D
EINBAU DER TEILE
ren Sie die Teile aus dem Lieferumfang,
die Sie in den Beut
Einbau der Ansaugeinheit: stecken Sie in das Steig-
(Q) auf die eine Seite das
rohr
Ansaugrohr (R) auf
Sie das Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler
(U)
und Mutter (A) auf das Ansaugrohr (R). Befestigen
Sie die Halterungen
Einbau der Auslasseinheit: montieren Sie das Gummi Winkelstück (V) auf das Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler (U) mit der Mutter (A). Bauen
Sie je nach Bedarf entweder das Ausströmrohr mit
Kappe (X) oder den Diffuseran (Y). Die Halterungen
(S) mit Saugnäpfen (T) in einer der zwei Positionen
montieren, sodass die Distanz zu der Wand des
Aquariums reguliert wird.
Die 2 Muttern (A) auf den IN-OUT Schlauchadapter
(B) auf den Filterkopf schrauben.
INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME DES
FILTERS
Photo 1 - Die 4 Gummi Füße in die entsprechende
Vorrichtungen des Behälters drücken.
Photo 2 - Den Filterkopf öffnen indem Sie die
Absperrhalterungen vom oben
außen ziehen.
Photo 3 - Die Beutel mit dem Keramiksubstrat öff
nen und unter laufendem Wasser waschen.
Diese dann in die leeren Filterkammer (I) des Behälters
miksubstrat unter der Kappe des Filterkopfs (W)
im Behälters ist (wie durch den Pfeil angedeutet,
Photo 3).
Das Luftansaugröh
kammer muss richtig zu der oberen Seite des Filterkopfes positioniert werden (Pho to 3).
Photo 4 - Zum Verschließen die Absperrhalterungen genau unter den Sperrzähnen des Behälters einlegen, dann die Absperrhalterungen von unten nach
oben drücken, so dass sie den Filterkopf arretieren.
Photo 5 - Die Kappe (W) im Filterkopf öffnen und
die Kammer vollständig mit Wasser auffüllen.
Kappe wieder zuschrauben bis sie einrastet. Um den
Filter zu tragen, den praktische Klappgriff
kopf verwenden. Nur Modelle 521-522.
Photo 6 - Die komplett montierten Ansaug- und
Auslasseinheiten an die sorgfaltig gereinigte Rück
wand drücken. Den Abstand der Röhre aus der
Glasswand regulieren, indem diese entweder in der
ersten oder zweiten Schleife der Halterungen (S)
platziert wird. Dann die Länge der Ansaugeinheit
regulieren, indem das Steigrohr zu der Tiefe des
Aquariums angepasst wird. Nur Modelle 521-522.
Die Schläuche auf die Vorrichtungen des Ansaug
rohres und Auslassrohres schieben und mit der
Mutter arretieren.
Photo 7 - Die Schläuche auf den Schlauchadapter
(B) schieben. Auf die korrekte Installation des An
saugrohres (IN) und Auslassrohres (OUT) achten.
Mit den Muttern fixieren.
Info : Um die Fördermenge des Filters zu
empfehlen wir den Durchflussregler Min. und Max.
(Orange Durchflussregler) an der Ans
verwenden.
Photo 8 - Das Kabel des Filters an die Steckdose
schließen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob die
Betriebsspannung (siehe Aufdruck) mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit installiertem
Fehlerstromschutzschalter (max. = 0.03A Emp
findlichkeit).
• Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen
der Hände sind alle im Wasser befindlichen Ge
räte vom Netz zu trennen.
• Geräte mit dem aufgedruckten Symbol
ausschließlich für den Gebrauch in Zimmern und
Innenräumen bestimmt.
• Das Netzkabel dieses Gerätes kann weder repariert
noch ausgetauscht werden. Bei Beschädigung muss
das Gerät durch ein neues ersetzt werden.
• Vorsicht ! Der Betrieb in Schwimmbecken oder
Badewanne ist nicht gestattet.
• Der Filter darf nur für Flüssigkeiten bis zu einer
Temperatur von 35° C verwendet werden.
• Bitte bewahren Sie diese Vorschriften für eine
die andere Seite. Montieren
(S) mit den Saugnäpfen (T).
platzieren. Stellen Sie sicher, dass das Kera
aus Gummi (E) in der Rotor
rchen
Sieb (G) und das
ablösen und nach
Die
im Filter
regulieren,
augeinheit zu
sind
-
-
-
-
-
-
-
-
eventuelle spätere Kontrolle sorgfältig auf.
ACHTUNG !
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtig oder bezüglich des sicher
en Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren v
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini
gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann
nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung
ist das Gerät zu verschrotten.
PFLEGE
Vor jeglicher Wartung und Reinigung des Filters, sowie vor dem Austausch der Filterpatronen usw., den
kompletten Filter in ein Waschbecken oder ähnliches
stellen. Lesen Sie bitte die folgenden Gebrauchsan
weisungen aufmerksam durch :
Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen der
Hände sind alle
vom Netz zu trennen.
Photo 9 - Den IN-OUT Schlauchadapter (B) auf
schrauben indem Sie ihn auf die UNLOCK Position
umdrehen dann abziehen.
Den Filterkopf öffnen indem die Absperrhalte
rungen abgelöst werden und nach
werden, dann den O-Ring (Z) entfernen. (Photo 2)
Den Behälter für Filtermedien aus dem Filterkopf
entfernen (Photo 3)
Photo 10 - Das Sieb (G) wegnehmen und die Rotor
Kammer (F) entfernen, indem den Absperrzahn un
ter der Kappe (W) loswerden wird, wie im Photo 10
gezeigt. Nur Modelle 521-522.
Photo 11 - Den Rotor (D) aus seiner Halterung zie
hen. Zum Entnehmen der Buchse aus der Rotorkammer verwenden Sie den Zapfen, indem Sie ihn auf
die Buchsenloch einstecken.
Reinigen Sie den Rotor, Rotorkammer und Buchsen
sorgfältig unter lauwarmen Wasser.
Die Patronen regelmäßig unter lauwarmen Wasser
reinigen.
Alle Teile wieder sorgfältig zusammensetzen und
stellen Sie sich sicher, dass
aus Gummi (E) richtig zu den oberen Seite des Fil
ters positioniert ist, wie im Photo 3 gezeigt.
WICHTIG !
Ein spezielles inneres System entlässt die Luft, die
auf der oberen Seite des Filterkopfes verblieben
ist. Die Dauer dieses Vorgang hängt von der Luft
menge im Filterkopf ab und kann einige Minuten
in Anspruch nehmen. Das entstehende Geräusch
verschwindet, sobald das System die Luftmenge
vollständig ausgelassen hat.
Der Filter kann nur komplett verschlossen werden,
wenn der Filterkopf genau an der richtigen Stelle
oben und auf den Behälter gestellt wird und die
Absperrhalterungen bis zum Einrasten geschlossen
werden.
