eden aquarium 511, 521, 522 User guide [ml]

D
EINBAU DER TEILE
ren Sie die Teile aus dem Lieferumfang,
die Sie in den Beut
Einbau der Ansaugeinheit: stecken Sie in das Steig-
(Q) auf die eine Seite das
rohr Ansaugrohr (R) auf Sie das Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler
(U)
und Mutter (A) auf das Ansaugrohr (R). Befestigen
Sie die Halterungen
Einbau der Auslasseinheit: montieren Sie das Gum­mi Winkelstück (V) auf das Winkelstück mit regelba­rem Durchflussregler (U) mit der Mutter (A). Bauen Sie je nach Bedarf entweder das Ausströmrohr mit Kappe (X) oder den Diffuseran (Y). Die Halterungen (S) mit Saugnäpfen (T) in einer der zwei Positionen montieren, sodass die Distanz zu der Wand des Aquariums reguliert wird. Die 2 Muttern (A) auf den IN-OUT Schlauchadapter (B) auf den Filterkopf schrauben.
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES FILTERS
Photo 1 - Die 4 Gummi Füße in die entsprechende
Vorrichtungen des Behälters drücken. Photo 2 - Den Filterkopf öffnen indem Sie die Absperrhalterungen vom oben außen ziehen. Photo 3 - Die Beutel mit dem Keramiksubstrat öff nen und unter laufendem Wasser waschen. Diese dann in die leeren Filterkammer (I) des Be­hälters miksubstrat unter der Kappe des Filterkopfs (W) im Behälters ist (wie durch den Pfeil angedeutet, Photo 3). Das Luftansaugröh kammer muss richtig zu der oberen Seite des Filter­kopfes positioniert werden (Pho to 3). Photo 4 - Zum Verschließen die Absperrhalterun­gen genau unter den Sperrzähnen des Behälters ein­legen, dann die Absperrhalterungen von unten nach oben drücken, so dass sie den Filterkopf arretieren. Photo 5 - Die Kappe (W) im Filterkopf öffnen und die Kammer vollständig mit Wasser auffüllen. Kappe wieder zuschrauben bis sie einrastet. Um den Filter zu tragen, den praktische Klappgriff kopf verwenden. Nur Modelle 521-522. Photo 6 - Die komplett montierten Ansaug- und Auslasseinheiten an die sorgfaltig gereinigte Rück wand drücken. Den Abstand der Röhre aus der Glasswand regulieren, indem diese entweder in der ersten oder zweiten Schleife der Halterungen (S) platziert wird. Dann die Länge der Ansaugeinheit regulieren, indem das Steigrohr zu der Tiefe des Aquariums angepasst wird. Nur Modelle 521-522. Die Schläuche auf die Vorrichtungen des Ansaug rohres und Auslassrohres schieben und mit der Mutter arretieren. Photo 7 - Die Schläuche auf den Schlauchadapter (B) schieben. Auf die korrekte Installation des An saugrohres (IN) und Auslassrohres (OUT) achten. Mit den Muttern fixieren. Info : Um die Fördermenge des Filters zu empfehlen wir den Durchflussregler Min. und Max. (Orange Durchflussregler) an der Ans verwenden. Photo 8 - Das Kabel des Filters an die Steckdose schließen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob die Betriebsspannung (siehe Aufdruck) mit der Netz­spannung übereinstimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit installiertem Fehlerstromschutzschalter (max. = 0.03A Emp findlichkeit).
• Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen der Hände sind alle im Wasser befindlichen Ge räte vom Netz zu trennen.
• Geräte mit dem aufgedruckten Symbol ausschließlich für den Gebrauch in Zimmern und Innenräumen bestimmt.
• Das Netzkabel dieses Gerätes kann weder repariert noch ausgetauscht werden. Bei Beschädigung muss das Gerät durch ein neues ersetzt werden.
• Vorsicht ! Der Betrieb in Schwimmbecken oder Badewanne ist nicht gestattet.
• Der Filter darf nur für Flüssigkeiten bis zu einer Temperatur von 35° C verwendet werden.
• Bitte bewahren Sie diese Vorschriften für eine
die andere Seite. Montieren
(S) mit den Saugnäpfen (T).
platzieren. Stellen Sie sicher, dass das Kera
aus Gummi (E) in der Rotor
rchen
Sieb (G) und das
ablösen und nach
Die
im Filter
regulieren,
augeinheit zu
sind
-
-
-
-
-
-
-
-
eventuelle spätere Kontrolle sorgfältig auf.
ACHTUNG !
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtig oder bezüglich des si­cher
en Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren v Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin- dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
PFLEGE
Vor jeglicher Wartung und Reinigung des Filters, so­wie vor dem Austausch der Filterpatronen usw., den kompletten Filter in ein Waschbecken oder ähnliches stellen. Lesen Sie bitte die folgenden Gebrauchsan weisungen aufmerksam durch :
Vor jeglichem Wasserkontakt und Eintauchen der Hände sind alle vom Netz zu trennen.
Photo 9 - Den IN-OUT Schlauchadapter (B) auf
schrauben indem Sie ihn auf die UNLOCK Position umdrehen dann abziehen. Den Filterkopf öffnen indem die Absperrhalte rungen abgelöst werden und nach werden, dann den O-Ring (Z) entfernen. (Photo 2) Den Behälter für Filtermedien aus dem Filterkopf entfernen (Photo 3) Photo 10 - Das Sieb (G) wegnehmen und die Rotor Kammer (F) entfernen, indem den Absperrzahn un
­ter der Kappe (W) loswerden wird, wie im Photo 10
gezeigt. Nur Modelle 521-522. Photo 11 - Den Rotor (D) aus seiner Halterung zie hen. Zum Entnehmen der Buchse aus der Rotorkam­mer verwenden Sie den Zapfen, indem Sie ihn auf die Buchsenloch einstecken. Reinigen Sie den Rotor, Rotorkammer und Buchsen sorgfältig unter lauwarmen Wasser. Die Patronen regelmäßig unter lauwarmen Wasser reinigen. Alle Teile wieder sorgfältig zusammensetzen und stellen Sie sich sicher, dass aus Gummi (E) richtig zu den oberen Seite des Fil ters positioniert ist, wie im Photo 3 gezeigt.
WICHTIG !
Ein spezielles inneres System entlässt die Luft, die auf der oberen Seite des Filterkopfes verblieben ist. Die Dauer dieses Vorgang hängt von der Luft menge im Filterkopf ab und kann einige Minuten in Anspruch nehmen. Das entstehende Geräusch verschwindet, sobald das System die Luftmenge vollständig ausgelassen hat.
