Ecomed TM-65E User Manual [de]

According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Gebrauchsanweisung
DE
Instruction manual
GB
Infrarot-Fieberthermometer TM-65E Infrared clinical thermometer TM-65E
Zeichenerklärung Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Geräteklassifikation: Typ BF Device classification: type BF
LOT-Nummer Lot number
Hersteller Manufacturer
Herstellungsdatum Date of manufacture
 
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
23400 03/2013
0297
DE
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise! Unbedingt aufbewahren! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, ins­besondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das ecomed Infrarot-Fieberthermometer TM-65E dient zur Feststellung der Körpertem­peratur beim Menschen. Die Temperaturmessung erfolgt berührungslos an der Stirn. Zusätzlich können mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen im Bereich von 0°C - 100°C gemessen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. G Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. G
• Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes. Kontaktier-
• en Sie in jedem Falle Ihren Arzt, bevor Sie eine medikamentöse Behandlung beginnen.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleichbleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird. Nehmen Sie keine Messung innerhalb von 30 Minuten nach körperlicher Ertüchtigung oder einer Badeanwendung vor.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. G
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. G
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkern­temperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird. Eine fiebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Effekt (Vasokonstriktion) führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Infrarot-Fieberthermometer TM-65E gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empfinden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wieder­holen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet. G
Es wird empfohlen, mindestens 3 Messungen mit mind. 1 Min. Abstand durchzuführen. Sind die Messergebnisse unterschiedlich, nehmen Sie den höchsten Wert als Referenzwert an. In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer zu empfehlen: G
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auf-
treten bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Die Hautoberfläche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit dem Infrarot-Fieberthermometer TM-65E während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann. G
Es gibt keine absoluten Fieber-Referenzwerte. Durch regelmäßige Kontrolle und Auf­zeichnung kann Ihr Arzt beurteilen, ob eine gemessene Temperatur behandlungsbedürftig ist oder nicht. G
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor und reparieren Sie das Gerät bei Störungen oder Beschädigungen nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch er­lischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. G
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden. G
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. G
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. G
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht. G
Der Sensor sollte nach jeder Anwendung gereinigt werden, siehe Reinigung und Pflege.
Vermeiden Sie direkten Fingerkontakt mit dem Sensor. G
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen. G
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen, hoher Luftfeuchtigkeit und Staub. G
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien. G
Gerät und Bedienelemente
Beleuchtete LCD-Anzeige
Signal-LED (Fieberalarm)
MODE-Taste
MEM-Taste
SCAN-Taste
Sensor
Batteriefachdeckel
Symbol für laufende Messung
Nachtmodus
Messung der Körpertemperatur (Körper-Modus)
Messung einer Objekttemperatur (Objekt-Modus)
Temperaturanzeige
°C Celsius
°F Fahrenheit
Batteriewechselsymbol
Fieberalarmsymbol ( 38°C/100.4°F)
Symbol für normale Temperatur (<38°C/100.4°F)
Speicheranzeige
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Service­stelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 ecomed Infrarot-Fieberthermometer TM-65E
• 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. G
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem ecomed Infrarot-Fieberthermometer ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 0,5 bis 3 cm Abstand) der Körpertemperatur möglich. Die Messung wird über der Augen­braue, im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen. Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das Messergebnis wird innerhalb weniger Sekunden angezeigt. So kann z.B. die Temperatur von Babies gemessen werden, ohne sie im Schlaf zu stören. G
Zusatzfunktion
Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Fieberthermometer von ecomed auch zur Messung einer Objekttemperatur (z.B. Umgebung, Flüssigkeiten, Ober­flächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funktion ist im Bereich von 0°C bis 100°C (32°F - 212°F) möglich. G
Inbetriebnahme: Batterien entnehmen / einlegen
Für den Betrieb bzw. bei Erscheinen des Batteriewechselsymbols nach einer ge­wissen Betriebsdauer müssen neue Batterien eingesetzt werden. Erscheint das Batterie­wechselsymbol zusammen mit der Anzeige "Lo" im Display, müssen zwingend vor der nächsten Messung neue Batterien eingesetzt werden. G Verwenden Sie hierzu 2 neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA). G
Entnehmen: Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab, indem Sie diesen leicht nach unten schieben und abziehen. Entfernen Sie die Batterien. Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefach­deckel wieder auf.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wieder aufladbar! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Vorbereitung
HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten:
• Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird.
• Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach dem Stillen eines Babies vor.
• Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung.
• Personen sollten direkt vor oder während einer Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche Anstrengung vermeiden.
• Reinigen Sie den Bereich, in dem gemessen werden soll und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß, bevor Sie den Sensor in Messposition bringen.
• Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem Messbereich, bevor Sie den Piepton ver­ nommen haben, der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
• Wenn der Sensor bei oder nach einer Messung verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in Reinigungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbewahren.
• Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben Platz durch, weil sich das Messer­ gebnis in verschiedener Umgebung verändert. Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird.
Messeinheit ändern
Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur entweder in Grad Celsius oder in Grad Fahrenheit zu messen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
2. Drücken Sie die SCAN-Taste , um das Thermometer einzuschalten. Es werden kurz
alle Displayemente angezeigt (Initialisierung).
3. Drücken Sie die MODE-Taste und die MEM-Taste gleichzeitig und halten Sie sie für etwa 3 Sekunden gedrückt. Dies ändert die momentane Messeinheit. Wenn die ge­ wünschte Messeinheit im Display erscheint, warten Sie, bis die Umstellung durch einen kurzen Signalton bestätigt wird. Direkt danach ist das Thermometer für die nächste Messung in der neuen Messeinheit bereit.
Einstellung des Messmodus
Sie haben die Möglichkeit, zwischen 4 verschiedenen Messmodi zu wählen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die MODE-Taste , um einen der u.a. Modi zu wählen:
Körpertempe­raturmessung
(Körper-Modus)
2. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis der gewünschte Messmodus angezeigt wird.
Objekttempera-
turmessung
(Objekt-Modus)
Körpertempera-
turmessung / Nachtmodus
Objekttempera-
turmessung / Nachtmodus
HINWEIS
Der Nachtmodus deaktiviert die Tastentöne, um keinen unnötigen Lärm zu verur­sachen.
Körpertemperatur messen
1. Wählen Sie den Messmodus (siehe oben) für Körpertemperaturmessung oder Körper-
temperaturmessung / Nachtmodus aus.
2. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor mit einem Abstand von 0,5 bis max. 3 cm auf die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
3. Drücken und halten Sie die SCAN-Taste und bewegen Sie das Thermometer über der Augenbraue gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die höchste Temperatur zu ermitteln.
4. Lassen Sie die SCAN-Taste wieder los. Sie hören einen kurzen Signalton.
5. Das Messergebnis wird auf der Anzeige dargestellt. Nach ca. 30 Sekunden ohne weitere Aktion schaltet sich das Thermometer selbstständig aus, um Batterieenergie zu sparen.
HINWEIS
Liegt die gemessene Körpertemperatur unter 38.0°C (100.4°F), erscheint ein lachendes Gesicht und ein Piepton wird ausgegeben. Ist die Temperatur gleich oder höher 38.0°C (100.4°F), erscheint ein trauriges Gesicht , drei Pieptöne werden ausgegeben und die Signal-LED leuchtet rot.
Objekttemperatur messen
1. Wählen Sie den Messmodus (siehe oben) für Objekttemperaturmessung oder Objekt-
temperaturmessung / Nachtmodus aus.
2. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor mit einem Abstand von 0,5 bis max. 3 cm auf das Objekt.
3. Drücken und halten Sie die SCAN-Taste für einige Sekunden.
4. Lassen Sie die SCAN-Taste wieder los. Sie hören einen kurzen Signalton.
5. Das Messergebnis wird auf der Anzeige dargestellt. Nach ca. 30 Sekunden ohne weitere Aktion schaltet sich das Thermometer selbstständig aus, um Batterieenergie zu sparen.
Messdaten abrufen
Das ecomed Infrarot-Fieberthermometer kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre ge­speicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie bei eingeschaltetem Gerät kurz auf die MEM-Taste drücken. In der LCD-Anzeige erscheint das zuletzt gemessene Ergeb­nis zusammen mit der Speicheranzeige (Speicherplatznummer 1) und dem Symbol G oder für den Messmodus. Mit jedem weiteren Druck auf die MEM-Taste blättern Sie weiter vor in der gespeicherten Ergebnissen (Speicherplatznummern 1 bis 30). Durch einen weiteren Druck wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Ergebnisse angezeigt. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- -“.
Messdaten aus dem Speicher löschen
Das ecomed Infrarot-Fieberthermometer speichert alle Messergebnisse automatisch. Sind alle 30 Speicherplätze belegt, wird der älteste Eintrag automatisch gelöscht, um den neues­ten zu speichern. Möchten Sie alle im Speicher befindlichen Ergebnisse löschen, drücken und halten Sie die MEM-Taste bei eingeschaltetem Gerät für mindestens 3 Sekunden. In der LCD-Anzeige erscheint die Speicheranzeige mit einer "0" und „- -“. 4 Pieptöne ertönen als Bestätigung für einen gelöschten Speicher. G
Fehlermeldungen
Anzeige
Beschreibung
Die gemessene Temperatur ist zu hoch.
Im Display erscheint die Anzeige Hi, wenn das Messergebnis über 43°C (109.4°F) [Körper-Modus] oder 100°C (212°F) [Objekt-Modus] liegt.
Die gemessene Temperatur ist zu niedrig.
Im Display erscheint die Anzeige Lo, wenn das Messergebnis unter 34°C (93.2°F) [Körper-Modus] oder 0°C (32°F) [Objekt-Modus] liegt.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig.
Die Umgebungstemperatur ist höher als 40°C (104°F) oder liegt unter 16°C (60.8°F).
Leeres Display.
Überprüfen Sie die Position der Batterien.
Reinigung und Pflege
• Der Sensor ist das empfindlichste Teil des ecomed Infrarot-Fieberthermometers. Schützen
Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht
wasserdicht.
• Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer mil-
den Seifenlauge oder 70%-igem Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
• Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht ver-
kratzt werden.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu
niedriger Temperatur (siehe Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem Strom oder an einem staubigen Ort.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regel-
mäßige Wartung oder Kalibrierung notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. G
werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Technische Daten
Name und Modell : Anzeigesystem: Spannungsversorgung: Messbereich:
Messgenauigkeit: (Labormessungen)
Anzeigeauflösung: Speicherkapazität: Fieberalarm: Autom. Abschaltung: Betriebstemperatur: Lager-/Transporttemperatur: Abmessungen: Gewicht: Artikel Nr.: EAN Code:
ecomed Infrarot-Fieberthermometer TM-65E Digitale Anzeige (LCD) 3 V= , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) Körper-Modus 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Objekt-Modus 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Körpermodus: Im Messbereich von 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (innerhalb der Betriebsbedingungen) Objektmodus:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) bis zu 30 Messungen bei Temperatur 38°C (100.4°F) ca. 30 Sekunden nach der letzten Messung 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), rel. Luftfeuchte max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), rel. Luftfeuchte max. 85% ca. 123 x 50,5 x 49 mm ca. 80 g einschließlich Batterien 23400 40 15588 23400 2
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durchge­führt werden. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verord­nung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können im Anhang ersehen werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Ein­ sendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verur­ sacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter Feuerbach KG, Corneliusstr. 75 40215 Düsseldorf Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr) E-Mail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
ist eine Marke der MEDISANA AG. ECOMED
AT
fsms GmbH Welser Straße 79, 4060 Leonding Tel. 0732 / 38 72 82-35 Fax. 0732 / 38 72 82-20 medisana@fsms.at
CH
Bluepoint-Service, Via Cantonale 14, 6917 Berbengo Tel. 0041-091980-4972, Fax 0041-091605-3755 E-Mail: info@bluepoint-service.ch Internet: www.bluepoint-service.ch
GB
Safety Instructions
Important Information! Retain for future use! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Intended use:
The ecomed infrared clinical thermometer TM-65E is suitable to measure the body tem­perature of humans. The measurement is carried out contact-free on the forehead. Additionally the thermometer is suitable to measure the temperature of objects in the range of 0°C to 100°C.
Only use the unit for the specific purpose described in the instruction manual. Any misuse
• will void the warranty. G The unit is not designed for commercial use. G
• Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor. Consult your doctor in any
• case, before you start a medicamentous treatment. G
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature. Do not take a measurement within 30 minutes after physical exercise or after having a bath. G
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. G
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. G
The temperature in the forehead and temple area differs from the internal temperature, which is taken orally or rectally. Vasoconstriction, an effect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature measured by the infrared clinical thermometer TM-65E may be unusually low. If the measurement therefore does not match the patient’s own perception or is un­usually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer. G
It is recommended to perform at least 3 measurements with at least 1 minute interval. If the readings are different, accept the highest value as reference value. G
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases: G
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who
react unusually in the presence or absence of fever
4. If you are using the thermometer for the first time or want to familiarise yourself with it
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their tem­perature with the infrared clinical thermometer TM-65E during or after breastfeeding, be­cause the skin temperature may then be lower than the internal body temperature. G
There are no absolute body temperature standards. Keep record of your personal readings to allow your doctor to judge if a medical treatment is necessary or not. G
Do not change the construction of the device and do not attempt to repair the unit yourself if a fault occurs or the unit is damaged, as this will void the warranty. Contact your dealer and only have repairs carried out by authorized service partners. G
Do not use the thermometer if it is damaged. G
Do not open up the device. It contains small parts which might be swallowed by children. G
Do not use the thermometer in damp environments. G
Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not watertight. G
The sensor should be cleaned after each use, see the instructions in Cleaning and main- tenance. G
Avoid direct finger contact with the sensor. G
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it. G
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries. G
Unit and controls
Illuminated LCD display
Signal LED (fever alarm)
MODE-button
MEM-button
SCAN-button
Sensor
Battery compartment cover
Symbol for running measurement
Night mode
Measurement of body temperature (Body mode)
Measurement of object temperature (Object mode)
Temperature display
°C Celsius
°F Fahrenheit
Battery exchange symbol
Fever alarm symbol ( 38°C/100.4°F)
Symbol for normal temperature (<38°C/100.4°F)
Memory display
Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a service point. The following parts are included:
• 1 ecomed Infrared clinical thermometer TM-65E
• 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The ecomed Infrared clinical thermometer allows precise, contact-free (approx. 0.5 to 3 cm distance) measurement of body temperature. The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple. The value of the energy radiated there is measured and converted to a temperature value. The reading is displayed within a few seconds. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep. G
Additional function
Apart from measuring body temperature, the ecomed infrared clinical thermometer can also be used to measure the temperature of objects (e.g. fluids, surfaces, ambient tempe­rature). The temperature range for this function is between 0°C and 100°C (32°F - 212°F).
Getting started: Removing / Inserting batteries
For the use resp. if the battery exchange symbol appears in the display after a certain period of use, you must insert new batteries. If the battery exchange symbol appears together with "Lo" in the display, the batteries need to be replaced before taking another measurement. Use two new 1.5 V batteries (LR03, AAA). G
Removal: Take off the battery compartment cover by sliding it downwards as shown. Take out the batteries. Insertion: Put in two new 1.5 V batteries (LR03, AAA). Make sure the batteries are the right way around (see the diagram in the battery compartment). Put the battery compartment cover back on.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION (continued)
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
NOTES, for the most accurate readings:
• The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature.
• Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding.
• Do not use the thermometer in damp environments.
• Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any physical exertion.
• Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving the sensor to the measuring position.
• Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the reading.
• If the sensor becomes dirty during or after a reading, clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol before putting the thermometer away.
• Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in different environments. The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and con­firmed, provided it is used in accordance with these instructions.
Change the unit of measure
You can measure the temperature in ° Celsius or in ° Fahrenheit. Please proceed as follows to select the unit of measure:
1. The device has to be switched off.
2. Press the SCAN-button to switch on the device. Shortly all display elements are
shown (initializing the display).
3. Press the MODE-button and the MEM-button simultaneously and hold for approx. 3 seconds. This will change the unit of measure to either °C or °F. When the selected unit appears in the display, wait until the device shortly beeps to confirm the selection. After that the unit is ready for the next measurement in the selected unit of measure.
Select the measurement mode
You can select one out of 4 measurement modes. Please proceed as follows to select the measurement mode:
1. When the unit switched on, press the MODE-button to select one of the below four measurement modes:
Measurement of
body temperature
(Body mode)
2. Press the MODE-button until the desired measurement mode is displayed.
Measurement of
object temperature
(Object mode)
Measurement of
body tempera-
ture / Night mode
Measurement of
object tempera-
ture / Night mode
NOTE
The night mode deactivates the key tones to avoid unnecessary noise.
Measuring the body temperature
1. Select a measurement mode (please refer to above chapter): Body mode or Body mode
with night mode.
2. To start the measurement, point the sensor in the middle of the patient's forehead at a distance between
0.5 and max. 3 cm. If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, re­ move this first so that the reading is as accurate as possible.
3. Press and hold the SCAN-button and move the thermo-
meter smoothly over the patient’s eyebrow from the forehead to the temple to measure the maximum temperature.
4. Release the SCAN-button . You will hear a short beep.
5. The measurement result will be shown on the display .
After approx. 30 seconds without any further use the thermometer will switch off automa­ tically to save battery power.
NOTE
Is the measured temperature below 38.0°C (100.4°F), a smiley face and a beep will be emitted. Is the measured temperature equal to or higher than
38.0°C (100.4°F), a frowning face and three beeps will be emitted and addi­tionally the signal LED will light up in red.
Measuring the temperature of an object
1. Select a measurement mode (please refer to above chapter): Object mode or object mode
with night mode.
2. To start the measurement, point the sensor on the obejct with a distance of 0,5 to max. 3 cm.
3. Press and hold the SCAN-button for a few seconds.
4. Release the SCAN-button . You will hear a short
beep.
5. The measurement result will be shown on the display . After approx. 30 seconds without any further use the thermometer will switch off automa­ tically to save battery power.
Recalling stored data
The ecomed Infrared clinical thermometer can store up to 30 results. G
You can call up your stored data with a short press on the MEM-button , while the appliance is
switched on. The last stored temperature reading will be shown in the display , together with the memory slot number (slot number 1) and the symbol or for the measure­ment mode. With each further press on the MEM-button you can call up the previous re­sults (memory slots 1 to 30). A further press will show the overall average value out of all stored values. If a memory slot is empty, the symbol „- -“ will appear in the display for this slot.
Deleting stored data
The ecomed Infrared clinical thermometer stores all measured values automatically. In case all 30 memory slots are being used, the oldest stored value will automatically be deleted to save a new result. If you want to delete all stored values, press and hold the MEM-button for at least 3 sedonds, when the unit is switched on. The display will show the slot number " 0 " and „- -“. 4 beeps will be emitted for confirmation. G
Error messages
Display
Description
The measured temperature is too high.
Hi appears in the display if the reading is above 43°C (109.4°F) [body mode] or 100°C (212°F) [object mode].
The measured temperature is too low.
Lo appears in the display if the reading is below 34°C (93.2°F) [body mode] or 0°C (32°F) [object mode].
Display
Description
The ambient temperature is too high or too low.
The ambient temperature is above 40°C (104°F) or below 16°C (60.8°F).
Blank display.
Check the position of the batteries.
Cleaning and maintenance
• The sensor is the most delicate part of the ecomed infrared clinical thermometer. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
• Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not watertight.
• To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water get into the unit. Only use the unit again when comple­ tely dry.
• Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
• Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
• Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see operating conditions in the “Technical specifications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty environment.
• Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the batteries may leak.
• If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please re-
move the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. G
Technical specifications
Name and model: Display system: Power supply: Measuring range:
Accuracy of measurement: (laboratory readings)
Display resolution: Memory capacity: Fever alarm: Autom. switch-off: Operating temperature: Storage/transport temperature: Dimensions: Weight: Article No.: EAN Code:
ecomed Infrared clinical thermometer TM-65E digital display (LCD) 3 V= , 2 batteries 1.5 V (type LR03, AAA) Body mode 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Object mode 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Body mode: In the region of 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (under operating conditions) Object mode:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) up to 30 readings for temperatures 38°C (100.4°F) approx. 30 seconds after the last measurement 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), rel. humidity max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), rel. humidity max. 85% approx. 123 x 50,5 x 49 mm approx. 80 g including batteries 23400 40 15588 23400 2
0297
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The unit is designed for home use only. For commercial use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the re­gulations for users of medical equipment.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Please check the appendix for details on this measurement data.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is two years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock offices Surrey Quays Road London SE16 2XU Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99 Fax: + 44 / 207 - 231 13 00 eMail: info@medhealthcare.co.uk Internet: www.medisana.co.uk
is a registered trademark of MEDISANA AG. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Légende Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installa­tion ou l’utilisation. Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istalla­zione o al funzionamento.
Classification de l’appareil: Type BF Classificazione dell'apparecchio: Tipo BF
N° de lot Numero LOT
Fabricant Produttore
Date de fabrication Data di produzione
Thermomètre médical infrarouge TM-65E Termometro a infrarossi TM-65E
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
FR
Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Utilisation adéquate :
Le thermomètre infrarouge ecomed TM-65E est utilisé pour mesurer la température du corps humain. La mesure de la température s'effectue sans contact sur le front. Le ther­momètre mesure également les températures d'objets dans la plage de 0°C à 100°C.
Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut d'utilisation décrit dans ce mode
• d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie. G
L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle. G
L'utilisation de ce thermomètre ne remplace pas une consultation chez le médecin. Con­tactez votre médecin avant de commencer un traitement médical. G
Les personnes et le thermomètre devraient se trouver pendant au moins 30 minutes dans un environnement d'une température constante avant que la mesure soit effectuée. Ne faites pas des mesures dans les 30 minutes après un exercice physique ou après avoir pris un bain. G
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil. G
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. G
La température du front ou des tempes se distingue de la température centrale du corps, mesurée par exemple oralement ou rectalement. Une maladie fiévreuse peut, à un stade précoce, conduire à un effet de resserrement des vaisseaux (vasoconstriction), qui refroidit la peau. Dans ce cas, il se peut que la température mesurée avec le thermomètre médical infrarouge TM-65E soit extrêmement faible. Donc, si le résultat d’une mesure ne corres­pond pas au ressenti du patient ou s’il est inhabituellement bas, répétez la mesure toutes les 15 minutes. Vous pouvez également effectuer une mesure de la température centrale du corps avec un thermomètre médical traditionnel adapté pour une mesure orale ou rectale.
Il est recommandé d'effectuer au moins 3 mesures à des intervalles de 1 min. Si les résul­tats des mesures varient, considérez la valeur la plus élevée comme valeur de référence. Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une mesure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel : G
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers jours,
3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système immunitaire menacé ou qui
réagissent de manière préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de fièvre,
4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois ou est en train de se familiariser avec son utilisation correcte. La peau des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Ne prenez donc
• pas de mesures avec le thermomètre médical infrarouge TM-65E pendant ou après le repas, car la température de la peau peut alors être inférieure à la température centrale du corps. G
Des valeurs de référence de température absolues n'existent pas. Grâce à un suivi ré­gulier et aux valeurs enregistrées, votre médecin peut déterminer si une température mesurée nécessite un traitement ou non. G
N'apportez aucune modification à l'appareil et ne tentez pas de réparer l'appareil vous­même en cas de dysfonctionnements ou de dommages, car cela annulerait la garantie. Demandez conseil à votre revendeur et laissez effectuer les réparations par des centres de services autorisés. G
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé. G
N'ouvrez jamais l'appareil. Il contient des petites pièces qui pourraient être avalés par les enfants. G
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. G
Ne pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre liquide. Il n’est pas étanche à l’eau. G
Le capteur doit être nettoyé après chaque utilisation, voir le chapitre « Nettoyage et entretien ». G
Évitez de toucher le capteur avec le doigt. G
Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre. Ne le laissez pas tomber. G
Protégez l’appareil de l’ensoleillement direct, des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses, des saletés et de la poussière. G
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles. G
Appareil et eléments de commande
Ecran LCD éclairé
Témoin LED (alarme de fièvre)
Touche MODE
Touche MEM
Touche SCAN
Capteur
Couvercle du compartiment des
piles Symbole pour la mesure en cours
Mode nuit
Mesure de la température du corps (mode corps)
Mesure de la température d'un objet (mode objet)
Affichage de la température
°C Celsius
°F Fahrenheit
Icône avertissement le remplacement nécessaire
de la pile Symbole d'alarme fièvre ( 38°C/100,4° F)
Symbole pour la température normale
(<38°C/100,4° F) Affichage de la mémoire
Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 ecomed thermomètre médical infrarouge TM-65E
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dom­mage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. G
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Mesurer la fièvre - rapidement et avec précision !
Le thermomètre infrarouge ecomed permet une mesure précise sans contact de la tem­pérature du corps (env. de 0,5 jusqu'à 3 cm). La mesure est effectuée au dessus d'un des sourcils, passant ensuite entre le front et la tempe. Ce faisant, la valeur de l'énergie émis par ces zones est mesurée et convertie dans une valeur de température. Les résultats de mesure s'affichent en quelques secondes. Ainsi, vous pouvez par exemple mesurer la tem­pérature d'un bébé sans perturber son sommeil. G
Fonction supplémentaire
Outre la mesure de la température corporelle, le thermomètre médical infrarouge TM-65E de ecomed peut également être utilisé pour mesurer la température d’un
objet (p. ex. la température ambiante, les liquides, les surfaces). Avec cette fonction, la plage de mesure est de 0 à 100 °Celsius (32°F - 212°F). G
Mise en service : retirer / insérer les piles
Avant la première mise en service et si le symbole « » avertissant que la pile doit être remplacée s'affiche après une certaine durée de fonctionnement, de nouvelles piles doivent être insérées. Si le symbole avertissant que les piles doivent être remplacées s'affiche ensemble avec « Lo », les piles doivent être impérativement remplacées avant la prochaine mesure. Pour ce faire, utilisez 2 nouvelles piles 1,5 V G (LR03, AAA). G
Enlever les piles : retirez le couvercle du compartiment des piles en le faisant glisser légèrement vers le bas et en-
levez-le. Déposez les piles. Insérer les piles : insérez 2 nouvelles piles 1,5 V (type LR03, AAA). Veillez à la polarité correcte des piles (Voir l'illustration à l'intérieur du compartiment des piles). Refermez le couvercle du compartiment des piles .
