EDNord Mistral 1600 HR, Mistral 2000 HR User Manual

Mistral 1600 HR
2000 HR
MANUEL
UTILISATEUR
USERS
MANUAL
KALA S.A.S.
Parc de l'Ecotay 35 410 Nouvoitou - France Tel. : +33 (0)2 99 37 64 64 Fax : +33 (0)2 99 37 64 65
8
F
6
5
2
1
10
11
12
13
19
9
16
17
18
16
D
C
7
15
B
A
14
4
3
1
Rep Désignation
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Axes autobloquants Carter de protection Table de travail Paniers support document Butée latérale Capot gauche Capot droit Poignée supérieure de régla­ge de la tension des films Poignée inférieure de régla­ge de la tension des films Barre de tension supérieure Barre de tension inférieure Rouleau chauffant supérieur Rouleau inférieur Bouton d'arrêt d'urgence Panneau de commande Côtés du stand Cloison du stand Roulettes à freins Interrupteur principal
Composants de la plastifieuse
Parts list of the laminator
Item
Designation
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Self-locking axles Safety cover Working table Document support trays Lateral stop Left-hand cover guard Right-hand cover guard Upper film tension adjust­ment handle Lower film tension adjust­ment handle Upper tension bar Lower tension bar Upper heating roller Lower roller Emergency stop button Control panel Stand sides Middle plate Self-lockable casters Main switch
Componentes de la plastificadora
Ref Designación
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Ejes autoblocantes Cárter de protección Mesa de trabajo
Cesto soporte documento Tope laterale
Cubierta izquierda Cubierta derecha
Puño superior de ajuste de la tensión de las peliculas
Puño inferior de ajuste de la tensión de las peliculas
Barra de tensión superior Barra de tensión inferior
Rollo calentador superior Rollo inferior
Botón de parada de emergencia Cuadro de mandos
Lados del soporte Tabique del soporte Ruedecillas Principal interruptor
Pos Bezeichnung
1
2
3 4
5 6 7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
selbstblockierende Auf- bzw. Abwickelachsen
Schutzabdeckung aus Paniers support
Anlegetisch Dokumentenhalter Seitenanschlag Abdeckung links Abdeckung rechts Einstellknopf obere Folien-
spannung Einstellknopf untere Folien-
spannung obere Spannleiste untere Spannleiste oberer Heizzylinder unterer Zylinder Notausschalter Berührungsfeld-Steuerpult Untergestell-Seitenteile Untergestell-Mittelteil Laufrollen Hauptschalter
Bauteile des laminators
Componenti della plastificatri
ce
Rif. Descrizione
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
Assi autoblocanti Carter di protezione Piano di alimentazione Vassoi supporto documento Arresto laterale Calotta sinistra Calotta destra Manopola superiore di rego­lazione della tensione dei film Manopola inferiore di regola­zione della tensione dei film Barra di tensione superiore Barre di tensione inferiore Rullo riscaldente superiore Rullo inferiore Pulsante di arresto d’emer­genza Pannello di controllo Lati del supporto Divisorio del supporto Rotelle Interruttore principale
b
c
f
h
d
e
g
a
i
j
k
MISTRAL 2000 HR MISTRAL 1600 HR
a
b
n
m
l
l
p
q
r
t
v
s
d
c
o
f
h
k
p
q
u
w
Rep Désignation
a
b c
d e
f g h
i
j k
l
m
n o p q
r
s
t u v
w
Sélection des mémoires et du mode de plastification Visualisation du programme actif Marche avant des rouleaux + montée du rouleau supérieur Commande par pédale Visualisation du mode "écarte­ment des rouleaux" Arrêt du moteur d’avance Sélection écartement des rouleaux Marche arrière des rouleaux + descente du rouleau supérieur Affichage digital de la pression ou de la vitesse des rouleaux Réglage de la vitesse Marche/Arrêt panneau de commande Voyant température atteinte Affichage de la température Mise en veille de la chauffe Réinitialisation de la machine Voyant de chauffe du rouleau Mise en chauffe du rouleau Mesure de la température de mise en chauffe du rouleau Réglage de la chauffe Réglage de la pression Affichage digital de la pression Réglage de la vitesse Affichage digital de la vitesse
Panneau de commande
Item