Der Filter kann nur komplett verschlossen werden, wenn der Filterkopf genau an der richtigen Stelle oben und auf den Behälter gestellt wird und die Absperrhalterungen bis zum Einrasten geschlossen werden.
Photo 12 - Vermeiden Sie enge Knicke und Knoten in den Schläuchen (Photo 12).
im Wasser Geräte
außen gezogen
das Luftansaugröhr
TECHNISCHEN DATEN
Modell Max Forderm. Min Forderm. W EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Entsorgung:
(nach RL2002/96/EG)
Gerä t da rf nicht dem norm alen Hausm üll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deu tschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
erstehen.
chen
GB
INSTALLATION OF COMPONENTS
Identify all the parts supplied and those in the ac­cessories bags. Intake Unit: insert onto one side of the adjust­able intake tube (Q) the strainer (G) and the intake tube (R) on the other side. Mount the Elbow with integrated ow control device (U) complete with screw-nut (A) onto the other side of the intake tube
-
(R). Mount the 2 clips (S) to the 2 suction cups (T).
Outlet Unit: insert the curved adapter (V) onto the elbow with integrated ow-control device (U) and fix it with the hose adapters (A). Insert then either the spray-bar with cap (X) or the ow diverter (Y) according to your needs. Mount the 2 clips (S) to the 2 suction cups (T) and adjust the distance ac cordingly from the tank wall.
Finally mount the 2 hose adapters (A) on the spigots IN-OUT in the hose conne
-
ASSEMBLING AND STARTING THE FILTER
Photo 1 - Insert the rubber feet in their locations of
the filter media container
Photo 2 - Open the filter head by releasing the clips from above and by pulling them outward. The filter
-
head will disengage from its seat. Photo 3 - Rinse the ceramic media under running water and fill the empty bio media chamber (I). For
-
proper re-circulation make sure that the ceramic media are placed on the side of the cap (W) of filter head before closing the filter head as indicated by the arrow on Photo 3. The air tube in the impeller chamber must be ori ented toward the upper side of the filter as shown
-
as in Photo 3. Photo 4 - To close the filter, position the clips cor rectly under the locking notch of the media con-
-
-
-
. Push the clips in
tainer clear click-on sound into their seats. Photo 5 - Unlock the cap (W) and fill up completely with water. Close the cap until the locking device clicks to lock. To carry the filter, use the folding handle on the pump head. Only On Models 521-522. Photo 6 - Thoroughly clean the aquarium wall be fore fixing the assembled intake and outlet units in the desired position. Adjust the distance of the clips from the tank wall according to the size of your aquarium by inserting the units either onto the first or second eyelet in each clip (S). Adjust the length of the intake tube by moving the intake tube with strainer (Q) according to the depth of your tank. Only On Models 521-522. Then push the hoses onto the spigots of the intake and outlet them with the screw-nuts. Photo 7 - Insert the hoses in the hose connecting device (B). Make sure they are properly inserted in the in- (IN) and outlet (OUT). Lock them with the screw nuts. If necessary it is recommended to adjust the ow of the filter by rotating the ow control device of the intake unit toward min or max (orange flow control).
Photo 8 - Plug the filter to mains.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply.
• Connect the unit to a power supply with a Re sidual Current Device (RCD) with sensitivity of 30mA.
• Always disconnect all electrical appliances from the mains before placing your hands in the water.
• The power supply lead of this applian be replaced or repaired.
• Should the must be discarded.
• This unit is intended exclusively for indoor use only
• This unit must not be used in swimming pools or bathrooms.
• This appliance has been designed for use in fluids up to 35°C.
• Keep these instructions for future reference.
VERY IMPORTANT NOTICE !
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
cting device (B).
ward until they lock with a
lead become damaged the appliance
.
-
-
-
-
and lock
-
ce cannot
to use the unit safely and are able to understand the potential hazards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
The power supply cable of this unit cannot be re placed. If damaged, the unit must be disposed of.
MAINTENANCE
Before any maintenance, media replacement, cleaning operation, etc. it is recommended to move the complete unit to a sink or similar place and fol low these instructions carefully:
Always disconnect all electrical appliances from
e placing your hands in water.
mains befor
Photo 9 - Turn the hose connecting device (B) in
the UNLOCK position and remove it from its place (Photo 9). Open the filter head by releasing the clips and pull ing them outward until the O-Ring (Z) on the head comes loose (see Photo 2). Remove the filter head from the media container (Photo 3). Photo 10 - Take off the strainer (G) of the impeller chamber (F) by pressing the locking notch inside the head near the cap (W) as shown as in Photo 10. Only
On Models 521-522.
Photo 11 - Take off the impeller unit (D). To remove the bearings of the impeller chamber insert the pin of the impeller chamber in its hole. Carefully rinse the rotor, bearings, impeller cham ber, strainer and the impeller seat. The filter foams should only be rinsed in aquarium water to avoid loss of beneficial bacteria. Reassemble all components p the right positioning of the air tube (E) that must be oriented towards the upper side of the filter (Photo 3).
ATTENTION !
A special internal device discharges the air that remains in the upper part of the filter head. The length of this operation depends on the quantity of air inside and may take a few minutes. The noise will disappear as soon as the system has discharged the air. The filter will be correctly closed only after posi tioning the filter head onto its seat on the media container and after the clips have properly clicked on to the cover (Photo 4).
Photo 12 - Avoid kinking of hoses. (Photo 12)
aying special care t
-
-
-
-
o
-
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Max Flow Min Flow P EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Disposal:
(in accordance with RL2002/96/EC)
The produc t mu st n ot b e ad ded to n ormal household waste. It must be disposed of properly.
F
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
les pièces contenues dans l’emballage et
les sachets des accessoires.
Groupe d’aspiration : dans l’adaptateur télesco­pique (Q), introduire d’un côté le pré-filtre (G) et, de l’autre, le tube rigide d’aspiration (R). Introduire le coude avec régulateur de débit (U) pourvu de collier de serrage du tuyau (A) dans le bout libre du tube rigide d’aspiration (R). Installer les deux clips de fixation (S) pourvus des deux ventouses (T).
Groupe de refoulement : installer l’adaptateur courbé (V) sur le coude avec régulateur de débit (U) pourvu de collier de serrage du tuyau (A) ; par la suite, selon les exigences, installer le tuyau spray­bar avec le bouchon relatif (X) ou le déflecteur (Y). Introduire les clips (S) et les ventouses relatives (T) dans une des deux positions prévues, tout en c dérant la distance de la cloison de la cuve.