AVERTISSEMENT! INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiate ment un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois!
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ou jeter au feu! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Préparation
REMARQUES, permettant d’obtenir des résultats précis :
• Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure.
• Ne mesurez pas la température d’un bébé pendant ou juste après l’allaitement.
• N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide.
• Juste avant ou pendant une mesure les personnes ne doivent ni boire, ni manger et éviter tout effort physique.
• Nettoyez la partie du corps où doit avoir lieu la mesure et retirez la saleté, les poils ou la sueur avant de placer le capteur en position de mesure.
• Ne retirez pas le thermomètre de la partie du corps avant d’avoir entendu un bip confir­ mant la fin de la mesure.
• Si le capteur est sali pendant ou après une mesure, nettoyez-le avec un cotontige trempé dans de l’alcool à 90° avant de ranger le thermomètre.
• Mesurez la température toujours dans le même lieu, car le résultat se modifie selon l’environnement. Le thermomètre a été cliniquement testé. Sa sécurité et sa précision ont été contrôlées et confirmées, en cas d’utilisation conforme à ce mode d’emploi.
Modifier l'unité de mesure
Vous avez la possibilité soit de mesurer la température en degrés Celsius, soit en Fahrenheit. Procédez comme suit :
1. L'appareil doit être éteint.
2. Appuyez sur la touche SCAN pour allumer le thermomètre. Tous les éléments de
l'écran s'affichent brièvement (initialisation).
3. Appuyez simultanément sur la touche MODE et la touche MEM et maintenez-les enfoncées pendant environ 3 secondes pour changer l'unité de mesure en cours. Lorsque l'unité de mesure souhaitée est affichée, attendez jusqu'à ce que la conversion soit confir­ mée par un bip court. Immédiatement après, le thermomètre est prêt pour la mesure sui­ vante dans la nouvelle unité de mesure.
Réglage du mode de mesure
Vous avez la possibilité de choisir entre 4 modes différents. Procédez comme suit :
1. Allumez l'appareil. Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner un des modes suivants:
Mesure de la tempé-
rature du corps
(Mode corps)
2. Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce que le mode de mesure souhaitée s'affiche.
Mesure de la tempé-
rature d'un objet
(Mode objet)
Mesure de la
température du
corps / mode nuit
Mesure de la tempé-
rature d'un objet /
mode nuit
REMARQUE
Le mode nuit permet de désactiver les tonalités du clavier pour ne pas faire du bruit.
Mesure de la température du corps
1. Sélectionnez le mode de mesure (voir ci-dessus) pour la mesure de la température du
corps ou la mesure de la température du corps / mode nuit.
2. Pour commencer les mesures, placez le capteur à une distance de 0,5 à max. 3 cm au centre du front. Si le front présente des poils, de la sueur ou de la saleté, ôtez-les pour augmenter la précision de la mesure.
3. Appuyez sur la touche SCAN , maintenez-la enfoncée et déplacez le thermomètre au-dessus de l'un des sourcils lentement du front jusqu'à la tempe pour détecter la tem­ pérature la plus élevée.
4. Relâchez la touche SCAN . Vous entendrez un bip court.
5. Le résultat de la mesure est affiché sur l'écran .
Après environ 30 secondes sans aucune autre mesure, le thermomètre s'éteint automatiquement pour économiser les piles.
REMARQUE
Si la température du corps mesurée se trouve en dessous de 38,0°C (100,4 ° F), un visage souriant s'affiche et vous entendrez un bip. Si la température est égale ou supérieure à 38,0°C (100,4°F), un visage triste s'affiche, trois bips seront émis et le voyant LED s'allume en rouge.
Mesure de la température d'un objet
1. Sélectionnez le mode de mesure (voir ci-dessus) pour la mesure de la température d'un
objet ou la mesure de la température d'un objet / mode nuit.
2. Pour commencer les mesures, placez le capteur à une distance de 0,5 à max. 3 cm au dessus de l'objet.
3. Appuyez sur la touche SCAN et maintenez-la enfoncée pendant quelques secondes.
4. Relâchez la touche SCAN . Vous entendrez un bip court.
5. Le résultat de la mesure est affiché sur l'écran . Après environ 30 secondes sans aucune autre mesure, le thermomètre s'éteint automatiquement pour économiser les piles.
Consulter le résultat des mesures
Le thermomètre infrarouge ecomed permet d'enregistrer jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez consulter les résultats enregistrés en allumant l'appareil et en appuyant brièvement sur la touche MEM . L'écran LCD affiche le dernier résultat mesuré avec la mémoire (case mémoire n° 1) et le symbole « » ou « » pour le mode de mesure). En appuyant plusieurs fois sur la touche MEM , vous pouvez feuilleter dans les résultats enregistrés (cases mémoire n°1 à 30). Arrivé en fin de liste, la moyenne de tous les résultats enregistrés sera affichée. S'il existe des cases mémoire vides à cet emplacement, « - - » s'affiche.
Effacer des résultats de mesure
Le thermomètre infrarouge ecomed enregistre automatiquement tous les résultats de me­sure. Si toutes les 30 cases mémoire sont pleines, l'entrée la plus ancienne est automati­quement effacée pour faire place à la nouvelle. Si vous désirez supprimer tous les résultats dans la mémoire, allumez l'appareil, appuyez sur la touche MEM et maintenez-la en­foncée pendant au moins 3 secondes. L'écran à cristaux liquides affiche la mé­moire par un « 0 » et « - -». 4 bips retentissent pour confirmer que la mémoire est vide. G
Messages d’erreur
Affichage
Description
La température mesurée est trop élevée.
Le symbole Hi s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est supérieur à 43°C (109.4°F) (mode corps) ou à 100 °C (212°F) (mode objet).
La température mesurée est trop faible.
Le symbole Lo s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est inférieur à 34 °C (93.2°F) (mode corps) ou à 0 °C (32°F) (mode objet).
La température ambiante est trop élevée ou trop basse.
La température ambiante se trouve au dessus de 40°C (104°F) ou en dessous de 16°C (60,8°F).
L'écran ne s'allume pas.
Vérifiez la position des piles.
Nettoyage et entretien
• Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre médical infrarouge TM-65E de ecomed. Protégez-le des salissures et des dommages. Nettoyez le capteur avec un coton-tige trempé dans l’eau ou dans de l’isopropanol à 70%.
• Ne placez pas le thermomètre dans l’eau ni dans un autre liquide. Il n’est pas étanche à
l’eau.
• Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution savonneuse douce ou d’isopropanol à 70%. Le boîtier ne doit pas prendre l'humidité. L'appareil doit être parfaitement sec avant d'être réutilisé.
• N’utilisez jamais de détergents agressifs, de diluants, d’essence ou de brosses dures.
• Veillez à ne pas rayer la lentille du capteur, l’écran et le bâti.
• Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont la température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir Conditions d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et humide, exposé au soleil, non isolé du courant électrique ou poussiéreux.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du boîtier à pile. Dans le cas con­ traire, les piles risquent de couler dans l’appareil.
• Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de ce mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle.
Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque con­sommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils con­tiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre reven­deur. G
ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. G
Caractéristiques
Nom et modèle: Système d’affichage: Alimentation électrique: Gamme de mesure:
Précision de mesure: (Mesures effectuées en laboratoire)
Résolution de l'affichage: Capacité de la mémoire: Alarme fièvre: Arrêt automatique: Température de fonctionnement: Température de stockage/ de transport: Dimensions: Poids: N° d'article: Code EAN:
ecomed thermomètre médical infrarouge TM-65E affichage numérique (LCD) 3 V= , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) Mode corps 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Mode objet 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Mode corps : Dans la plage de mesure de 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F) : ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F) : ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F) : ±0,3°C (0.5°F) (Dans le cadre des conditions d'exploitation) Mode objet: 20°C (68°F) : ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F) : ±5% 0,1°C (0.2°F) jusqu'à 30 mesures à une température de 38°C (100.4°F) environ 30 secondes après la dernière mesure
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), humidité max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), humidité max. 85% env. 123 x 50,5 x 49 mm env. 80 g avec piles 23400 40 15588 23400 2
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93/42/EEC. L'appareil est destiné à un usage domestique. En cas d’utilisation à des fins profession- nelles, un contrôle technique doit être effectué une fois par an. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L'appareil répond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électro­magnétique. Les détails de ces mesures peuvent être consultés dans l'annexe.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de deux ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits ecomed. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en pré­ sentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Dans le cas d'une réparation, pour commander des accessoires et des pièces détachées, contactez-nous sous:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade NEDERLAND Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 eMail: info@medisana.nl Internet: www.medisana.be/fr/nl
est une marque de la société MEDISANA AG. ECOMED
IT
Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’appa­recchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle indicazioni:
Il ecomed termometro infrarossi TM-65E serve per accertare la temperatura corporea delle persone. La misurazione della temperatura avviene sulla fronte senza contatto. Inol­tre con il termometro è possibile misurare anche la temperatura di oggetti tra 0°C e 100°C.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riporta-
te nelle istruzioni per l’uso. In caso di utilizzo improprio decade il diritto alla garanzia. G
L'utilizzo di questo termometro non sostituisce il consulto medico. Contattare in ogni caso il
proprio medico prima di iniziare qualsiasi trattamento farmacologico. G
Gli utenti e il dispositivo devono rimanere per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di effettuare una misurazione. Non effettuare alcuna misurazione entro 30 minuti dal termine di un esercizio fisico o di un bagno. G
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio. G
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. G
La temperatura della fronte e delle tempie si differenzia dalla temperatura corporea interna che viene rilevata, ad esempio, mediante misurazione orale o rettale. Una malattia accom­pagnata da febbre può avere, nel primo stadio, un effetto vasocostrittore che raffredda la pelle. In questo caso la temperatura misurata con il termometro a infrarossi TM-65E può essere eccezionalmente bassa. Se il risultato non corrisponde con lo stato del paziente o è insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15 minuti. Per controllare, è possibile misurare la temperatura corporea interna con un tradizionale termometro adatto per misura­zioni orali o rettali. G
Si raccomanda di effettuare almeno 3 misurazioni ad intervalli di almeno 1 min. In caso di risultati diversi, considerare il valore massimo come valore di riferimento. G
Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con un termometro tradizionale:
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso.
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita.
3. In bambini sotto i tre anni che hanno un sistema immunitario indebolito o che reagiscono
in modo preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di febbre.
4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto.
La pelle dei neonati reagisce molto rapidamente alla temperatura dell'ambiente circostante. E' consigliabile quindi non effettuare alcuna misurazione con il termometro a infrarossi TM-65E durante o dopo l'allattamento, perché la temperatura della pelle può essere più bassa rispetto alla temperatura corporea. G
Non esistono valori assoluti di riferimento della temperatura. Attraverso il monitoraggio costante e la registrazione, il medico può valutare se la temperatura misurata necessita l'avvio o meno di terapie. G
In caso di guasto o danno, non apportare personalmente modifiche o riparazioni al dispo­sitivo che possano invalidarne la garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore e far eseguire le riparazioni esclusivamente da un centro autorizzato. G
Un dispositivo danneggiato non può essere utilizzato. G
Non aprire l'apparecchio. Contiene piccole parti che possono essere ingerite dai bambini.
Non usare il termometro in un ambiente umido. G
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è impermeabile. G
Il sensore deve essere pulito dopo ogni utilizzo (vedi Pulizia e manutenzione). G
Evitare il contatto diretto del sensore con le dita. G
Non scuotere il termometro. Non farlo cadere. G
Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco e dalla polvere. E
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale. G
Apparecchio ed elementi per la regolazzione
Display LCD luminoso
LED di segnalazione
(allarme febbre) Tasto MODE
Tasto MEM
Tasto SCAN
Sensore
Sportello del vano batterie
Simbolo di misurazione in corso
Modalità notturna
Misurazione della temperatura corporea
(Modalità corpo) Misurazione della temperatura di un oggetto
(Modalità oggetto) Indicatore della temperatura
°C Celsius
°F Fahrenheit
Simbolo di sostituzione batteria
Simbolo di allarme febbre ( 38°C/100.4°F)
Simbolo di temperatura normale (<38 C/100.4°F)
Posizione di memoria
Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
• 1 ecomed Termometro a infrarossi TM-65E
• 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V
• 1 libretto d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
Misurazione temperatura rapida e precisa!
Con il termometro a infrarossi ecomed è possibile effettuare una misurazione della tempe­ratura corporea accurata senza contatto (a circa 0,5-3 cm di distanza). La misurazione deve essere effettuata al di sopra delle sopracciglia, spostando il dispositivo tra la fronte e le tem­pie. Il valore dell'energia irradiata viene misurato e convertito in un valore di temperatura. Il risultato delle misurazioni viene visualizzato in pochi secondi. Così, per esempio, la tem­peratura dei neonati può essere misurata senza disturbarli durante il sonno.
Funzione aggiuntiva
Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi TM-65E può essere utilizzato anche per misurare la temperatura di un oggetto (ad es. liquidi, superfici o tem­peratura ambiente). Questo tipo di misurazione è possibile in un campo compreso tra 0 e 100 °Celsius (32°F - 212°F).
Inizializzazione: Inserimento delle batterie
Per il funzionamento del dispositivo alla comparsa del simbolo di sostituzione della batteria , dopo una determinato tempo di utilizzo, è necessario inserire nuove batterie. Nel caso il simbolo di sostituzione batteria venga visualizzato sul display con il simbolo "Lo", è necessario sostituire le batterie prima dell'utilizzo G successivo. Il dispositivo richiede 2 batterie da 1,5 V (LR03, AAA).
Rimozione: Togliere lo sportello del vano batterie spingendolo leggermente verso il basso ed estraendolo. Rimuovere le batterie. Inserimento: Inserire due nuove batterie da 1,5 V (LR03, AAA). Prestare attenzione alla posizione delle batterie (Figura nel vano batterie). Richiudere lo sportello del vano batterie .
AVVERTIMENTO! INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
AVVERTIMENTO! INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA (continuazione)
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Preparazione
NOTE, per ottenere misurazioni precise:
• Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente.
• Non misurare la temperatura di un neonato durante o subito dopo l’allattamento.
• Non utilizzare il termometro in ambienti umidi.
• Subito prima o durante una misurazione, evitare di bere, di mangiare e di effettuare qual­ siasi sforzo fisico.
• Pulire la parte del corpo in cui si vuole effettuare la misurazione e togliere i capelli o il su­ dore prima di posizionare il sensore nella posizione di misurazione.
• Non allontanare il termometro dalcorpo prima di aver sentito un segnale acustico che conferma la fine della misurazione.
• Se, durante o dopo una misurazione, il sensore si sporca, pulirlo con un bastoncino di ovatta imbevuto di alcol detergente prima di riporre il termometro.
• Effettuare le misurazioni sempre nello stesso luogo, in quanto i risultati variano a seconda dell’ambiente. Il termometro è stato testato clinicamente, la sua sicurezza e la precisione sono state tes­tate e confermate se esso viene usato conformemente alle istruzioni per l’uso.
Modifica dell'unità di misura
E' possibile misurare la temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit. Procedere come segue:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
2. Premere il tasto SCAN per accendere il termometro. Tutte le icone del display ver-
ranno brevemente visualizzate (Inizializzazione).
3. Premere il tasto MODE e il tasto MEM contemporaneamente e tenerli premuti per circa 3 secondi. In questo modo è possibile cambiare l'unità di misura corrente. Quando l'unità di misura desiderata appare sul display, attendere la conversione fino a quando non sarà confermata da un breve segnale acustico. Da questo momento il termo­ metro sarà pronto per la prossima misurazione nella nuova unità di misura.
Impostazione della modalità di misurazione
E' possibile scegliere tra 4 diverse modalità. Procedere secondo le indicazioni seguenti:
1. Premere il tasto MODE a dispositivo acceso e selezionare una delle seguenti modalità:
Misurazione della
temperatura
corporea
(Modalità corpo)
2. Premere il tasto MODE più volte finché la modalità di misura desiderata venga visualizzata.
Misurazione della temperatura di un
oggetto
(Modalità oggetto)
Misurazione della
temperatura
corporea /
modalità notturna
Misurazione della
temperatura di un
oggetto /
modalità notturna
NOTA
La modalità notturna disattiva i toni della tastiera per evitare rumori inutili.
Misurazione della temperatura corporea
1. Selezionare la modalità di misurazione (vedi sopra) per la misurazione della temperatura
corporea o per la misurazione della temperatura corporea / modalità notturna.
2. Per iniziare il test, puntare il sensore sulla fronte, ad una distanza massima di 0,5-3 cm. Se la fronte dovesse essere coperta da capelli, sudore o sporcizia, è necessario rimuoverli prima di ottimizzare la precisione della misurazione.
3. Tenere premuto il tasto SCAN e spostare uniforme- mente il termometro sopra le sopracciglia dalla fronte alle tempie per determinare la temperatura più alta.
4. Rilasciare il tasto SCAN . Si udirà un breve segnale acustico.
5. Il risultato della misurazione viene visualizzato sul Display . Dopo circa 30 secondi senza ulteriori operazioni, il termometro si spegne automaticamente per il risparmio energetico.
NOTA
Se la temperatura corporea misurata è inferiore a 38,0°C (100,4°F), viene visualiz­zata una faccina sorridente e viene emesso un bip. Se la temperatura è uguale o superiore a 38,0°C (100,4 F), viene visualizzata una faccina triste , vengono emessi tre bip e il LED di segnalazione si illumina di rosso.
Misurazione della temperatura di un oggetto
1. Selezionare la modalità di misurazione (vedi sopra) per la misurazione della temperatura
di un oggetto o per la misurazione della temperatura di un oggetto / modalità notturna.
2. Per iniziare il test, puntare il sensore sull'oggetto, ad una distanza massima di 0,5-3 cm.
3. Tenere premuto il tasto SCAN per alcuni secondi.
4. Rilasciare il tasto SCAN . Si udirà un breve
segnale acustico.
5. Il risultato della misurazione viene visualizzato sul Display . Dopo circa 30 secondi senza ulteriori operazioni, il
termometro si spegne automaticamente per il risparmio energetico.
Recupero dei dati
Il termometro a infrarossi ecomed può salvare fino a 30 risultati di misurazione. È possibile recuperare i dati memorizzati, tenendo premuto brevemente il tasto MEM a dispositivo acceso. Il display LCD mostra l'ultimo risultato misurato insieme alla posizione di memo­ria (posizione numero 1) e il simbolo o per la modalità di misurazione. Ad ogni
pressione del tasto MEM è possibile scorrere ulteriormente i risultati memorizzati (dalla posizione di memoria 1 alla 30). Con un'ulteriore pressione è possibile visualizzare la media di tutti i risultati memorizzati. Quando non tutte le posizioni di memoria sono occupate, le posizioni libere sono contrassegnate dal simbolo "- -".
Cancellazione dei dati delle misurazioni dalla memoria
Il termometro a infrarossi ecomed memorizza automaticamente tutti i risultati delle misu­razioni. Quando tutte le 30 posizioni di memoria sono occupate, la voce più vecchia viene cancellata automaticamente per memorizzare la nuova. Se si desidera eliminare tutti i risultati in memoria, tenere premuto il pulsante MEM per almeno 3 secondi quando l'apparecchio è acceso. Il display LCD mostra la posizione di memoria con uno "0" e "- -". Vengono emessi 4 bip come conferma di una memoria cancellata.
Messaggi di errore
Simbolo
Descrizione
La temperatura misurata è troppo elevata.
Se il valore di misurazione è superiore ai 43°C (109.4°F) (modalità cor­po) o ai 100°C (212°F) (modalità oggetti), sul display appare l’indicazione Hi.
La temperatura misurata è troppo bassa.
Se il valore di misurazione è inferiore ai 34°C (93.2°F) (modalità corpo) o ai 0°C (32°F) (modalità oggetti), sul display appare l’indicazione Lo.
DescrizioneSimbolo
La temperatura ambiente è troppo alta o troppo bassa.
La temperatura ambiente è superiore a 40°C (104°F) o inferiore a 16°C (60,8°F).
Display vuoto.
Controllare la posizione delle batterie.
Pulizia e manutenzione
• Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi TM-65E di ecomed. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni. Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta im­ bevuto in acqua calda o in alcol isopropilico al 70 %.
• Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido. Non è impermeabile.
• Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropilico al 70 %. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole rigide.
• Assicurarsi di non graffiare la lente del sensore, il display e il corpo.
• Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
• Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che fuoriescano liquidi dalle batterie.
• Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso, non richiede manu­ tenzioni o calibrature periodiche.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domesti­ci, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Dati tecnici
Nome e modello: Sistema di visualizzazione: Alimentazione di tensione: Campo di misurazione:
Precisione di misura: (Misurazioni di laboratorio)
Risoluzione display: Capacità di memoria: Allarme febbre: Spegnimento automatico: Temperatura di funzionamento: Temperatura di trasporto/ di magazzinaggio: Dimensioni: Peso: Codice articolo: Codice EAN:
ecomed Termometro a infrarossi TM-65E Display digitale (LCD) 3 V= , 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA) Modalità corpo da 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Modalità oggetti da 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Modalità corpo: nel campo di misura di 34°C – 35,9°C (93,2°F - 96,6°F): ± 0.3°C (0,5 ° F) 36°C - 39°C (96,8°F - 102,2°F): ± 0,2°C (0,4°F) 39,1°C - 43°C (102,4°F -109,4°F): ± 0.3°C (0,5°F) (entro le condizioni di funzionamento) Modalità oggetto: 20°C (68°F): ± 1°C (1,8°F),> 20°C (68°F): ± 5%
0,1°C (0,2°F) fino a 30 misurazioni a temperature 38°C (100,4°F) circa 30 secondi dopo l'ultima misurazione 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), umidità relativa 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), umidità relativa 85% ca. 123 x 50,5 x 49 mm ca. 80 g compresa le pile 23400 40 15588 23400 2
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico. in caso di uso a scopo professionale è necessario effet­tuare una volta all’anno i controlli tecnici di misurazione. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conforme­mente alle norme in materia.
Compatibilità Elettromagnetica:
Il dispositivo è conforme ai requisiti della norma EN 60601-1-2 per la Compatibilità Elettro­magnetica. E' possibile consultare i dettagli di questi dati di misura in appendice.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assis­tenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: G
1.I prodotti ecomed hanno una garanzia di 2 anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.La garanzia non include: a.tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c.danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d.gli accessori soggetti a normale usura.
5.È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANIA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Per l'assistenza, gli accessori e i ricambi rivolgersi a:
SMART Srl
Via Tintoretto 12 21012 Cassano Magnago (VA) ITALY Hotline: 199 24 44 24 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es/it
è un marchio MEDISANA AG. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Instrucciones de manejo
ES
Manual de instruções
PT
Leyenda Descrição dos símbolos
IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
ADVERTENCIA AVISO
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Clasificación del aparato: Tipo BF Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación Data de produção
23400 03/2013
Termómetro infrarrojo TM-65E Termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
ES
Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguri­dad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a ter­ceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Empleo previsto:
El termómetro infrarrojo ecomed TM-65E sirve para determinar la temperatura corporal en humados. La medición de temperatura se realiza en la frente sin contacto. Además, con el termómetro puede medir también la temperatura de objetos en el área de 0°C - 100°C.
Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. Si
• utiliza el aparato para otro fin que no sea su uso previsto perdería el derecho de garantía. El aparato no ha sido determinado para su uso comercial. G
• El uso de este termómetro no exime de consultar al médico. Póngase siempre en contacto
• con su médico antes de comenzar cualquier tipo de tratamiento con medicamentos. G
Las personas y el termómetro deberán permanecer al menos 30 minutos en el mismo sitio antes de realizar la medición. No realice ninguna medición 30 minutos después de un esfuerzo físico o de un baño. G
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con ca­pacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conoci­mientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. G
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
La temperatura del área de la frente y las sienes difiere de la temperatura interna del cuerpo que se mide, por ejemplo, en la boca o en el recto. Una enfermedad febril puede tener en un primer estadio un efecto vasoconstrictor que enfría la piel. En tal caso, la tem­peratura medida con el termómetro infrarrojo TM-65E puede ser extraordinariamente baja. Si el resultado no concuerda con el estado del paciente o si es inusitadamente baja, repita la medición cada 15 minutos. Como control, puede usted también medir la temperatura corporal con un termómetro convencional adecuado para la medición oral o rectal. G
Recomendamos realizar al menos 3 mediciones con un descanso mín. de 1 minuto. Si obtiene resultados diferentes, tome el valor más elevado como valor de referencia. En los siguientes casos se recomienda una medición de control con un termómetro convencional:
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja.
2. En bebés menores de 100 días.
3. En el caso de niños menores de tres años que tengan un sistema inmunitario débil o
que reaccionen de forma grave ante la aparición o no aparición de fiebre.
4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con el uso correcto.
