaal
Als het apparaat niet goed werkt of zelfs helemaal niet werkt, controleer
- de stekker goed in het stopcontact is gestoken;
- er spanning op het elektriciteitsnet staat;
KLANTENSERVICE
ringen”).
de handeling na een uur.
dan, in uw eigen belang, voordat u de hulp van een technicus inroept eerst
of:
749
- de temperatuur correct is ingesteld;
- de deuren goed sluiten;
- de voedingsspanning overeenstemt met die van het apparaat (± 6%).
- Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze Klantenservice.
1.Ondergetekende verklaart dat dit apparaat voor het verlaten van de
fabriek nauwkeurig is gecontroleerd en aan alle normale eisen van bruikbaarheid, betrouwbaarheid en levensduur voldoet.
2. Bij normaal huishoudelijk gebruik en onderhoud wordt het apparaat
gedurende 36 maanden na aankoop gegarandeerd tegen materiaal-en/of
fabricagefouten. De garantie geldt niet voor lakwerk en voor onderdelen
van glas, rubber, kunststof en verlichting. De garantietermijn is beperkt
tot 6 maanden, indien het toestel industrieel of in gemeenschappelijke
ruimten wordt gebruikt.
3. De in punt 2 genoemde garantie houdt in, dat optredende storingen
gedurende 36 maanden op vertoon van het garantiebewijs met aankoopfaktuur worden gerepareerd zonder berekening van arbeidsloon en
eventueel te vervangen onderdelen die eigendom worden van ondergetekende.
4. Aanspraak op garantie vervalt wanneer het defect naar het oordeel
van ondergetekende het gevolg is van onoordeelkundig gebruik of
misbruik, zoals aansluiting op een verkeerde netspanning, kennelijke
ruwe behandeling of verwaarlozing respectievelijk niet-inachtneming
van de gebruiksaanwijzing. Evenmin kan aanspraak op garantie worden
gemaakt indien aan het apparaat veranderingen zijn aangebracht of hier
aan reparaties zijn uitgevoerd zonder toestemming van ondergetekende.
5.Wanneer door omstandigheden het toestel, of onderdelen daarvan, ter
keuring of reparatie moet worden verzonden, dient dit na voorafgaand
overleg FRANCO te geschieden met bijvoeging van het garantiebewijs
en aankoopfaktuur.
6.Indien binnen de garantietermijn reparaties worden verricht, wordt de
oorspronkelijke garantietermijn niet verlengd.
7.Voor daden of verzuimen van ondergeschikten, die te wijten zijn aan
grove schuld of opzet, behalve voorzover die daden of verzuimen schade aan het betrokken apparaat ten gevolge hebben, is ondergetekende
niet verantwoordelijk.
8.Voor (een) aangevraagd(e) en tevoren aangekondigd(e) bezoek(en),
waarbij de aanvrager(ster) niet thuis wordt getroen, worden voorrijkosten in rekening gebracht.
HET GARANTIEBEWIJS BEZIT SLECHTS GELDIGHEID, INDIEN DIT
OP DE DATUM VAN AANKOOP VOLLEDIG IS INGEVULD EN EN IN
COMBINATIE MET DE ORIGINELE AANKOOPFACTUUR OVERLEGD
KAN WORDEN.
DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Le soussigné déclare que cet appareil a été contrôlé soigneusement
avant de quitter l'usine et qu'il correspond à toutes les conditions
normales d'utilisation, de abilité et de durée de fonctionnement.
2. En cas d'utilisation domestique normale et d'entretien, l'appareil est
garanti durant trois ans après achat contre tout dysfonctionnement
empêchant d'utiliser l'appareil normalement. La garantie ne couvre pas
les sources de lumière. Le délai de la garantie est restreint à six mois en
cas d'utilisation de l'appareil dans des endroits industriels ou publics.
3. La garantie mentionnée sous la clause 2 implique que tout
dysfonctionnement sera réparé durant les trois années sur présentation
de la garantie et de la facture d'achat, sans prise en compte des heures de
travail ni des pièces de rechange, qui redeviendront la propriété du
soussigné.
4. Tout droit de garantie échoit au cas où le dysfonctionnement découle
selon le soussigné d'une utilisation non-indiquée ou peu judicieuse,
comme par exemple en cas de branchement de l'appareil sur un réseau
de tension incorrect, de manipulation manifestement peu
précautionneuse, de dégâts ou de négligence ou de non-respect du
mode d'utilisation.
Il est tout aussi exclu de faire appel à la garantie quand l'appareil a subi
des modications ou des réparations sans
le consentement du soussigné.
5. Si les conditions exigent l'envoi de l'appareil ou de pièces de l'appareil
pour raison d'estimation ou de réparation, cet envoi s'eectuera, après
concertation préalable, FRANCO et accompagné du certicat de garantie
et de la facture d'achat.
6. En cas de réparation au cours du délai de garantie, ce délai ne sera pas
prolongé.
7. Le soussigné n'est aucunement reponsable pour les actes ou les
ommissions de ses subalternes, dus à une faute grave ou étant
clairement intentionnels, sauf dans le cas où ces actes ou ommissions
auraient occasionné les dégâts à l'appareil.
8. Le demandeur qui ne se trouve pas à son domicile pour une visite
demandée et xée à l'avance devra payer les frais de déplacement.
LE CERTIFICAT DE GARANTIE NE SERA VALABLE QUE LORSQUE
VOUS AUREZ ACTIVÉ LA GARANTIE LE JOUR MÊME DE VOTRE ACHAT
EN LE SOUMETTANT PAR LE BIAIS DU SITE WEB WWW.EDY.EU
ACCOMPAGNÉE DE LA FACTURE D'ACHAT ORIGINALE QUE VOUS
DEVREZ POUVOIR MONTRER.
EDY Nederland
EDY België
Postbus 50043
1305 AA Almere
Tel. 036-5386385
Fax 036-5312102