Designation
a
b c
d e
f g h
i
j k
l
m
n o p q
r
s
t u v
w
Selection of the memories and of the mode of lamination Visualisation of the active program Forward motion of the roller + rise of the upper roller Using pedal switch Visualisation of the mode “Spa­cing of the rollers” Motor stop Selection spacing of the rollers Reverse motion of the rollers + descent of the upper roller Roller pressure or speed digital display Speed adjustment Control panel switch Required temperature light Display of the temperature Stand-by of the heating Reinitialization of the machine Light of roller heating Roller heating Measuring of the temperature of the roller heating Adjustment of the heating Adjustment of the pressure Digital pressure display Adjustment of the speed Digital speed display
Control panel
Ref Designación
a
b c
d e
f g h
i
j k
l
m
n o p q
r
s
t u v
w
Selección de las memorias y del modo de laminación Visualización programa activo Marcha delantera de los rollos + subida del rollo superior Control mediante pedal Visualización del modo “distan­cia de los rollos” Parada de los motores de adelanto Selección distancia de los rollos Marcha atrás de los rollos + descenso del rodillo superior Visualización digital de la presión o de la velocidad de los rollos Ajuste de la velocidad Interruptor del cuadro de mandos Piloto de temperatura alcanzad
a Visualización de la temperatura Puesta en vela de la calefacción Reinicialización de la máquina Piloto de calefacción del rollo Puesta en calentamiento del rollo Medida de la temperatura de la puesta en calentamiento del rollo Ajuste de la calefacción Ajuste de la presión Visualización digital de la presión Ajuste de la velocidad Visualización digital de la velocidad
Cuadro de mandos
Pos
Bezeichnung
a b c
d e
f g h
i
j k
l
m
n o p q
r
s
t u v
w
Auswahl Speicher und Betriebsart Anzeige aktives Programm Walzen vorwärts laufen lassen und obere Walze hochfahren Fußschalter Betriebsanzeige "Walzen öffnen" Stopp Vorlaufmotor Auswahl Walzenöffnung Walzen rückwärts laufen lassen und obere Walze senken digitale Druckanzeige oder Walzenge-schwindigkeitsanzeige Geschwindigkeitseinstellung Ein/Aus Steuerpult Leuchtdiode Temperatur erreicht Temperaturanzeige Heizung Stand-By Maschine reinitialisieren Anzeige Walzen heizen Heizen der Walzen Temperaturmessung beim Hei­zen der Walzen Temperatureinstellung Druckeinstellung digitale Druckanzeige Geschwindigkeitseinstellung digitale Geschwindigkeitsanzeige
Berührungsfeld-Steuerpult
Rif. Descrizione
a
b
c
d e
f g h
i
j k
l
m
n o p q
r
s
t u
v
w
Selezione della memorie e della modalità di plastificazione Visualizzazione del programma attivo Marcia in avanti dei rulli + salita del rullo superiore Comando tramite pedale Visualizzazione della modalità “distanza dei rulli” Arresto motore avanzamento Selezione distanza dei rulli Marcia indietro dei rulli + disce­sa del rullo superiore Display digitale della pressione o della velocità dei rulli Regolazione della velocità ON / OFF Quadro comandi Spia raggiungimento temperatura Display della temperatura Stand-by riscaldamento Reimpostazione della macchina Spia riscaldamento rulli Riscaldamento rulli Misurazione temperatura riscal­damento rulli Regolazione riscaldamento Regolazione della pressione Display digitale della pressione Regolazione della velocità Display digitale della velocità
Pannello di controllo
Déclaration de conformité
Voltage 220-240V :
• Directive machines : (98/37 CEE) incluant :
• Directive basse tension (73/23 CEE) selon la
norme EN 60204 - 1 (1997)
• Directive Compatibilité Electromagnétique
(89/336 CEE) selon la norme EN 55014, Edition 1993 et EN 55014-2 Edition 1997.
KALA S.A.S. Parc de l’Ecotay 35 410 NOUVOITOU FRANCE.
Déclare que le produit suivant : Modèle : MISTRAL est conforme aux exigences suivantes
Toujours à la recherche du progrès, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les modèles ainsi que les équipements et leurs caractéristiques techniques.