La epidermis de los bebés reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por tanto,
• no realice ninguna medición con el termómetro infrarrojo durante o después de amaman­tar, ya que puede que la temperatura de la piel sea más baja que la temperatura corporal. No existe ningún valor de referencia absoluto para la fiebre. Con un control y registro
• regulares el médico podrá determinar si una determinada temperatura necesita trata­miento o no. G No realice cambios en el dispositivo ni lo repare en caso de averías o daños, ya que se
• invalidará la garantía. Acuda a su distribuidor para que el servicio autorizado realice las reparaciones. G Si el dispositivo está defectuoso no deberá utilzarlo. G
• No lo abra. Contiene piezas pequeñas que pueden ser ingeridas por los niños. G
• No emplee el termómetro en entornos húmedos. G
• No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líquido. No es estanco. G
• El sensor se debe limpiar tras cada empleo, vea el apartado de limpieza y cuidado. G
• Evite el contacto directo de los dedos con el sensor. G
• No sacuda ni golpee el termómetro.No deje caer el aparato. G
• Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de temperaturas extremadamente altas
• o bajas, de suciedad y de polvo. G Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas. G
Aparato y elementos de manejo
Indicador LCD con iluminación
LED de señal (alarma de fiebre)
Tecla de MODO
Tecla de MEM
Tecla de SCAN
Sensor
Tapa del compartimento para
pilas Símbolo de medición en curso
Modo de noche
Medición de la temperatura corporal
(modo cuerpo) Medición de la temperatura de un objeto
(modo objeto) Indicador de temperatura
°C Celsius
°F Fahrenheit
Símbolo de cambio de baterías
Símbolo de alarma de fiebre ( 38°C/100.4°F)
Símbolo de temperatura normal (<38°C/100.4°F)
Indicador de memoria
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de aten­ción al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 ecomed Termómetro infrarrojo TM-65E
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Medición de fiebre, rápida y sin error
Con el termómetro infrarrojo ecomed se puede realizar una medición precisa sin contacto (aprox. entre 0,5 y 3 cm de distancia) de la temperatura corporal. La medición se realiza sobre las cejas, en el área entre la frente y la sien. Se medirá el valor de la energía emitida y se convertirá a temperatura. El resultado de la medición se mostrará en pocos segundos. De esta forma, se puede medir por ejemplo, la temperatura de los bebés sin perturbar su sueño.
Función adicional
Además de medir la temperatura corporal, el termómetro de infrarrojos de ecomed tam­bién se puede utilizar para medir la temperatura de un objeto (por ejemplo, temperatura ambiente, líquidos o superficies). Es posible realizar una medición de este tipo en un margen que va de los 0 a los 100 °C (32°F - 212°F).
Puesta en funcionamiento: colocar/retirar las pilas
Cuando aparezca el símbolo de cambio de pilas tras un tiempo de servicio considerable deberán cambiarse las pilas. Si aparece el símbolo de cambio de pilas con el indicador "Lo" en la pantalla deberá cambiar obligatoriamente las pilas antes de reali­zar la siguiente medición. G Emplee 2 pilas nuevas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). G
Retirada: Retire la cubierta del compartimento para pilas desplazándola ligeramente hacia abajo y quitándola. Reite las pilas. Colocación: Coloque dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Compruebe la polaridad correcta de las pilas (dibujada en el compartimento). Coloque la cubierta del compartimento para pilas de nuevo.
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS (continuación)
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Preparación
INDICACIONES, para obtener mediciones precisas:
• Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro deben haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura.
• No realice ninguna medición mientras esté amamantando a un bebé ni inmediatamente después.
• No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
• No beba ni coma y evite cualquier esfuerzo físico inmediatamente antes de tomarse la temperatura o mientras se la está tomando.
• Limpie la zona en la que se vaya a tomar la temperatura y retire pelo o sudor antes de poner el sensor en la posición de medición.
• No retire el termómetro de la zona de medición hasta que no suene el pitido que confirma el final de la medición.
• Si el sensor se ensucia durante o después de una medición, límpielo con un baston­ cillo humedecido con alcohol de limpieza antes de guardarlo para el siguiente uso.
• Realice las mediciones de temperatura siempre en el mismo lugar, pues los resultados varían según el entorno. El termómetro ha sido clínicamente probado y también ha sido comprobado en cuanto a seguridad y precisión si se utiliza conforme a estas instrucciones.
Cambio de la unidad de medición
Tiene la posibilidad de medir la temperatura en grados Celsius o Fahrenheit. Para ello, realice lo siguiente:
1. El dispositivo debe estar desconectado.
2. Pulse la tecla de SCAN para conectar el termómetro. Se mostrarán brevemente
todos los elementos de la pantalla (inicio).
3. Pulse la tecla de MODO y la tecla de MEM al mismo tiempo y manténgalas pulsadas durante aprox. 3 segundos. De esta forma se cambiará la unidad de medición. Cuando aparezca la unidad de medición deseada en la pantalla, espere hasta que el cambio se confirme con una señal acústica. Después, el termómetro estará directamente listo para realizar una nueva medición con la nueva unidad.
Ajuste del modo de medición
Tiene la posibilidad de elegir entre 4 modos de medición diferentes. Deberá realizar lo siguiente:
1. Pulse la tecla de MODO con el dispositivo conectado para seleccionar uno de los siguientes modos:
Medición de la
temperatura corporal
(modo cuerpo)
2. Pulse el botón de MODO tantas veces como sean necesarias hasta que se muestre el modo de medición deseado.
Medición de la
temperatura de
objetos (modo objeto)
Medición de la
temperatura corporal
/ modo noche
Medición de la
temperatura de
objetos / modo noche
NOTA
El modo de noche desactiva los tonos de los botones para no generar ruidos.
Medición de la temperatura corporal
1. Seleccione el modo de medición (ver arriba) Medición de temperatura corpora o Medición
de temperatura corporal l/Modo noche.
2. Para poder iniciar la medición, oriente el sensor con una distancia de entre 0,5 y un máx. de 3 cm hacia el centro de frente. Si tiene la frente cubierta de pelo, calor o suciedad, retírelo antes de optimizar la precisión de la medición.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla de SCAN y mueva el termómetro sobre las cejas de forma uniforme delante de la frente y hasta la sien para determinar la temperatura más elevada.
4. Vuelva a soltar la tecla de SCAN . Escuchará una breve señal acústica.
5. El resultado de la medición se mostrará en el indicador . Tras aprox. 30 segundos sin realizar ninguna acción, el termómetro se desconectará automáticamente para ahorrar energía.
NOTA
Si la temperatura corporal es de menos de 38,0°C (100,4°F), aparecerá una cara sonriente y se emitirá un bip. Si la temperatura es de 38,0°C (100,4°F) o superior, aparecerá una cara triste , se emitirán tres bips y el LED se iluminará en rojo.
Medición de la temperatura de un objeto
1. Seleccione el modo de medición (ver arriba) Medición de temperatura de un objeto o
Medición de temperatura de un objeto/Modo noche.
2. Para poder iniciar la medición, oriente el sensor con una distancia de entre 0,5 y un máx. de 3 cm hacia el objeto.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla de SCAN durante algunos segundos.
4. Vuelva a soltar la tecla de SCAN . Escuchará una breve señal acústica.
5. El resultado de la medición se mostrará en el indicador . Tras aprox. 30 segundos sin realizar ninguna acción, el termómetro se desconectará automáticamente para ahorrar energía.
Consulta de datos de medición
El termómetro infrarrojo ecomed puede almacenar hasta 30 resultados de medición. Podrá consultar los datos de medición almacenados pulsando brevemente, con el dispositivo conectado, la tecla de MEM . En el indicador LCD aparece el último resultado medido con el indicador de memoria (número de puesto de memoria y el símbolo o p para el modo de medición. Cada vez que pulse de nuevo la tecla MEM avan-zará un puesto en los resultados guardados (números de puestos de memoria de 1 a 30). Si vuelve a pulsar la tecla se mostrará el valor medio de todos los resultados guardados. Si aún no están ocupados todos los puestos de memoria, en estos puestos de memoria aparecerá el indicador "- -“.
Borrado de datos de medición de la memoria
El termómetro infrarrojo ecomed guarda automáticamente todos los resultados de medi­ción. Si están ocupados los 30 puestos de memoria, se borrará automáticamente la entrada más antigua para guardar la más nueva.
Si desea borrar todos los resultados de la memoria, pulse y mantenga pulsada la tecla de MEM con el dispositivo conectado durante al menos 3 segundos. En el indicador LCD
aparecerá el indicador de memoria con "0" y "- -“. Se emitirán 4 bips como confir-
mación de borrado de la memoria.
Mensajes de error
Simbolo
Descripción
La temperatura medida es demasiado alta.
En el display aparece la visualización Hi cuando el resultado es superior a 43°C (109.4°F) (modo cuerpo) o a 100°C (212°F) (modo objeto).
La temperatura medida es demasiado baja.
En el display aparece la visualización Lo cuando el resultado es inferior a 34°C (93.2°F) (modo cuerpo) o a 0°C (32°F) (modo objeto).
La temperatura ambiental es demasiado alta o baja.
La temperatura ambiental es superior a 40°C (104°F) o inferior a 16°C (60.8°F).
Pantalla vacía.
Compruebe la posición de las pilas.
Limpieza y cuidado
• El sensor es la parte más sensible del termómetro de infrarrojos TM-65E de ecomed. Protéjalo para que no se ensucie ni se dañe. Limpie el sensor con un bastoncillo de algo­ dón humedecido en agua caliente o en alcohol iso-propílico al 70%.
• No sumerja el termómetro en agua ni en ningún otro líquido. No es estanco.
• Para limpiar el termómetro utilice un paño suave ligeramente humedecido en una lejía jabonosa suave o en alcohol isopropílico al 70 %. No debe penetrar agua en el aparato. Utilice el aparato sólo después de haberlo secado completamente.
• No utilice nunca agentes de limpieza agresivos ni diluyentes, así como tampoco gasolina ni cepillos duros.
• Preste atención a que la lente del sensor, el display y la carcasa no sufran rayaduras.
• No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una temperatura y humedad relativa del aire demasiado altas o demasiado bajas (véase las condiciones de servicio en el capítulo “Datos técnicos“), bajo luz solar, en combinación con corriente eléctrica o en un lugar polvoriento.
• Extraiga las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un largo período de tiempo. De otro modo, se corre peligro de que las pilas sufran derrame.
• Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones de manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento ni calibración regulares.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de resi­duos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializa­dos. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayunta­miento o a su establecimiento especializado. G
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de
Datos técnicos
Denominación y modelo: Sistema de visualización: Suministro de tensión: Intervalo de medición:
Precisión de medición: (mediciones de laboratorio)
Resolución de indicador: Capacidad e memoria: Alarma de fiebre: Desconexión automática: Temperatura de funcionamiento: Temperatura de almacenamiento / transporte:
Tamaño: Peso: N° de Art.: EAN Code:
ecomed Termómetro infrarrojo TM-65E Visualización digital (LCD) 3 V= , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Modo corporal 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Modo de objeto 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Modo corporal: En el rango de medición de 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (condiciones de uso aceptables) Modo de objeto:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) hasta 30 mediciones a una temperatura 38°C (100.4°F) aprox. 30 segundos tras la última medición 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), humedad relativa del aire max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), humedad relativa del aire max. 85% aprox.123 x 50,5 x 49 mm aprox. 80 g incluyendo las pilas 23400 40 15588 23400 2
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE 93/42/EEC. Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con fines privados. En el caso de un uso comercial, se debe realizar una vez al año un control metrotécnico. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de ser­vicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Compatibilidad electromagnética:
El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. Encontrará más detalles sobre estos datos de medición en el anexo.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de ser­vicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de ecomed, se ofrece una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del perío­ do de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con res­ pecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. G
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor diríjase a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
es una marca de la empresa MEDISANA AG. ECOMED
PT
Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia aten­tamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Utilização correta:
O termómetro de infravermelhos ecomed TM-65E foi concebido para determinar a tem­peratura do corpo em pessoas. A medição da temperatura é efetuada sem contato na testa. Adicionalmente, também é possível medir com o termómetro temperaturas de objetos na amplitude de 0°C - 100°C.
Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções de uso. Se
• utilizar o aparelho para outros fins, perde o direito à garantia. G
O aparelho não se destina a fins comerciais. G
A utilização deste termómetro não dispensa a consulta de um médico. Consulte sempre o seu médico antes de iniciar um tratamento à base de medicamentos. G
Pessoas e termómetro devem encontrar-se em condições ambientais constantes durante pelo menos 30 minutos antes de se proceder a uma medição. Não realize uma medição dentro de 30 minutos após exercício físico ou depois de tomar um banho ou duche. G
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou con­hecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua seguran­ça ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina. G
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. G
A temperatura da testa e das fontes difere da temperatura no interior do corpo, que p. ex. é medida por via oral ou rectal. Uma doença febril pode, no seu estado primordial, levar à vasoconstrição que arrefece a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E pode ser extraordinariamente baixa. Por conse­guinte, se um resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for in­vulgarmente baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Como medida de controlo também poderá realizar a medição da temperatura do interior do corpo com um termómetro con-
vencional, que é adequado para a medição oral ou rectal.G G
Recomenda-se realizar pelo menos 3 medições com um intervalo de pelo menos 1 minuto entre cada uma delas. Se os resultados das medições diferirem, tome o valor maior como valor de referência. Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo com termómetro habitual:
1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo,
2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos,
3. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o sistema imunitário compro-
metido ou reagem de modo estranho quando ocorre ou não ocorre febre,
4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou não está habituado à correcta utilização.
A superfície da pele de bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Não rea­lize por isso qualquer medição com o termómetro a infravermelhos durante ou depois da amamentação, já que a temperatura da pele poderá estar mais baixa do que a temperatura corporal central. G
Não existem valores de referência absolutos para a febre. O seu médico pode, através do controlo e registo regular, avaliar se uma temperatura medida exige tratamento ou não. G
Não modifique o aparelho e não o repare por iniciativa própria em caso de avarias, o que implicaria a caducidade dos termos da garantia. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas por pontos de assistência autorizados. G
Um aparelho danificado não deve ser utilizado. G
Não abra o aparelho. Este contém peças pequenas que poderiam ser engolidas por crianças.
Não utilize o termómetro em ambiente húmido. G
Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos. Ele não é estanque à água. G
O sensor deve ser limpo após cada utilização, ver Limpeza e manutenção. G
Evite tocar directamente com os dedos no sensor. G
Não sacuda o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair. G
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou bai­xas, sujidade ou pó. G
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
Aparelho e elementos de comando
Visor LCD iluminado
LED de sinalização (alarme de
febre) Tecla MODE
Tecla MEM
Tecla SCAN
Sensor
Tampa do compartimento das pilhas
Símbolo de medição em curso
Modo noite
Medição da temperatura corporal (Modo corpo)
Medição da temperatura de um objecto
(Modo objecto) Indicação da temperatura
°C: grau Celsius
°F: grau Fahrenheit
Símbolo de troca das pilhas
Símbolo para alarme de febre ( 38 °C/100,4 °F)
Símbolo para temperatura normal
(<38 °C/100,4 °F) Indicação de memória
Material fornecido e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu re­vendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 ecomed Termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E
• 2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 manual de instruções As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por
favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. G
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brin­cadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
Medir a febre – rapidamente e sem erros!
O termómetro a infravermelhos ecomed permite uma medição precisa isenta de contacto (distância de aprox. 0,5 a 3 cm) da temperatura corporal. A medição é efectuada acima da sobrancelha, entre a testa e a têmpora. O aparelho mede o valor da energia que é irradiada dessa zona e converte-o num valor da temperatura. O valor medido é exibido em poucos segundos. Assim é possível medir, por ex., a temperatura de bebés se os perturbar no sono.
Função adicional
Para além da medição da temperatura corporal, o termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E da ecomed também pode ser utilizado para medir a temperatura de um objecto (p. ex. temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Nesta função, a medição é possível na gama dos 0 a 100 °Celsius (32°F - 212°F).
Colocação em serviço: retirar/colocar as pilhas
Para o funcionamento, ou no caso de surgir o símbolo de troca das pilhas após um determinado tempo de funcionamento, é preciso colocar pilhas novas. Se o símbolo para troca das pilhas surgir no visor acompanhado da indicação “Lo”, é obrigatoriamente necessário colocar pilhas novas antes da próxima medição. G Utilize para o efeito 2 pilhas de 1,5 V novas (tipo LR03, AAA). G
Retirar: Extraia a tampa do compartimento das pilhas , empurrando-a ligeiramente para baixo e afastando-a. Retire as pilhas. Colocar: Coloque duas pilhas de 1,5 V novas (tipo LR03, AAA). Preste atenção à polaridade das pilhas (figura no compartimento das pilhas). Volte a encaixar a tampa do compartimento das pilhas .
ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
ADVERTÊNCIA - INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS (continuação)
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Preparação
NOTAS, para se obter resultados de medição precisos:
• As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição.
• Não proceda à medição durante ou imediatamente após o aleitamento do bebé.
• Não use o termómetro em ambientes húmidos.
• As pessoas não devem beber, comer e evitar qualquer esforço físico directamente antes ou durante a medição.
• Limpe a zona em que se realizará a medição e remova a sujidade, cabelos ou suor antes de colocar o sensor em posição de medição.
• Não remova o termómetro da zona de medição antes de ouvir o som que confirma o fim do processo de medição.
• Quando o sensor durante ou após uma medição estiver sujo, limpe-o com um basto­ nete de algodão embebido em álcool de limpeza antes de guardar o termómetro para a próxima utilização.
• Realize as medições de temperatura sempre no mesmo local, pois o resultado muda em diferentes ambientes. O termómetro foi sujeito a testes clínicos e inspeccionado e homologado quando à sua segurança e precisão sempre que for utilizado conforme o manual de instruções.
Alterar a unidade de medição
O aparelho permite-lhe medir a temperatura ou em grau Celsius ou em grau Fahrenheit. Proceda, para o efeito, da seguinte maneira:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. Pressione a tecla SCAN para ligar o termómetro. Por breves instantes são exibidos
todos os elementos no visor (inicialização).
3. Pressione ao mesmo tempo as teclas MODE e MEM e mantenha-as pressionadas durante aprox. 3 segundos. Isto altera e unidade de medição existente no momento. Quando a unidade de medição pretendida surgir no visor, aguarde até que a alteração seja confirmada por um sinal acústico breve. O termómetro fica logo depois pronto para a próxima medição na unidade de medição nova.
Definição do modo de medição
O aparelho permite-lhe escolher entre 4 modos de medição diferentes. Proceda, para o efeito, da seguinte maneira:
1. Com o aparelho ligado, pressione a tecla MODE para escolher um dos modos indicados abaixo:
Medição da tempera-
tura corporal
(Modo corpo)
2. Pressione as vezes necessárias a tecla MODE até que o modo de medição preten­ dido seja exibido.
Medição da
temperatura de um
objecto (Modo objecto)
Medição da tempera-
tura corporal /
Modo noite
peratura de um objecto/
Medição da tem-
Modo noite
NOTA
O Modo noite desliga os tons de tecla para não provocar ruído desnecessário.
Medir a temperatura corporal
1. Escolha o modo de medição (ver acima) para Medição da temperatura corporal ou
Medição da temperatura de um objecto/Modo noite.
2. Para poder começar com a medição, aponte o sensor para o centro da testa, a uma distância de 0,5 a, no máx., 3 cm da mesma. Se a testa estiver coberta por cabelos, suor ou sujidade, remova-os primeiro para optimizar a precisão de medição.
3. Pressione e mantenha pressionada a tecla SCAN e mova o termómetro por cima da sobrancelha uniformemente, desde a testa até à têmpora, para determinar a temperatura máxima.
4. Solte novamente a tecla SCAN . Soará um sinal acústico breve.
5. O resultado da medição será exibido no visor . Passados aprox. 30 segundos sem qualquer acção, o termómetro desligar-se-á de forma automática para poupar a energia das pilhas.
NOTA
Se a temperatura corporal medida se situar abaixo dos 38,0 °C (100,4 °F), surge uma face sorridente e será emitido um “beep”. Se a temperatura for igual ou superior a 38,0 °C (100,4 °F), surge uma face triste , serão emitidos três “beeps” e acende-se o LED de sinalização vermelho.
Medir a temperatura de um objecto
1. Escolha o modo de medição (ver acima) para Medição da temperatura de um objecto ou
Medição da temperatura de um objecto/Modo noite.
2. Para poder começar com a medição, aponte o sensor para o centro da testa, a uma distância de 0,5 a, no máx., 3 cm do objecto.
3. Pressione e mantenha pressionada a tecla SCAN durante alguns segundos.
4. Solte novamente a tecla SCAN . Soará um sinal acústico breve.
5. O resultado da medição será exibido no visor . Passados aprox. 30 segundos sem qualquer acção, o termómetro desligar-se-á de forma automática para poupar a energia das pilhas.
Consultar dados de medição
O termómetro a infravermelhos ecomed pode armazenar até 30 resultados de medição. Pode consultar os seus dados de medição armazenados pressionando por breves instantes, com o aparelho ligado, a tecla MEM . No visor LCD surge o resultado medido por último, acompanhado da indicação de memória (posição na memória número 1) e o símbolo ou para o modo de medição. Com cada pressão adicional na tecla MEM avança nos resultados armazenados (posição na memória números 1 até 30). Uma
pressão adicional exibe a média de todos os resultados armazenados. As posições na me­mória que ainda não estão ocupadas são representadas pela indicação “- -” nesse local da memória.
Eliminar dados de medição da memória
O termómetro a infravermelhos ecomed armazena automaticamente todos os resultados de medição. Se todas as 30 posições na memória estiverem ocupadas, o resultado mais antigo é eliminado automaticamente para armazenar o mais recente. Se pretender elimi­nar todos os resultados que se encontram na memória, pressione e mantenha pressio­nada a tecla MEM durante pelo menos 3 segundos com o aparelho ligado. No visor LCD surge a indicação de memória com um “0” e “- -”. Soam 4 “beeps” como
confirmação de que o conteúdo da memória foi eliminado.
Mensagens de erro
Indicação
Descrição
A temperatura medida é demasiado elevada.
No visor é indicado Hi, quando o valor da medição se situar acima dos 43°C (109.4°F) (modo corporal ) ou 100°C (212°F) (modo de objecto).
A temperatura medida é demasiado baixa.
No visor é indicado Lo, quando o valor da medição se situar abaixo dos 34°C (93.2°F) (modo corporal) ou 0°C (32°F) (modo de objecto).
A temperatura ambiente está muito elevada ou muito baixa.
A temperatura ambiente está acima dos 40 °C (104 °F) ou abaixo dos 16 °C (60,8 °F).
Visor vazio.
Verifique a posição das pilhas.
Limpeza e manutenção
• O sensor é parte mais sensível do termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E da ecomed. Proteja-o de sujidade e danos. Limpe o sensor com um bastonete de algodão embebido em água morna ou álcool isopropílico a 70 %.
• Não coloque o termómetro dentro de água ou noutro líquido. Ele não é estanque à água.
• Para a limpeza do termómetro utilize um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução suave de água e sabão ou álcool isopropílico a 70 %. Não pode entrar água para o aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas fortes.
• Tenha atenção para que a lente do sensor, o visor e a caixa não fiquem riscados.
• Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com temperatura e humidade muito elevada ou muito baixa (ver Condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos) , à luz do sol, ligado a corrente eléctrica ou num local poeirento.
• Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo. Caso contrário, existe perigo das pilhas babaremse.
• Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de instruções, não será necessária qualquer manutenção regular ou calibração.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologica-
vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, con­tacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
mente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas
Dados técnicos
Nome e modelo: Sistema de indicação: Alimentação de tensão: Margem de medição:
Exactidão da medição: (medições laboratoriais)
Resolução da indicação: Capacidade da memória: Alarme de febre: Desactivação automática: Temperatura de funcionamento: Temperatura de armazenagem/ transporte: Dimensões: Peso: Artigo nº: EAN Code:
ecomed Termómetro a infravermelhos para a febre TM-65E Indicação digital (LCD) 3 V= , 2 pilhas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Modo corpo 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Modo objecto 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Modo corpo: Na faixa de medição de 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (dentro das condições de funcionamento) Modo objecto: 20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5%
0,1°C (0.2°F) até 30 medições com temperaturas 38 °C (100,4 °F) aprox. 30 segundos depois da última medição 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), humidade relativa max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), humidade relativa max. 85% aprox. 123 x 50,5 x 49 mm aprox. 80 g incluindo pilhas 23400 40 15588 23400 2
0297
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC. O aparelho está concebido para uso doméstico. Em caso de utilização comercial terá de ser realizada anualmente uma inspecção à técnica de medição. O controlo está sujeito a custos e pode ser efectuado por uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1-2 referente à compatibilidade electromagnética. Pormenores sobre estes dados de medição podem ser consultados no anexo.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos ecomed concedemos uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cum­ primento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALEMANHA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Em caso assistência, encomenda de acessórios ou peças de substituição dirija-se a:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt Internet: www.medisana.pt
é uma marca da MEDISANA AG. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Gebruiksaanwijzing
NL
Käyttöohje
FI
Infrarood-koortsthermometer TM-65E Infrapunakuumemittari TM-65E
 
V erklaring van de symbolen Kuvan selitys
BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
WAARSCHUWING VAROITUS
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
OPGELET HUOMIO
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
AANWIJZING OHJE
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
BF-veiligheidsklasse Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-nummer LOT-numero
Producent Laatija
Productiedatum Valmistuspäivämäärä
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
NL
Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Bedoeld gebruik:
De ecomed infrarood koortsthermometer TM-65E wordt gebruikt om de lichaams­temperatuur te bepalen van een mens. De temperatuurmeting volgt door contact op de voorzijde van het hoofd. Bovendien kunnen met de thermometer ook objecttemperaturen tussen 0° C - 100° C worden gemeten.
Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing.
• Anders vervalt de garantieclaim. G Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd. G
• Het gebruik van deze thermometer is geen vervanging voor de consultatie met een arts.
• Neem in elk geval contact op met uw arts voordat u begint aan een behandeling met ge­neesmiddelen. G
Persoon en thermometer moeten zich ten minste 30 minuten in een consistente omgeving bevinden waar een meting wordt verricht. Niet meten binnen 30 minuten na lichaamsbe­weging of een bad. G
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. G
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. G
De temperatuur in het bereik van het het voorhoofd en de slapen verschilt van de kern­temperatuur van het lichaam, die bijvoorbeeld oraal of rectaal wordt gemeten. Een ziekte met koortsverschijnselen kan in een vroeg stadium de bloedvaten vernauwen (vasocon­strictie), waardoor de huid afkoelt. In dat geval kan de met de infrarood-koortsthermo- meter TM-65E de gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Wanneer dat ertoe leidt dat het meetresultaat niet overeenkomt met hoe de patiënt zich voelt of buitengewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting om de 15 minuten. Als controle kunt u ook een meting van de kerntemperatuur van het lichaam uitvoeren met een conventionele thermometer, dat ge­schikt is voor een orale of rectale meting. G
Het wordt aanbevolen om minstens 3 metingen uit te voeren met ten minste 1 minuut inter­val. Zijn de resultaten verschillend, neemt u de hoogste waarde als referentiewaarde. In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een conventionele koortsthermo­meter aanbevolen: G
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuunsysteem of die bij het optreden
resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren;
4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt of nog moet wennen aan het juiste gebruik.