Photo 12 - Vermeiden Sie enge Knicke und Knoten in
den Schläuchen (Photo 12).
im Wasser Geräte
außen gezogen
das Luftansaugröhr
TECHNISCHEN DATEN
Modell Max Forderm. Min Forderm. W
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Entsorgung:
(nach RL2002/96/EG)
Gerä t da rf nicht dem norm alen Hausm üll
beigefügt werden, sondern muss fachgerecht
entsorgt werden.
Wichtig für Deu tschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
erstehen.
chen
GB
INSTALLATION OF
COMPONENTS
Identify all the parts supplied and those in the accessories bags.
Intake Unit: insert onto one side of the adjustable intake tube (Q) the strainer (G) and the intake
tube (R) on the other side. Mount the Elbow with
integrated flow control device (U) complete with
screw-nut (A) onto the other side of the intake tube
-
(R). Mount the 2 clips (S) to the 2 suction cups (T).
Outlet Unit: insert the curved adapter (V) onto the
elbow with integrated flow-control device (U) and
fix it with the hose adapters (A). Insert then either
the spray-bar with cap (X) or the flow diverter (Y)
according to your needs. Mount the 2 clips (S) to
the 2 suction cups (T) and adjust the distance ac
cordingly from the tank wall.
Finally mount the 2 hose adapters (A) on the spigots
IN-OUT in the hose conne
-
ASSEMBLING AND STARTING
THE FILTER
Photo 1 - Insert the rubber feet in their locations of
the filter media container
Photo 2 - Open the filter head by releasing the clips
from above and by pulling them outward. The filter
-
head will disengage from its seat.
Photo 3 - Rinse the ceramic media under running
water and fill the empty bio media chamber (I). For
-
proper re-circulation make sure that the ceramic
media are placed on the side of the cap (W) of filter
head before closing the filter head as indicated by
the arrow on Photo 3.
The air tube in the impeller chamber must be ori
ented toward the upper side of the filter as shown
-
as in Photo 3.
Photo 4 - To close the filter, position the clips cor
rectly under the locking notch of the media con-
-
-
-
. Push the clips in
tainer
clear click-on sound into their seats.
Photo 5 - Unlock the cap (W) and fill up completely
with water. Close the cap until the locking device
clicks to lock. To carry the filter, use the folding
handle on the pump head. Only On Models 521-522.
Photo 6 - Thoroughly clean the aquarium wall be
fore fixing the assembled intake and outlet units
in the desired position. Adjust the distance of the
clips from the tank wall according to the size of
your aquarium by inserting the units either onto
the first or second eyelet in each clip (S). Adjust the
length of the intake tube by moving the intake tube
with strainer (Q) according to the depth of your
tank. Only On Models 521-522. Then push the hoses
onto the spigots of the intake and outlet
them with the screw-nuts.
Photo 7 - Insert the hoses in the hose connecting
device (B). Make sure they are properly inserted
in the in- (IN) and outlet (OUT). Lock them with
the screw nuts. If necessary it is recommended to
adjust the flow of the filter by rotating the flow
control device of the intake unit toward min or max
(orange flow control).
Photo 8 - Plug the filter to mains.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the voltage shown on the label of
the unit corresponds to the voltage of the mains
supply.
• Connect the unit to a power supply with a Re
sidual Current Device (RCD) with sensitivity of
30mA.
• Always disconnect all electrical appliances from
the mains before placing your hands in the water.
• The power supply lead of this applian
be replaced or repaired.
• Should the
must be discarded.
• This unit is intended exclusively for indoor use
only
• This unit must not be used in swimming pools or
bathrooms.
• This appliance has been designed for use in fluids
up to 35°C.
• Keep these instructions for future reference.
VERY IMPORTANT NOTICE !
This unit can be used by children from the age of
8 and by persons with physical, sensory or mental
impairments or lack of experience and knowledge,
as long as they are supervised or instructed on how
cting device (B).
ward until they lock with a
lead become damaged the appliance
.
-
-
-
-
and lock
-
ce cannot
to use the unit safely and are able to understand
the potential hazards. Do not allow children to
play with the unit. Do not allow children to clean
or maintain the unit without close supervision.
The power supply cable of this unit cannot be re
placed. If damaged, the unit must be disposed of.
MAINTENANCE
Before any maintenance, media replacement,
cleaning operation, etc. it is recommended to move
the complete unit to a sink or similar place and fol
low these instructions carefully:
Always disconnect all electrical appliances from
e placing your hands in water.
mains befor
Photo 9 - Turn the hose connecting device (B) in
the UNLOCK position and remove it from its place
(Photo 9).
Open the filter head by releasing the clips and pull
ing them outward until the O-Ring (Z) on the head
comes loose (see Photo 2).
Remove the filter head from the media container
(Photo 3).
Photo 10 - Take off the strainer (G) of the impeller
chamber (F) by pressing the locking notch inside the
head near the cap (W) as shown as in Photo 10. Only
On Models 521-522.
Photo 11 - Take off the impeller unit (D). To remove
the bearings of the impeller chamber insert the pin
of the impeller chamber in its hole.
Carefully rinse the rotor, bearings, impeller cham
ber, strainer and the impeller seat.
The filter foams should only be rinsed in aquarium
water to avoid loss of beneficial bacteria.
Reassemble all components p
the right positioning of the air tube (E) that must
be oriented towards the upper side of the filter
(Photo 3).
ATTENTION !
A special internal device discharges the air that
remains in the upper part of the filter head. The
length of this operation depends on the quantity
of air inside and may take a few minutes. The noise
will disappear as soon as the system has discharged
the air.
The filter will be correctly closed only after posi
tioning the filter head onto its seat on the media
container and after the clips have properly clicked
on to the cover (Photo 4).
Photo 12 - Avoid kinking of hoses. (Photo 12)
aying special care t
-
-
-
-
o
-
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Max Flow Min Flow P
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Disposal:
(in accordance with RL2002/96/EC)
The produc t mu st n ot b e ad ded to n ormal
household waste.
It must be disposed of properly.
F
INSTALLATION DES
ACCESSOIRES
les pièces contenues dans l’emballage et
les sachets des accessoires.
Groupe d’aspiration : dans l’adaptateur télescopique (Q), introduire d’un côté le pré-filtre (G) et,
de l’autre, le tube rigide d’aspiration (R). Introduire
le coude avec régulateur de débit (U) pourvu de
collier de serrage du tuyau (A) dans le bout libre du
tube rigide d’aspiration (R). Installer les deux clips
de fixation (S) pourvus des deux ventouses (T).
Groupe de refoulement : installer l’adaptateur
courbé (V) sur le coude avec régulateur de débit (U)
pourvu de collier de serrage du tuyau (A) ; par la
suite, selon les exigences, installer le tuyau spraybar avec le bouchon relatif (X) ou le déflecteur (Y).