Konformitätsbestätigung
Spannung 220-240V:
• Maschinenrichtlinie: (98/37 CEE) :
Niederspannungs-Richtlinie (73/23 CEE) gemäss EN 60204 – 1 (1997)
• Richtlinie bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit (89/336 CEE) gemäss EN 55014, Ausgabe 1993 und EN 55014-2 Ausgabe 1997
KALA S.A.S. Parc de l’Ecotay 35 410 NOUVOITOU FRANCE.
bestätigt, daß folgendes Produkt: Modell MISTRAL folgende Forderungen erfüllt
Sempre alla ricerca di innovazioni, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i modelli, le apparecchiature e le loro caratteristiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
Tensione 220-240V:
• Direttiva macchina: (98/37 CEE) :
• Direttiva bassa tensione (73/23 CEE) confor-
memente alla normativa EN 60204 - 1 (1997)
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (89/336 CEE) conformemente alla normativa EN 55014, Edizione 1993 e EN 55014-2 Edizione 1997
KALA S.A.S. Parc de l’Ecotay 35 410 NOUVOITOU FRANCE.
Dichiara che il seguente prodotto: Modello: MISTRAL è conforme alle seguenti diretti­ve
Sempre alla ricerca di innovazioni, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i modelli, le apparecchiature e le loro caratteristiche tecniche.
Declaración de conformidad
Voltaje 220 - 240V:
• Directiva máquina: (98/37 CEE) :
• Directiva baja tensión (73/23 CEE) según la
norma EN 60204 - 1 (1997)
• Directiva Compatibilidad Electromagnética
(89/336 CEE) según las normas EN 55014, Edición 1993 y EN 55014-2
KALA S.A.S. Parc de l’Ecotay 35 410 NOUVOITOU FRANCE.
Declara que el producto siguiente: Máquina modelo MISTRAL está en conformidad con las exigencias siguientes
Siempre en pos del mayor progreso, nos reservamos el derecho de modificar sin aviso previo las características y los equipos técnicos de los modelos.
Declaration of conformity
Voltage 220-240V:
• Machine Directive : (98/37 EEC) :
• Low voltage Directive (73/23 EEC) according to the EN 60204 – 1 (1997)
• Electromagnetic compatibility Directive (89/336 EEC) according to the EN 55014, Edition 1993 and EN 55014-2 Edition 1997.
KALA S.A.S. Parc de l’Ecotay 35 410 NOUVOITOU FRANCE.
Declares that the following product: MISTRAL Model conforms to the following require­ments
Always seeking to make progress, we reserve ourselves the right to change without notice the models as well as the equipment and their technical features.
Garantie
Réglementation de retour :
Si votre Mistral ne fonctionne pas bien, relisez d'abord les instructions. Si le fonctionnement défectueux ne peut-être corrigé, demandez conseil à votre fournisseur. Assurez­vous que le numéro de série et la date d'achat de votre appareil soient à portée de main. Si vous devez retourner la machine au fournisseur, elle devra être dans son embal­lage d’origine. Les dommages de transport résultants d'un emballage défectueux ne sont pas couverts selon les ter­mes de cette garantie.
Votre Mistral est garantie contre tous défauts de matériaux et de fabrication pendant une période d'un an après la date d'achat. En cas de défauts de matériaux ou de fabri­cation, la société ayant vendu l'appareil réparera celui-ci dans ses ateliers ou le retournera au fabricant. Il n'existe aucune garantie autre que celle qui vient d'être mention­née ci-dessus. Cette garantie ne couvre pas les domma­ges particuliers ou résultants de causes indirectes, qu'ils soient ou non prévisibles. La garantie ne couvre pas les mauvaises utilisations de la machine.
Warranty
Return regulations:
If your Mistral does not work correctly, first read the instructions again. If the defective operation cannot be corrected, consult your supplier. Make sure that the series number and the date of purchase of your machine are to hand, if you have to return the machine to the supplier. Damage during transport resulting from defective packa­ging is not covered under the terms of this guarantee.
Your Mistral is guaranteed against all defects of materials and manufacturing for a period of one year from the date of purchase. In the event of defects of materials or manu­facturing, the company which sold the instrument will repair it or it will be returned to the manufacturer. There is no warranty other than the one mentioned above. This warranty does not cover individual damage or damage resulting from indirect causes, whether foreseeable or not. The warranty does not cover incorrect use of the machine.