De huid van baby's reageert heel snel op omgevingstemperatuur. Neem derhalve geen
• meting met de infraroodthermometer tijdens of na de voeding, omdat de huidtemperatuur lager is dan de lichaamstemperatuur. G Er is geen absolute referentiewaarde voor een koortstemperatuur. Door middel van regel-
• matige controle en opname kan uw arts bepalen of bij de gemeten temperatuur een behandeling nodig is of niet. G Breng nooit zelf wijzigingen aan het toestel aan en voer ook geen herstellingen uit want
• dan vervalt de garantie. Vraag het aan uw handelaar en laat de herstelling uitvoeren door geautoriseerde service centra. G Een beschadigd toestel mag niet worden gebruikt. G
• Toestel niet openen. Het bevat kleine deeltjes die door kidneren ingeslickt kunnen worden.
• Thermometer niet gebruiken in een vochtige omgeving. G
• Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistoffen onder. Hij is niet water-
dicht. G
De sensor moet worden schoongemaakt na elk gebruik, zie Reiniging en onderhoud.
Vermijd direct contact met de vingers en de sensor. G
Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan stoten. Laat de thermometer niet vallen. G
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof. G
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen. G
Instrument en bedieningselementen
Een verlicht LCD-scherm
LED-signaal (koorts alarm)
MODE-knop
MEM-knop
SCAN-knop
Sensor
Klepje van het batterijvak
Symbool voor de actuele meting
Nachtmodus
Het meten van de lichaams-
temperatuur (body-modus)
Meting van het monster temperatuur
(object-modus) Temperatuurweergave
°C Celsius
°F Fahrenheit
Vervangen van de batterij (pictogram)
Koorts alarmsymbool ( 38°C/100.4° F)
Symbool voor normale temperatuur
(<38°C/100.4° F) Geheugen-weergave
Levering en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 ecomed Infrarood-koortsthermometer TM-65E
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. In­dien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier. G
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Koorts meten – snel en correct!
Met de ecomed infrarood thermometer is een nauwkeurige meting (ca.0, 5-3 cm afstand) van de lichaamstemperatuur mogelijk, zonder lichaamscontact. De meting wordt uitgevoerd op de wenkbrauw, tussen het voorhoofd en de slaap. Hier wordt de waarde van de stra­lingsenergie uit de meting omgezet in een temperatuurwaarde. De meetresultaten worden weergegeven binnen enkele seconden. Zo kan de temperatuur van baby's worden gemeten zonder verstoring van de slaap.
Extra functie
Naast de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infraroodthermometer van ecomed ook worden gebruik voor de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstempera­tuur, vloeistoffen, oppervlakken). Een meting in deze functie is mogelijk van 0 tot 100° Celsius (32°F - 212°F).
Gebruik: Batterijen verwijderen / inleggen
Voor gebruik of bij de weergave van het batterij-symbool moeten na een bepaalde periode nieuwe batterijen worden geplaatst. Als het batterij-symbool samen met "Lo" wordt weergegeven op het beeldscherm, moeten nieuwe batterijen worden gebruikt voor de volgende meting. Gebruik 2 nieuwe 1,5 V batterijen (Type LR03, AAA). G
Verwijderen: Klepje van het batterijvak openen, door het zachtjes naar onder te schuiven en eraf te halen. Verwijder de batterijen. Inleggen: Leg 2 nieuwe 1,5 V batterijen (Type LR03, AAA) in. Let op de juiste polen van de batterijen (Afgebeeld in het batterijvak). Klepje van het batterijvak weer aanbrengen.
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruik­ te en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Foutmeldingen
Voorbereiding
AANWIJZINGEN, voor nauwkeurige meetresultaten:
• Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30 minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd.
• Voer geen meting uit tijdens of direct na het stillen van een baby.
• Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
• Personen moeten direct voor of tijdens een meting niet drinken en eten en lichamelijke inspanning vermijden.
• Reinig het bereik waarin de meting moet plaatsvinden en verwijder vuil, haren of transpi­ ratie voordat u de sensor in de meetpositie brengt.
• Verwijder de thermometer niet uit het meetbereik, voordat u de pieptoon hebt gehoord, die het einde van de meting bevestigd.
• Wanneer de sensor bij of na een meting vuil wordt, reinigt u deze met een in reinigings­ alcohol gedrenkt wattenstaaf, voordat u de thermometer voor het volgende gebruik opbergt.
• Meet de temperatuur altijd op dezelfde plaats, omdat het meetresultaat in een verschillen­ de omgevingen wijzigt. De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en de precisie zijn getest en bevestigd, indien hij wordt gebruikt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Reiniging en onderhoud
• De sensor is het meest gevoelige onderdeel van de ecomed infrarood-thermometer. Deze moet u beschermen tegen vervuiling of beschadigingen. Reinig de sensor met een in warm water of 70%-oplossing isopropyalcohol gedrenkt wattenstaafje.
• Leg de thermometer niet in water of een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
• Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, dat licht is bevochtigd met een 70%-oplossing isopropylalcohol. In het instrument mag geen vocht binnendringen. Laat het instrument volledig drogen voordat het opnieuw wordt gebruikt.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunner, benzine of harde borstels.
• Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het scherm en de behui­ zing.
• Bewaar of gebruik het instrument niet in een omgeving met een te hoge of te lage tem­ peratuur (zie de bedrijfsvoorwaarden in het hoofdstuk „Technische specificaties“) en lucht­ vochtigheid, in de zon, in combinatie met elektrische stroom of in een stofferige omgeving.
• Verwijder de batterijen uit het instrument, als u dit over een langere periode niet gaat gebruiken. Anders bestaat het gevaar, dat de batterijen uitlopen.
• Als deze thermometer overeenkomstig de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is er geen regelmatige controle of kalibrering nodig.
Afvalbeheer
Meeteenheid wijzigen
U heeft de optie om de temperatuur te meten in graden Celsius of Fahrenheit. Ga als volgt te werk:
1. Het apparaat moet worden uitgeschakeld.
2. Druk op de SCAN-knop in te schakelen op de thermometer. Daarna verschijnen kort
alle beeldschermelementen (initialisatie).
3. Druk tegelijkertijd op de MODE-knop en de MEM-knop en houd deze ongeveer 3 seconden in. Dit verandert de huidige meeteenheid. Wanneer de gewenste eenheid wordt weergegeven, wacht u totdat de omzetting wordt bevestigd door een korte pieptoon. Onmiddellijk daarna is de thermometer klaar voor de volgende meting in de nieuwe meeteenheid.
Instelling van de meetmodus
U heeft de mogelijkheid om te kiezen tussen 4 verschillende modi. Ga als volgt te werk:
1. Druk bij het aangeschakelde toestel op de MODE-knop , om een van de andere modi te selecteren:
De lichaams-
temperatuur meten
(Lichaamsmodus)
2. Druk herhaaldelijk op de MODE-knop tot de gewenste metingsmodus wordt weerge­ geven.
OPMERKING
De nacht-modus schakelt de tonen van de toetsen uit om geen onnodige geluiden te veroorzaken.
Lichaamstemperatuur meten
1. Selecteer de meetmethode (zie hierboven) voor het meten van de lichaamstemperatuur
of lichaamstemperatuurmeting/ nacht-modus.
2. Om het meten te beginnen, moet u de sensor op een afstand van 0,5 tot maximaal 3 cm op het midden van het voorhoofd worden gericht. Als het voorhoofd met haar, zweet of vuil bedekt is, moet u dit eerst verwijderen voor het optimaliseren meetnauwkeurigheid.
3. Druk de SCAN-knop in en houdt deze ingedrukt en beweeg de thermometer gelijkmatig boven de wenkbrauw, vanaf het voorhoofd naar de slaap om de hoogste temperatuur af te lezen.
4. Laat de SCAN-knop weer los. U hoort een korte pieptoon.
5. Het meetresultaat wordt weergegeven op het scherm .
Na ongeveer 30 seconden zal de thermometer automatisch worden uitgeschakeld om de batterij te sparen.
OPMERKING
Indien de gemeten lichaamstemperatuur onder 38,0 ° C (100,4 ° F) ligt, verschijnt een smiley en hoort u een pieptoon. Is de temperatuur gelijk aan of hoger dan 38,0 ° C (100,4 ° F), een treurig gezicht verschijnt, er worden drie piep­tonen uitgezonden en het LED- signaal wordt rood.
Objecttemperatuur meten
1. Selecteer de meetmethode (zie hierboven) voor het meten van de objecttemperatuur of
objecttemperatuurmeting/ nacht-modus.
2. Om het meten te beginnen, moet u de sensor op een afstand van 0,5 tot maximaal 3 cm op het object.
3. Druk de SCAN-knop in voor een aantal seconden.
4. Laat de SCAN-knop weer los. U hoort een korte
pieptoon.
5. Het meetresultaat wordt weergegeven op het scherm . Na ongeveer 30 seconden zal de thermometer automatisch worden uitgeschakeld om de batterij te sparen.
Meetgegevens oproepen
De ecomed infrarood thermometer kan tot 30 meetresultaten opslagen. Uw opgeslagen gegevens kunt u afroepen op een aangeschakeld toestel door kort te drukken op de MEM-knop
G n.Het LCD scherm toont de laatste metingen samen met het geheugen (ge-
heugenplaatsnummer 1) en het symbool of voor de meetmodus. Met elke verdere druk op de MEM-knop bladert u verder in de opgeslagen resultaten (geheugen­plaatsnummers 1 tot 30). Door een verdere knopdruk wordt het gemiddelde van alle opgeslagen resultaten getoond. Indien niet alle geheugenplaatsen bezet zijn, verschijnt op deze plaats "--" op het scherm.
Meetgegevens verwijderen uit het geheugen
De ecomed infrarood thermometer slaat automatisch alle meetresultaten op. Wanneer alle 30 geheugenplaatsen vol zijn, wordt het oudste resultaat automatisch gewist om het nieuwste op te slaan. Wilt u alle resultaten uit het geheugen wissen, drukt u de MEM-knop voor minstens 3 seconden in met een aangeschakeld toestel. Het LCD-beeldscherm
toont het geheugen-beeldscherm met een "0" en "--". 4 pieptonen bevestigen een
verwijderd geheugen. G
Objecttemperatuur-
(Objectmodus)
 
meting
De lichaamstem-
peratuurmeting/
nacht-modus
peratuurmeting /
Objecttem-
nacht-modus
verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelsta­tion bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. G
Technische specificaties
Naam en model: Weergavesysteem: Voeding: Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid: (Labo-metingen)
Resolutie weergave: Geheugencapaciteit: Koortsalarm: Autom. uitschakelen: Bedrijfstemperatuur: Opslag-/transporttemperatuur: Afmetingen: Gewicht: Artikelnr.: EAN Code:
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Het CE-keurmerk van het instrument staat in verband met de EU-richtlijn 93/42/EEC. Dit instrument is voor particulier gebruik bestemd. Bij professioneel gebruik moet één keer per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. De controle kan tegen betaling en overeenkomstig de Duitse “MedizinprodukteBetreiber Verordnung” (voorschriften voor exploitanten van medische producten) door een daartoe bevoegd persoon of een geautori­seerde verpleeginstelling worden uitgevoerd.
Elektromagnetische compatibiliteit:
Het apparaat voldoet aan de vereisten van de EN 60601-1-2 norm voor elektromagnetische compatibiliteit. Details van deze metingen ziet u in de bijlage.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoop­bon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van ecomed geldt een garantietermijn van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbe­ voegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiege­ val erkend is.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade NEDERLAND Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 eMail: info@medisana.nl Internet: www.medisana.be/fr/nl
Symbool
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, onge­acht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat
Beschrijving
De gemeten temperatuur is te hoog.
Op het scherm wordt Hi weergegeven, wanneer het meetresultaat hoger is dan 42,3°C (109.4°F) (lichaamsmodus) of 100°C (212°F) (objectmodus).
De gemeten temperatuur is te laag.
Op het scherm wordt Lo weergegeven, wanneer het meetresultaat lager is dan 34°C (93.2°F) (lichaamsmodus) of 0°C (32°F) (object­modus).
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag.
De omgevingstemperatuur is hoger dan 40 ° C (104 ° F) of lager dan 16 ° C (60,8 ° F).
Het scherm is leeg.
Controleer de positie van de batterijen.
ecomed Infrarood-koortsthermometer TM-65E digitaal scherm (lcd) 3 V= , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) lichaamsmodus 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) objectmodus 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Lichaamsmodus: in meetbereik van 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (binnen de werkbepalingen) Objectmodus:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) tot en met 30 metingen bij temperatuur 38°C (100.4°F) ca. 30 seconden na laatste meting 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), luchtvochtigheid max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), luchtvochtigheid max. 85% ca. 123 x 50,5 x 49 mm ca. 80 g inclusief batterijen 23400 40 15588 23400 2
0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
is een merk van MEDISANA AG. ECOMED
FI
Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Määräysten mukainen käyttö: ecomedin valmistama infrapunakuumemittari TM-65E sopii ihmisen ruumiinlämmön
mittaamiseen. Lämpötila mitataan otsalta, jonka aikana potilas ei saa liikkua. Lisäksi mittarilla voi tarkistaa muita lämpötiloja alueella 0°C - 100°C.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen, sen takuu raukeaa. G Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. G Tämän kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkärillä käyntiä. Ota joka tapauksessa yhteyttä lääkäriin ennen kuin aloitat lääkekuurin. G Henkilöiden ja kuumemittarin tulee olla samassa ympäristössä vähintään 30 minuuttia ennen mittausta. Mittausta ei tule tehdä mikäli olet kuntoillut tai ollut kylvyssä alle 30 minuuttia ennen mittausta. G Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä. G Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. G Otsa- ja ohimoalueen lämpötila eroaa kehon sisäisestä lämpötilasta, joka mitataan esim. oraalisti tai rektaalisti. Kuumeinen sairaus voi varhaisessa vaiheessa johtaa verisuonten supistumiseen (vasokonstriktioon), joka jäähdyttää ihoa. Tällaisessa tapauksessa voi TM- 65E kuumemittarilla mitattu lämpö olla epätavallisen alhainen. Jos mittaustulos ei sen vuoksi vastaa potilaan olotilaa tai on liian alhainen, toista mittaus 15 minuutin välein. Voit tarkastaa asian myös mittaamalla kehon sisäisen lämpötilan tavallisella kuumemittarilla, joka sopii oraali- tai rektaalimittaukseen.G G On suositeltavaa mitata vähintään kolme kertaa, joiden välillä tulisi olla aikaa vähintään 1 minuutti. Mikäli mittaustulokset poikkeavat toisistaan, valitse suurin arvo referenssiarvoksi. Seuraavissa tapauksissa suosittelemme tarkastusmittausta tavallisella kuumemittarilla:
1. jos mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. vastasyntyneillä 100 ensimmäisen päivän aikana,
3. alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on heikentynyt tai jotka reagoivat
kuumeeseen tai kuumeettomuuteen oudolla tavalla,
4. kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos käyttöä vasta opetellaan. Vauvojen ihon pintalämpötila vaihtuu nopeasti ympäristön lämpötilan mukaan. Älä mittaa
kuumetta infrapuna-kuumemittarilla imetyksen aikana tai imetyksen jälkeen, koska ihon lämpötila on silloin alhaisempi kuin kehon lämpötila. G Muista, että kuumeelle ei ole olemassa mitään ehdotonta raja-arvoa. Säännöllisten mittausten ja muistiinpanojen avulla lääkärisi voi arvioida, antaako mitattu lämpötila syytä hoitoon vai ei. G Älä tee laitteeseen mitään muutoksia. Jos laitteeseen tulee jokin häiriö tai vika, älä korjaa laitetta itse, koska tällöin laitteen takuu raukeaa. Kysy asiasta merkkiliikkeestä ja vie laite korjattavaksi vain valtuutettuun huoltopalveluun. G Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. G Älä avaa laitetta. Se sisältää pienosia, jotka voivat olla hengenvaarallisia lapsille joutuessaan lasten suuhun. G Älä käytä laitetta märässä ympäristössä. G Älä laita kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Se ei ole vesitiivis. G Anturi tulisi puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen, katso kohta Puhdistus ja huolto. G Vältä suoraa kontaktia anturin ja sormen välillä. G Kuumemittaria ei saa ravistaa tai kolauttaa. Älä päästä sitä putoamaan. G Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittäin kuumilta tai kylmiltä lämpötiloilta, epäpuhtau­delta ja pölyltä. G Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot. G
VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA (Jatkuu)
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongel­ majätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
Valmistautuminen
OHJEITA, tarkan mittaustuloksen saamiseksi:
• Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla ennen mittausta vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä.
• Älä mittaa vauvan imetyksen aikana tai juuri sen jälkeen.
• Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä.
• Mittauksen aikana ei tulisi juoda, syödä tai tehdä mitään rasittavaa juuri ennen mittausta.
• Puhdista mitattava alue ja poista lika, hiukset tai hiki, ennen muin asetat sensorin mittausasentoon.
• Älä poista kuumemittaria mittausalueelta, ennen kuin kuulet mittauksen varmistavan piippauksen.
• Jos sensori likaantuu mittauksen aikana tai sen jälkeen, puhdista se puhdistusalko­ holiin kastetulla vanupuikolla, ennen kuin laitat mittarin säilytykseen.
• Suorita lämpötilan mittaus aina samassa paikassa, koska mittaustulos muuttuu eri ympäristöissä. Kuumemittari on kliinisesti testattu ja sen turvallisuus ja tarkkuus on tarkastettu ja hyväksytty, jos laitetta käytetään tämän käyttöohjeen mukaan.
Mittayksikön vaihtaminen
Sinulla on mahdollisuus valita lämpötilan mittaus joko Celsiusasteissa tai Fahrenheitasteissa. Toimi siinä tapauksessa näin:
1. Laite on oltava pois päältä.
2. Paina SCAN-näppäintä käynnistääksesi kuumemittarin. Tällöin kaikki näytön merkit
tulevat vähäksi aikaa näkyviin (käynnistysvaihe.)
3. Paina MODE-näppäintä ja MEM-näppäintä samanaikaisesti ja pidä niitä alhaalla noin kolmen sekunnin ajan. Näin mittayksikkö muuttuu. Kun haluttu mittayksikkö näkyy näytöllä, odota kunnes lyhyt merkkiääni ilmoittaa mittayksikön muutoksen. Heti tämän jälkeen mittari on valmis mittaukseen uudella mittayksiköllä.
Mittaustilan asettaminen
Sinulla on mahdollisuus valita neljän erilaisen mittaustilan välillä. Toimi näin:
1. Paina käynnistetyn laitteen MODE-näppäintä valitaksesi yhden seuraavista tiloista:
2. Paina MODE-näppäintä niin monta kertaa, kunnes toivottu mittaustila näkyy näytöllä.
Kehon lämpötilan
mittaus
(Kehotila)
Esineen lämpötilan
HUOMAUTUS
Laite ja käyttöelementit
Valaistu LCD - näyttö
LED-merkki (Kuumehälytys)
MODE-näppäin
MEM-näppäin
SCAN-näppäin
Anturi
Paristokotelon kansi
Käynnissä olevan mittauksen
merkki Yötila
Toimituksen laajuus ja pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysy­myksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 ecomed Infrapunakuumemittari TM-65E
• 2 paristoa (tyyppiä AAA, LR03) 1,5V
• 1 käyttöohje Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon.
Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. G
Kehon lämpötilan mittaus ( Kehotila)
Esineen lämpötilan mittaus (Esinetila)
Lämpötilanäyttö
°C Celsius-aste
°F Fahrenheit
Tyhjän pariston merkki
Kuumehälytysmerkki ( 38 °C/ 100.4 °F)
Normaalin lämpötilan merkki (<38°C/100.4 °F)
Tallennusmerkki
Kehon lämpötilan mittaus
1. Valitse mittaustilaksi (katso edellä) Kehon lämpötilan mittaus tai Kehon lämpötilan mittaus/
yötila.
2. Aloittaaksesi mittauksen aseta anturi otsan keskiosan kohdalle 0,5 -3 cm:n etäisyydelle ihosta. Mikäli otsa on hiusten, hien tai lian peitossa, puhdista otsa parantaaksesi mittaustuloksen tarkkuutta.
3. Paina SCAN-näppäintä ja pidä se alhaalla. Liikuta mittaria kulmakarvojen yläpuolella tasaisesti otsasta ohimoon asti, niin saat selville korkeimman lämpötilan.
4. Vapauta SCAN-näppäin . Nyt kuulet lyhyen merkkiäänen.
5. Mittaustulos näkyy näytöllä .
Noin 30 sekunnin kuluttua mittari menee automaattisesti pois päältä, mikäli et jatka sen käyttämistä. Tämä säästää paristojen energiaa.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Mittaa kuume nopeasti ja virheettömästi!
ecomed-infrapunakuumemittarilla voit mitata kehon lämpötilan tarkasti koskematta ihoon
(etäisyyttä ihoon oltava 0,5-3 cm). Lämpötila mitataan silmäkulmien yläpuolelta, otsan ja ohimon väliseltä alueelta. Laite mittaa tälle alueelle säteilevän energian arvon ja muuntaa sen lämpötila-arvoksi. Mittaustulos tulee näkyviin muutaman sekunnin kuluessa. Näin ollen esimerkiksi vauvoilta voidaan helposti mitata lämpötila häiritsemättä heidän nukkumistaan.
Lisätoiminto
Ruumiinlämmön lisäksi ecomedn infrapuna-kuumemittarilla voi mitata myös esineiden lämpötilan (esim. ympäristön, nesteiden, pintojan lämpötilan). Tämän toiminnon mittaus on mahdollista asteikolla 0-100 °Celsius (32°F - 212°F). G
Käyttöönotto: Paristojen poistaminen/asentaminen
Kun näytölle ilmestyy tyhjän pariston merkki tietyn käyttömäärän jälkeen, tulee laitteeseen asentaa uudet paristot. Jos tyhjän pariston merkki ilmestyy näytölle yhdessä Lo-merkin kanssa, tulee paristot vaihtaa välittömästi ennen seuraavaa mittausta. Asenna kaksi uutta 1,5 V-paristoa (tyyppi LR03, AAA.) G
Paristojen poistaminen: Nosta paristokotelon kansi siirtä­mällä sitä hieman alaspäin ja vetämällä pois. Poista paristot.
Paristojen asentaminen: Aseta kaksi uutta 1,5 V-paristoa (tyyppi LR03, AAA). Kiinnitä huomiota paristojen asentoon (katso kuva paristokotelossa). Laita paristokotelon kansi kiinni.
VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa ennen paristojen asetusta!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
Esineen lämpötilan mittaus
1. Valitse mittaustilaksi (katso edellä) Esineen lämpötilan mittaus tai Esineen lämpötilan
mittaus/yötila.
2. Aloittaaksesi mittauksen aseta anturi esineen kohdalle 0,5-3 senttimetrin etäisyydelle esineestä.
3. Paina SCAN-näppäin alas ja pidä se alhaalla muutaman sekunnin ajan.
4. Vapauta SCAN-näppäin . Kuulet lyhyen merkkiäänen.
5. Mittaustulos näkyy näytöllä . Noin 30 sekunnin kuluttua
mittari menee automaattisesti pois päältä, mikäli et jatka sen käyttämistä. Tämä säästää paristojen energiaa.
Mittaustulosten haku muistista
ecomed-infrapunakuumemittari voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Voit hakea tallennetut
mittaustulokset painamalla lyhyen aikaa MEM-näppäintä laitteen ollessa päällä. LCD­näytölle ilmestyy viimeksi saatu mittaustulos. Tämän lisäksi ruudulla näkyy tallennus­merkki (tallennuspaikkanumero 1) sekä symboli tai mittaustilan merkiksi. Jokaisella MEM-näppäimen painalluksella saat selattua lisää aiempia tallennettuja mittaustuloksia (tallennuspaikkanumerot 1-30). Painamalla näppäintä vielä kerran saat näkyviin kaikkien tallennettujen mittaustulosten keskiarvon. Mikäli kaikki tallennuspaikat eivät ole vielä käytössä, ilmestyy tyhjän tallennuspaikan kohdalle merkki ”- -”.
Mittaustulosten poistaminen muistista
ecomed-infrapunakuumemittari tallentaa kaikki mittaustulokset automaattisesti. Mikäli
kaikki 30 tallennuspaikkaa ovat käytössä, poistaa laite vanhimman tuloksen automaatti­sesti, jotta uusin tulos tallentuu. Jos haluat poistaa kaikki muistiin tallennetut tulokset, paina MEM-näppäin alas ja pidä se alhaalla vähintään kolmen sekunnin ajan. Laitteen on oltava päällä. LCD-näyttöön ilmestyy tallennusmerkki yhdessä numeron ”0” ja merkin ”- -” kanssa. Kuulet neljä piippausääntä , mikäli tallennuksen poisto onnistui. G
Virheilmoitukset
Yötila ottaa näppäinäänen pois päältä, jolloin näppäimistöstä ei kuulu ylimääräistä melua.
HUOMAUTUS
Mikäli kehon lämpötila on alle 38.0 °C (100.4 °F), ilmestyy näytölle hymyilevät kasvot ja laitteesta kuuluu piippausääni. Mikäli lämpötila on 38.0 °C (100.4 °F) tai korkeampi, ilmestyy näytölle surulliset kasvot , laitteesta kuuluu kolme iippausääntä ja LED-merkki vilkkuu punaisena.
Näyttö
Kuvaus
Mitattu lämpötila on liian korkea.
Näytölle tulee Hi, jos mittaustulos on yli 43°C (109.4°F) (kehon mittaus) tai yli 100°C (212°F) (esineen mittaus).
Mitattu lämpötila on liian matala.