Installer enfin les deux tuyaux (A) sur le groupe Eau-Arrêt (B).
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Photo 1 - Introduire les pieds en caoutchouc dans
les log Photo 2 - Ouvrir le filtre en tirant les clips de xa tion vers l’extérieur, jusqu’à ce que le groupe com­plet ne soit levé. Photo 3 - Rincer les nouilles à l’eau courante, puis les introduire dans la chambre vide du bac des matériaux de filtration (I). Lorsqu’on ferme le filtre, s’assurer que les nouilles se trouvent sur le côté du bouchon (W), sur le groupe pompe, ce qui garan tit une circulation optimale de l’eau à l’intérieur du filtre. Installer correctement le tuyau à air dans la pré chambre du rotor : il doit être tourné vers la partie en haut du filtre (Photo 3). Photo 4 - Refermer le filtre en p clips au-dessous des dents d’accrochage du bac des matériaux de filtration, en les poussant ensuite vers le centre, jusqu’à ce que le capot du filtre ne soit bloqué. Photo 5 - Desserrer le bouchon (W) et remplir complètement le filtre. Resserrer et bloquer le bou chon. Pour transporter le filtre, utiliser la poignée pratique qui se replie sur le capot. Exclusivement
pour le modèles 522-522.
Photo 6 - Nettoyer soigneusement la paroi de la cuve et xer les groupes d’aspiration et de refoule ment dans la position souhaitée. Régler la distance de la paroi de la cuve en positionnant les tuyaux dans la première ou la deuxième fente des clips (S). Régler la longueur du tuyau d’aspiration en dépla çant l’adaptateur (Q) selon la profondeur de la cuve. Exclusivement pour le modèles 522-522. Introduire les tuyaux groupes de refoulement et d’aspiration ; les bloquer par les colliers de serrage relatifs. Photo 7 - Introduire les tuyaux souples dans le groupe
de raccordement rapide Eau-Arrêt (B), en veillant à introduire le tuyau d’aspiration dans le raccord d’entrée “IN” et le tuyau de refoulement dans le raccord de sortie “OUT”. Les bloquer par les colliers de serrage relatifs. REMARQUE : Si nécessaire, régler le débit du filtre en ajustant de préférence le robinet min./max. (orange) du groupe d’aspiration. Photo 8 - Brancher le câble du filtre dans la prise de courant.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• S’assurer que la tension spécifiée sur l’étiquette
correspond à la tension de réseau.
• Installer toujours un disjoncteur différentiel
s’activant à une valeur de courant de 0,03A
• Avant de plonger les mains dans l’eau, débran
cher tous les appareils électriques.
• Le câble de l’appareil ne peut pas être réparé ni
remplacé. Au cas où il serait endommagé, rem placer l’appareil complet.
• Les appareils munis du symbole
être utilisés qu’à l’intérieur.
• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans les bai
gnoires ou les piscines.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
des liquides dont la température maximale ne dépasse pas 35°C.
colliers de serrage des
souples dans les raccords des
onsi
ositionnant les
ne doivent
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
• Conserver ce mode d’emploi pour toute consul tation future éventuelle.
IMPORTANT !
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d’un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d’expérience : dans ces situa tions cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le net toyage ou l’entretien.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut pas être remplacé. Au cas l’appareil doit être éliminé.
ENTRETIEN
Pour toute opération d’entretien, de réparation du matériau filtrant, de nettoyage, etc. il est conseillé de déplacer le filtre sur un évier (ou un endroit similaire) pour éviter tout écoulement d’eau et de suivre attentivement les instructions ci-dessous.
Débrancher tous les appareils électriques avant d’effectuer les opérations d’entretien requises.
Photo 9 - Desserrer le groupe de raccordement
rapide Eau-Arrêt (B) en le tournant vers la position de déblocage (UNLOCK) ; l’enlever du filtre en la tirant en haut. Ouvrir le filtre en tirant vers l’extérieur les clips de xation, en faisant pression jusqu’à ce que le joint torique d’étanchéité ne se dégage (Photo 2). Enlever le groupe pompe du bac des matériaux de filtration (Photo 3). Photo 10 - Enlever le pré-filtre (G) et la préchambre (F) en pressant d’un doigt la dent d’accrochage à l’intérieur de la ssure au-dessous du bouchon (W).
Exclusivement pour le modèles 522-522.
Photo 11 - Enlever la turbine (D). Retirer la douille du logement de la turbine à l’aide de l’extracteur
de la préchambre (introduire celui-ci dans le trou de la douille). Nettoyer soigneusement à l’eau courante la turbine, les douilles, la préchambre et le pré-filtre. Nettoyer périodiquement les mousses à l’eau cou rante. Réinstaller toutes les pièces en positionnant cor­rectement le tuyau à air (E) : il doit être tourné vers la partie en haut du filtre (Photo 3).
ATTENTION :
Ce dispositif interne permet de vidanger l’air conte­nu dans la partie supérieure de la tête du filtre. La durée de cette opération dépend de la quantité d’air contenu et pourrait prendre quelques minutes. Le bruit éventuel disparaît après la vidange com plète de l’air par le système.
re n’est fermé correctement qu’après l’instal-
Le filt lation correcte du groupe pompe au-dessus du bac des matériaux de filtration et son blocage par les clips relatifs (lorsqu’on entend le déclic des clips dans le capot du filtr
Photo 12 - Eviter d’étrangler les tuyaux souples.
il serait endommagé,
e).
-
-
-
-
-
DONNEES TECHNIQUES
Modèle Débit max. Débit min. P EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Gestion des déchets:
(directive RL2002/96/EG)
Cet appareil ne doit pa s être jeté dans les po ube lles domesti que s mais d ans l es containers spécialement prévus pour ce type de produits.
NL
ceer onderdelen in het plastic zak met toe-
behoren
Inbouw aanzuigkolom: steek op het stijgbuis (Q) het zeef (G) op een kant en en het aanzuigbuis (R) op andere kant. Monteer het hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveelheid (U) en moer (A) op het aanzuigbuis (R). Zet de houders (S) met zuignappen (T) vast op aanzuigbuis (R).
Inbouw uitlaat kolom: monteer het rubberen hoekstuk (V) op het hoekstuk met regelbaar door stroomhoeveelheid (U) met een moer (A). Zet nu naar uw voorkeur of de Uitstroombuis met kap (X) of de Diffuser (Y) erop. De Houders (S) met zuignap pen (T) assembleren. Die 2 moertjes (A) op de IN-OUT slangadapter (B) draaien.