Garantie
Rücksendungs-Regelung:
Falls Ihre Mistral nicht richtig funktionieren sollte, lesen Sie zuerst noch einmal die Anweisungen durch. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, fragen Sie Ihren Händler um Rat. Stellen Sie sicher, daß die Seriennummer und das Einkaufsdatum Ihres Geräts griff­bereit sind, falls Sie die Maschine zum Händler zurück­senden müssen. Die Transportschäden, die von einer feh­lerhaften Verpackung herrühren, stellen keinen Garantiefall dar.
Ihre Mistral Maschine weist vom Kaufdatum ab eine einjähri­ge Garantie gegen jeglichen Material- und Herstellungsfehler auf. Falls Material- oder Herstellungsfehler auftreten sollten, so wird die Firma, die das Gerät verkauft hat, dieses in ihren eigenen Werkstätten reparieren oder an den Hersteller zurücksenden. Es gibt keinerlei andere Garantie als die obengenannte. Diese Garantie deckt nicht die besonderen Schäden oder die Schäden, die indirekt verursacht worden sind, ob diese vorhersehbar sind oder nicht. Die Garantie deckt nicht die falschen Anwendungen der Maschine.
Garanzia
Disposizioni per la restituzione:
Se la vostra Mistral non funziona correttamente, si consi­glia innanzitutto di rileggere il libretto d’istruzioni. Qualora non fosse possibile correggere il funzionamento difettoso, chiedete consiglio al vostro fornitore. Accertatevi di avere sotto mano il numero di serie della macchina e la data di acquisto nel caso in cui dobbiate restituire la macchina al fornitore. I danni da trasporto dovuti ad un imballaggio difettoso non sono coperti ai sensi delle condizioni della presente garanzia.
La garanzia della vostra Mistral copre tutti i difetti di mate­riale e di fabbricazione per un anno a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti di materiale o di fabbricazione, la società che ha venduto la macchina provvederà a ripa­rarla presso il proprio servizio assistenza o a restituirla al fabbricante. Non esiste altra garanzia oltre a quella sopra citata. Tale garanzia non copre i danni speciali o dovuti a cause indirette, indipendentemente dal fatto che siano o meno prevedibili. La garanzia non copre i danni legati ad un cattivo uso della macchina.
Garantía
Reglamentación de devolución:
Si su máquina Mistral no funciona bien, lea de nuevo las instrucciones. Si el funcionamiento defectuoso no puede corregirse con éstas, solicite consejo a su proveedor. Cerciórese de que el número de serie y la fecha de com­pra del aparato están al alcance de la mano, si debe devolver la máquina al proveedor. Los daños de transpor­te que resulten de un embalaje defectuoso no están cubiertos por esta garantía.
La máquina Mistral está garantizada contra todos los defectos de material y fabricación durante un periodo de un año después de la fecha de compra. En caso de defec­tos de material o fabricación, la sociedad que ha vendido el aparato lo reparará en sus talleres o lo devolverá al fabricante, no habiendo ninguna otra garantía. Estas garantía no cubre los daños particulares o que resulten de causas indirectas, previsibles o imprevisibles. La garantía no cubre la mala utilización de la máquina.
SOMMAIRE
LA RÉCEPTION DE VOTRE MACHINE1
PAGE 3
PROGRAMMATION DE LA VITESSE ET DE LA TEMPÉRATURE
DES ROULEAUX
2
PAGE 4
RÉGLAGE DE LA PRESSION DES ROULEAUX3
PAGE 6
RÉGLAGE DE LA TENSION DES FILMS4
PAGE 7
PLASTIFICATION À FROID5
PAGE 7
RÉGLAGES6
PAGE
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES7
PAGE 31
ENTRETIEN ET SÉCURITÉ8
PAGE 32
CONDITIONNEMENT DES BOBINES DE FILM9
PAGE 33
INCIDENTS POUVANT SURVENIR10
PAGE 33
MAINTENANCE11
PAGE 34
M
ISE AU REBUT
12
PAGE 34
Le choix de l'emplacement1-1
PAGE 3
Le déballage de votre machine à plastifier1-2
PAGE 3
MISTRAL 1600 HR1-3
PAGE 3
MISTRAL 2000 HR1-4
PAGE 4
Mise en veille automatique de la Mistral 2000 HR2-1
PAGE 4
Programmation de la vitesse2-2
PAGE 4
Programmation de la température2-3
PAGE 5
Plastification une face5-1
PAGE 7
Plastification une face et adhésivage simultané5-2
PAGE 12
Plastification recto-verso5-3
PAGE
20
Montage et contre-collage sur support5-4
PAGE
26
Accessoires et options5-5
PAGE 28
MISTRAL 1600 HR7-1
PAGE 31
MISTRAL 2000 HR7-2
PAGE 32
Entretien8-1
PAGE 32
Sécurité : test hebdomadaire8-2
PAGE 33
Kit de démarrage de films1-5
PAGE 4
2
Ne pas laisser le cordon d'alimen­tation en contact avec une surface chaude.