Näytölle tulee Lo, jos mittaustulos on alle 34°C (93.2°F) (kehon mittaus) tai alle 0°C (32°F) (esineen mittaus).
mittaus
(Esinetila)
Kehon lämpötilan
mittaus /
Yötila
Esineen lämpötilan
mittaus /
Yötila
Näyttö
Kuvaus
Ympäristön lämpötila on liian korkea tai alhainen.
Ympäristön lämpötila on korkeampi kuin 40 °C (104 °F ) tai alle 16 °C (60.8 °F).
Tyhjä näyttö.
Tarkista paristojen asento.
Puhdistus ja hoito
• Sensori on ecomedn infrapuna-kuumemittarin herkin osa. Suojaa se lialta ja vaurioilta. Puhdista sensori lämpömään veteen tai 70%:iseen isopropyyli-alkoholiin kastetulla vanupuikolla.
• Kuumemittaria ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
• Käytä kuumemittarin puhdistukseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu saippualiuoksella tai 70%:lla isopropyyli-alkoholilla. Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on aivan kuiva.
• Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita, tinneriä, bensiiniä tai kovia harjoja.
• Katso, ettei sensorin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
• Älä säilytä tai käytä laitetta, jos ympäristön lämpötila tai kosteus on liian korkea tai liian matala tai suorassa auringon valossa tai yhteydessä sähkövirtaan tai pölyisessä paikassa (katso käyttöedellytykset luvussa "Tekniset tiedot").
• Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään käyttämättä. Muuten on olemassa vaara, että paristot vuotavat.
• Jos lämpömittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaan, sitä ei tarvitse huoltaa tai kalibroida.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on vel­voitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämis-
tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen virano­maiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorit-tamiseksi. G
tä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: Näyttöjärjestelmä: Jännitesyöttö: Mittausalue:
Mittaustarkkuus: (laboratorio­mittaukset)
Näytön tarkkuus: Tallennuskapasiteetti: Kuumehälytys: Automaattinen sammutus: Käyttölämpötila: Säilytys-/kuljetuslämpötila: Mitat: Paino: Tuotenro: EAN koodi:
ecomed Infrapunakuumemittari TM-65E Digitaalinen näyttö (LCD) 3 V= , 2 paristot 1,5 V (tyyppi LR03, AAA) Kehon mittaus 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Esineen mittaus 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Kehotila: Mittaustulos väleillä: 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (Käyttöedellytysten mukaisissa olosuhteissa) Esinetila
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) Korkeintaan 30 tallennusta Kun lämpötila 38°C (100.4°F) Noin 30 sekuntia viimeisen mittauksen jälkeen. 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), maks. 85% ilmankosteus
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), maks. 85% ilmankosteus noin 123 x 50,5 x 49 mm noin 80 g sisältäen pariston 23400 40 15588 23400 2
0297
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Laitteen CE-merkintä viittaa EU-direktiiviin 93/42/EEC. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Jos laitetta käytetään kaupallisessa tarkoituksessa, tulee siihen tehdä kerran vuodessa mittaustekninen tarkastus. Kontrolli on maksullinen, ja sen voi suorittaa vastaava viranomainen tai valtuutettu huoltopiste – lääkinnällisten tuotteiden käyttäjille annettujen määräysten mukaisesti.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan normin EN 60601-1-2 vaati­mukset. Lisätietoja mittaustuloksista saat seuraavista ohjeista.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. ecomed -tuotteissa on kahden vuoden takuu myyntipäivästä lähtien. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudatta­ matta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakas­ palveluun lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissu­ ljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, SAKSA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Jos tarvitset huoltoa, lisävarusteita tai varaosia, ota meihin yhteyttä:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Elimäenkatu 29 00510 Helsinki FINLAND Tel.: +35 82 07 300 090 Fax: +35 82 07 300 099 eMail: info@haboy.fi Internet: www.haboy.fi
on MEDISANA AG - tuotemerkki. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Bruksanvisning
SE
Οδηγίες χρήσης
GR
Infraröd-febertermometer TM-65E Θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες TM-65E
Teckenförklaring Επεξήγηση συμβόλων
VIKTIGT ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
VARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
OBSERVERA ΠΡΟΣΟΧΗ
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på apparaten. Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ANVISNING ΥΠΟΔΕΙΞΗ
De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Apparatklassificering: modell BF Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
LOT-nummer Αριθμός LOT
Tillverkare Παραγωγόσ
Tillverkningsdatum Ημερομηνία κατασκευής
 
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
23400 03/2013
0297
SE
Teckenförklaring
OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Avsedd användning: ecomed infraröd-febertermometern TM-65E är avsedd för fastställning av kroppstem-
peraturen hos människor. Temperaturen mäts beröringsfritt på pannan. Det går även att mäta objekttemperaturer med termometern och då i området från 0°C - 100°C.
Använd termometern uteslutande för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning. Om termometern används för andra syften förfaller garantin. G Instrumentet är inte avsett för kommersiellt bruk. G Användningen av den här febertermometern ersätter inte en läkares rådgivning. Kontakta alltid en läkare innan du påbörjar en behandling med läkemedel. G Personer och termometer bör befinna sig i samma miljö under minst 30 minuter innan en mätning genomförs. Mät inte inom 30 minuter efter kroppsansträngning eller bad. G Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn. G Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten. G Temperaturen på pannan och tinningarna skiljer sig från temperaturen som t.ex. mäts rektalt eller oralt. Febern kan, i ett tidigt stadium, leda till att blodkärlen drar ihop sig (vasokonstrik­tion) och huden blir kall. I sådana fall kan temperaturen som mäts med termometern TM-65E vara ovanligt låg. Om mätresultatet inte stämmer överens med hur den sjuke känner sig ska då mätningen upprepas var 15:e minut. Man kan även göra en kontrollmätning med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning. G Det rekommenderas att minst 3 mätningar utförs med minst 1 min. mellan varje. Om mätresultaten varierar tar du det högsta värdet som referensvärde. I följande fall rekommen­deras en kontrollmätning med en vanlig febertermometer: G
1. Temperaturen som uppmätts är ovanligt låg.
2. Under de första 100 dagarna på nyfödda barn.
3. På barn under tre år som har ett känsligt immunsystem eller reagerar kraftigt vid feber.
4. När man använder termometern för första gången eller fortfarande itne är riktigt säker
på hur den fungerar. Bebisars hud reagerar mycket snabbt på temperaturen i omgivningen. Mät därför inte med
infraröd-termometern under eller efter amningen eftersom hudtemperaturen då kan vara lägre än kroppens kärntemperatur. G Det finns inga absoluta feberreferensvärden. Genom regelbunden kontroll och anteckning kan din läkare bedöma om en uppmätt temperatur behöver behandlas eller inte. G Förändra ingenting på apparaten och reparera den inte själv vid störningar eller skador eftersom detta leder till att alla garantianspråk förloras. Fråga din fackhandlare och låt bara auktoriserade serviceställen utföra reparationer. G En skadad apparat får inte användas. G Öppna inte apparaten. Den innehåller smådelar som barn kan svälja. G Använd inte termometern i fuktig miljö. G Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är inte vattentät. G Sensorn ska rengöras efter varje användning, se Rengöring och skötsel. G Undvik att röra vid sensorn med fingrarna. G Skaka inte termometern och slå inte på den. Var försiktig med termometern så att den inte faller ned på golvet. G Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer, smuts och damm. G Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid skall du ta ut batterierna. G
VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI (fortsättning)
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metallföremål ­ risk för kortslutning!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall / batterier!
Förberedelse
ANVISNINGAR, för exakta mätresultat:
• Både personen och termometern bör befinna sig i samma omgivning (och under oför­ ändrade förhållanden) minst 30 minuter innnan mätningen görs.
• Mät inte temperaturen på spädbarn under eller direkt efter amning.
• Använd inte termometern i fuktig omgivning.
• Direkt före och under temperaturmätningen ska man undvika mat, dryck och fysisk ansträngning.
• Tvätta området där mätningen ska göras (avlägsna smuts, hår, svett) innan sensorn placeras i mätposition.
• Ta inte bort termometern förrän pipsignalen ljuder som anger att mätningen är klar.
• Om sensorn har blivit smutsig: rengör den med en bomullstops dränkt i tvättsprit innan termomentern läggs undan.
• Eftersom mätresultaten förändras i olika omgivningar bör mätningarna alltid genomföras på en och samma plats. Termometern har testas kliniskt. Både säkerheten och noggrannheten har testas och godkänts, förutsättning för precision och säkra resultat är att febertermometern används enligt den här bruksanvisningen.
Ändra mätenhet
Du har möjlighet att mäta temperaturen i antingen celsius- eller i Fahrenheit-grader . Gör då så här:
1. Apparaten måste vara avstängd.
2. Tryck på SCAN - knappen för att starta termometern. Alla displayelement visas kort
(initiering).
3. Tryck samtidigt på MODE-knappen och MEM-knappen och håll dem intryckta under cirka 3 sekunder. Detta ändrar den aktuella mätenheten. När den önskade mäten­ heten visas i displayen väntar du tills omställningen bekräftas med en kort signalton. Direkt därefter är termometern redo för nästa mätning i den nya mätenheten.
Ställa in mätläge
Du har möjlighet att välja mellan 4 olika mätlägen. Gör då så här:
1. När apparaten är startad trycker du på MODE-knappen för att välja ett av lägena här nedanför :
Instrumentets delar
LED-display med belysning
Signal-lysdioder (feberalarm)
MODE-knapp
MEM-knapp
SCAN-knapp
Sensor
Lock batterifack
Symbol för pågående mätning
Nattläge
Mätning av kroppstemperaturen (kroppsläge)
Mätning av en objekttemperatur (objektläge)
Temperaturindikering
°C Celsius
°F Fahrenheit
Symbol för batteribyte
Symbol för feberalarm ( 38°C/100.4°F)
Symbol för normal temperatur (<38°C/100.4°F)
Minnesindikering
Kroppstempera-
turmätning
(kroppsläge)
2. Tryck på MODE-knappen ända tills det önskade mätläget visas.
HÄNVISNING
Nattläget avaktiverar knappljuden för att inte orsaka onödigt buller.
Leveransomfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 ecomed Infraröd-febertermometer TM-65E
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 bruksanvisning Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial
som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället. G
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!
Mäta kroppstemperatur
1. Välj mätläget (se ovan) för kroppstemperaturmätning eller temperaturmätning/nattläge.
2. För att kunna börja med mätningen riktar du in sensorn mot objektet med ett avstånd
på 0,5 till max. 3 cm. Om pannan är täckt av hår, svett eller smuts så tar du först bort detta för att optimera mätnoggrannheten.
3. Tryck in och håll kvar SCAN-knappen och förflytta termometern över ögonbrynet med jämn rörelse från panna till tinning för att få fram den högsta temperaturen.
4. Släpp SCAN-knappen igen. Du hör en kort signalton.
5. Mätresultatet visas i displayen .
Termometern stänger av sig automatiskt efter ca 30 sekunder utan aktivitet för att spara batterienergi.
Mäta feber – snabbt och felfritt!
Med infraröd-febertermometern ecomed är en exakt, beröringsfri mätning (ca 0,5 till 3 cm avstånd) av kroppstemperaturen möjlig. Mätningen görs över ögonbrynet, över fältet mellan panna och tinning. Värdet på energin som strålar ut därifrån mäts och omvandlas till ett temperaturvärde. Mätresultatet visas inom några få sekunder. Detta gör t.ex. att man kan ta temperaturen på bebisar utan att behöva störa deras sömn. G
HÄNVISNING
Om den uppmätta kroppstemperaturen ligger under 38.0°C (100.4°F) visas ett skrattande ansikte och en pip-signal hörs. Om temperaturen är 38.0°C (100.4°F) eller högre visas ett ledset ansikte , tre pip-signaler hörs och signal­lysdioen lyser röd.
Extrafunktion
Förutom för mätning av kroppstemperatur kan den infraröda febertermometern TM-65E från ecomed även användas för mätning av andra temperaturer (t.ex. omgivningstempe­ratur, vätskors temperatur, yttemperatur). Med denna funktion kan mätningar göras inom området 0° till 100 °Celsius (32°F - 212°F). G
Börja använda: lägga in/ta ur batterier
Nya batterier måste läggas in för användningen resp. när symbolen för batteribyte visas efter en viss användningstid. Om symbolen för batteribyte visas tillsammans med indikeringen "Lo" i displayen så måste nya batterier läggas in före nästa mätning. Använd 2 nya 1,5 V batterier (typ LR03, AAA) till detta. G
Ta ur: ta av locket till batterifacket genom att skjuta det lätt neråt och dra av det. Ta ur batterierna. Lägga in: lägg in två nya 1,5 V batterier (typ LR03, AAA). Var noga med åt vilket håll batterierna ligger (bild i batterifacket). Sätt tillbaka locket igen.
VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Rengör vid behov batteriernas och apparatens kontakter innan batterierna sätts in!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Mäta objektstemperatur
1. Välj mätläget (se ovan) för objektstemperaturmätning eller objektstemperaturmätning/
nattläge.
2. För att kunna börja med mätningen riktar du in sensorn mot objektet med ett avstånd på 0,5 till max. 3 cm.
3. Tryck in och håll kvar SCAN-knappen under några sekunder.
4. Släpp SCAN-knappen igen. Du hör en kort signalton.
5. Mätresultatet visas i displayen . Termometern
stänger av sig automatiskt efter ca 30 sekunder utan aktivitet för att spara batterienergi .
Hämta mätdata
Infraröd-febertermometern ecomed kan spara upp till 30 mätresultat. Du kan hämta dina sparade mätdata genom att trycka kort på MEM-knappen när apparaten är påslagen. I LCD-displayen visas det senaste mätresultatet tillsammans med minnesindikeringen G (minnesplats nummer 1) och symbolen eller för mätläget. Varje gång MEM­knappen trycks in igen bläddrar du vidare bland de sparade resultaten (minnesplats­nummer 1 till 30). Genom ytterligare en intryckning visas genomsnittsvärdet för alla sparade resultat. Om inte alla minnesplatser används ännu visas indikeringen “- -“ på den här platsen.
Ta bort mätdata från minnet
Infraröd-febertermometern ecomed sparar alla mätresultat automatiskt. Om alla de 30 minnesplatserna används tas den äldsta posten bort automatiskt så att den senastekan sparas. Om du vill ta bort alla existerande resultat trycker du in och håller kvar MEM-knap­pen under minst 3 sekunder när apparaten är påslagen. I LCD-displayen visas
minnesindikeringen med en "0" och “- -“. 4 pip-signaler hörs som bekräftelse på ett borttaget minne.
Objekttemperatur-
mätning
(objektsläge)
Kropps-
temperatur-
mätning/nattläge
Objekts-
temperatur-
mätning/nattläge
Felmeddelanden
Display
Beskrivning
Den uppmätta temperaturen är för hög.
Om temperaturen ligger över 43°C (109.4°F) (kroppstemperatur) resp. 100°C (212°F) (annan temperatur) visas Hi på displayen.
Den uppmätta temperaturen är för låg.
Om temperaturen ligger under 34°C (93.2°F) (kroppstemperatur) resp. 0°C (32°F) (annan temperatur) visas Lo på displayen.
Temperaturen i omgivningen är för hög eller för låg.
Temperaturen i omgivningen ligger över 40°C (104°F) eller ligger under 16°C (60.8°F).
Tom display.
Kontrollera batteriernas position.
Rengöring och vård
• Sensorn är den känsligaste delen på den infraröda termometern TM-65E från ecomed. Skydda den mot smuts och skador. Rengör sensorn med en bomullstops som doppats i varmt vatten eller 70-procentig isopropylalkohol.
• Doppa aldrig ned termometern i vatten eller i annan vätska. Den är inte vattentät.
• Termometern rengörs med en mjuk trasa som fuktats lätt med mild tvållösning eller 70­ procentig isopropylalkohol. Ingen vätska får tränga in i instrumentet. Använd instrumentet
först när det är helt torrt igen.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunningsmedel, bensin eller kraftiga borstar.
• Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas.
• Förvara och använd inte instrumentet i en omgivning med för hög eller för låg lufttempera­ tur (se användningstemperatur i kapitel „teknisk data“) och luftfuktighet, i solljus, kopplat till elektrisk ström eller på en dammig plats.
• Ta ut batterierna ur instrumentet om Ni inte ämnar använda detunder en längre tid. Annars finns det risk att batterierna börja läcka.
• Om termometern används enligt denna bruksanvisning, behövs inget regelbundet under­ håll och ingen kalibrering.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning. G
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Teknisk Data
Namn och modell: Visning: Spänningsförsörjning: Mätområde:
Mätnoggrannhet: (laboratoriemätningar)
Displayupplösning: Minneskapacitet: Feberalarm: Autom. avstängning: Drifttemperatur: Förvarings-/transporttemperatur: Yttermått: Vikt: Artikel nr.: EAN Code:
ecomed Infraröd-febertermometer TM-65E digital display (LCD) 3 V= , 2 batterier 1,5 V (typ LR03, AAA) kroppstemperatur 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) annan temperatur 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Kroppsläge: Inom mätområde på 34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (inom användningsvillkoren) Objektläge: 20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5%
0,1°C (0.2°F) upp till 30 mätningar vid temperatur 38°C (100.4°F) ca 30 sekunder efter senaste mätningen 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), max. relativ luftfuktighet 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), max. relativ luftfuktighet 85% ca 123 x 50,5 x 49 mm ca 80 g inklusive batterier 23400 40 15588 23400 2
0297
Som följd av ständigt pågående produktför-bättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
CE - märket hänförs till EU - direktiv 93/42/EEC. Instrumentet har konstruerats för inom husbruk. Vid professionellt bruk måste en mättek­nisk kontroll genomföras en gång om året Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad serviceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska produkter”; (i Tyskland) eller motsvarande.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för den elektromagnetiska kompatibiliteten. Detaljer beträffande dessa mätdata kan läsas i bilagan.
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. ecomed produkter har två års garanti fr.o.m. inköpsdatum Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsstälande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, TYSKLAND.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
För servicefall, tillbehör och reservdelar kontaktar du:
Melitta Scandinavia AB
Box 22227 25024 Helsingborg Tel.: +46 426 004 700 Internet: www.melitta.se
är ett märke från MEDISANA AG. ECOMED
GR
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Σκοπός χρήσης:
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες TM-65E της ecomed χρησιμεύει για την εξακρίβωση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος. Η μέτρηση της θερμοκρασίας διεξάγεται ανέπαφα στο μέτωπο. Το θερμόμετρα παρέχει επιπρόσθετα τη δυνατότητα μέτρησης της θερμοκρασίας αντικειμένων μεταξύ 0°C - 100°C.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση που αναφέρεται
στις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση. G
Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. G
Η χρήση αυτού του θερμόμετρου δεν αντικαθιστά οποιαδήποτε ιατρική συμβουλή. Ενημερ-
ώστε σε κάθε περίπτωση τον γιατρό σας προτού ξεκινήσετε μια φαρμακευτική αγωγή. G
Πριν από τη διεξαγωγή μιας μέτρησης, τα άτομα και το θερμόμετρο να βρίσκονται για τουλάχιστον 30 λεπτά σε σταθερό περιβάλλον. Μη μετράτε τη θερμοκρασία μετά από σωματική άσκηση ή μετά από μπάνιο για τα επόμενα 30 λεπτά. G
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές και διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας ή/ και γνώσεων, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. G
Θα πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιώνεσθε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. G
Η θερμοκρασία του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη θερμοκρασία του σώματος που μετριέται π.χ. από το στόμα ή από τον πρωκτό. Μία πυρετώδης ίαση μπορεί κατά το αρχικό στάδιο να οδηγήσει σε στένωση των αγγείων γεγονός που ψύχει την επιδερμίδα. Σε αυτήν την περίπτωση η θερμοκρασία που μετριέται με το θερμόμετρο TM-65E μπορεί να
ασθενή ή αν είναι ιδιαίτερα χαμηλό, επαναλάβετε τη μέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο
Συνιστάται η διεξαγωγή τουλάχιστον 3 μετρήσεων με ενδιάμεσα διαλείμματα τουλάχιστον 1 λεπτού. Αν τα αποτελέσματα μέτρησης διαφέρουν, λαμβάνετε ως τιμή αναφοράς την υψηλότερη τιμή. Μία μέτρηση επιβεβαίωσης με ένα κοινό θερμόμετρο πυρετού θα πρέπει να γίνεται στις παρακάτω περιπτώσεις: G
1. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό.
2. Σε νεογέννητα κατά τις πρώτες 100 ημέρες.
3. Σε παιδιά κάτω των τριών ετών, τα οποία έχουν ασθενές ανοσοποιητικό σύστημα ή όταν
αντιδρούν σοβαρά σε περίπτωση εμφάνισης ή μη εμφάνισης πυρετού.
4. Όταν κάνετε χρήση του θερμομέτρου για πρώτη φορά ή όταν δεν είστε ακόμη εξοικειωμένοι με τη σωστή χρήση του.
Η επιφάνεια του δέρματος μωρών αντιδρά γρήγορα στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Επομένως μη μετράτε με το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες τη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια ή μετά από τον θηλασμό, καθώς ενδέχεται η θερμοκρασία του δέρματος να είναι χαμηλότερη από την θερμοκρασία του πυρήνα του σώματος. G
Δεν υπάρχουν απόλυτες τιμές αναφοράς για τον πυρετό. Μέσω τακτικών μετρήσεων και καταγραφών ο γιατρός σας θα μπορέσει να κρίνει, αν η θερμοκρασία που έχει μετρηθεί χρήζει θεραπείας ή όχι. G
Σε περίπτωση δυσλειτουργιών ή ζημιών μην προβαίνετε σε τροποποιήσεις της συσκευής και μην επιδιορθώνετε μόνοι σας τη συσκευή, διότι παύει να ισχύει η εγγύηση. Απευθυνθείτε στον εξειδικευμένο έμπορο και αναθέστε τις επισκευές μόνο σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης. G
Μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή που φέρει βλάβες. G
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά κομμάτια, τα οποία μπορούν να καταποθούν από παιδιά. G
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό περιβάλλον. G
Μη βυθίζετε το θερμόμετρο μέσα σε νερό ή αλλό υγρό. Δεν είναι υδατοστεγές. G
Καθαρίζετε τον αισθητήρα μετά από κάθε χρήση, βλέπε Καθαρισμός και Συντήρηση. Γ
Αποφεύγετε την άμεση επαφή των δακτύλων με τον αισθητήρα. G
Μην τίνάζετε και μη χτυπάτε το θερμόμετρο . Δεν επιτρέπεται να πέσει κάτω. G
Προστατεύετε το θερμόμετρο από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, τις πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, τις βρομιές και τη σκόνη. G
G
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Φωτεινή ένδειξη LCD
LED σήματος (συναγερμός
πυρετού) Πλήκτρο MODE
Πλήκτρο MEM
Πλήκτρο SCAN
Αισθητήρας
Καπάκι της θήκης μπαταριών
Σύμβολο για τρέχουσα μέτρηση
Λειτουργία νύχτας
Περιεχόµενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει: G
• 1 ecomed Θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες TM-65E
• 2 μπαταρίες (τυπόυ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να επιστραφούν στο σύστημα πρώτων υλών. Παρακαλούμε απορρίπτεται τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πια σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά το άνοιγμα παρατηρήσετε φθορές που οφείλονται στη μεταφορά, παρακαλούμε απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορό σας. G
μπορείτε επίσης να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος με ένα κοινό θερμόμετρο, που
Gχρησιμοποιείται στοματικά ή πρωκτικά.
είναι εξαιρετικά χαμηλή. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν συμφωνεί με το αίσθημα του
Μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος
(λειτουργία μέτρησης σώματος) Μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου
(λειτουργία μέτρησης αντικειμένου) Ένδειξη θερμοκρασίας
°C Σύμβολο Κελσίου
°F Σύμβολο Φαρενάιτ
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
Σύμβολο ένδειξης πυρετού ( 38°C/100.4°F)
Σύμβολο για την ένδειξη φυσιολογικής
θερμοκρασίας (<38°C/100.4°F) Ένδειξη μνήμης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίζετε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην περιέρχονται σε χέρια παιδιών. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και αξιόπιστα!
Με το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες της ecomed είναι δυνατή η ακριβής μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος χωρίς άμεση επαφή (από περ. 0,5 έως 3 cm απόσταση). Η μέτρηση διεξάγεται πάνω από το φρύδι, στο διάστημα μεταξύ μετώπου και κροτάφου. Μετράται η τιμή της εκπεμπόμενης ενέργειας και στη συνέχεια μετατρέπεται σε τιμή θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα μέτρησης εμφανίζεται εντός λίγων δευτερολέπτων. Έτσι είναι δυνατή η μέτρηση της θερμοκρασίας σε μωρά, χωρίς να διαταράζουμε τον ύπνο τους.
Πρόσθετη λειτουργία
Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος το θερμόμετρο υπερύθρων ΤΜ-65Ε της ecomed μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων (π.χ. περιβάλλον, υγρά, επιφάνειες). Μία μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή σε μία περιοχή από 0 έως 100˚Κελσίου (32°F - 212°F).
Θέση σε λειτουργία: Αφαίρεση / τοποθέτηση μπαταριών
Για τη λειτουργία ή κατά την εμφάνιση του συμβόλου αντικατάστασης μπαταριών μετά από κάποιο χρονικό διάστημα λειτουργίας τοποθετούνται νέες μπαταρίες. Αν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών εμφανίζεται στην οθόνη μαζί με την ένδειξη «Lo», απαιτείται οπωσδήποτε η τοποθέτηση νέων μπαταριών πριν από την επόμενη μέτρηση. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε 2 καινούργιες μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA).
G
Αφαίρεση: Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταριών , σπρώχνοντας ελαφρώς προς τα κάτω και τραβώντας το. Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Τοποθέτηση: Τοποθετήστε δύο καινούργιες μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA). Κατά την τοποθέτηση προσέχετε την κατεύθυνση των μπαταριών (απεικόνιση στη θήκη μπαταριών). Επανατοποθετήστε το καπάκι της θήκης μπαταριών .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
• Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
• Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
• Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά σφραγισμένος!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
• Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
Προετοιμασία
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, για την επίτευξη μετρήσεων ακριβείας:
Τα άτομα και το θερμόμετρο θα πρέπει να βρίσκονται σε περιβάλλον που παραμένει το ίδιο για τουλάχιστον 30 λεπτά προτού γίνει μία μέτρηση.