Introduire les clips (S) et les ventouses relatives (T)
dans une des deux positions prévues, tout en c
dérant la distance de la cloison de la cuve.
Installer enfin les deux
tuyaux (A) sur le groupe Eau-Arrêt (B).
INSTALLATION ET MISE EN
SERVICE
Photo 1 - Introduire les pieds en caoutchouc dans
les log
Photo 2 - Ouvrir le filtre en tirant les clips de fixa
tion vers l’extérieur, jusqu’à ce que le groupe complet ne soit levé.
Photo 3 - Rincer les nouilles à l’eau courante, puis
les introduire dans la chambre vide du bac des
matériaux de filtration (I). Lorsqu’on ferme le filtre,
s’assurer que les nouilles se trouvent sur le côté du
bouchon (W), sur le groupe pompe, ce qui garan
tit une circulation optimale de l’eau à l’intérieur
du filtre.
Installer correctement le tuyau à air dans la pré
chambre du rotor : il doit être tourné vers la partie
en haut du filtre (Photo 3).
Photo 4 - Refermer le filtre en p
clips au-dessous des dents d’accrochage du bac
des matériaux de filtration, en les poussant ensuite
vers le centre, jusqu’à ce que le capot du filtre ne
soit bloqué.
Photo 5 - Desserrer le bouchon (W) et remplir
complètement le filtre. Resserrer et bloquer le bou
chon. Pour transporter le filtre, utiliser la poignée
pratique qui se replie sur le capot. Exclusivement
pour le modèles 522-522.
Photo 6 - Nettoyer soigneusement la paroi de la
cuve et fixer les groupes d’aspiration et de refoule
ment dans la position souhaitée. Régler la distance
de la paroi de la cuve en positionnant les tuyaux
dans la première ou la deuxième fente des clips (S).
Régler la longueur du tuyau d’aspiration en dépla
çant l’adaptateur (Q) selon la profondeur de la
cuve. Exclusivement pour le modèles 522-522.
Introduire les tuyaux
groupes de refoulement et d’aspiration ; les bloquer
par les colliers de serrage relatifs.
Photo 7 - Introduire les tuyaux souples dans le
groupe
de raccordement rapide Eau-Arrêt (B), en
veillant à introduire le tuyau d’aspiration dans le
raccord d’entrée “IN” et le tuyau de refoulement
dans le raccord de sortie “OUT”. Les bloquer par les
colliers de serrage relatifs.
REMARQUE : Si nécessaire, régler le débit du filtre
en ajustant de préférence le robinet min./max.
(orange) du groupe d’aspiration.
Photo 8 - Brancher le câble du filtre dans la prise
de courant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• S’assurer que la tension spécifiée sur l’étiquette
correspond à la tension de réseau.
• Installer toujours un disjoncteur différentiel
s’activant à une valeur de courant de 0,03A
• Avant de plonger les mains dans l’eau, débran
cher tous les appareils électriques.
• Le câble de l’appareil ne peut pas être réparé ni
remplacé. Au cas où il serait endommagé, rem
placer l’appareil complet.
• Les appareils munis du symbole
être utilisés qu’à l’intérieur.
• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans les bai
gnoires ou les piscines.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
des liquides dont la température maximale ne
dépasse pas 35°C.
colliers de serrage des
souples dans les raccords des
onsi
ositionnant les
ne doivent
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
• Conserver ce mode d’emploi pour toute consul
tation future éventuelle.
IMPORTANT !
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d’un
handicap mental ou plus généralement par des
personnes manquant d’expérience : dans ces situa
tions cependant un adulte averti devra être présent,
qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée
concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les
enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le net
toyage ou l’entretien.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut
pas être remplacé. Au cas
l’appareil doit être éliminé.
ENTRETIEN
Pour toute opération d’entretien, de réparation du
matériau filtrant, de nettoyage, etc. il est conseillé
de déplacer le filtre sur un évier (ou un endroit
similaire) pour éviter tout écoulement d’eau et de
suivre attentivement les instructions ci-dessous.
Débrancher tous les appareils électriques avant
d’effectuer les opérations d’entretien requises.
Photo 9 - Desserrer le groupe de raccordement
rapide Eau-Arrêt (B) en le tournant vers la position
de déblocage (UNLOCK) ; l’enlever du filtre en la
tirant en haut.
Ouvrir le filtre en tirant vers l’extérieur les clips de
fixation, en faisant pression jusqu’à ce que le joint
torique d’étanchéité ne se dégage (Photo 2).
Enlever le groupe pompe du bac des matériaux de
filtration (Photo 3).
Photo 10 - Enlever le pré-filtre (G) et la préchambre
(F) en pressant d’un doigt la dent d’accrochage à
l’intérieur de la fissure au-dessous du bouchon (W).
Exclusivement pour le modèles 522-522.
Photo 11 - Enlever la turbine (D). Retirer la douille
du logement de la turbine à l’aide de l’extracteur
de la préchambre (introduire celui-ci
dans le trou de la douille).
Nettoyer soigneusement à l’eau courante la turbine,
les douilles, la préchambre et le pré-filtre.
Nettoyer périodiquement les mousses à l’eau cou
rante.
Réinstaller toutes les pièces en positionnant correctement le tuyau à air (E) : il doit être tourné vers
la partie en haut du filtre (Photo 3).
ATTENTION :
Ce dispositif interne permet de vidanger l’air contenu dans la partie supérieure de la tête du filtre. La
durée de cette opération dépend de la quantité
d’air contenu et pourrait prendre quelques minutes.
Le bruit éventuel disparaît après la vidange com
plète de l’air par le système.
re n’est fermé correctement qu’après l’instal-
Le filt
lation correcte du groupe pompe au-dessus du bac
des matériaux de filtration et son blocage par les
clips relatifs (lorsqu’on entend le déclic des clips
dans le capot du filtr
Photo 12 - Eviter d’étrangler les tuyaux souples.
il serait endommagé,
où
e).
-
-
-
-
-
DONNEES TECHNIQUES
Modèle Débit max. Débit min. P
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Gestion des déchets:
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil ne doit pa s être jeté dans les
po ube lles domesti que s mais d ans l es
containers spécialement prévus pour ce type
de produits.
NL
INBOUW ONDERDELEN
ceer onderdelen in het plastic zak met toe-
behoren
Inbouw aanzuigkolom: steek op het stijgbuis (Q) het
zeef (G) op een kant en en het aanzuigbuis (R) op
andere kant. Monteer het hoekstuk met regelbaar
doorstroomhoeveelheid (U) en moer (A) op het
aanzuigbuis (R). Zet de houders (S) met zuignappen
(T) vast op aanzuigbuis (R).
Inbouw uitlaat kolom: monteer het rubberen
hoekstuk (V) op het hoekstuk met regelbaar door
stroomhoeveelheid (U) met een moer (A). Zet nu
naar uw voorkeur of de Uitstroombuis met kap (X)
of de Diffuser (Y) erop. De Houders (S) met zuignap
pen (T) assembleren.