INSTALLATIE EN STARTEN VAN DE FILTER
Photo 1 - Die 4 rubberen voetjes op passende gaat-
jes zetten. Photo 2 - Open de filterkop. Cliphouders van boven loss maken en naar buiten duwen. Photo 3 - Het keramiek substraat onder stromend water wassen en in de leege Let erop dat het substraat niet tot boven het kamer rand komt. (Photo 3). Het rubberen ontluchtingsbuis (E) in Rotorkamer moet goed richting boven kant filterkop gepositi oneerd zijn (Photo 3). Photo 4 - Om de filter goed te sluiten dient u de kop terug te plaatsen op het filterhuis en de clips terug te duwen op de daarvoor bedoelde plek. De clips sluiten met een hoorbare klik. (Foto 4). Photo 5 - Draai de vuldop open en neem deze uit (W) vul de filter helemaal met water. Sluit de filter weer af met de vuldop. De vuldop sluit met een hoorbare klik (Foto 5). Om de Filter te dragen, aub praktische klepp greep be nutten. Aalleen Modell 521-522. Photo 6 - De reeds gemonteerden in- en uitlaat ko­lommen op de gereinigten aquarium ruiten zetten. Afstand tussen ruit en kolom kan door worden reguleert. Lengte aanzuig kolom op diepte aquarium passen door stijgbuis uit de schuiven. Slangen op de slangaansluitingen schuiven en met de moeren (A) vast zetten. Aalleen Modell 521-522. Photo 7 - Zet de slangen op de aansluitingen schui ven. LET OP de correcte installatie IN- en OUT. Doormede de moeren slangen arreteren. Info : Om doorstroomhoeveelheid te reguleren ad viseren we instelling via de oranje regelaar op het aanzuigkolom
Photo 8 - Stekker in stopcontact.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN!
• Controleer of het voltage wat op het label van de filter staat overeenkomt met het voltage van uw lichtnet aansluiting.
• Connect the unit to a power supply with a Re sidual Current Device (RCD) with sensitivity of 30mA.
• Voordat u met uw handen in het aquarium water gaat dient u alle elektrische apparatuur die
aquarium is aangesloten uit te schakelen en
het de stekkers uit het stopcontact te halen.
• Het elektriciteitssnoer kunt u niet vervangen of repareren. Als het snoer kapot is kunt u niet lan ger gebruik maken van het apparaat.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden in zwem­baden of de badkamer.
• Dit apparaat is ontworpen voor water tot 35°C.
• Bewaart u aub deze instructie voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met ver­minderde fysieke, sensorische of mentale vermo­gens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
filter kammer vullen (I).
.
houders
de
-
-
-
-
-
-
-
op
-
De voedingskabel van dit apparaat kan niet worden vervangen. Bij een beschadiging ervan moet het ap paraat worden afgedankt.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen de filter in zijn geheel in de goot­steen of vergelijkbare omgeving te plaatsen voor onderhoud en schoonmaak. Volg verder onder­staande instructies.
Trek altijd de stekkers uit alle elektrische appa­raten voordat u uw handen in het water steekt.
Photo 9 - De IN-OUT slangadapter (B) openen ,
doormede deze op UNLOCK Position te draaien en af te trekken Filterkop openen doormede clip houders loss te maken en O-Ring (Z) verwijderen. (Photo 2) Conainer filtermedia van filterkop nemen (Photo 3) Photo 10 - Zeef (G) verwijdern en rotor kamer (F) eruit nemen, door click verbinding aan de kap (W) te lossen, Photo 10. Aalleen Modell 521-522. Photo 11 - Rotor (D) eruit trekken. Om het rotorla ger te verwijderen benut u de plug, gewoon in het gaatje van het lager stekken en dan eruit trekken (Photo 11) Rotor, rotokamer en lager regelmatig en zorgvuldig onder handwarm water verschonen
sponsen regelmatig en zorgvuldig onder
Filter handwarm water verschonen Alle onderdelen zorgelijk weer in elkaar zetten. Let erop dat het rubberen ontluchtigsbuis goed zit (Photo 3)
BELANGRIJK!
De pomp ontlucht zichzelf. Dit duurt, afhankelijk van de hoeveelheid lucht in de filter, een paar minuten. De pomp zal tijdens het ontluchten nog geluid maken. Zodra de lucht weg is zal de pomp geruisloos verder werken. De filter kan alleen betrouwbaar dicht worden af gesloten indien de filterkop precies op op de filter container wordt gezet en de beugelclips hoorbaar vastklikken.
Photo 12 - Voorkom knikken en knopen in de slan gen.
-
-
-
-
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Max. debiet Min. debiet P EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Verwijdering:
(in overeenstemming met RL2002/96/EG)
Het toestel mag niet bij het gewone huisvuil wor­den gevoegd, maar moet professioneel afgevoerd worden. *Belangrijk voor Duitsland: Afvoeren van het toe­stel bij uw dichtstbijzijnde inzamelpunt.
E
INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES
todas las piezas suministradas y los de las bolsas de accesorios. Unidad de Admisión: insertar en un lado del tubo de aspiración ajustable (Q) del filtro (G) y el tubo de aspiración (R) en el otro lado. Montar el codo con un dispositivo integrado de control de junto con el tornillo-tuerca (A) en el otro lado del tubo de aspiración (R). Monte el 2 clips (S) para las 2 tazas de succión (T).
Unidad de salida: inserte el adaptador de curva (V) en el codo con un dispositivo integrado de control de ujo (U) y guera (A). Insertar a continuación, o el spray-bar con la tapa (X) o el desviador de (Y) de acue necesidades. Monte el 2 clips (S) para las 2 tazas de succión (T) y ajustar la distancia en consecuencia de la pared del tanque.
Por último montaje de la manguera de 2 adaptado res (A) en los grifos IN-OUT en el dispositivo de la manguera de conexión (B).