Μην κάνετε μέτρηση κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το θηλασμό ενός μωρού.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε υγρό περιβάλλον.
Λίγο πριν ή κατά τη διάρκεια της μέτρησης θα πρέπει να μην πίνετε ούτε να τρώτε, και να αποφεύγετε κάθε σωματική καταπόνηση.
Καθαρίζετε το μέρος όπου θα κάνετε τη μέτρηση και αφαιρείτε τη βρωμιά, τα μαλλιά και τον ιδρώτα, πριν φέρετε τον αισθητήρα στη θέση μέτρησης.
Μην απομακρύνετε το θερμόμετρο από την περιοχή μέτρησης, πριν ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο που επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης.
Αν ο αισθητήρας λερώνεται κατά ή μετά τη μέτρηση, καθαρίστε τον με μία μπατονέτα βυθισμένη σε καθαριστικό οινόπνευμα, πριν αποθηκεύσετε το θερμόμετρο για την επόμενη μέτρηση.
Κάνετε πάντα τις μετρήσεις θερμοκρασίας στο ίδιο μέρος, καθόσον το αποτέλεσμα της μέτρησης διαφοροποιείται σε διαφορετικό περιβάλλον.
Το θερμόμετρο δοκιμάστηκε κλινικά και ελέγχθηκε η ασφάλεια και η ακρίβεια μετρήσεων του, εφόσον χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές εδώ τις οδηγίες.
Αλλαγή μονάδας μέτρησης
Έχετε τη δυνατότητα να μετρήσετε τη θερμοκρασία είτε σε βαθμούς Κελσίου είτε σε βαθμούς Φαρενάιτ. Ενεργήστε ως εξής:
1. Η συσκευή θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη.
2. Πατήστε το πλήκτρο SCAN για την ενεργοποίηση του θερμόμετρου. Εμφανίζονται
σύντομα όλα τα στοιχεία της ένδειξης (αρχικοποίηση).
3. Πατήστε συγχρόνως το πλήκτρο MODE και το πλήκτρο MEM και κρατήστε τα πατημένα για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Έτσι αλλάζει η τρέχουσα μονάδα μέτρησης. Όταν εμφανιστεί η επιθυμητή μονάδα μέτρησης στην οθόνη ένδειξης, η επιβεβαίωση της αλλαγής σηματοδοτείται με έναν σύντομο ήχο. Αμέσως μετά το θερμόμετρο είναι έτοιμο για την επόμενη μέτρηση στη νέα μονάδα μέτρησης.
Ρύθμιση της λειτουργίας μέτρησης
Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε μεταξύ 4 διαφορετικών λειτουργιών μέτρησης. Για τον σκοπό αυτό ενεργήστε ως εξής:
1. Σε ενεργοποιημένη συσκευή πατήστε το πλήκτρο MODE , για να επιλέξετε μια από τις παρακάτω λειτουργίες:
Μέτρηση της
θερμοκρασίας του
σώματος (Λειτουργία
μέτρησης σώματος)
2. Πατήστε το πλήκτρο MODE όσες φορές απαιτείται για την εμφάνιση της επιθυμητής λειτουργίας μέτρησης.
Μέτρηση της
θερμοκρασίας αντικ-
ειμένων (Λειτουργία
μέτρησης αντικειμένου)
Μέτρηση της
θερμοκρασίας του
σώματος /
Λειτουργία νύχτας
Μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων /
Λειτουργία νύχτας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η λειτουργία νύχτας απενεργοποιεί τους ήχους των πλήκτρων για την αποφυγή δημιουργίας περιττού θορύβου.
Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
1. Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης (βλέπε πάνω) για τη μέτρηση θερμοκρασίας σώματος ή για τη μέτρηση θερμοκρασίας σώματος / λειτουργία νύχτας.
2. Για την έναρξη της μέτρησης κρατήστε τον αισθητήρα
στραμμένο προς το κέντρο του μετώπου σε απόσταση 0,5 έως 3 cm το ανώτατο. Σε περίπτωση που το μέτωπο καλύπτεται από τρίχες, ιδρώτα ή βρομιά, καθαρίστε το προηγουμένως για την βελτιστοποίηση της ακρίβειας της μέτρησης.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SCAN και κινήστε το θερμόμετρο ομοιόμορφα πάνω από το φρύδι από το μέτωπο μέχρι τον κρόταφο, ώστε να εμφανιστεί η υψηλότερη θερμοκρασία.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο SCAN . Θα ακούσετε έναν σύντομο ήχο.
5. Το αποτέλεσμα μέτρησης εμφανίζεται στην ένδειξη . Αν δεν ακολουθήσει άλλη ενέργεια, το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 30 δευτερόλεπτα για την εξοικονόμηση των μπαταριών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που η μετρηθείσα θερμοκρασία του σώματος κυμαίνεται κάτω από
38.0°C (100.4°F), εμφανίζεται ένα χαμογελαστό πρόσωπο και εκπέμπεται ένας σύντομος ήχος. Αν η θερμοκρασία είναι ίδια ή υψηλότερη των 38.0°C (100.4°F), εμφανίζεται ένα λυπημένο πρόσωπο , ενώ εκπέμπονται τρεις σύντομοι ήχοι και το LED σήματος φωτίζεται σε κόκκινο χρώμα.
Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
1. Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης (βλέπε πάνω) για τη μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου ή για τη μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου / λειτουργία νύχτας.
2. Για την έναρξη της μέτρησης κρατήστε τον αισθητήρα στραμμένο στο αντικείμενο σε απόσταση 0,5 έως 3 cm το ανώτατο.
3. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SCAN
για μερικά δευτερόλεπτα.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο SCAN . Θα ακούσετε έναν σύντομο ήχο.
5. Το αποτέλεσμα μέτρησης εμφανίζεται στην ένδειξη . Αν δεν ακολουθήσει άλλη ενέργεια, το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 30 δευτερόλεπτα για την εξοικονόμηση των μπαταριών.
Προβολή των δεδομένων μέτρησης
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες της ecomed μπορεί να αποθηκεύσει έως 30 αποτε­λέσματα μέτρησης. Τα αποθηκευμένα δεδομένα μέτρησης μπορούν να προβληθούν, πατώντας σύντομα το πλήκτρο MEM , έχοντας ενεργοποιημένη τη συσκευή. Στην ένδειξη LCD εμφανίζεται το αποτέλεσμα της τελευταίας μέτρησης μαζί με την ένδειξη μνήμης G
(αριθμός θέσης μνήμης 1) και το σύμβολο ή για τη λειτουργία μέτρησης. Με κάθε περαιτέρω πάτημα του πλήκτρου MEM εμφανίζονται τα επόμενα αποθηκευμένα αποτελέσματα (αριθμός θέσης μνήμης 1 έως 30). Πατώντας το πλήκτρο μια ακόμα φορά εμφανίζεται η μέση τιμή όλων των αποθηκευμένων αποτελεσμάτων. Σε περίπτωση που υπάρχουν κενές θέσεις μνήμης, εμφανίζεται στη συγκεκριμένη θέση μνήμης η ένδειξη «- -».
Διαγραφή δεδομένων μέτρησης από τη μνήμη
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες της ecomed αποθηκεύει όλα τα αποτελέσματα μέτρησης αυτόματα. Σε περίπτωση που είναι καλυμμένες και οι 30 θέσεις μνήμης, η παλαιότερη καταχώρηση διαγράφεται αυτόματα, ώστε να είναι δυνατή η αποθήκευση της πιο πρόσφατης μέτρησης. Αν επιθυμείτε τη διαγραφή όλων των αποτελεσμάτων που
ένδειξη μνήμης , αναγράφοντας «0» και «- -». Εκπέμπονται 4 σύντομοι ήχοι,
επιβεβαιώνοντας τη διαγραφή μνήμης.
βρίσκονται στην μνήμη, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο MEM για τουλάχιστον 3 δευ-
τερόλεπτα, έχοντας τη συσκευή ενεργοποιημένη. Στην ένδειξη LCD εμφανίζεται η
Μηνύματα σφάλματος
ΕΝΔΕΙΞΗ
ΝΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Hi, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης είναι πάνω από 43°C (109.4°F) (σώμα) ή 100°C (212°F) (αντικείμενο).
Η μετρημένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Lo, όταν το αποτέλεσμα μέτρησης είναι κάτω από 34°C (93.2°F) (σώμα) ή 0°C (32°F) (αντικείμενο).
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι υψηλότερη από 40°C (104°F) ή βρίσκεται κάτω από 16°C (60.8°F).
Κενή οθόνη ένδειξης.
Ελέγξτε τη θέση των μπαταριών.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ο αισθητήρας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του θερμομέτρου υπερύθρων TM-65E της ecomed. Προστατεύστε τον από βρομιές και φθορές. Καθαρίζετε τον αισθητήρα με μία μπατονέτα βουτηγμένη σε ζεστό νερό ή σε διάλυμα 70 % ισοπροπυλικής αλκοόλης.
Μη βάζετε το θερμόμετρο μέσα σε νερό ή μέσα σε άλλο υγρό. Δεν είναι υδατοστεγές.
Για τον καθαρισμό του θερμομέτρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί νοτισμένο σε αραιό αλκαλικό διάλυμα ή σε διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70 %. Απαγορεύεται να
εισχωρήσει νερό στη συσκευή. Χρησιμοποιηστε την μόνο εάν είναι εντελώς στεγνή.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε καυστικές ουσίες καθαρισμού, διαλυτικά, βενζίνη ή σκληρές βούρτσες.
Προσέχετε ώστε να μην χαράζονται ο φακός του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε μέρη με πολύ χαμηλή θερμοκρασία
(βλέπε συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) και υγεκτρικό, στο φως του ήλιου, σε συνδυασμό με ηλεκτρικό ρεύμα ή σε ένα σκονισμένο χώρο.
Βγάλτε τη μπαταρία από τη συσκευή εάν δεν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για περισσότερο καιρό. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
• Εάν το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης δεν είναι αναγκαίο να συητηρείται και να ρυθμίζεται τακτικά.
Οδηγίες για τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρον ικ ές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέ χουν βλαβε ρέ ς ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η
οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
G
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο Σύστημα ένδειξης: Τροφοδοσία: Τομέας μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης: (Εργαστηριακές μετρήσεις)
Ανάλυση ένδειξης: Χωρητικότητα μνήμης: Συναγερμός πυρετού: Αυτόματη απενεργοποίηση: Θερμοκρασία λειτουργίας: Θερμοκρασία αποθήκευσης/ μεταφοράς: Διαστάσεις περ.: Βάρος περ.: Κωδικός προϊόντος: Αριθμός EAN:
ecomed Θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες TM-65E Ψηφιακή οθόνη (LCD) 3 V= , 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA) Λειτουργία σώματος 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Λειτουργία αντικειμένου 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) Λειτουργία μέτρησης σώματος: Για εύρος μέτρησης από
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(εντός των συνθηκών λειτουργίας) Λειτουργία μέτρησης αντικειμένου:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5%
0,1°C (0.2°F)
έως 30 μετρήσεις σε θερμοκρασία 38°C (100.4°F) περ. 30 δευτερόλεπτα μετά την τελευταία μέτρηση
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), υγρασία 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), υγρασία 85% 123 x 50,5 x 49 mm 80 g μαζί με την μπαταρία 23400 40 15588 23400 2
0297
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Ο χαρακτηρισμός CE της σνσκευής αναφέρεται στην ευρωπαϊκή οδηγία 93/42 /EEC. Η σνσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης θα πρέπει να γίνεται μία φορά το χρόνο ένας έλεγχος σωστής μέτρησης. Ο έλεγχος κοστίζει και μπορεί να γίνει από αρμόδια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες συντήρησης σύμφωνα με τον ψκανονισμό περί φορέων εκμετάλλευσης ιατρικών προϊόντων. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1-2 περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. Λεπτομέρειες για τα δεδομένα μέτρησης μπορείτε να βρείτε στο παράρτημα.
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα ecomed παρέχεται εγγύηση δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται: . όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη α τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων. . γ βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
δ (μπαταπίες κλπ.). . ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη
συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Γ .ερμανία
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Για σέρβις, πρόσθετα εξαρτήματα και ανταλλακτικά απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
MEDISANA Hellas
Καζαντζάκη 10 & Κοσμά Αιτωλού Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα
Tηλ.: + 30 / 210 - 2 75 09 32 Φαξ: + 30 / 210 - 2 75 00 19 eMail: info@medisana.gr Διαδίκτυο: www.medisana.gr
είναι μια μάρκα της MEDISANA AG. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
HU
Vysvětlivky symbolů Jelmagyarázat
˚
ˇ
DU
LEZ
ITÉ FONTOS
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje. Ezeknek az utasításoknak afigyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
VAROVÁNÍ FIGYELMEZTETÉS
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele. A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
POZOR FIGYELEM
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje. A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
UPOZORNĚNÍ MEGJEGYZÉS
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu. Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Klasifikace přístroje: typ BF Készulék osztályba sorolása: BF típus
Číslo šarže LOT szám
Výrobce Gyártó
Datum výroby Gyártási időpont
Infračervený teploměr TM-65E Infravörös lázmérő TM-65E
 
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
CZ
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY!PEČLIVĚ USCHOVEJTE! Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostnípokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem: ecomed infračervený teploměr TM-65E slouží ke zjišťování tělesné teploty člověka.
Měření teploty se provádí bezdotykově na čele. Dodatečně lze pomocí teploměru měřit i teploty objektu v rozsahu 0°C - 100°C.
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k
• jinému nežli stanovenému účelu zaniká nárok na záruku. G
Přístroj není určen ke komerčnímu použití. G
Použití tohoto teploměru nenahrazuje konzultaci s lékařem. Před zahájením medikamentóz-
ní léčby v každém případě kontaktujete svého lékaře. G
Před prováděním měření by se osoby a teploměr měly minimálně po dobu 30 minut nachá­zet v prostředí s konstantními podmínkami. Měřte se nejdříve 30 minut po tělesné námaze nebo po koupeli. G
Tento výrobek není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senz­orickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat. G
Dávejte pozor na děti, aby si s výrobkem nehrály. G
Teplota měřená na čele nebo spáncích se liší od tělesné teploty, měřené například orálně nebo rektálně. Horečnatá onemocnění mohou v ranném stádiu způsobit efekt zúžení cév (vasokonstrikce), který má za následek ochlazení pokožky. V tomto případě může být teplo­ta naměřená teploměrem TM-65E neobvykle nízká. Pokud následkem toho neodpovídá
výsledek měření pocitům pacienta nebo pokud je naměřená teplota neobvykle nízká, opa­kujte měření každých 15 minut. Pro kontrolu můžete provést měření tělesné teploty běžným teploměrem, který je vhodný k orálnímu nebo rektálnímu měření. G
Doporučujeme provést alespoň 3 měření s minimálním časovým odstupem 1 min. Pokud jsou výsledky měření rozdílné, použijte nejvyšší hodnotu jako referenční. Kontrolní měření
pomocí běžného lékařského teploměru je vhodné v následujících případech: G
1. Výsledkem měření je překvapivě nízká teplota,
2. U novorozenců během prvních 100 dní,
3. U dětí mladších tří let, které mají oslabený imunitní systém, nebo které při horečkách
nebo za stavů bez horečky reagují nezvykle,
4. Pokud uživatel používá výrobek poprvé nebo zatím není obeznámen se správným používáním.
Povrch pokožky kojenců velmi rychle reaguje na teplotu okolního prostředí. Z tohoto
důvodu měření infračerveným teploměrem neprovádějte během kojení nebo bezprostřed­ně po něm, protože teplota pokožky může být v této době nižší než celková tělesná teplota. G
Neexistují žádné absolutní referenční hodnoty horečky. Na základě pravidelné kontroly a zaznamenávání hodnot může Váš lékař posoudit, zda naměřená teplota vyžaduje léčbu, či nikoliv. G
Na přístroji neprovádějte žádné změny ani jej v případě závad nebo poškození sami neopravujte, protože tímto zásahem zaniká jakýkoliv nárok na záruku. Informujte se u svého specializovaného prodejce a provedením opravy pověřte pouze autorizovaný servis. G
Poškozený přístroj nesmí být používán. G
Přístroj neotevírejte. Obsahuje malé součásti, které by mohly spolknout děti. G
Teploměr nepoužívejte ve vlhkém prostředí. G
Nevkládejte teploměr do vody nebo do jiné tekutiny. Výrobek není vodotěsný. G
Čidlo byste po každém použití měli vyčistit, viz Čištění a údržba. G
Vyvarujte se přímého kontaktu prstů s čidlem. G
Nesetřepávejte a neklepejte s teploměrem.Chraňte výrobek před pádem. G
Chraňte výrobek před přímým slunečním zářením, extrémně vysokými nebo nízkými teplotami, nečistotami a prachem. G
Pokud plánujete přístroj delší dobu nepoužívat, vyjměte baterie. G
Přístroj a ovládací prvky
Osvětlený LCD displej
Signální LED (alarm horečky)
Tlačítko MODE
Tlačítko MEM
Tlačítko SCAN
Čidlo
Prostor pro uložení baterií
Symbol probíhajícího měření
Noční režim
Měření tělesné teploty (režim těla)
Měření teploty objektu (režim objektu)
Indikátor teploty
°C Celsius
°F Fahrenheit
Symbol pro výměnu baterií
Symbol alarmu horečky ( 38°C/100,4°F)
Symbol normální teploty (<38°C/100,4°F)
Paměťový indikátor
Rozsah dodávky a obal
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není poškozený. Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo jeho servis.
K rozsahu dodávky patří:
• 1 ecomed Infračervený teploměr TM-65E
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce. G
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
Měření teploty – rychle a bezchybně!
ecomed infračervený teploměr umožňuje přesné bezdotykové měření (ze vzdálenosti cca
0,5 až 3 cm) tělesné teploty. Měření se provádí nad obočím, mezi čelem a spánkem. Při něm se na tomto místě měří hodnota vyzařované energie a převádí se na teplotní jednotku. Výsledek měření se zobrazí během několika málo sekund. Tímto způsobem můžete měřit např. teplotu kojenců, aniž byste je rušili ze spánku. G
Další funkce
Mimo měření tělesné teploty můžete použít infračervený teploměr značky ecomed také k
měření teploty objektů (např. okolní teplota, teplota kapalin, povrchů). Měření pomocí této funkce je možné v rozsahu 0 až 100 ˚Celsia (32°F - 212°F). G
Uvedení do provozu: Vyjmutí / vložení baterií
Pro provoz přístroje, resp. pokud se po určité době provozu objeví symbol pro výměnu baterií , je třeba použít nové baterie. Jestliže se na displeji objeví symbol pro výměnu baterií spolu s indikací "Lo", je nezbytně nutné použít nové baterie před dalším měřením. Za tímto účelem do přístroje vložte 2 nové baterie 1,5 V (typ LR03, AAA). G
Vyjmutí: Odstraňte kryt prostoru pro uložení baterií tím způsobem, že jej s lehkým zatlačením posunete a sejmete. Vyjměte baterie. Vložení: Vložte dvě nové baterie 1,5 V (typ LR03, AAA). Dbejte na správnou polohu baterií (znázornění v prostoru pro uložení baterií). Kryt prostoru pro uložení baterií opět nasaďte.
VAROVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
• Nerozebírejte baterie!
• Před vložením nových baterií podle potřeby očistěte kontakty baterie a přístroje!
• Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku!
• Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
VAROVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM (pokračování)
• Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře!
• Vždy vyměňujte všechny baterie současně!
• Používejte pouze baterie stejného typu, nepoužívejte baterie různého typu, nepoužívejte společně nové a vybité baterie!
• Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
• Udržujte přihrádku na baterie dobře uzavřenou!
• Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj baterie!
• Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
• Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze!
• Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
• Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
• Skladujte nepoužívané baterie v obalu. Neskladujte je v blízkosti kovových předmětů, zabráníte tak zkratu!
• Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve specializovaných obchodech!
Příprava
UPOZORNĚNÍ K dosažení přesného výsledku měření:
• Před zahájením měření musejí být osoby a teploměr minimálně 30 minut v prostředí s konstantními podmínkami.
• Neprovádějte měření teploty nemluvňat během kojení a těsně po kojení.
• Nepoužívejte teploměr ve vlhkém prostředí.
• Osoby nesmějí během měření nebo těsně před měřením pít, jíst ani se vystavovat jakékoliv tělesné námaze.
• Místo měření teploty omyjte a odstraňte nečistoty, vlasy nebo pot dříve, než uvedete snímačdo polohy k měření.
• Teploměr neoddalujte z měřené oblasti, dokud neuslyšíte pípnutí, které signalizuje konec měření.
• Pokud je snímač během nebo po měření znečištěn, očistěte jej vatovým tampónkem namočeným v čistém lihu dříve, než teploměr uložíte.
• Měření teploty proveďte vždy na stejném místě, protože výsledek měření se za různých okolních podmínek mění. Teploměr byl klinicky testován a byla potvrzena a vyzkoušena jeho bezpečnost a přesnost, pokud je používán v souladu s tímto návodem k obsluze.
Změna měrné jednotky
Máte možnost měřit teplotu buď ve stupních Celsia, nebo ve stupních Fahrenheita. Postupujte při tom následujícím způsobem:
1. Přístroj musí být vypnutý.
2. Stiskněte tlačítko SCAN pro zapnutí teploměru. Na displeji se krátce zobrazí všechny
prvky (inicializace).
3. Současně stiskněte tlačítko MODE a tlačítko MEM a přidržte je asi na dobu 3 sekund. Tímto způsobem změníte aktuální měrnou jednotku. Jakmile se na displeji objeví požadovaná měrná jednotka, vyčkejte, dokud se změna nepotvrdí krátkým zvukovým signálem. Ihned poté je teploměr připraven na další měření v nové měrné jednotce.
Nastavení režimu měření
Máte možnost volit mezi 4 různými režimy měření. Postupujte při tom následujícím způsobem:
1. Pro výběr jednoho z níže uvedených režimů stiskněte na zapnutém přístroji tlačítko MODE :
2. Stiskněte tlačítko MODE tolikrát, dokud se nezobrazí požadovaný režim měření.
Měření tělesné
teploty
(režim těla)
Měření teploty
objektu
(režim objektu)
Měření tělesné
teploty /
noční režim
Měření teploty
objektu /
noční režim
UPOZORNĚNÍ
Noční režim deaktivuje tóny tlačítka, čímž zabráníte veškerým zbytečným zvukům.
Měření tělesné teploty
1. Zvolte režim měření (viz výše) pro měření tělesné teploty nebo měření tělesné teploty / noční režim.
2. Pro zahájení měření nasměrujte čidlo doprostřed čela ve vzdálenosti 0,5 až max. 3 cm.
Případné vlasy, pot nebo nečistoty z čela nejprve odstraňte, abyste optimalizovali přesnost měření.
3. Stiskněte a přidržte tlačítko SCAN a pohybujte teploměrem nad obočím rovnoměrně od čela až
ke spánkům, abyste zjistili nejvyšší teplotu.
4. Tlačítko SCAN opět uvolněte. Uslyšíte krátký zvukový signál.
5. Výsledek měření se zobrazí na displeji . Po cca 30 sekundách nečinnosti se teploměr v zájmu úspory energie baterií automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ
Jestliže je naměřená tělesná teplota nižší než 38,0°C (100,4°F), objeví se usmí­vající se obličej a zazní pípnutí. Pokud se teplota rovná nebo je vyšší než 38,0°C (100,4°F), objeví se zamračený obličej , zazní tři pípnutí a signální LED se rozsvítí červeným světlem.
Měření teploty objektu
1. Zvolte režim měření (viz výše) pro měření teploty objektu nebo měření teploty objektu / noční režim.
2. Pro zahájení měření nasměrujte čidlo na objekt ve vzdálenosti 0,5 až max. 3 cm.
3. Stiskněte a na několik sekund přidržte tlačítko SCAN .
4. Tlačítko SCAN opět uvolněte. Uslyšíte krátký zvukový
signál.
5. Výsledek měření se zobrazí na displeji . Po cca 30 sekundách nečinnosti se teploměr v zájmu úspory energie baterií automaticky vypne.
Vyvolání naměřených údajů
ecomed infračervený teploměr může do paměti uložit až 30 výsledků měření. Uložené
naměřené údaje vyvoláte krátkým stiskem tlačítka MEM na zapnutém přístroji. Na LCD displeji se objeví poslední naměřený výsledek spolu s paměťovým indikátorem (číslo paměťového místa 1) a symbolem nebo pro režim měření. Každým dalším stiskem tlačítka MEM se v uložených výsledcích posouváte dále (čísla paměťových míst 1 až 30). Dalším stiskem získáte průměrnou hodnotu všech uložených výsledků. Pokud ještě nejsou obsazena všechna paměťová místa, objeví se na tomto místě indikace „- -“.
Vymazání naměřených údajů z paměti
ecomed infračervený teploměr všechny výsledky měření automaticky ukládá do paměti.
Pokud je všech 30 paměťových míst obsazeno, nejstarší záznam se automaticky vymaže, aby bylo možné uložit nejnovější. Jestliže chcete vymazat všechny výsledky uložené v paměti, stiskněte a alespoň na 3 sekundy přidržte tlačítko MEM na zapnutém přístroji. Na LCD displeji se objeví paměťový indikátor s indikací "0" a „- -“. Jako potvrzení vymazání paměti zazní 4 pípnutí. G
Chybová hlášení
Zobrazení
Popis
Naměřená teplota je příliš vysoká.
Na displeji se zobrazí symbol Hi, pokud je výsledkem měření teplota vyšší než 43°C (109.4°F) (měření tělesné teploty) nebo 100°C (212°F) (měření teploty objektů).