La plastifieuse doit être située dans un local aéré.
Couper l’alimentation générale de la machine à l’aide de l’interrup­teur (Rep.19) après chaque utili­sation.
Lors du montage de la machine, faire attention au quartz et aux surfaces au sol (vibrations). Si la machine doit être démontée, faire appel à un technicien.
Ne pas toucher la prise avec les mains humides.
Pour débrancher l'appareil, tirer sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.
Pour prévenir des chocs élec­triques, ne pas utiliser la machine à plastifier près d'un point d'eau.
Dégager une zone de travail à l'arrière de la machine.
Ne pas verser d'eau sur la machi­ne à plastifier, ni sur le cordon électrique, ni sur la prise de cou­rant.
Ne pas utiliser la plastifieuse si le cordon d'alimentation est endom­magé.
La tension de votre machine cor­respond à celle de votre réseau électrique.
L'alimentation de la machine nécessite la mise à disposition d'un socle de prise de courant compatible CEI 60309-1.
INSTALLER LA MACHINE À PLASTIFIER SUR UN PLAN DE TRAVAIL STABLE
, À
PROXIMITÉ D'UNE PRISE DE COURANT FACILE D'ACCÈS.
La ligne d'alimentation doit être conforme aux règles d'installations de la norme NFC 15 100.
VÉRIFIER QUE :
3
Ôter le couvercle de la caisse. Les mandrins et les accessoires sont dans l'emballage, retirez-les.
Avant de déballer votre plastifieuse, il est nécessaire de déterminer votre zone de travail : Vous devez pouvoir accéder aisément à toutes les parties de la machine.
La machine est lourde. Un minimum de 4 personnes est requis pour cette opération.
LA RÉCEPTION DE VOTRE MACHINE1
Le choix de l'emplacement1-1
Le déballage de votre machine à plastifier
1-2
Mistral 1600 HR : Le positionnement de la plastifieuse sur le stand
1-3
• Saisir la machine par les poignées.
• Positionner la machine sur le stand.
• Fixer l'ensemble à l'aide des vis livrées avec le stand.
Ne saisissez pas la machine par les capots latéraux.
1
2
3
4
Mistral 1600 HR
Pour programmer la vitesse, le voyant (e) doit être éteint. Si ce n'est pas le cas, appuyer sur (g).
Régler la vitesse des rouleaux en appuyant sur les touches et
(j) du panneau de commande.
La dernière valeur utilisée remplace automatiquement la précédente dans la mémoire.
R
EVERSE
STOP
SPEE
D
12345
12345
6789
10
FORW
ARD
PRESSURE
POWE
R
c
f
h
d
e
g
i
j
k
Vous trouverez dans l'emballage un kit de démarrage de films complet comprenant :
Kit de démarrage de films1-5
Programmation de la vitesse2-2
- Un rouleau de film de montage (double face).
- Deux rouleaux de film adhésif à froid.
P
ROGRAMMATION DE LA VITESSE ET DE LA TEMPÉRATURE DES ROULEAUX
2
Mise en veille automatique de la Mistral 2000 HR
2-1
Les mémoires M1, M2, M3 et M4 sont programmables par les utilisateurs. Pour les sélectionner, appuyer successivement sur ou (a) jusqu'à ce que le voyant correspondant à la mémoire désirée s'allume.