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA DEL FILTRO
Foto 1 - Inserte las patas de goma en su ubicación
del contenedor de filtro de los medios de comu­nicación Foto 2 - Abrir la cabeza del filtro mediante la libe- ración de los clips de arriba y tirando de ellas hacia afuer Foto 3 - Enjuague los medios de comunicación de cerámica con agua corriente y llenar la cámara de vacío de medios biológicos (I). Para correcta recirculación de asegurars comunicación de cerámica se colocan en el lado de la tapa (W) de la cabeza del filtro antes de cerrar la cabeza del filtro según lo indicado por la flecha de la foto 3. El tubo de aire en la cámara del impulsor debe estar orientada hacia el lado superior del filtro como se muestra como en la foto 3. Foto 4 - Para cerrar la posición del filtro, los clips correctamente en la muesca de bloqueo del con tenedor medios de comunicación. Empuje los clips hacia adentro hasta que queden con un claro clic en el sonido en sus asientos. Foto 5 - Desbloquear la tapa (W) y s pletamente de agua. Cierre la tapa hasta que encaje dispositivo de bloqueo para bloquear. Para realizar el ltro, utilice el mang bomba. Sólo para 521-522. Foto 6 - Limpiar a fondo la pared del acuario antes de en la posición deseada. Ajuste la distancia de los clips de la pared del tanque de acuerdo al tamaño de su acuario mediante la inserción de las unidades o en el ojal de primero o segundo en cada clip (S). Ajuste la longitud del tubo de llegada al mover el tubo de aspiración con filtro (Q) de acuerdo a la profundidad de su tanque. Sólo para 521-522. A continuación, pulse las mangueras en los grifos de la entrada y salida y bloquearlos con los tornillos­tuercas. Foto 7 - Inserte las mangueras en el dispositivo de la manguera de conexión (B). Asegúrese de que estén debidamente instalada en el en- (IN) y salida (OUT). Bloquearlos con las tuercas. Si es necesario, se recomienda ajustar el dispositivo de control de de la unidad hacia la ingesta de minutos o máximo (control de de color naranja).
Foto 8 - Conecte el filtro a la red.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• V que la tensión indicada en la etiqueta
de la unidad corresponde a la tensión de la red eléctrica.
• Conecte el aparato a una fuente de alimentación
con un dispositivo de corriente residual (RCD) con una sensibilidad de 30 mA.
• Siempre desconecte todos los aparatos eléctri
cos de la red eléctrica antes de colocar las ma­nos en el agua.
• El cable de alimentación de este aparato no pue-
de ser reemplazado o reparado. Si el plomo se dañe el aparato debe ser desechado.
• Esta unidad está diseñada exclusivamente para
uso en interiores
con los adaptadores de la man
ro se desactiva de su sede.
e de que los medios de
o plegable en la cabeza de la
la ingesta de montaje y unidades de salida
del filtro girando el
.
rdo a sus
e llenan com
(U)
-
-
-
-
-
• Esta unidad no debe ser utilizado en piscinas o baños.
• Este aparato ha sido diseñado para su uso en los fluidos de hasta 35 ° C.
• Guarde estas instrucciones para referencia futu ra.
AVISO MUY IMPORTANTE!
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se super visan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
El cable de alimentación de este equipo no se pue de reparar ni cambiar. Por lo tanto, si se daña, habrá que desechar el equipo.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de mantenimiento, el reemplazo de los medios de comunicación, opera­ción de limpieza, etc, se recomienda mover la uni­dad completa a un lugar fregadero o similares y siga cuidadosamente estas instrucciones:
Siempre desconecte todos los aparatos eléctricos de la red eléctrica antes de colocar las manos en el agua.
Foto 9 - Gire el dispositivo de la manguera de co
nexión (B) en la posición UNLOCK y retírelo de su lugar (Foto 9). Abrir la cabeza del ltro mediante la liberación de los clips y tirando de ellos hacia afuera hasta que la junta tórica (Z) en la cabeza se suelta (ver Foto 2). Retire la cabeza del filtro del contenedor medios de comunicación (Foto 3). Foto 10 - Quite el sor (F) pulsando la muesca de bloqueo dent cabeza cerca de la tapa (W) como se muestra como en la foto 10. Sólo para 521-522. Foto 11 - Retire la unidad del impulsor (D). Para extraer los rodamientos del inserto de la cámara del rotor el pasador de la cámara del rotor en su agujero. Limpiar cuidadosamente los cojinetes del rotor, la cámara del rotor Las espumas filtro sólo se debe enjuagar con agua del acuario para evitar la pérdida de bacterias be neficiosas. Volver a montar todos los componentes de pago de un cuidado especial a la posición correcta del tubo de aire (E) que debe estar orientado hacia el lado superior del filtro (Foto 3).
¡ATENCIÓN!
Un dispositivo de descarga interno especial el aire que queda en la parte superior de la cabeza del fil­tro. La duración de esta operación depende de cantidad de aire en su interior y puede tardar unos minutos. El ruido desaparecerá tan pronto como el sistema ha cumplido el aire. El filtro se cierra correctamente sólo después de colocar la cabeza del filtro en su puesto en el con tenedor de los medios de comunicación y después de los clips han hecho clic correctamente a la tapa (Foto 4).
Fot
filtro (G) de la cámara del impul
ro y el asiento del rotor.
o 12 - Evitar que se doblen las mangueras.
ro de la
la
-
-
-
-
-
-
-
DATOS TÉCNICOS
Modelo Caudal máx. Caudal mín. P EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Basura:
(de conformidad con RL2002/96/EC)
El dis positivo no debe tirarse al contenedor norm al de bas ura, si no a un cont enedo r especialmente diseñado para ello.
I
INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
re i componenti trovati nell’imballo e nei
sacchetti accessori.
Unità di aspirazione: inserire nell’adattatore tele­scopico (Q) da un lato il prefiltro (G) e dall’altro il tubo rigido di aspirazione (R). Inserire il gomito con regolatore di portata (U) completo di ghiera strin gi tubo (A) nell’estremità libera del tubo rigido di aspirazione (R). Montare le 2 clips di aggancio (S) complete di 2 ventose (T) .
Unità di mandata: montare l’adattatore curvo (V) sul gomito con regolatore di portata (U) completo di ghiera stringitubo (A), e inserire quindi, secondo necessità lo spray bar completo di tappo (X), o il de flettore Y. Montare le clips (S) complete di ventose (T), in una delle due posizioni tenendo distanza dalla parete della vostra
montare le due ghiere stringitubo (A) sull’u
nità acqua-stop (B).
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
Foto 1 - Inserire i piedini in gomma nelle apposite
sedi Foto 2 - Aprire il filtro sganciando le clips di ssag gio verso l’esterno. Tirarle fino a quando si solleverà tutto il gruppo. Foto 3 - Risciacquare i cannolicchi in acqua corren te ed inserirli nella camera vuota del contenitore materiali filtranti (I). Nel chiudere il filtro accertarsi che i cannolicchi siano dal lato del tappo (W) sul gruppo pompa per il corretto funzionamento del circolo dell’acqua all’interno del filtro. Fare attenzione al corretto posizionamento del tubicino dell’aria nella precamera rotore che deve trovarsi rivolto verso la parte alta del filtro (foto 3)
- Richiudere posizionando le clip sotto
Foto 4 denti di aggancio del contenitore materiali filtranti, spingendole poi verso il centro sino al bloccaggio sulla calotta del filtro. Foto 5 - Svitare il tappo (W) e riempire comple tamente il filtro. Richiudere il tappo avvitandolo sino al blocco. Per trasportare il filtro utilizzare il comodo manico ripiegabile sulla calotta. Solo Mo
delli 521-522.