Naměřená teplota je příliš nízká.
Na displeji se zobrazí symbol Lo, pokud je výsledkem měření teplota nižší než 34°C (93.2°F) (měření tělesné teploty) nebo 0°C (32°F) (měření teploty objektů).
Teplota okolního prostředí je příliš vysoká nebo příliš nízká.
Teplota okolního prostředí je vyšší než 40°C (104°F) nebo nižší než 16°C (60,8°F).
Prázdný displej.
Zkontrolujte polohu baterií.
Čištění a údržba
• Snímač je nejcitlivější součástí infračerveného teploměru ecomed TM-65E. Chraňte jej
před nečistotami a poškozením. Očistěte snímač teplou vodou nebo vatovým tampónkem, namočeným v 70 % izopropylalkoholu.
• Neponořujte teploměr do vody nebo jiné kapaliny. Výrobeknení vodotěsný.
• K čištění teploměru používejte měkkou utěrku, navlhčenou v mírném mýdlovém roztoku nebo v 70 % izopropylalkoholu.Do přístroje nesmí vniknout voda. Přístroj použijte opět teprve tehdy, pokud je zcela suchý.
• Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, ředidla, benzín nebo tvrdé kartáčky.
• Dávejte pozor, aby nedošlo k poškrábání čočky snímače, displeje a tělesa přístroje.
• Neskladujte nebo nepoužívejte přístroj v prostředí s příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotou (viz provozní podmínky v kapitole „Technické údaje“) nebo vlhkostí vzduchu, na slunci, v souvislosti s elektrickým proudem nebo na prašném místě.
• Vyjměte baterii z přístroje, pokud nechcete přístroj delší dobu používat.V opačném případě hrozí nebezpečí vytečení baterií.
• Budete-li používat teploměr v souladu s tímto návodem k použití, není nutná žádná pravidelná údržba nebo kalibrace.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s
Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce. G
životním prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. G
Technické údaje
Název a model: Systém zobrazení: Zdroj napětí: Rozsah měření:
Přesnost měření: (laboratorní měření)
Rozlišení indikace: Kapacita paměti: Alarm horečky: Automatické vypnutí: :
Provozní teplota: Teplota skladování a přepravy: Rozměry: Hmotnost: Výrobek č.: Čárkový kód:
ecomed Infračervený teploměr TM-65E Digitální displej (LCD) 3 V= , 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA) Režim těla: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Režim objektu: 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F)
Režim těla: V rozsahu měření
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(v rámci provozních podmínek) Režim objektu:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F)
až 30 měření při teplotě 38°C (100,4°F) cca 30 sekund po posledním měření
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), relat. vlhkost vzduchu 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), relat. vlhkost vzduchu 85% cca. 123 x 50,5 x 49 mm cca. 80 g včetně baterie 23400 40 15588 23400 2
0297
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické změny a změny tvaru.
Označení přístroje CE se vztahuje na směrnici EU 93/42/EEC. Přístroj je určen pro použití v domácnosti. Při komerčním využití musí být jednou ročně provedena kontrola měřicí techniky. Kontrola
podléhá úhradě a může ji provést buď oprávněný úřad nebo autorizovaný servis – v souladu s „Nařízením o provozování zdravotnických potřeb“.
Elektromagnetická kompatibilita:
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60601-1-2 týkající se elektromagnetické kompatibility. Podrobnosti o naměřených údajích najdete v příloze.
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky ecomed se poskytuje záruka 2 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené: a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Německo
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se prosím obraťte na:
LIFEsport, s.r.o.
Hlavni 129 357 47 Krasno Czech Republic Tel.: +420 220 982 503 Fax: +420 220 982 116 eMail: info@kettler.cz
je značka společnosti MEDISANA AG. ECOMED
HU
Biztonsági útmutatások
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG! A készülék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, különöstekintettel az alábbi bizton­sági tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Rendeltetésszerű alkalmazás:
A TM-65E ecomed infravörös lázhőmérő emberi testhőmérséklet megállapítására szolgál. A hőmérsékletmérés érintésmentesen a homloknál történik. A hőmérővel kiegészítés­képpen 0°C - 100°C között tárgyak hőmérséklete is mérhető.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően, a használati utasítás szerint has-
• ználja! Ha más célra használja, elveszti a garanciaigényt. G
A készüléket nem kereskedelmi használatra szántuk. G
A lázmérő használata nem helyettesíti az orvossal történő konzultációt. Vegye fel a
kapcsolatot mindenképpen az orvosával, mielőtt gyógyszeres kezeléshez kezdene. G A személyek és a lázmérő legyenek legalább 30 percig állandó környezetben, mielőtt
elvégzik a mérést. Ne végezzen mérést testedzést vagy fürdőzést követően 30 perces időtartamon belül. G
A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező személyek általi használatra (a gyerme­keket is beleértve), kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a készülék használatáról. G
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, így biztosítva, hogy ne játsszanak vele. G
A homlok és a halánték hőmérséklete eltér a például orálisan vagy rektálisan mért test­hőmérséklettől. A lázas betegségek korai stádiumában az erek összeszűkűlhetnek (érös­szehúzódás), ami lehűti a bőrt. Ebben az esetben az TM-65E hőmérővel mért hőmérséklet
különösen alacsony is lehet. Ha ennek következtében a mérési eredmény nem egyezik a páciens hőérzetével, vagy különösen alacsony, akkor ismételje meg a mérést 15 percen­ként. Ellenőrzésképpen megmérheti a testhőmérsékletet egy hagyományos hőmérővel is, amelyik alkalmas orális vagy rektális mérésre. G
Ajánlatos legalább 3 mérést elvégezni legalább 1 perces időközönként. Ha a mérési ered-
A következő esetekben ajánlott a hagyományos hőmérővel végzett ellenőrzőmérés: G
1. Ha a mérési eredmény meglepően alacsony.
2. Újszülötteknél az első 100 napban.
3. Gyermekeknél három éves kor alatt, ha veszélyeztetett az immunrendszerük, vagy ha
furcsán viselkednek láz fellépése, illetve fel nem lépése esetén.
4. Ha a felhasználó először használja a készüléket, vagy nem ismeri annak helyes használatát.
A kisbabák bőrfelülete igen gyorsan reagál a környezet hőmérsékletére. Ezért ne végezzen mérést az infravörös lázmérővel szoptatás közben vagy után, mert a bőr hőmérséklete ekkor alacsonyabb mint a test maghőmérséklete. G
Nem létezik abszolút láz-referenciaérték. Rendszeres ellenőrzéssel és feljegyzések segít­ségével orvosa meg tudja ítélni, hogy a mért hőmérséklet alapján szükséges-e a kezelés, vagy sem. G
Ne végezzen módosításokat a készüléken, hiba vagy sérülések esetén ne javítsa meg saját maga a készüléket, mivel ez által elvész a garanciaérvényesítés joga. Érdeklődjön szakkereskedőjénél, a készüléket kizárólag felhatalmazott szervizzel javíttassa. G
Sérült készüléket nem szabad használni. G
Ne nyissa fel a készüléket. Apró alkatrészeket tartalmaz, amelyeket a kisgyermekek lenyel­hetnek. G
Ne használja a lázmérőt nedves környezetben. G
Ne tegye bele a hőmérőt vízbe vagy más folyadékba! Nem vízálló. G
A szenzort minden használat után meg kell tisztítani, lásd tisztítás és ápolás. G
Kerülje a szenzor közvetlen ujjal történő érintését. G
Ne rázza és ütögesse a hőmérőt!Ügyeljen rá, hogy neessen le. G
Óvja a készüléket a közvetlen napsugárzástól, az extrémmagas vagy alacsony hőmérsékle­tektől, a szennyeződé-sektől és a portól. G
Ha a készüléket hosszabb ideig nem szándékozikhasználni, vegye ki belőle az elemet! G
mények különbözőek, akkor a legmagasabb értéket tekintse referenciaértéknek. G
Készülék és kezelőelemek
Megvilágított LCD-kijelző
Jeladó-LED (lázriasztás)
MODE-gomb
MEM-gomb
SCAN-gomb
Szenzor
Elemtartó fedele
Folyamatban lévő mérés
szimbóluma Éjszakai mód
Testhőmérséklet-mérés (test-mód)
Tárgyhőmérséklet-mérés (tárgy-mód)
Hőmérséklet-kijelző
°C Celsius-fok
°F Fahrenheit
Elemcsere szimbóluma
Lázriasztás szimbóluma ( 38°C/100.4°F)
Normál hőmérséklet szimbóluma (<38°C/100.4°F)
Memóriakijelző
A csomagolás tartalma és a csomagolás
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon kereskedőjéhez vagy a szervizhez. A csomagoláshoz tartozik:
• 1 ecomed Infravörös lázmérő TM-65E
• 2 elem (AAA típus, LR03) 1,5 V
• 1 használati utasítás A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba. Kérjük,
hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicso­magolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket vette! G
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Lázmérés - gyorsan és hiba nélkül!
Az ecomed infravörös lázmérővel a testhőmérséklet precíz, érintés mentes mérése válik lehetővé (kb. 0,5 - 3 cm távolságban). A mérést a szemöldök fölött a homlok és a halánték közötti területen végezzük el. Ekkor az onnan kisugárzott energia értékét mérjük, amely hő­mérsékleti értékké változik át. A mérési eredmény néhány másodpercen belül láthatóvá vá­lik. Így mérhető pl. a kisbabák hőmérséklete anélkül, hogy az alvásban megzavarnánk őket.
Kiegészítő funkció
A testhőmérséklet mérésén kívül a ecomed infravörös hőmérője más dolgok hőmér-
sékletének mérésére is alkalmas (pl. környezeti hőmérséklet, folyadékok és felületek hőmérséklete). Ez a mérési funkció 0 és 100˚Celsius (32°F - 212°F). között használható.
Üzembe helyezés: Elemek kivétele / behelyezése
Az üzemeltetéshez, illetve az elemcsere-szimbólum megjelenésekor bizonyos üzemidő után új elemeket kell behelyezni. Ha a "Lo" kijelzővel együtt jelenik meg az elemcsere szimbólum, akkor a következő mérés előtt feltétlenül új elemeket kell behel­yezni. Ehhez 2 db új 1,5 V-os elemet használjon (típusa: LR03, AAA). G
Elemkivétel: Vegye le az elemtartó rekesz fedelét úgy, hogy enyhén lefelé tolja, és azután lehúzza. Távolítsa el az elemeket. Elembehelyezés: Helyezzen be két db új 1,5 V-os elemet (típusa: LR03, AAA). Ügyeljen az elemek polaritására (ábra az elemtartó rekeszben). Helyezze vissza az elemtartó rekesz fedelét .
FIGYELMEZTETÉS ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
• Ne szedje szét az elemeket!
• Szükség esetén tisztítsa meg az elemek és a készülék érintkezőit a behelyezés előtt!
• A lemerült elemeket azonnal vegye ki a készülékből!
• Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval való érintkezés esetén
rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
FIGYELMEZTETÉS ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK(Folytatás)
• Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni!
• Mindig egyszerre cserélje ki az összes elemet!
• Csak azonos típusú elemeket helyezzen be, és ne használjon egyszerre külön­ böző típusú vagy használt és új elemeket!
• Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra!
• Az elemtartót tartsa mindig gondosan zárva!
• Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket!
• Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen!
• Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
• Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn!
• Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn!
• A nem használt elemeket a csomagolásukban tárolja, fém tárgyaktól távol, a rövidzárlat elkerülése érdekében!
• Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a szakkereskedések elemgyűjtő helyein!
Előkészületek
TUDNIVALÓK, a pontos mérési eredmények érdekében:
• Mérés előtt a mérendő személynek és a hőmérőnek legalább 30 percig állandó környezetben kell tartózkodnia.
• Csecsemőknél ne végezzen mérést szoptatás közben vagy közvetlenül szoptatás után.
• Ne használja a hőmérőt nedves környezetben.
• Közvetlenül a mérés előtt vagy közben nem szabad inni, enni és megerőltető feladatokat végezni.
• Tisztítsa meg a mérési területet, távolítsa el a koszt, szőrt vagy izzadtságot mielőtt az érzékelőt mérési pozícióba állítaná.
• Ne vegye el a hőmérőt a mérési területről, amíg nem hallotta a mérés végét jelző sípszót.
• Ha az érzékelő mérés közben vagy mérés után koszos lesz, akkor tiszta alkoholba mártott vattával tisztítsa meg, mielőtt elrakná a hőmérőt a következő mérésig.
• A hőmérsékletmérést mindig ugyanazon a helyen végezze, mivel más környezetben változik a mérési eredmény is. A hőmérő klinikailag tesztelt, biztonságossága és pontossága ellenőrzött és tanúsított, amennyiben a használati útmutatónak megfelelően használja.
Mérési egység módosítása
Lehetőség van arra, hogy a hőmérsékletet vagy Celsius-fokban vagy Fahrenheit-fokban mérje. Ennél a következőképpen kell eljárni:
1. A készülék legyen kikapcsolt állapotban.
2. Nyomja meg a SCAN-gombot a lázmérő bekapcsolásához. Rövid időre láthatóvá
válik az összes kijelző-elem (inicializálás).
3. Nyomja meg a MODE-gombot és a MEM-gombot egyszerre, és tartsa nyomva őket kb. 3 másodpercen keresztül. Ekkor a jelenlegi mérési egység átváltozik. Ha megjelenik a kívánt mérési egység a kijelzőn, akkor várjon, amíg az átállást egy hangjelzés is nyugtázza. Közvetlenül ez után a lázmérő a következő méréshez már az új mérési egységet alkalmazza.
A mérési mód beállítása
Lehetőség van arra, hogy 4 különböző mérési mód közül válasszunk. Ehhez a következő­képpen járjon el:
1. Nyomja meg a bekapcsolt készüléken a MODE-gombot a következő módok kiválasztásához:
testhőmérséklet-
mérés
(test-mód)
2. Nyomja meg a MODE-gombot többször mindaddig, amíg ki nem jelzi a kívánt mérési módot.
tárgyhőmérséklet-
mérés
(tárgy-mód)
testhőmérséklet­mérés / éjszakai
mód
tárgyhőmérséklet-
mérés / éjszakai
mód
MEGJEGYZÉS
Az éjszakai mód deaktiválja a gomb-hangokat, hogy ne okozzon szükségtelen zajt.
Testhőmérséklet mérése
1. Válassza ki a mérési módot (lásd fent) a testhőmérséklet-méréshez vagy testhőmérséklet- méréshez / éjszakai módban.
2. A mérés megkezdéséhez irányítsa a szenzort 0,5 - max. 3 cm távolságban a homlok közepétől. Ha a homlokon haj, izzadság vagy szennyeződés található, távolítsa el, hogy optimalizálja a mérési pontosságot.
3. Nyomja meg és tartsa nyomva a SCAN-gombot , és mozgassa a lázmérőt a szemöldök fölött egyenletesen a homloktól a halánték felé, hogy megállapítsa a legmagasabb hőmérsékletet.
4. Engedje ez ekkor a SCAN-gombot . Ekkor rövid hangjelzés hallható.
5. A mérési eredmény megjelenik a kijelzőn . 30 másodperc után további működtetés nélkül a lázmérő magától kikapcsol, elemenergia­ megtakarítás céljából.
MEGJEGYZÉS
Ha a mért testhőmérséklet 38,0°C (100,4°F) alatt van, akkor nevető arc jelenik meg , és hangjelzés hallható. Ha a hőmérséklet 38,0°C (100,4°F) vagy magasabb értékű, akkor szomorú arc jelenik meg , három hangjelzés hallható, és a jelző-LED pirosan világít.
Tárgyhőmérséklet mérése
1. Válassza ki a mérési módot (lásd fent) a tárgyhőmérséklet-méréshez vagy tárgyhőmérséklet-méréshez / éjszakai módban.
2. A mérés megkezdéséhez, irányítsa a szenzort 0,5 - max. 3 cm távolságra a tárgy felé.
3. Nyomja meg és tartsa nyomva a SCAN-gombot néhány másodpercig.
4. Engedje ez ekkor a SCAN-gombot . Rövid hangjelzés hallható.
5. A mérési eredmény megjelenik a kijelzőn . 30 másodperces további működtetés nélkül a hőmérő önállóan kikapcsol, elemenergia-megtakarítás céljából.
Mérési adatok lehívása
Az ecomed infravörös lázmérő maximum 30 mérési eredményt tud tárolni. A mérési adatokat úgy hívhatja le, hogy a bekapcsolt készüléken röviden megnyomja a MEM-gombot . Az LCD-kijelzőn megjelenik az utoljára mért eredmény a tárolóhely kijelzésével együtt (1. tárolóhely szám), és a mérési mód vagy szimbóluma. A MEM-gomb minden további megnyomásával tovább lapozhat az elmentett eredmények között (tárolóhely számai 1-től - 30-ig). További megnyomásra valamennyi eltárolt eredmény átlagértékét megjeleníti. Ha még nincs minden tárolóhelyen adat, akkor ezen a helyen a következő jelzés látható: „- -“.
Mérési adatok törlése a tárolóból
Az ecomed infravörös lázmérő valamennyi mérési eredményt automatikusan tárol. Ha mind a 30 tárolóhely foglalt, akkor a legrégebbi bejegyzés automatikusan kitörlődik a legújabb eltárolása céljából. Ha törölni szeretné az összes eredményt, akkor nyomja meg és tartsa nyomva a MEM-gombot a bekapcsolt készüléken legalább 3 másodpercen keresztül. Az LCD-kijelzőn megjelenik a tároló kijelző a következő jelzésekkel: "0" és „- -“. Ekkor 4 hangjelzés hallható a tároló kitörlésének nyugtázására. G
Hibaüzenetek
Kijelzés
Leírás
A mért hőmérséklet túl magas.
A kijelzőn a Hi jelzés látható, ha a mérési eredmény magasabb, mint
43°C (109.4°F) (test üzemmód) vagy 100°C (212°F) (tárgy üzemmód).
A mért hőmérséklet túl alacsony.
A kijelzőn az Lo jelzés látható, ha a mérési eredmény alacsonyabb, mint
34°C (93.2°F) (test üzemmód) vagy 0°C (32°F) (tárgy üzemmód).
A környezeti hőmérséklet túl magas vagy túl alacsony.
A környezeti hőmérséklet magasabb, mint 40°C (104°F), vagy alacsonyabb mint 16°C (60,8°F).
Üres kijelző.
Ellenőrizze az elemek pozícióját.
Tisztítás és ápolás
• Az érzékelő a ecomed infravörös hőmérő legérzékenyebb része. Védje a szennyeződések-
től és a sérülésektől. A szenzort meleg vízzel vagy 70 %-os izopropil-alkoholba merített vattával tisztítsa.
• Ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a hőmérőt. Nem vízálló.
• A hőmérő tisztítására puha kendőt használjon, ami enyhe szappanlúggal vagy 70 %-os izo­ propil-alkohollal van enyhén benedvesítve. A készülékbe nem hatolhat be víz! A készüléket csak akkor használja újra, ha teljesen száraz!
• Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, hígítót, benzint vagy erős keféket.
• Ügyeljen arra, hogy az érzékelő lencséje és a burkolat ne karcolódjon meg.
• A készüléket ne tárolja vagy ne használja túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletű (lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) és nagy páratartalmú környezetben, tűző napon, elektromos árammal kapcsolatban, vagy poros helyiségben!
• Vegye ki az elemet a készülékből, ha hosszabb ideig nem szándékozik használni! Ellenkező esetben az elemek lemerülhetnek.
• Ha ezen használati utasítás szerint használja a hőmérőt, nincs szükség rendszeres kar­ bantartásra vagy kalibrálásra.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhel­yén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -,
Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elem-gyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra!
Műszaki adatok
Név és modell: Kijelzőrendszer: Feszültségellátás: Mérési tartomány:
Mérési pontosság: (labormérések)
Kijelző felbontása: Tárolókapacitás: Láz-riasztás: Autom. lekapcsolás:
Üzemeltetési feltételek: Tárolási feltételek: Méretek: Súly: Cikkszám: EAN-szám:
ecomed Infravörös lázmérő TM-65E digitális kijelző (LCD) 3 V= , 2 elem 1,5 V-os (LR03-típusú, AAA) test üzemmód 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) tárgy üzemmód 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F)
Test-mód: Mérési tartományok:
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(üzemeltetési feltételeken belül) Tárgy-mód:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F)
max. 30 mérésig a hőmérséklet 38°C (100,4°F) 30 másodperccel az utolsó mérést követően
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), légnedvesség max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), légnedvesség max. 85% kb. 123 x 50,5 x 49 mm kb. 80 g elemmel együtt 23400 40 15588 23400 2
0297
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műszaki és formai változtatásokra.
A készülék CE jelölése a 93/42/EGK EU irányelvre vonatkozik. A készülék házi használatra szolgál. Ipari felhasználásnál évente egyszer méréstechnikai ellenőrzést kell végezni. Az ellenőrzés fizetésköteles, és vagy az illetékes hatóság, vagy erre felhatalmazott karbantartó szolgálatok végzik el a „gyógyászati termékek üzemeltetőire vonatkozó rendelet”-nek megfelelően.
Elektromágneses összeférhetőség:
A készülék megfelel az EN 60601-1-2 szabvány követelményeinek, amely az elektro­mágneses összeférhetőségre vonatkozik. A mérési adatok részletei megtalálhatók a függelékben.
Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A ecomed termékekre a vásárlás napjától számítva 2 év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a
készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezethetők vissza. c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldés­ nél keletkeznek. d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos szervizelési kérdések esetén kérjük, forduljon ide:
Privat Kereskedelmi Kft
11 Sereg utca Szekesfehervar Tel.: +36 22 327 983 Fax: +36 22 319 316
eMail: privat@privatkft.hu
Internet: www.privatkft.hu
egy márka: MEDISANA AG. Az ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Instrukcja obsługi
PL
Termometr na podczerwień do pomiaru temperatury ciała TM-65E
ullanım talimatı
TR
Kızılötesi Ateş Ölçer TM-65E
 
 
 
Objaśnienie symboli Açıklam a
WAŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich zranień lub uszkodzenia urządzenia. Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
OSTRZEŻENIE DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych zranień. Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
UWAGA DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia. Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
WSKAZÓWKA UYARI
Wskazówki te zawierają również przydatne informacje dotyczące instalacji i stosowania. Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
Klasyfikacja urządzenia: BF Cihaz sınıflandırması: Tip BF
Numer LOT LOT numarası
Wytwórca Fabrikatör
Data produkcji Üretim tarihi
23400 03/2013
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
WAŻNE INFORMACJE! KONIECZNIE ZACHOWAĆ! Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przeka­zując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem:
Termometr medyczny na podczerwień ecomed TM-65E służy do ustalenia temperatury ciała u ludzi. Pomiar temperatury następuje w sposób bezdotykowy na czole. Dodatkowo dzięki temu termometrowi można również dokonywać pomiaru temperatury objektów w zakresie od 0°C - 100°C.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji obsługi. Gdy urządzenie używane jest niezgodnie z przeznaczeniem, wygasają roszczenia gwarancyjne. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania w działalności komercyjnej. G
Użycie tego termometru nie zastępuje porady lekarskiej. Zanim sięgniesz po leki, bezwz­ględnie zasięgnij porady lekarskiej. G Osoba i termometr powinny znajdować się co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem po­miaru w pomieszczeniu o takiej samej temperaturze. Nie należy wykonywać pomiaru wcześniej niż 30 minut po wysiłku fizycznym lub po kąpieli. G
Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnoś­ciach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod opieką osoby odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwolub zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia. G
Dorośli powinni dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. G
Temperatura mierzona na czole i skroniach różni się od podstawowej temperatury ciała, mierzonej np. w jamie ustnej lub w odbycie. Zachorowanie przebiegające z gorączką we wczesnym stadium może wywołać zwężenie naczyń, które powoduje schłodzenie skóry. W takim przypadku temperatura mierzona termometrem TM-65E może być wyjątkowo niska.
Jeśli więc wynik pomiaru nie jest zgodny z odczuciem pacjenta lub jego wartość wydaje się być nadzwyczaj niska, powtarzaj pomiar co 15 minut. Dla sprawdzenia uzyskanego wyniku pomiar podstawowej temperatury ciała można wykonać za pomocą tradycyjnego termo­metru - w jamie ustnej i w odbycie. G Zaleca się wykonanie co najmniej 3 pomiarów w odstępie 1 minuty. Jeżeli wyniki pomiarów są różne, należy przyjąć najwyższą wartość jako wynik pomiaru. Pomiar kontrolny przy
użyciu tradycyjnego termometru zalecany jest w następujących przypadkach: G
1. Jeśli wartość wyniku pomiaru jest zaskakująco niska
2. U noworodków w ciągu pierwszych 100 dni życia
3. U dzieci poniżej trzeciego roku życia, których system immunologiczny jest szczególnie
podatny na wszelkiego rodzaju zagrożenia, lub które w przypadku wystąpienia lub braku wystąpienia gorączki reagują w niepokojący sposób
4. Jeśli użytkownik korzysta z urządzenia po raz pierwszy lub dopiero zapoznaje się z zasadami prawidłowego stosowania.
Skóra ciała niemowląt bardzo szybko reaguje na temperatury otoczenia. Dlatego nie należy wykonywać pomiaru tym termometrem podczas lub bezpośrednio po karmieniu piersią, gdyż temperatura skóry może być wówczas niższa od rzeczywistej temperatury ciała. G Nie ma temperatury, którą można uznać jako temperaturę graniczną gorączki. Na podsta­wie regularnych pomiarów i zapisów lekarz może określić, czy dana temperatura jest podstawą do podjęcia terapii. G Nie należy modyfikować urządzenia ani nie próbować naprawiać go we własnym zakresie w razie zakłóceń lub usterek, gdyż spowoduje to wygaśnięcie gwarancji. G Należy skontaktować się ze sprzedawcą i zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym. G Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. G Nie należy otwierać urządzenia. Zawiera ono drobne części, które dziecko mogłoby połknąć. G Nie używać termometru w wilgotnym otoczeniu. G
Nie wkładaj termometru do wody, ani do innej cieczy. Nie jest on wodoodporny. G
Czujnik należy czyścić po każdym użyciu, patrz czyszczenie i pielęgnacja. G Należy unikać kontaktu czujnika z palcami. G
Nie natrząsaj ani nie pukaj w termometr.Chroń urządzenie przed upadkiem. G
Chroń urządzenie przed bezpośrednim nasłonecznieniem, bardzo wysokimi lub niskimi temperaturami, zanieczyszczeniami i kurzem. G W przypadku zaplanowanego nieużywania urządzenia przez dłuższy czas należy usunąć baterię. G
OSTRZEŻENIE Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące baterii
• Nie rozbieraj baterii!