Die 2 moertjes (A) op de IN-OUT slangadapter (B)
draaien.
INSTALLATIE EN STARTEN
VAN DE FILTER
Photo 1 - Die 4 rubberen voetjes op passende gaat-
jes zetten.
Photo 2 - Open de filterkop. Cliphouders van boven
loss maken en naar buiten duwen.
Photo 3 - Het keramiek substraat onder stromend
water wassen en in de leege
Let erop dat het substraat niet tot boven het kamer
rand komt. (Photo 3).
Het rubberen ontluchtingsbuis (E) in Rotorkamer
moet goed richting boven kant filterkop gepositi
oneerd zijn (Photo 3).
Photo 4 - Om de filter goed te sluiten dient u de
kop terug te plaatsen op het filterhuis en de clips
terug te duwen op de daarvoor bedoelde plek. De
clips sluiten met een hoorbare klik. (Foto 4).
Photo 5 - Draai de vuldop open en neem deze uit
(W) vul de filter helemaal met water. Sluit de filter
weer af met de vuldop.
De vuldop sluit met een hoorbare klik (Foto 5). Om
de Filter te dragen, aub praktische klepp greep be
nutten. Aalleen Modell 521-522.
Photo 6 - De reeds gemonteerden in- en uitlaat kolommen op de gereinigten aquarium ruiten zetten.
Afstand tussen ruit en kolom kan door
worden reguleert. Lengte aanzuig kolom op diepte
aquarium passen door stijgbuis uit de schuiven.
Slangen op de slangaansluitingen schuiven en met
de moeren (A) vast zetten. Aalleen Modell 521-522.
Photo 7 - Zet de slangen op de aansluitingen schui
ven. LET OP de correcte installatie IN- en OUT.
Doormede de moeren slangen arreteren.
Info : Om doorstroomhoeveelheid te reguleren ad
viseren we instelling via de oranje regelaar op het
aanzuigkolom
Photo 8 - Stekker in stopcontact.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN!
• Controleer of het voltage wat op het label van
de filter staat overeenkomt met het voltage van
uw lichtnet aansluiting.
• Connect the unit to a power supply with a Re
sidual Current Device (RCD) with sensitivity of
30mA.
• Voordat u met uw handen in het aquarium water
gaat dient u alle elektrische apparatuur die
aquarium is aangesloten uit te schakelen en
het
de stekkers uit het stopcontact te halen.
• Het elektriciteitssnoer kunt u niet vervangen of
repareren. Als het snoer kapot is kunt u niet lan
ger gebruik maken van het apparaat.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden in zwembaden of de badkamer.
• Dit apparaat is ontworpen voor water tot 35°C.
• Bewaart u aub deze instructie voor toekomstig
gebruik.
WAARSCHUWING!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over
het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht
staan.
filter kammer vullen (I).
.
houders
de
-
-
-
-
-
-
-
op
-
De voedingskabel van dit apparaat kan niet worden
vervangen. Bij een beschadiging ervan moet het ap
paraat worden afgedankt.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen de filter in zijn geheel in de gootsteen of vergelijkbare omgeving te plaatsen voor
onderhoud en schoonmaak. Volg verder onderstaande instructies.
Trek altijd de stekkers uit alle elektrische apparaten voordat u uw handen in het water steekt.
Photo 9 - De IN-OUT slangadapter (B) openen ,
doormede deze op UNLOCK Position te draaien
en af te trekken
Filterkop openen doormede clip houders loss te
maken en O-Ring (Z) verwijderen. (Photo 2)
Conainer filtermedia van filterkop nemen (Photo 3)
Photo 10 - Zeef (G) verwijdern en rotor kamer (F)
eruit nemen, door click verbinding aan de kap (W)
te lossen, Photo 10. Aalleen Modell 521-522.
Photo 11 - Rotor (D) eruit trekken. Om het rotorla
ger te verwijderen benut u de plug, gewoon in het
gaatje van het lager stekken en dan eruit trekken
(Photo 11)
Rotor, rotokamer en lager regelmatig en zorgvuldig
onder handwarm water verschonen
sponsen regelmatig en zorgvuldig onder
Filter
handwarm water verschonen
Alle onderdelen zorgelijk weer in elkaar zetten.
Let erop dat het rubberen ontluchtigsbuis goed
zit (Photo 3)
BELANGRIJK!
De pomp ontlucht zichzelf. Dit duurt, afhankelijk
van de hoeveelheid lucht in de filter, een paar
minuten. De pomp zal tijdens het ontluchten nog
geluid maken. Zodra de lucht weg is zal de pomp
geruisloos verder werken.
De filter kan alleen betrouwbaar dicht worden af
gesloten indien de filterkop precies op op de filter
container wordt gezet en de beugelclips hoorbaar
vastklikken.
Photo 12 - Voorkom knikken en knopen in de slan
gen.
-
-
-
-
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Max. debiet Min. debiet P
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Verwijdering:
(in overeenstemming
met RL2002/96/EG)
Het toestel mag niet bij het gewone huisvuil worden gevoegd, maar moet professioneel afgevoerd
worden.
*Belangrijk voor Duitsland: Afvoeren van het toestel bij uw dichtstbijzijnde inzamelpunt.
E
INSTALACIÓN DE LOS
COMPONENTES
todas las piezas suministradas y los de
las bolsas de accesorios.
Unidad de Admisión: insertar en un lado del tubo
de aspiración ajustable (Q) del filtro (G) y el tubo
de aspiración (R) en el otro lado. Montar el codo
con un dispositivo integrado de control de
junto con el tornillo-tuerca (A) en el otro lado del
tubo de aspiración (R). Monte el 2 clips (S) para las 2
tazas de succión (T).
Unidad de salida: inserte el adaptador de curva (V)
en el codo con un dispositivo integrado de control
de flujo (U) y
guera (A). Insertar a continuación, o el spray-bar con
la tapa (X) o el desviador de (Y) de acue
necesidades. Monte el 2 clips (S) para las 2 tazas de
succión (T) y ajustar la distancia en consecuencia de
la pared del tanque.
Por último montaje de la manguera de 2 adaptado
res (A) en los grifos IN-OUT en el dispositivo de la
manguera de conexión (B).
MONTAJE Y PUESTA EN
MARCHA DEL FILTRO
Foto 1 - Inserte las patas de goma en su ubicación
del contenedor de filtro de los medios de comunicación
Foto 2 - Abrir la cabeza del filtro mediante la libe-
ración de los clips de arriba y tirando de ellas hacia
afuer
Foto 3 - Enjuague los medios de comunicación de
cerámica con agua corriente y llenar la cámara
de vacío de medios biológicos (I). Para correcta
recirculación de asegurars
comunicación de cerámica se colocan en el lado de
la tapa (W) de la cabeza del filtro antes de cerrar
la cabeza del filtro según lo indicado por la flecha
de la foto 3.