Foto 6 - Pulire accuratamente la parete dell’acqua­rio e ssare le unità di aspirazione e di mandata nel­la posizione desiderata. Regolare la distanza dalla parete della vasca posizionando i tubi nel primo o nel secondo occhiello delle clips (S). Regolare la lunghezza dell’aspirazione spostando l’adattatore (Q) in base alla profondità della vasca. Solo Modelli
521-522.
Inserire i tubi flessibili sui racco
aspirazione e bloccarli avvitando le
mandata e di ghiere stringitubo Foto 7 - Inserire i tubi flessibili nell’unità di aggancio rapido acqua-stop (B) facendo attenzione ad inseri re l’aspirazione su IN e la mandata su OUT. Bloccarli con le ghiere stringitubo. N.B. Se necessario, si suggerisce di regolare la por tata del filtro agendo preferibilmente sul rubinetto min-max (arancione) dell’unità di aspirazione. Foto 8 - Collegare il cavo del filtro alla presa di corrente.
NORME DI SICUREZZA
• Verificare che la tensione riportata sull’etichetta corrisponda a quella di rete.
• Installare sempre un interruttore differenziale (salvavita) con corrente di intervento di 0.03A
• Prima di immergere le mani in acqua, scollegare tutti gli apparecchi elettrici.
• Il cavo di questo apparecchio non può essere riparato o sostituito. In caso di occorrerà sostituire l’intero apparecchio.
• Apparecchi contrassegnati con il marchio sono per esclusivo uso interno.
• Non è consentito l’uso di questo apparecchio in vasche da bagno o piscine.
• Questo apparecchio è destinato all’uso in liquidi con temperatura massima di 35°C
• Conservare queste istruzioni per ogni futura ne cessità.
IMPORTANTE!
Il presente apparecchio può essere utilizzato anche da bambini di almeno 8 di età così come da perso-
vasca.
rdi delle unità di
danneggiamento
-
-
conto della
-
-
-
i
-
-
-
-
-
ne con ridotte capacità o che non siano dotate di necessaria esperienza/ conoscenza, qualora siano state istruite con com petenza sul corretto utilizzo dell’apparecchio e sui rischi derivanti da uso improprio. I bambini non de­vono tuttavia giocare con l’apparecchio. Le opera­zioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite dai bambini senza sorveglianza.
Il cavo di alimentazione di questo appar può essere sostituito. In caso di danneggiamento l’apparecchio dovrà essere rottamato.
MANUTENZIONE
Per tutte le operazioni di manutenzione, sostituzio­ne del materiale filtrante, pulizia, ecc, si raccoman­da di spostarsi con il filtro su un lavandino o altro per evitare di versare acqua, e di seguire attenta­mente le seguenti istruzioni.
Scollegare tutti gli apparecchi procedere alle operazioni di manutenzione
Foto 9 - Svitare l’unità di aggancio rapido acqua-
stop (B) ruotandola nella posizione UNLOCK e quindi estrarla dal filtro tirandola verso l’alto. Aprire il filtro sganciando le clips di ssaggio tiran dole verso l’esterno facendo leva fino a liberare la guarnizione (OR). Foto2 Togliere il gruppo pompa dal contenitore materiali filtranti. Foto3 Foto 10 - Togliere il prefiltro (G) e precamera (F) schiacciando con un dito il dente di aggancio all’interno della fessura sotto il tappo (W).
Solo Modelli 521-522.
Foto 11 - Estrarre la girante (D). Per estrarre la bussola dalla sede del rotore utilizzare l’apposito estrattore della precamera, piantandolo nel foro della bussola . Pulire accuratamente la girante, le bus mera e il prefiltro sotto acqua corrente. Pulire regolarmente le spugne sotto acqua corrente. Rimontare il tutto facendo attenzione al corretto posizionamento del tubicino di sfiato aria (E), che deve trovarsi verso la parte alta del filtro. Foto3.
ATTENZIONE!
Questo dispositivo interno, scarica l’aria che si trova nella parte superiore della testa del filtro. La dura­ta di questa operazione dipende dalla quantità aria presente e potrebbe richiedere alcuni minuti. L’eventuale rumorosità scomparirà non appena il sistema avrà scaricato tutta l’aria. Il filtro sarà chiuso correttamente soltanto dopo aver posizionato il gruppo pompa nella giusta po sizione sopra il contenitore dei materiali filtranti e bloccato le clips fino allo scatto nella calotta del filtro.
Foto 12 - Evitare le strozzature dei tubi fles
sensoriali e mentali
-
ecchio non
elettrici prima di
-
rimuovere la
-
sole, la preca
di
-
sibili
DATI TECNICI
Modello Portata max Portata Min W EDEN 511 600 l/h 300 l/h 11W EDEN 521 800 l/h - l/h 17W EDEN 522 1000 l/h - l/h 23W
Smaltimento:
(conforme a: RL2002/96/EC)
Non smal tire insi eme ai nor mali rifiu ti domestici. Utilizzare sempre gli appositi contenitori di raccolta.