MOD
E
Le voyant (k) indique la mise en veille automatique de la machine lorsque celle ci n'est pas utilisée pen­dant 30 min. La température de veille
est réglable de 20 à 60°c. Les rouleaux s’écartent automatiquement.
*Appuyer sur (n) pour mettre en veille
manuellement la chauffe du rouleau.
Mistral 2000 HR1-4
La Mistral 2000 HR est livrée posi­tionnée sur son stand. Saisir la machine par les poignées pour la déplacer.
Désolidariser la M2000 HR de la pal­lette. Saisir la machine par les poi­gnées, déplacer la afin de poser un côté au sol, puis le second côté.
1
*Appuyer successivement sur (a) jusqu’a ce que le voyant corresponde à (n) , pour mettre en
veille manuellement le chauffage du rouleau.
5
Mistral 2000 HR
Régler la vitesse des rouleaux en appuyant sur les touches et
(v) du panneau de commande,
jusqu'à visualisation sur le panneau de commande de la vitesse désirée
(w):
La dernière valeur utilisée remplace automatiquement la précédente dans la mémoire.
t
u
v
w
d
c
o
f
h
k
Mistral 2000 HR
Régler la température des rouleaux en appuyant sur les touches (s) du panneau de commande (entre 20 et 60°).
La dernière valeur utilisée remplace automatiquement la précédente dans la mémoire.
La mise en chauffe du rouleau se fait en appuyant sur (q) et est indiquée par le voyant (p).
Pour connaître la température du rou­leau, appuyer sur (r).
Le voyant (l) allumé indique que la tem­pérature programmée est atteinte.
Programmation de la température2-3
q
r
s
p
m
l
b
n
a
6
Mistral 2000 HR
Réglage de la pression en cours de plastification
Réglage de l'écartement des rouleaux :
1- Appuyer sur (t) jusqu'à obtention
de l'écartement maximum.
Réglage de la pression des rouleaux :
1- Maintenir appuyer sur (t) jusqu'à
visualisation sur le panneau de commande de la pression désirée
(u) :
t
u
v
w
d
c
o
f
h
k
La Mistral est équipée d'un dispositif de réglage d'écartement et de pression des rouleaux. Ce dispositif permet l’utilisation de supports épais (Epaisseur maximale : 25 mm).
Mistral 1600 HR
Réglage de l'écartement des rouleaux :
1- Appuyer sur (g) si le voyant e et
le voyant "PRESSURE" ne sont pas allumés ; la fonction est activée.
2- Appuyer sur (c) jusqu'à obtention
de l'écartement maximum.
Réglage de la pression des rouleaux :
1- Appuyer sur (g) si le voyant (e)
et le voyant "PRESSURE" ne sont pas allumés ; la fonction est activée.
2- Maintenir appuyer sur (h) jusqu'à
visualisation sur le panneau de com­mande de la pression désirée
(i):
RÉGLAGE DE LA PRESSION DES ROULEAUX3
R
EVERSE
STOP
SPEE
D
12345
12345
6789
10
FORW
ARD
PRESSURE
POWE
R
c
f
h
d e
g
i
j
k
12345
7
Les poignées (Rep.8) et (Rep.9) per­mettent de régler la tension des films présents sur les axes autobloquants.
Lors de la plastification, le film doit être suffisamment tendu pour obtenir une plastification parfaite. Il n'est cepen­dant pas nécessaire de trop tendre le film. Seuls des essais vous permet­tront de définir la tension adéquate. Si des plis apparaissent au niveau des rouleaux, augmenter légèrement la tension du film.
Pour augmenter la tension des films, tourner les poignées (Rep.8) ou (Rep.9) dans le sens des aiguilles d'une montre.
9
8
RÉGLAGE DE LA TENSION DES FILMS4
1
2
Introduire un axe autobloquant (Rep.1) à l'intérieur du mandrin de la bobine de film.
PLASTIFICATION À FROID5
Plastification une face5-1
1
1
Mettre la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur situé à l'arrière de la machine (Rep.19). Le panneau de commande s'allume.
Appuyer sur (k). Mettre en chauffe les rouleaux si
besoin
(q)
.
8
Placer l'ensemble sur la position (B) de la machine.
B
M
P
4
39000
ESSU
RE
C
READY
MODE
MEAS.