El tubo de aire en la cámara del impulsor debe estar
orientada hacia el lado superior del filtro como se
muestra como en la foto 3.
Foto 4 - Para cerrar la posición del filtro, los clips
correctamente en la muesca de bloqueo del con
tenedor medios de comunicación. Empuje los clips
hacia adentro hasta que queden con un claro clic en
el sonido en sus asientos.
Foto 5 - Desbloquear la tapa (W) y s
pletamente de agua. Cierre la tapa hasta que encaje
dispositivo de bloqueo para bloquear. Para realizar
el filtro, utilice el mang
bomba. Sólo para 521-522.
Foto 6 - Limpiar a fondo la pared del acuario antes
de
en la posición deseada. Ajuste la distancia de los
clips de la pared del tanque de acuerdo al tamaño
de su acuario mediante la inserción de las unidades
o en el ojal de primero o segundo en cada clip (S).
Ajuste la longitud del tubo de llegada al mover el
tubo de aspiración con filtro (Q) de acuerdo a la
profundidad de su tanque. Sólo para 521-522.
A continuación, pulse las mangueras en los grifos de
la entrada y salida y bloquearlos con los tornillostuercas.
Foto 7 - Inserte las mangueras en el dispositivo
de la manguera de conexión (B). Asegúrese de que
estén debidamente instalada en el en- (IN) y salida
(OUT). Bloquearlos con las tuercas. Si es necesario,
se recomienda ajustar el
dispositivo de control de de la unidad hacia
la ingesta de minutos o máximo (control de
de color naranja).
Foto 8 - Conecte el filtro a la red.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
• V que la tensión indicada en la etiqueta
de la unidad corresponde a la tensión de la red
eléctrica.
• Conecte el aparato a una fuente de alimentación
con un dispositivo de corriente residual (RCD)
con una sensibilidad de 30 mA.
• Siempre desconecte todos los aparatos eléctri
cos de la red eléctrica antes de colocar las manos en el agua.
• El cable de alimentación de este aparato no pue-
de ser reemplazado o reparado. Si el plomo se
dañe el aparato debe ser desechado.
• Esta unidad está diseñada exclusivamente para
uso en interiores
con los adaptadores de la man
ro se desactiva de su sede.
e de que los medios de
o plegable en la cabeza de la
la ingesta de montaje y unidades de salida
del filtro girando el
.
rdo a sus
e llenan com
(U)
-
-
-
-
-
• Esta unidad no debe ser utilizado en piscinas o
baños.
• Este aparato ha sido diseñado para su uso en los
fluidos de hasta 35 ° C.
• Guarde estas instrucciones para referencia futu
ra.
AVISO MUY IMPORTANTE!
Este equipo se puede usar por niños a partir de
8 años así como por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
escasas experiencias y conocimientos, si se super
visan o se instruyen de forma segura en el uso del
equipo y han entendido los peligros que se pueden
producir. Los niños no deben jugar con el equipo.
Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo
sin supervisión.
El cable de alimentación de este equipo no se pue
de reparar ni cambiar. Por lo tanto, si se daña, habrá
que desechar el equipo.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de mantenimiento, el
reemplazo de los medios de comunicación, operación de limpieza, etc, se recomienda mover la unidad completa a un lugar fregadero o similares y siga
cuidadosamente estas instrucciones:
Siempre desconecte todos los aparatos eléctricos
de la red eléctrica antes de colocar las manos en
el agua.
Foto 9 - Gire el dispositivo de la manguera de co
nexión (B) en la posición UNLOCK y retírelo de su
lugar (Foto 9).
Abrir la cabeza del filtro mediante la liberación de
los clips y tirando de ellos hacia afuera hasta que
la junta tórica (Z) en la cabeza se suelta (ver Foto 2).
Retire la cabeza del filtro del contenedor medios
de comunicación (Foto 3).
Foto 10 - Quite el
sor (F) pulsando la muesca de bloqueo dent
cabeza cerca de la tapa (W) como se muestra como
en la foto 10. Sólo para 521-522.
Foto 11 - Retire la unidad del impulsor (D). Para
extraer los rodamientos del inserto de la cámara
del rotor el pasador de la cámara del rotor en su
agujero.
Limpiar cuidadosamente los cojinetes del rotor, la
cámara del rotor
Las espumas filtro sólo se debe enjuagar con agua
del acuario para evitar la pérdida de bacterias be
neficiosas.
Volver a montar todos los componentes de pago de
un cuidado especial a la posición correcta del tubo
de aire (E) que debe estar orientado hacia el lado
superior del filtro (Foto 3).
¡ATENCIÓN!
Un dispositivo de descarga interno especial el aire
que queda en la parte superior de la cabeza del filtro. La duración de esta operación depende de
cantidad de aire en su interior y puede tardar unos
minutos. El ruido desaparecerá tan pronto como el
sistema ha cumplido el aire.
El filtro se cierra correctamente sólo después de
colocar la cabeza del filtro en su puesto en el con
tenedor de los medios de comunicación y después
de los clips han hecho clic correctamente a la tapa
(Foto 4).
Fot
filtro (G) de la cámara del impul
ro y el asiento del rotor.
o 12 - Evitar que se doblen las mangueras.
ro de la
la
-
-
-
-
-
-
-
DATOS TÉCNICOS
Modelo Caudal máx. Caudal mín. P
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Basura:
(de conformidad con RL2002/96/EC)
El dis positivo no debe tirarse al contenedor
norm al de bas ura, si no a un cont enedo r
especialmente diseñado para ello.
I
INSTALLAZIONE DEGLI
ACCESSORI
re i componenti trovati nell’imballo e nei
sacchetti accessori.
Unità di aspirazione: inserire nell’adattatore telescopico (Q) da un lato il prefiltro (G) e dall’altro il
tubo rigido di aspirazione (R). Inserire il gomito con
regolatore di portata (U) completo di ghiera strin
gi tubo (A) nell’estremità libera del tubo rigido di
aspirazione (R). Montare le 2 clips di aggancio (S)
complete di 2 ventose (T) .
Unità di mandata: montare l’adattatore curvo (V)
sul gomito con regolatore di portata (U) completo
di ghiera stringitubo (A), e inserire quindi, secondo
necessità lo spray bar completo di tappo (X), o il de
flettore Y. Montare le clips (S) complete di ventose
(T), in una delle due posizioni tenendo
distanza dalla parete della vostra
montare le due ghiere stringitubo (A) sull’u
nità acqua-stop (B).
INSTALLAZIONE E MESSA IN
FUNZIONE
Foto 1 - Inserire i piedini in gomma nelle apposite
sedi
Foto 2 - Aprire il filtro sganciando le clips di fissag
gio verso l’esterno. Tirarle fino a quando si solleverà
tutto il gruppo.