1
2
3
4
5
6
7
8
ERSATZTEILE - SPARES - RECHANGES - ONDERDELEN - RECAMBIOS - RICAMBI
RECHANGES SPARES ERSATZTEILE ONDERDELEN RECAMBIOS RICAMBI
511 521 522
A 9925-04 9937-04 9937-04 B 9925-39 9937-21 9937-21 C 9925-35 9937-20 9937-20
50Hz 9925-06 9937-06 9937-51
D
60Hz 9925-07 9937-07 9937-52
9
10
D - LIEFERUMFANG
A Mutter B IN-OUT Schlauchadapter C Filterkopf D Rotor
11
12
E Luftansaugröhrchen aus Gummi F Rotorkammer G Sieb H Trennwand I Behälter für Filtermedien J Bio Patrone K Mechanische Patrone
Aktivkohle für chemische Filtrierung (521-522)
L M Bio Patrone (nur Modell 522) N Gummi Füße O Keramiksubstrat P Schläuchen für Ansaugen und Auslass Q Steigrohr R Ansaugrohr S Halterungen T Saugnäpfen U Winkelstück mit regelbarem Durchflussregler V Gummi Winkelstück W Kappe X Ausströmrohr Y Diffuser Z O-Ring Filterkopf & O-Ring Rotorkammer £ Kappe zum Ausströmrohr
Schlauchadapter zum Ausströmrohr (Modell 522)
$
GB - COMPONENTS:
A Hose adapters (4 pcs) B Hose Connecting Device C Filter Head D Impeller Unit E Air Tube F Impeller Chamber G Strainer (2 pcs) H Partition I Filtering Media Container J Pre Filter Foam K Mechanical Filter Foam
Active Carbon for chemical filtration (521-522)
L M Bio Filtering Foam (only on 522) N Rubber feet O Ceramic Media P In and outlet hoses Q Adapter for intake tube R Intake Tube S Clips T Suction cups U Elbow with integrated flow-control device V Curved adapter W Cap X Spray-bar Y Flow Diverter Z O-Ring Filter Head & O-Ring for impeller chamber £ Cap for Spray Bar $ Adapter Tube for Spray Bar (only 522)
F - PIECES :
A Collier de serrage tuyaux B Groupe Eau-Arrêt C Groupe pompe D Turbine E Tuyau à air F Préchambre G Pré-filtre H Cloison I Bac matériaux de filtration J Mousse pré-filtre K Mousse filtre mécanique
Charbon actif pour filtration chimique (521-522)
L M Mousse Filtre Bio N Pieds en caoutchouc O Nouilles en céramique P Tuyaux souples d’ Q Adaptateur Tube d’aspiration R Tube rigide d’aspiration S Clips de fixation T Ventouses U Coude avec régulateur de débit V Adaptateur courbé W Bouchon X Tuyau Spray-bar Y Déflecteur Z Joint torique groupe pompe & Joint torique préchambre £ Bouchon pour Spray Bar $ Tuyau Adaptateur Spray Bar
(exclusivement pour le modèle 522)
aspiration et refoulement
(pour le modèle 522)
NL - LEVERING
A Moertjes B IN-OUT slangadapter C Filterkop D Rotor E rubberen ontluchtingsbuis F Rotorkamer G Zeef H Scheidewand I Container voor filtermaterial J Bio Patrone K Mechanische Patrone
Aktive kool für chemische filtering (521-522)
L M Bio Patrone (alleen Modell 522) N rubberen voetjes O Keramieksubstrat P Slangen in- en uitlaat Q Stijgbuis R Aanzuigbuis S Houders T Zuignappen U hoekstuk met regelbaar doorstroomhoeveelheid V Rubberen hoekstuk W Kap X f Uitstroom pijp Y Diffuser Z O-Ring Filterkop & O-Ring Rotorkamer £ Afsluitdop voor uitstroom buis
Slangadpter voor uitstroom buis (alleen Modell 522)
$
E 9922-14 9937-16 9937-16 F 9925-05 9937-05 9937-05 G 9925-09 9925-09 9925-09 H 9925-12 9937-09 9937-09 I 9925-01 9937-01 9937-50 J 9925-03 9937-03 9937-03 K 9925-02 9937-02 9937-02 L 9921-01 9921-01 M 9937-53 N 9922-21 9922-21 9922-21 O 9925-16 9925-16 9925-16 P 9925-11 9937-11 9937-11 Q 9925-20 9937-14 9937-14 R 9925-13 9937-12 9937-12
S T
U 9925-10 9937-10 9937-10 V 9922-09 9937-15 9937-15 W 9922-05 9922-05 9922-05 X 9925-14 9937-13 9937-13 Y 9901-07 9905-07 9905-07 Z 9925-36 9937-17 9937-17 & 9925-37 9937-18 9937-18 £ 9925-38 9937-19 9937-19 $ 9937-54
E - COMPONENTES:
A Un adaptador de la manguera (4 piezas) B De la manguera de conexión de dispositivos C Cabezal del Filtro D Unidad Rotor E Tubo de aire F Cámara del rotor G Tamiz (2 piezas) H Partición I Filtrado de contenedores medios J Pre filtro de espuma K Filtro de espuma mecánica
Carbón activo para la filtración de químicos (521-522)
L M Bio Filtro de espuma (sólo 522) N Pies de goma O Los medios de comunicación de cerámica P En este lugar y m Q Tubo de aspiracion R Tubo de alimentación S Clips T Ventosas
Codo con dispositivo integrado de control de flujo
U V Curva adaptador W Tapa X Tubo spray Y Desviador de ujo Z Junta tórica del Cabezal del Filtro & Junta tórica para la cámara del rotor £ Tapon de la ducha $ Tubo adaptador de la ducha (sólo 522)
9925-15 9937-08 9937-08
I - COMPONENTI:
A Ghiera stringi tubo B Unità Acqua-Stop C Gruppo pompa D Rotore E Tubetto aria F Precamera G Prefiltro H Paratia I Contenitore materiali filtranti J Spugna prefiltro K Spugna filtro meccanico
Carbone attivo per filtraggio chimico (521-522)
L M Spugna Filtro Bio (solo modello 522) N Piedini in gomma
angueras de salida
O Cannolicchi ceramici P Tubi flessibili aspirazione e mandata
ore
Q Adattat R Tubo rigido di aspirazione S Clips fissaggio T Ventose U Gomito con regolatore di portata V Adattatore curvo W Tappo X Tubo Spray-bar Y Deflettore Z O.R. Gruppo pompa & O.R. Precamera £ Tappo Spray Bar
Tubo raccordo Spray Bar (solo modello 522)
$
D - GARANTIE
Für dieses Produkt gewähren wir ab dem Kauf­datum eine 36 monatige Garantie auf Material und werkseitige Montage. Das Gerät wurden nach den EIN EN 60335-2-41, EN 60335-2-55 Sicherheitsvorschriften konstruiert, nach sorgfältigen Arbeitsmethoden und unter Ver­wendung von Materialien höchster Qualität hergestellt. Damit ist eine dauerhaft hohe Zu­verlässigkeit und Leistungsstärke garantiert. Die Garantie erstreckt sich nicht auf unsachgemäße Handhabung, Beschädigung aller Art und technische Veränderungen. Insbesondere für verschmutze Geräte wird kein Ersatz geleistet. Die Garantie wird gewährt, wenn das Gerät in allen Teilen vollständig und zusammen mit der Empfangsbestätigung oder Rechnung eingere­icht wird. Im Garantiefall schicken Sie das Gerät zusammen mit dieser Urkunde un nungsbeleg an Ihren Händler zurück. Bei gerech­tfertigtem Garantieanspruch behalten wir uns vor, das Gerät zu reparieren oder zu ersetzen. Ansprüche und Folgenschäden, die aus unsach­gemäßem Gebrauch, mangelnder Pege oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften en­tstehen, sind von der Garantie ausgenommen. Verschleißschäden an Verschleißteilen (z.B. Ro­tor) fallen nicht unter unseren Garantieschutz.