5
Introduire un axe autobloquant (Rep.1) à l'intérieur du tube en carton pour récupérer le papier support de film.
1
4
Placer l'ensemble sur la position (A) de la machine (papier support de film vers le haut).
A
M
P
4
3
9
0
0
0
REVERSE
STOP
SPEED
123
4
5
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
FOR
WARDP
RESS
U
RE
C
RE
ADY
MODE
M
EAS.
POWER
2
Centrer la bobine en vous aidant des règles graduées présentes sur l’axe.
10
3
9
Centrer la bobine en vous aidant des règles graduées présentes sur l’axe.
10
6
Passer le film et son support papier derrière la barre de tension supérieure (Rep.10).
10
7
Séparer le film de son support papier.
8
Adhésiver le support papier sur le tube carton à l’aide d’un dévidoir pistolet (Rep.23).
2
3
9
10
Introduire un axe autobloquant (Rep.1) à l’intérieur du mandrin de la bobine de papier.
1
13
Soulever la table de travail (Rep.3).
3
12
La bobine de papier doit être plus large que la bobine de film.
Placer le film sur le rouleau laminateur supérieur (face adhésive vers vous).
11
Soulever le carter de protection (Rep.2).
2
10
11
Coller le papier sur le film adhésif en passant sous la barre de tension infé­rieure (Rep.11).
11
16
Placer l’ensemble sur la position (C) de la machine.
C
M
P
4
3
9
0
0
0
REVERSE
STOP
SPEED
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FORWARD PRESSURE
POWER
14
Centrer la bobine en vous aidant des règles graduées présentes sur l’axe.
10
15
Baisser la table de travail (Rep.3) puis le carter de protection (Rep.2).
Pour la Mistral 1600 HR :
Réinitialiser la machine avec le bouton poussoir, situé sous la table, à droite.
Pour la Mistral 2000 HR :
Réinitialiser la machine en appuyant sur la touche (o), située sur le tableau de commande.
3
2
17
12
Plastification une face et adhésivage simultané
5-2
Mettre la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur situé à l'arrière de la machine (Rep.19). Le panneau de commande s'allume.
Appuyer sur (k).
Régler les rouleaux sur la position de pression 1 (cf chapitre n°3).
Pour la Mistral 1600 HR :
Appuyer sur (c) en mode “speed”.
Pour la Mistral 2000 HR :
Appuyer sur (c) et accompagner la plaque jusqu’à ce qu’elle sorte des rouleaux.
Appuyer sur stop ou (f).
Couper le film à l’aide du cutter et récupérer la plaque d’introduction.
Régler la pression des rouleaux suivant application (cf chapitres n°3 et n°6).
STOP
SPEE
D
12345
12345
6789
10
FORW
ARD
PRESSURE
19
Pousser la plaque d’introduction (Rep.22) entre les rouleaux.
22
18
13
Introduire un axe autobloquant (Rep.1) à l'intérieur du mandrin de la bobine de film.
1
1
Placer l'ensemble sur la position (A) de la machine (papier support de film vers le haut).
A
M
P
4
3
9
0
0
0
REVERSE
STOP
SPEED
123
4
5
1
2 3
4
5
6
7
89
10
FOR
WARDP
RESS
U
RE
C
RE
ADY
MODE
M
EAS.
POWER
2
Centrer la bobine en vous aidant des règles graduées présentes sur l’axe.
10
3
Introduire un axe autobloquant (Rep.1) à l'intérieur du tube en carton pour récupérer le papier support de film.
1
4
14
Centrer la bobine en vous aidant des règles graduées présentes sur l’axe.
10
6
Passer le film derrière la barre de ten­sion supérieure (Rep.10).
10
7
Séparer le film de son support papier.
8
Placer l'ensemble sur la position (B) de la machine.
B
M
P
4
39
00
0
ESSU
RE
C
READY
MODE
MEAS.
5
15
Placer le film sur le rouleau laminateur supérieur (face adhésive vers vous).
11
Soulever la table de travail (Rep.3).
3
12
Adhésiver le support papier sur le tube carton à l’aide d’un dévidoir pistolet (Rep.23).
2
3
9
Soulever le carter de protection (Rep.2).
2
10
Loading...
+ 53 hidden pages