Foto 3 - Risciacquare i cannolicchi in acqua corren
te ed inserirli nella camera vuota del contenitore
materiali filtranti (I). Nel chiudere il filtro accertarsi
che i cannolicchi siano dal lato del tappo (W) sul
gruppo pompa per il corretto funzionamento del
circolo dell’acqua all’interno del filtro.
Fare attenzione al corretto posizionamento del
tubicino dell’aria nella precamera rotore che deve
trovarsi rivolto verso la parte alta del filtro (foto 3)
- Richiudere posizionando le clip sotto
Foto 4
denti di aggancio del contenitore materiali filtranti,
spingendole poi verso il centro sino al bloccaggio
sulla calotta del filtro.
Foto 5 - Svitare il tappo (W) e riempire comple
tamente il filtro. Richiudere il tappo avvitandolo
sino al blocco. Per trasportare il filtro utilizzare il
comodo manico ripiegabile sulla calotta. Solo Mo
delli 521-522.
Foto 6 - Pulire accuratamente la parete dell’acquario e fissare le unità di aspirazione e di mandata nella posizione desiderata. Regolare la distanza dalla
parete della vasca posizionando i tubi nel primo o
nel secondo occhiello delle clips (S). Regolare la
lunghezza dell’aspirazione spostando l’adattatore
(Q) in base alla profondità della vasca. Solo Modelli
521-522.
Inserire i tubi flessibili sui racco
aspirazione e bloccarli avvitando le
mandata e di
ghiere stringitubo
Foto 7 - Inserire i tubi flessibili nell’unità di aggancio
rapido acqua-stop (B) facendo attenzione ad inseri
re l’aspirazione su IN e la mandata su OUT. Bloccarli
con le ghiere stringitubo.
N.B. Se necessario, si suggerisce di regolare la por
tata del filtro agendo preferibilmente sul rubinetto
min-max (arancione) dell’unità di aspirazione.
Foto 8 - Collegare il cavo del filtro alla presa di
corrente.
NORME DI SICUREZZA
• Verificare che la tensione riportata sull’etichetta
corrisponda a quella di rete.
• Installare sempre un interruttore differenziale
(salvavita) con corrente di intervento di 0.03A
• Prima di immergere le mani in acqua, scollegare
tutti gli apparecchi elettrici.
• Il cavo di questo apparecchio non può essere
riparato o sostituito. In caso di
occorrerà sostituire l’intero apparecchio.
• Apparecchi contrassegnati con il marchio
sono per esclusivo uso interno.
• Non è consentito l’uso di questo apparecchio in
vasche da bagno o piscine.
• Questo apparecchio è destinato all’uso in liquidi
con temperatura massima di 35°C
• Conservare queste istruzioni per ogni futura ne
cessità.
IMPORTANTE!
Il presente apparecchio può essere utilizzato anche
da bambini di almeno 8 di età così come da perso-
vasca.
rdi delle unità di
danneggiamento
-
-
conto della
-
-
-
i
-
-
-
-
-
ne con ridotte capacità
o che non siano dotate di necessaria esperienza/
conoscenza, qualora siano state istruite con com
petenza sul corretto utilizzo dell’apparecchio e sui
rischi derivanti da uso improprio. I bambini non devono tuttavia giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite dai bambini senza sorveglianza.
Il cavo di alimentazione di questo appar
può essere sostituito. In caso di danneggiamento
l’apparecchio dovrà essere rottamato.
MANUTENZIONE
Per tutte le operazioni di manutenzione, sostituzione del materiale filtrante, pulizia, ecc, si raccomanda di spostarsi con il filtro su un lavandino o altro
per evitare di versare acqua, e di seguire attentamente le seguenti istruzioni.
Scollegare tutti gli apparecchi
procedere alle operazioni di manutenzione
Foto 9 - Svitare l’unità di aggancio rapido acqua-
stop (B) ruotandola nella posizione UNLOCK e
quindi estrarla dal filtro tirandola verso l’alto.
Aprire il filtro sganciando le clips di fissaggio tiran
dole verso l’esterno facendo leva fino a liberare la
guarnizione (OR). Foto2
Togliere il gruppo pompa dal contenitore materiali
filtranti. Foto3
Foto 10 - Togliere il prefiltro (G) e
precamera (F) schiacciando con un dito il dente di
aggancio all’interno della fessura sotto il tappo (W).
Solo Modelli 521-522.
Foto 11 - Estrarre la girante (D). Per estrarre la
bussola dalla sede del rotore utilizzare l’apposito
estrattore della precamera, piantandolo nel foro
della bussola .
Pulire accuratamente la girante, le bus
mera e il prefiltro sotto acqua corrente.
Pulire regolarmente le spugne sotto acqua corrente.
Rimontare il tutto facendo attenzione al corretto
posizionamento del tubicino di sfiato aria (E), che
deve trovarsi verso la parte alta del filtro. Foto3.
ATTENZIONE!
Questo dispositivo interno, scarica l’aria che si trova
nella parte superiore della testa del filtro. La durata di questa operazione dipende dalla quantità
aria presente e potrebbe richiedere alcuni minuti.
L’eventuale rumorosità scomparirà non appena il
sistema avrà scaricato tutta l’aria.
Il filtro sarà chiuso correttamente soltanto dopo
aver posizionato il gruppo pompa nella giusta po
sizione sopra il contenitore dei materiali filtranti e
bloccato le clips fino allo scatto nella calotta del
filtro.
Foto 12 - Evitare le strozzature dei tubi fles
sensoriali e mentali
-
ecchio non
elettrici prima di
-
rimuovere la
-
sole, la preca
di
-
sibili
DATI TECNICI
Modello Portata max Portata Min W
EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W
EDEN 521 800 l/h - l/h 17W
EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Smaltimento:
(conforme a: RL2002/96/EC)
Non smal tire insi eme ai nor mali rifiu ti
domestici.
Utilizzare sempre gli appositi contenitori di
raccolta.