F - GARANTIE
Le matériau et l’assemblage de ce produit sont ga­rantis pendant 36 mois à partir de la date d’achat. Le groupe a été réalisé conformément aux con­signes de sécurité CEI EN335-2-41, EN335-2-55, selon des processus de production performants et en utilisant des matériaux de haute qualité, ce qui garantit des performances optimales et une longue durée de vie de l’appareil. La garantie ne couvre pas les défauts dus à toute utilisation impropre, altération ou modication technique, ni les produits sales ou pas soumis aux procédures d’entretien prévues. La garantie ne sera prise en compte qu’en retournant l’appareil dans son in tégrité, sur présentation du ticket de caisse ou de la facture d’achat. Pour recourir à la garantie, retourner le produit au détaillant, muni ticat et de la preuve d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer les produits retournés sous garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à une utilisation impropre, négligence ou non respect des consignes de sécurité. Les pièces soumises à l’usure (la turbine, par exemple) me sont pas cou vertes par cette garantie.
E - GARANTÍA
Con este producto le ofrecemos una garantía de 36 meses a partir de la fecha teriales y defectos de fabricación. Esta unidad ha sido fabricado de acuerdo a la norma IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55 normas de seguridad, utilizando materiales de alta calidad y el mejor proceso de fabricación para asegurar una mayor satisfacción y durabilidad. Esta garantía no cubre cualquier mal manejo, daño o modicación téc nica en la unidad. No hay sustitución se dará a las unidades que no han recibido el mantenimiento adecuado. La garantía será válida sólo si la unidad se devuelva en su totalidad y, junto con el recibo de la prueba o la compra. En caso de devolución por garantía debe estar bien acompañado de di cho certicado de garantía y el recibo de compra a su proveedor. Nos reservamos el derecho de reparar o reemplazar la unidad. cubre los casos de daños y perjuicios que puede resultar de mal uso, alteración, negligencia o por no observar las instrucciones de seguridad. Esta garantía no cubre las piezas sometidas a desgaste natural y desgaste (es decir, los rotores).
d dem Rech-
compra de ma
de
arantía no
La g
de ce cer
GB - WARRANTY
With this product we offer you a guarantee of 36 months from the date of purchase on materials and manufacturing faults. This unit has been man ufactured according to the IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55 Safety Standards, using high quality materials and the most accurate manufacturing processes to grant the highest satisfaction and long lasting. This guarantee does not cover any mishandling, damage the unit. No replacement will be given for units that have not been properly maintained. The guarantee will be honoured only if the unit is re turned in its whole and together with the receipt of proof or purchase. In case of returning under guarantee please return it accompanied by this certicate of guarantee and the proof of purchase to your supplier. We do reserve the right to repair or replace the unit. The guarantee does not cover cases of damages that may result from misuse, tampering and negligence or from not observing of the Safety Warnings. This guarantee does not cover parts subjected to natural wearing and tear (i.e. rotors).
NL - GARANTIE
Bij deze product is een garantie van 3 jaar van toe­passing, ingaande Deze garantie gaat over het materiaal en de fab­rieksmatige assemblage. Deze product is gecon­strueert naar IEC EN 60 335-2-41, EN 60 335-2-55. Dat gegarandert een lange betrouwbaarheid en blijvende goede prestaties. De garantie vervalt in geval van onvoldoende onderhoud, technische manipulaties en in het bijzonders als er schade is ontstaan wegen ver vuiling. Garantie word toegepasst als het complete pomp
-
met allen toebehoren en onderdelen samen kopie factuur en garantiebewijs naar de verkoper terug is gestuurt.
-
Vorderingen en schade onstaan door ondoe lmatige/ ondeskondig in het werk zetten of het niet volgen van de handleiding worden niet ver­goed. Slijtage aan bewegenden delen (bvb rotor) valt niet onder de garantie.
-
I - GARANZIA
Il materiale ed il montaggio di questo prodo
-
sono garantiti per 36 mesi dalla data di acquisto. L’unità è stata prodotta secondo le norme di sicurezza IEC EN335-2-41, cessi produttivi particolarmente accurati e con l’utilizzo di materiali di alta qualità per garantire la massima afdabilità nel tempo ed elevate prestazioni. La garanzia non copre usi impropri,
-
manomissioni o modiche tecniche di qualunque tipo o i prodotti con evidenti segni di mancata manutenzione o sporchi. La garanzia sarà ricon osciuta solo se l’unità sarà restituita nella sua integrità, con lo scontrino scale o la fattura di acquisto. Nel caso si presenti la necessità di ricor
-
rere alla garanzia, il prodotto dovrà essere resti­tuito assieme al presen di acquisto, al negoziante. I prodotti rientranti nelle condizioni di garanzia saranno riparati o sostituiti a nostro insindacabile giudizio. Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni da uso improprio, mancata manutenzione o dalla non osservanza delle norme di sicurezza. Le parti soggette ad usura (es. il rotore) non sono oggetto della presente garanzia.
or technical modication to
vanaf koopdatum.
EN335-2-55
te certicato e alla prova
met
con pro-
tto,
-
HINWEISE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS INSTRUCTIES INSTRUCCIONES
-
511 521
ISTRUZIONI
511 521
N.
TYP.
22429/11-15
522
522
D Original
-
Bedienungsanleitung Selbstansaugender Aussenfilter
GB Original instructions
-
Easy priming external filter
F Notice originale
Filtre exterieur auto amorcant
NL Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES HÄNDLERS
STAMP AND SIGNATURE OF SELLER
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE HANDELAAR
SELLO Y FIRMA DEL VENDEDOR
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
Zelfaanzuigende buitenfilter
E Manual original
Filtro externo autocebante
I Manuale d’uso
originale
VERKAUFSDATUM
-
-
DATE OF SALE DATE DE VENTE
DATUM VAN DE VERKOOP FECHA DE VENTA DATA DI VENDITA
PfG GmbH
Postfach 2068 48469 Hörstel
Germany
www.eden-aquarium.com info@eden-aquarium.com
Filtro esterno autoinnescante
MADE IN ITALY
Loading...