1
2
3
4
5
6
7
8
ERSATZTEILE - SPARES - RECHANGES - ONDERDELEN - RECAMBIOS - RICAMBI
RECHANGES
SPARES
ERSATZTEILE
ONDERDELEN
RECAMBIOS
RICAMBI
511 521 522
A 9925-04 9937-04 9937-04
B 9925-39 9937-21 9937-21
C 9925-35 9937-20 9937-20
50Hz 9925-06 9937-06 9937-51
D
60Hz 9925-07 9937-07 9937-52
9
10
D - LIEFERUMFANG
A Mutter
B IN-OUT Schlauchadapter
C Filterkopf
D Rotor
11
12
E Luftansaugröhrchen aus Gummi
F Rotorkammer
G Sieb
H Trennwand
I Behälter für Filtermedien
J Bio Patrone
K Mechanische Patrone
Aktivkohle für chemische Filtrierung (521-522)
L
M Bio Patrone (nur Modell 522)
N Gummi Füße
O Keramiksubstrat
P Schläuchen für Ansaugen und Auslass
Q Steigrohr
R Ansaugrohr
S Halterungen
T Saugnäpfen
U Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler
V Gummi Winkelstück
W Kappe
X Ausströmrohr
Y Diffuser
Z O-Ring Filterkopf
& O-Ring Rotorkammer
£ Kappe zum Ausströmrohr
Schlauchadapter zum Ausströmrohr (Modell 522)
$
GB - COMPONENTS:
A Hose adapters (4 pcs)
B Hose Connecting Device
C Filter Head
D Impeller Unit
E Air Tube
F Impeller Chamber
G Strainer (2 pcs)
H Partition
I Filtering Media Container
J Pre Filter Foam
K Mechanical Filter Foam
Active Carbon for chemical filtration (521-522)
L
M Bio Filtering Foam (only on 522)
N Rubber feet
O Ceramic Media
P In and outlet hoses
Q Adapter for intake tube
R Intake Tube
S Clips
T Suction cups
U Elbow with integrated flow-control device
V Curved adapter
W Cap
X Spray-bar
Y Flow Diverter
Z O-Ring Filter Head
& O-Ring for impeller chamber
£ Cap for Spray Bar
$ Adapter Tube for Spray Bar (only 522)
F - PIECES :
A Collier de serrage tuyaux
B Groupe Eau-Arrêt
C Groupe pompe
D Turbine
E Tuyau à air
F Préchambre
G Pré-filtre
H Cloison
I Bac matériaux de filtration
J Mousse pré-filtre
K Mousse filtre mécanique
Charbon actif pour filtration chimique (521-522)
L
M Mousse Filtre Bio
N Pieds en caoutchouc
O Nouilles en céramique
P Tuyaux souples d’
Q Adaptateur Tube d’aspiration
R Tube rigide d’aspiration
S Clips de fixation
T Ventouses
U Coude avec régulateur de débit
V Adaptateur courbé
W Bouchon
X Tuyau Spray-bar
Y Déflecteur
Z Joint torique groupe pompe
& Joint torique préchambre
£ Bouchon pour Spray Bar
$ Tuyau Adaptateur Spray Bar
(exclusivement pour le modèle 522)
aspiration et refoulement
(pour le modèle 522)
NL - LEVERING
A Moertjes
B IN-OUT slangadapter
C Filterkop
D Rotor
E rubberen ontluchtingsbuis
F Rotorkamer
G Zeef
H Scheidewand
I Container voor filtermaterial
J Bio Patrone
K Mechanische Patrone
Aktive kool für chemische filtering (521-522)
L
M Bio Patrone (alleen Modell 522)
N rubberen voetjes
O Keramieksubstrat
P Slangen in- en uitlaat
Q Stijgbuis
R Aanzuigbuis
S Houders
T Zuignappen
U hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveelheid
V Rubberen hoekstuk
W Kap
X f Uitstroom pijp
Y Diffuser
Z O-Ring Filterkop
& O-Ring Rotorkamer
£ Afsluitdop voor uitstroom buis
Slangadpter voor uitstroom buis (alleen Modell 522)
$
E 9922-14 9937-16 9937-16
F 9925-05 9937-05 9937-05
G 9925-09 9925-09 9925-09
H 9925-12 9937-09 9937-09
I 9925-01 9937-01 9937-50
J 9925-03 9937-03 9937-03
K 9925-02 9937-02 9937-02
L — 9921-01 9921-01
M — — 9937-53
N 9922-21 9922-21 9922-21
O 9925-16 9925-16 9925-16
P 9925-11 9937-11 9937-11
Q 9925-20 9937-14 9937-14
R 9925-13 9937-12 9937-12
S
T
U 9925-10 9937-10 9937-10
V 9922-09 9937-15 9937-15
W 9922-05 9922-05 9922-05
X 9925-14 9937-13 9937-13
Y 9901-07 9905-07 9905-07
Z 9925-36 9937-17 9937-17
& 9925-37 9937-18 9937-18
£ 9925-38 9937-19 9937-19
$ — — 9937-54
E - COMPONENTES:
A Un adaptador de la manguera (4 piezas)
B De la manguera de conexión de dispositivos
C Cabezal del Filtro
D Unidad Rotor
E Tubo de aire
F Cámara del rotor
G Tamiz (2 piezas)
H Partición
I Filtrado de contenedores medios
J Pre filtro de espuma
K Filtro de espuma mecánica
Carbón activo para la filtración de químicos (521-522)
L
M Bio Filtro de espuma (sólo 522)
N Pies de goma
O Los medios de comunicación de cerámica
P En este lugar y m
Q Tubo de aspiracion
R Tubo de alimentación
S Clips
T Ventosas
Codo con dispositivo integrado de control de flujo
U
V Curva adaptador
W Tapa
X Tubo spray
Y Desviador de flujo
Z Junta tórica del Cabezal del Filtro
& Junta tórica para la cámara del rotor
£ Tapon de la ducha
$ Tubo adaptador de la ducha (sólo 522)
9925-15 9937-08 9937-08
I - COMPONENTI:
A Ghiera stringi tubo
B Unità Acqua-Stop
C Gruppo pompa
D Rotore
E Tubetto aria
F Precamera
G Prefiltro
H Paratia
I Contenitore materiali filtranti
J Spugna prefiltro
K Spugna filtro meccanico
Carbone attivo per filtraggio chimico (521-522)
L
M Spugna Filtro Bio (solo modello 522)
N Piedini in gomma
angueras de salida
O Cannolicchi ceramici
P Tubi flessibili aspirazione e mandata
ore
Q Adattat
R Tubo rigido di aspirazione
S Clips fissaggio
T Ventose
U Gomito con regolatore di portata
V Adattatore curvo
W Tappo
X Tubo Spray-bar
Y Deflettore
Z O.R. Gruppo pompa
& O.R. Precamera
£ Tappo Spray Bar
Tubo raccordo Spray Bar (solo modello 522)
$
D - GARANTIE
Für dieses Produkt gewähren wir ab dem Kaufdatum eine 36 monatige Garantie auf Material
und werkseitige Montage. Das Gerät wurden
nach den EIN EN 60335-2-41, EN 60335-2-55
Sicherheitsvorschriften konstruiert, nach
sorgfältigen Arbeitsmethoden und unter Verwendung von Materialien höchster Qualität
hergestellt. Damit ist eine dauerhaft hohe Zuverlässigkeit und Leistungsstärke garantiert. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf unsachgemäße
Handhabung, Beschädigung aller Art und
technische Veränderungen. Insbesondere für
verschmutze Geräte wird kein Ersatz geleistet.
Die Garantie wird gewährt, wenn das Gerät in
allen Teilen vollständig und zusammen mit der
Empfangsbestätigung oder Rechnung eingereicht wird. Im Garantiefall schicken Sie das Gerät
zusammen mit dieser Urkunde un
nungsbeleg an Ihren Händler zurück. Bei gerechtfertigtem Garantieanspruch behalten wir uns
vor, das Gerät zu reparieren oder zu ersetzen.
Ansprüche und Folgenschäden, die aus unsachgemäßem Gebrauch, mangelnder Pflege oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften entstehen, sind von der Garantie ausgenommen.
Verschleißschäden an Verschleißteilen (z.B. Rotor) fallen nicht unter unseren Garantieschutz.
F - GARANTIE
Le matériau et l’assemblage de ce produit sont garantis pendant 36 mois à partir de la date d’achat.
Le groupe a été réalisé conformément aux consignes de sécurité CEI EN335-2-41, EN335-2-55,
selon des processus de production performants
et en utilisant des matériaux de haute qualité,
ce qui garantit des performances optimales et
une longue durée de vie de l’appareil. La garantie
ne couvre pas les défauts dus à toute utilisation
impropre, altération ou modification technique,
ni les produits sales ou pas soumis aux procédures
d’entretien prévues. La garantie ne sera prise en
compte qu’en retournant l’appareil dans son in
tégrité, sur présentation du ticket de caisse ou
de la facture d’achat. Pour recourir à la garantie,
retourner le produit au détaillant, muni
tificat et de la preuve d’achat.
Nous nous réservons le droit de réparer ou de
remplacer les produits retournés sous garantie. La
garantie ne couvre pas les dommages dus à une
utilisation impropre, négligence ou non respect
des consignes de sécurité. Les pièces soumises à
l’usure (la turbine, par exemple) me sont pas cou
vertes par cette garantie.
E - GARANTÍA
Con este producto le ofrecemos una garantía de
36 meses a partir de la fecha
teriales y defectos de fabricación. Esta unidad ha
sido fabricado de acuerdo a la norma IEC EN 60
335-2-41, EN 60 335-2-55 normas de seguridad,
utilizando materiales de alta calidad y el mejor
proceso de fabricación para asegurar una mayor
satisfacción y durabilidad. Esta garantía no cubre
cualquier mal manejo, daño o modificación téc
nica en la unidad. No hay sustitución se dará a las
unidades que no han recibido el mantenimiento
adecuado. La garantía será válida sólo si la unidad
se devuelva en su totalidad y, junto con el recibo
de la prueba o la compra. En caso de devolución
por garantía debe estar bien acompañado de di
cho certificado de garantía y el recibo de compra
a su proveedor. Nos reservamos el derecho de
reparar o reemplazar la unidad.
cubre los casos de daños y perjuicios que puede
resultar de mal uso, alteración, negligencia o por
no observar las instrucciones de seguridad. Esta
garantía no cubre las piezas sometidas a desgaste
natural y desgaste (es decir, los rotores).
d dem Rech-
compra de ma
de
arantía no
La g
de ce cer
GB - WARRANTY
With this product we offer you a guarantee of 36
months from the date of purchase on materials
and manufacturing faults. This unit has been man
ufactured according to the IEC EN 60 335-2-41, EN
60 335-2-55 Safety Standards, using high quality
materials and the most accurate manufacturing
processes to grant the highest satisfaction and
long lasting. This guarantee does not cover any
mishandling, damage
the unit. No replacement will be given for units
that have not been properly maintained. The
guarantee will be honoured only if the unit is re
turned in its whole and together with the receipt
of proof or purchase. In case of returning under
guarantee please return it accompanied by this
certificate of guarantee and the proof of purchase
to your supplier. We do reserve the right to repair
or replace the unit. The guarantee does not cover
cases of damages that may result from misuse,
tampering and negligence or from not observing
of the Safety Warnings. This guarantee does not
cover parts subjected to natural wearing and tear
(i.e. rotors).
NL - GARANTIE
Bij deze product is een garantie van 3 jaar van toepassing, ingaande
Deze garantie gaat over het materiaal en de fabrieksmatige assemblage. Deze product is geconstrueert naar IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55.
Dat gegarandert een lange betrouwbaarheid en
blijvende goede prestaties.
De garantie vervalt in geval van onvoldoende
onderhoud, technische manipulaties en in het
bijzonders als er schade is ontstaan wegen ver
vuiling.
Garantie word toegepasst als het complete pomp
-
met allen toebehoren en onderdelen samen
kopie factuur en garantiebewijs naar de verkoper
terug is gestuurt.
-
Vorderingen en schade onstaan door ondoe
lmatige/ ondeskondig in het werk zetten of het
niet volgen van de handleiding worden niet vergoed.
Slijtage aan bewegenden delen (bvb rotor) valt
niet onder de garantie.
-
I - GARANZIA
Il materiale ed il montaggio di questo prodo
-
sono garantiti per 36 mesi dalla data di acquisto.
L’unità è stata prodotta secondo le norme di
sicurezza IEC EN335-2-41,
cessi produttivi particolarmente accurati e con
l’utilizzo di materiali di alta qualità per garantire
la massima affidabilità nel tempo ed elevate
prestazioni. La garanzia non copre usi impropri,
-
manomissioni o modifiche tecniche di qualunque
tipo o i prodotti con evidenti segni di mancata
manutenzione o sporchi. La garanzia sarà ricon
osciuta solo se l’unità sarà restituita nella sua
integrità, con lo scontrino fiscale o la fattura di
acquisto. Nel caso si presenti la necessità di ricor
-
rere alla garanzia, il prodotto dovrà essere restituito assieme al presen
di acquisto, al negoziante.
I prodotti rientranti nelle condizioni di garanzia
saranno riparati o sostituiti a nostro insindacabile
giudizio. Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni
da uso improprio, mancata manutenzione o dalla
non osservanza delle norme di sicurezza. Le parti
soggette ad usura (es. il rotore) non sono oggetto
della presente garanzia.
or technical modification to
vanaf koopdatum.
EN335-2-55
te certificato e alla prova
met
con pro-
tto,
-
HINWEISE
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
-
511
521
ISTRUZIONI
511
521
N.
TYP.
22429/11-15
522
522
D Original
-
Bedienungsanleitung
Selbstansaugender
Aussenfilter
GB Original instructions
-
Easy priming
external filter
F Notice originale
Filtre exterieur
auto amorcant
NL Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES HÄNDLERS
STAMP AND SIGNATURE OF SELLER
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE HANDELAAR
SELLO Y FIRMA DEL VENDEDOR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
Zelfaanzuigende
buitenfilter
E Manual original
Filtro externo
autocebante
I Manuale d’uso
originale
VERKAUFSDATUM
-
-
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATUM VAN DE VERKOOP
FECHA DE VENTA
DATA DI VENDITA
PfG GmbH
Postfach 2068
48469 Hörstel
Germany
www.eden-aquarium.com
info@eden-aquarium.com
Filtro esterno
autoinnescante
MADE IN ITALY