• Przed włożeniem baterii wyczyść w razie potrzeby styki baterii i urządzenia!
• Wyczerpane baterie natychmiast usuń z urządzenia!
• Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i bło­ nami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
• W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
• Zawsze wymieniaj wszystkie baterie jednocześnie!
• Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii odmiennego typu ani używanych baterii w połączeniu z nowymi!
• Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów!
• Schowek na baterie musi być dobrze zamknięty!
• Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one używane przez dłuższy czas!
• Przechowuj baterie z dala od dzieci!
• Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
• Przechowuj nieużywane baterie w opakowaniu, z dala od przedmiotów metalowych ze względu na możliwość wystąpienia zwarcia!
• Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Przygotowanie
WSKAZÓWKI, pozwalające na uzyskanie dokładnych wyników pomiaru:
• Co najpierw przez 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru osoba, której temperatura będzie mierzona, i termometr powinny znajdować się w niezmieniającym się otoczeniu.
• Nie przeprowadzaj pomiaru podczas lub bezpośrednio po karmieniu dziecka.
• Nie stosuj termometru w wilgotnym otoczeniu.
• Bezpośrednio przed pomiarem lub w trakcie nie należy pić, jeść i wykonywać jakiegokol­ wiek wysiłku fizycznego.
• Przed umieszczeniem czujnika w miejscu pomiaru oczyść to miejsce, usuń z niego zabrudzenie, włosy lub pot.
• Nie usuwaj termometru z miejsca pomiaru, zanim nie usłyszysz sygnału oznaczającego koniec pomiaru.
• W przypadku zabrudzenia czujnika podczas pomiaru lub po jego zakończeniu, zanim odłożysz termometr do następnego użycia, wyczyść go wacikiem nasączonym środkiem czyszczącym na bazie alkoholu.
• Przeprowadzaj pomiar temperatury zawsze w tym samym pomieszczeniu, ponieważ wyniki pomiaru w różnym otoczeniu mogą się różnić. Termometr został przetestowany klinicznie. Sprawdzono i potwierdzono, że jest bezpieczny i że pomiary dokonywane za jego pomocą są dokładne, pod warunkiem postępowania zgodnie z instrukcją obsługi.
Zmiana jednostki miary
Jest możliwość wyświetlania temperatury w stopniach Celsjusza lub Fahrenheita. Należy wykonać następujące czynności:
1. Urządzenie musi być wyłączone.
2. Wcisnąć przycisk SCAN , aby włączyć urządzenie. Przez chwilę zostaną wyświetlone
wszystkie segmenty wyświetlacza (inicjalizacja).
3. Jednocześnie nacisnąć przyciski MODE i MEM i przytrzymać je przez ok. 3 sekundy. Zmienia to chwilową jednostkę miary. Gdy na wyświetlaczu pojawi się żądana jednostka miary, należy odczekać, aż zmiana zostanie potwierdzona krótkim sygnałem dźwiękowym. Zaraz potem termometr jest gotowy do kolejnego pomiaru z nową jednostką miary.
Ustawienie trybu pomiaru
Jest możliwość wyboru między 4 różnymi trybami pomiaru. Należy wykonać następujące czynności:
1. Przy włączonym termometrze nacisnąć przycisk MODE , by wybrać jeden z poniższych trybów:
Urządzenie i elementy jego obsługi
Podświetlany wyświetlacz LCD
Dioda sygnalizacyjna LED
(alarm gorączki) Przycisk trybu pracy (MODE)
Przycisk pamięci (MEM)
Przycisk skanowania (SCAN)
Czujnik
Pokrywa wnęki baterii
Symbol trwającego pomiaru
Tryb nocny
Zakres dostawy i opakowanie
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze sklepem lub punktem serwisowym. W zakres dostawy wchodzą:
• 1 ecomed Termometr na podczerwień do pomiaru temperatury ciała TM-65E
• 2 baterie (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 instrukcja obsługi Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców
wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą. G
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci! Grozi uduszeniem!
Pomiar temperatury – szybko i bezbłędnie!
Za pomocą termometru na podczerwień ecomed można precyzyjnie i bezstykowo (z odległości 0,5 do 3 cm) zmierzyć temperaturę ciała. Pomiar wykonuje się nad brwiami, na odcinku od czoła do skroni. W trakcie pomiaru wartość wypromieniowanej energii przekształcana jest na temperaturę. Wynik pomiaru jest wyświetlany w ciągu kilku sekund. Można w ten sposób np. mierzyć temperaturę niemowląt bez ich budzenia. G
Funkcja dodatkowa
Oprócz pomiaru temperatury ciała termometr na podczerwień TM-65E firmy ecomed
można stosować do pomiaru temperatury obiektu (np. otoczenia, cieczy i powierzchni). W przypadku tej funkcji pomiar jest możliwy w zakresie od 0˚C do100˚C (32°F - 212°F). G
Uruchomienie: wyjmowanie / wkładanie baterii
Po pewnym czasie pracy lub po pojawieniu się symbolu wymiany baterii należy wymienić baterie. Jeżeli symbol wymiany baterii pojawia się razem z symbolem "Lo" na wyświetlaczu, przed następnym pomiarem należy koniecznie wymienić baterie. Należy zastosować 2 nowe baterie 1,5 V typu LR03, AAA. G
Pomiar temperatury ciała (tryb pomiaru
temperatury ciała) Pomiar temperatury obiektu (tryb obiektowy)
Wskaźnik temperatury
°C Celsius
°F Fahrenheit
Symbol wymiany baterii
Symbol alarmu gorączki ( 38°C/100.4°F)
Symbol normalnej temperatury (<38°C/100.4°F)
Wskaźnik pamięci
Pomiar temperatury
ciała (Tryb pomiaru
temperatury ciała)
2. Naciskać przycisk MODE tyle razy, aż zostanie wyświetlony żądany tryb pomiaru.
WSKAZÓWKA
Tryb nocny wyłącza dźwięki przycisków, by nie powodować zbędnego hałasu.
Pomiar temperatury ciała
1. Wybrać tryb pomiaru (jak wyżej), pomiar temperatury ciała lub pomiar temperatury ciała / tryb nocny.
2. Aby rozpocząć pomiar, skierować czujnik na środek czoła w odległości 0,5 do maks. 3 cm. Jeśli czoło pokrywają włosy, pot lub zabrudzenia, usunąć je w celu zoptymalizowania dokładności pomiaru.
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk SCAN i równomiernie poruszać termometrem nad brwiami od czoła do skroni w celu ustalenia najwyższej temperatury.
4. Zwolnić przycisk SCAN . Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy.
5. Wynik pomiaru zostanie przedstawiony na wyświetlaczu . Po upływie ok. 30 sekund bezczynności termometr automatycznie wyłącza się, by oszczędzać baterie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli zmierzona temperatura ciała wynosi poniżej 38,0°C (100.4°F), pojawia się uśmiechnięta buzia i rozlega się sygnał dźwiękowy. Jeżeli temperatura jest równa lub wyższa od 38,0°C (100.4°F), pojawia się smutna buzia , rozlegają się trzy sygnały dźwiękowe, a czerwona dioda sygnalizacyjna LED świeci się.
Pomiar temperatury obiektu
1. Wybrać tryb pomiaru (jak wyżej), pomiar temperatury obiektu lub pomiar temperatury obiektu / tryb nocny.
2. Aby rozpocząć pomiar, skierować czujnik na obiekt w odległości 0,5 do maks. 3 cm.
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk SCAN przez kilka sekund.
4. Zwolnić przycisk SCAN . Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy.
5. Wynik pomiaru zostanie przedstawiony na wyświetlaczu . Po upływie ok. 30 sekund bezczynności termometr automatycznie wyłącza się, by oszczędzać baterie.
Wywoływanie danych pomiarowych
Wyjmowanie: Zdjąć pokrywę wnęki baterii , przesuwając
ją lekko w dół i ściągając. Wyjąć baterie. Wkładanie: Włożyć 2 nowe baterie 1,5 V typu LR03, AAA. Należy zwrócić uwagę na właściwą biegunowość (rysunek we wnęce baterii). Ponownie założyć pokrywę wnęki baterii .
Termometr na podczerwień do pomiaru ciała może przechowywać do 30 wyników pomiaru. Zapisane dane pomiarowe można wywołać, naciskając krótko przy włączonym urządzeniu przycisk MEM . Na wyświetlaczu LCD pojawia się ostatnio zmierzona temperatura razem z symbolem pamięci (numer miejsca w pamięci 1) oraz symbol lub dla trybu pomiarowego. Każde następne naciśnięcie przycisku MEM powoduje przejście do kolejnych zapisanych pomiarów (miejsca w pamięci 1 do 30). Kolejne naciśnięcie powoduje wyświetlenie średniej ze wszystkich zapisanych pomiarów. Gdy nie wszystkie miejsca w pamięci są zajęte, wyświetlane jest "- -".
Kasowanie danych w pamięci
Termometr na podczerwień ecomed automatycznie zapisuje wszystkie wyniki pomiarów. Po zajęciu wszystkich 30 miejsc w pamięci najstarszy wpis jest automatycznie kasowany w celu zwolnienia miejsca na następny wpis. Aby usunąć wszystkie zapisane w pamięci wyniki,
G
Pomiar tempera-
tury obiektu
(Tryb obiektowy)
Pomiar temperatury
ciała / tryb
Pomiar tempera-
nocny
tury obiektu /
tryb nocny
należy przy włączonym urządzeniu nacisnąć przycisk MEM i przytrzymać go przez co
najmniej 3 sekundy. Na wyświetlaczu LCD pojawi się wskazanie pamięci o treści "0" i "- - ". Cztery sygnały dźwiękowe potwierdzają usunięcie wpisów z pamięci.
Wskazania błędów na wyświetlaczu
Wskaźnik
Opis
Zmierzona temperatura jest za wysoka.
Jeśli wynik pomiaru jest wyższy niż 43°C (109.4°F) (tryb pomiaru ciała) lub 100°C (212°F) (tryb pomiaru obiektu) na wyświetlaczupojawia się symbol Hi.
Zmierzona temperatura jest za niska.
Jeśli wynik pomiaru jest niższy niż 34°C (93.2°F) (tryb pomiaru ciała) lub 0°C (32°F) (tryb pomiaru obiektu) na wyświetlaczupojawia się symbol Lo.
Temperatura otoczenia jest za wysoka lub za niska.
Temperatura otoczenia jest wyższa od 40°C (104°F) lub niższa od 16°C (60.8°F).
Pusty wyświetlacz.
Sprawdzić biegunowość baterii.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Czujnik jest najbardziej wrażliwą częścią termometru na podczerwień TM-65E firmy ecomed. Chroń go przed zabrudzeniami lub uszkodzeniami. Czyść czujnik wacikiem
nasączonym ciepłą wodą lub 70% procentowym alkoholem izopropylowym.
• Nie wkładaj termometru do wody lub do innej cieczy. Nie jest on wodoodporny.
• Do czyszczenia termometru używaj miękkiej ściereczki lekko nawilżonej łagodnym roztwo­ rem mydła lub 70% alkoholem izopropylowym. Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda. Używaj ponownie urządzenia dopiero wtedy, gdy jest ono całkowicie suche.
• Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących, rozcieńczalników, benzyny lub twardych szczotek.
• Uważaj, aby nie zarysować soczewki czujnika, wyświetlacza i obudowy.
• Nie przechowuj ani nie stosuj urządzenia w otoczeniu o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze (patrz: Warunki pracy w rozdziale „Dane techniczne”), wilgotności powietrza, w świetle słonecznym, w połączeniu z prądem elektrycznym lub w zabrudzonym miejscu.
• Gdy zamierzasz przez dłuższy czas nie używać urządzenia, wyjmij z niego baterię. W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo wycieku elektrolitu z baterii.
• Gdy termometr używany jest zgodnie z instrukcją obsługi, nie jest konieczna jego regu­ larna konserwacja ani kalibracja.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicz-nych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkod­liwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkachhandlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy. G
Dane techniczne
Nazwa i model:
Wyświetlacz: Zasilanie: Zakres pomiarowy:
Dokładność pomiaru: (pomiary laboratoryjne)
Rozdzielczość wyświetlacza: Pojemność pamięci: Alarm gorączki: Autom. wyłączenie:
Warunki użycia: Warunki przechowywania: Wymiary: Waga: Nr artykułu: Kod EAN:
ecomed Termometr na podczerwień do pomiaru temperatury ciała TM-65E
Wyświetlacz cyfrowy (LCD) 3 V= , 2 baterie 1,5 V (typ LR03, AAA) Tryb pomiaru ciała 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Tryb pomiaru obiektu 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F)
Tryb pomiaru temperatury ciała: w zakresie pomiarowym
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(w zakresie warunków roboczych) Tryb obiektowy:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5%
0,1°C (0.2°F)
do 30 pomiarów przy temperaturze 38°C (100.4°F) ok. 30 sekund po ostatnim pomiarze
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), do 85% względnej wilgotności
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), do 85% względnej wilgotności ok. 123 x 50,5 x 49 mm ok. 80 g wraz z baterią 23400 40 15588 23400 2
0297
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Oznaczenie CE urządzenia odnosi się do wytycznej UE 93/42/EEC. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. W przypadku komercyjnego użytko-
wania raz w roku należy przeprowadzać techniczną kontrolę pomiaru. Kontrola jest płatna i może być dokonana albo przez odpowiedni urząd alboprzez autoryzowany serwis zgodnie z odpowiednim rozporządzeniem o trudniących się produktami medycznymi.
Kompatybilność elektromagnetyczna:
Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60601-1-2 w zakresie zgodności elektromag­netycznej. Szczegółowe informacje na temat tych danych pomiarowych można znaleźć w załączniku.
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć się do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy ecomed udzielana jest 2 gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają: a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez niepr­ zestrzeganie instrukcji obsługi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za poś rednie i bezpoś rednie uszkodzenia, spowodowane przez
urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, NIEMCY.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych, proszę zwrócić się do:
ADVERTI
al. 1-gomaja 87 90-755 Lodz
Tel.: +48 426 338 161 Fax: +48 426 338 163 e-mail: adverti@adverti.pl Internet: www.adverti.pl
jest marką firmy MEDISANA AG. ECOMED
TR
Güvenlik bilgileri
ÖNEMLİ UYARILAR! LÜTFEN SAKLAYINIZ! Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Amacına uygun kullanım: ecomed kızılötesi ateş ölçer TM-65E insanda vücut sıcaklığının tespit edilmesine
yaramaktadır. Ateş ölçümü temassız olarak alından yapılır. Termometre ile ek olarak 0°C - 100°C aralığında obje sıcaklıkları da ölçülebilmektedir.
Cihazı sadece amacına ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanınız. Amacının dışında
• kullanım soz konusu olduğunda, garanti hakkı gecersizdir. G
Bu cihaz ticari alanda kullanmak icin tasarlanmamıştır. G
Termometrenin kullanılması hekime danışma yerine geçmez. İlaç tedavisine başlamadan önce mutlaka hekiminize danışın. G
Ölçüm yapılmadan önce kişiler ve termometre en az 30 dakika eşit kalan bir ortamda bulunmalıdır. Bedensel efordan veya banyo yaptıktan sonra 30 dakika süreyle ölçüm yapmayın. G
Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı güvenliklerini sağlamakla görevli bir kişinin sürekli gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl kullanılacağı ile ilgili talimat almaları durumunda kullanabilirler. G
Çocukların bu cihazla oynamadığından emin olmak için, gözetlenmesi gerekir. G
Alın ve şakak bölgelerinin sıcaklığı, ağızdan veya makattan yapılan ölçümlerde okunan sıcaklıklardan farklıdır. Ateşli bir hastalık başlangıç aşamasında, damar daralmasına (vazo­konstriksiyon) sebep olabilir ve bu da cildi soğutur. Bu durumda termometre TM-65E ile ölçülen değer aşırı bir derecede düşük olabilir. Buna göre, bir ölçüm sonucu hastanın kendi algılamasına uygun değilse veya aşırı düşük ise, ölçümü her 15 dakikada bir tekrarlayın. Kontrol edebilmek için ağızdan veya makattan ölçüm yapılabilen normal bir termometre ile vücutta çekirdek ısı ölçümü yapılabilir. G
En az 1 dakika arayla en az 3 ölçümün yapılması tavsiye edilir. Ölçüm sonuçları farklıysa
en yüksek değeri referans değeri olarak alın. G
Aşağıdaki durumlarda klasik bir ateş olcme termometresi ile bir kontrol olcumu yapılmasını oneririz: G
1. Ölcüm sonucu surprizli bir şekilde cok duşuk ise,
2. Yeni doğan bebeklerde ilk 100 gun icerisinde,
3. Bağışıklık sisteminde tehlike olan veya ateş yukselmesine veya yukselmemesine
normal bir reaksiyon gostermeyen uc yaş altındaki cocuklarda,
4. Kullanıcı bu aleti ilk defa kullandığında veya doğru olarak kullanılmasını henuz oğreniyorken.
Bebeklerin cilt yüzeyi ortam sıcaklığına hızlı reaksiyon göstermektedir. Bu nedenle kızılötesi ateş ölçer ile emzirirken veya sonrasında ölçüm yapmayın, çünkü cilt sıcaklığı vücudun iç sıcaklığından farklı olabilir. G
Kesin ateş referans değerleri yoktur. Düzenli kontrol ve kayıt sayesinde doktorunuz ölçülen bir sıcaklığın tedavi gerektirip gerektirmediğini değerlendirebilir. G
Her türlü garanti talebi yitirildiği için cihaz üzerinde değişiklikler yapmayın ve arızalar ya da hasarlar olduğunda cihazı kendiniz tamir etmeyin. İhtisas satıcınıza sorun ve onarımları sadece yetkili servis noktalarına yaptırın. G
Hasarlı bir cihaz kullanılmamalıdır. G
Cihazı açmayın. Çocuklar tarafından yutulabilecek küçük parçalar içermektedir. G
Termometreyi nemli ortamlarda kullanmayın. G
Termometreyi suya veya başka bir sıvıya batırmayın. Su gecirmez değildir. G
Sensör her uygulamadan sonra temizlenmelidir, bakınız Temizlik ve bakım. G
Sensör ile doğrudan parmak temasını önleyin. G
Termometreyi sarsmayın ve uzerine vurmayın. Yere duşurmeyin. G
Aleti doğrudan guneş ışınımına, aşırı yuksek veya duşuk sıcaklıklara, kirlere ve toza karşı koruyunuz. G
Cihazı uzun sure kullanmayacaksanız eğer, pili cıkartınız. G
Cihaz ve kullanma elemanları
Aydınlatmalı LCD ekran
Sinyal LED lambası (Ateş alarmı)
MODE tuşu
MEM tuşu
SCAN tuşu
Sensör
Pil yuvası kapağı
Devam eden ölçümün simgesi
Gece modu
Vücut sıcaklığının ölçülmesi (Vücut modu)
Obje sıcaklığının ölçülmesi (Obje modu)
Sıcaklık göstergesi
°C Santigrat
°F Fahrenheit
Pil değiştirme simgesi
Ateş alarm simgesi ( 38°C/100.4°F)
Normal sıcaklığın simgesi (<38°C/100.4°F)
Hafıza göstergesi
Teslimat kapsamı ve ambalaj
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin olmadığınız durumlarda cihazı çalıştırmayınız ve satıcınıza veya yetkili servis merkezine başvurunuz. Teslimat kapsamına dahil olanlar:
• 1 ecomed Kızılötesi Ateş Ölçer TM-65E
• 2 Pil (Tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 Kullanım talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacı­nız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının cocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz! Boğulma tehlikesi vardır!
Ateş ölçme - hızlı ve hatasız!
ecomed kızılötesi ateş ölçer ile vücut sıcaklığının (yak. 0,5 ile 3 cm mesafeden) temassız ve
hassas ölçümü mümkündür. Ölçüm kaşın üzerinde, şakak ve alın arasında yapılmaktadır. Bu sırada oradan yansıtılan enerji değeri ölçülüp sıcaklık değerine dönüştürülmektedir. Ölçüm sonucu birkaç saniye içinde gösterilmektedir. Bu sayede örn. bebeklerin sıcaklığı, onları uykuda rahatsız etmeden ölçülebilmektedir.
Ek işlev
ecomed urunu Kızılotesi Termometre TM-65E vucut ısısını olcmenin dışında, herhangi bir
nesnenin sıcaklığını (orn. ortam sıcaklığı, sıvı sıcaklıkları, yuzey sıcaklıkları) olcmek icin de kullanılabilir. Bu işlevle 0 ile 100 ˚C (32°F - 212°F) santigrat arasında olcum yapılabilir.
Çalıştırma: Pillerin çıkarılması / takılması
Cihazı çalıştırmak için ya da belirli bir işletim süresinden sonra pil değiştirme simgesi göründüğünde cihaza yeni piller takılmalıdır. Pil değiştirme simgesi ekranda "Lo" göstergesiyle birlikte görünürse, bir sonraki ölçümden önce mutlaka yeni piller takılmalı­dır. Bunun için 2 adet yeni 1,5 V (LR03, AAA tipi) pil kullanın.
Çıkartma: Pil yuvası kapağını hafif aşağıya doğru itip çekerek çıkartın. Pilleri çıkartın. Takma: İki adet yeni 1,5 V (LR03, AAA tipi) pil takın. Pillerin yönüne dikkat edin (pil yuvasındaki şekil). Pil yuvası kapağını tekrar yerine takın.
DİKKAT PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
• Pillerin icini acmayınız!
• Gerektiğinde, yerleştirmeden önce pil ve alet kontaklarını temizleyin!
• Bitmiş pilleri derhal cihazdan cıkartınız!
• Yuksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora başvurun!
• Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurulmalıdır!
• Daima bütün pilleri aynı zamanda değiştirin!
• Sadece aynı tip pi kullanın, farklı tipte veya eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın!
DİKKAT PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ (Devam)
• Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin!
• Pil yuvasının sıkıca kapalı olmasına dikkat edin!
• Cihaz uzun bir sure kullanılmayacak ise, pilleri cihazdan cıkartınız!
• Pilleri cocuklardan uzak tutunuz!
• Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur!
• Yeni pilleri ambalajlarında saklayın, kısa devre olmalarını önlemek için metalik
nesnelere yaklaştırmayın!
• Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın, tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
Hazırlık
UYARILAR, tam bir ölcüm sonucu elde edebilmek icin:
• Ölçüm yapmaya başlamadan önce, termometre ve ateşi ölçülecek kişiler en az 30 daki­ kadan beri sıcaklığı sabit bir ortamda bulunmalıdır.
• Bir bebeği emzirirken veya emzirdikten hemen sonra ölçüm yapmayınız.
• Termometreyi ıslak ortamlarda kullanmayınız.
• Ölçüm esnasında veya doğrudan ölçümden sonra, ateşi ölçülen kişiler içecek içmemeli, yemek yememeli ve vücudu yoracak işler yapmamalıdır.
• Sensörü ölçme konumuna getirmeden önce, ateşin ölçüleceği yerdeki kirleri, saçları veya terleri alın.
• Ölçme işleminin tamamlandığını belirten bip sesini duymadan, termometreyi ölçüm yapılan yerden ayırmayın.
• Sensör bir veya birkaç ölçümden sonra kirlenirse, termometreyi bir sonraki ölçüme kadar saklamadan önce temizlik alkolüne batırılmış bir pamuklu çubuk ile temizleyiniz.
• Ölçüm sonuçları ortama göre değiştiğinden, sıcaklıkları daima aynı yerde ölçün. Bu termometre klinik olarak test edildi ve bu kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanılması durumunda, güvenliği ve hassasiyeti kontrol edildi ve onaylandı.
Ölçüm birimini değiştirme
Sıcaklığı ya Santigrat derece veya Fahrenheit derece olarak ölçebilirsiniz. Bunun için şu adımları takip edin:
1. Cihaz kapalı olmalıdır.
2. Termometreyi çalıştırmak için SCAN tuşuna basın. Tüm ekran elemanları kısa bir süre
gösterilmektedir (ilk kullanıma hazırlama).
3. Aynı anda MODE tuşuna ve MEM tuşuna basın ve yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Bu o anki ölçüm birimini değiştirmektedir. İstenilen ölçüm birimi ekranda gösterildiğinde değiştirme kısa bir sinyal sesiyle onaylanana kadar bekleyin. Hemen ardından termometre yeni ölçüm biriminde bir sonraki ölçüme hazırdır.
Ölçüm modunun ayarlanması
4 farklı ölçüm modu arasından seçim yapabilirsiniz. Bunun için şu adımları takip edin:
1. Aşağıdaki modlardan birini seçmek için cihaz açıkken MODE tuşuna basın:
Vücut sıcaklığı
ölçümü
(Vücut modu)
2. MODE tuşuna istediğiniz ölçüm modu gösterilene kadar basın.
Obje sıcaklığı
ölçümü
(Obje sıcaklığı)
Vücut sıcaklığı
ölçümü /
gece modu
Obje sıcaklığı
ölçümü /
gece modu
AÇIKLAMA
Gereksiz gürültüye neden olmamak için gece modu tuş seslerini etkisiz hale getirmektedir.
Vücut sıcaklığının ölçülmesi
1. Vücut sıcaklığı ölçümü veya vücut sıcaklığı ölçümü / gece modu (bakınız üstte) için ölçüm modunu seçin.
2. Ölçüme başlayabilmeniz için Sensörü 0,5 ile azami 3 cm mesafe bırakarak alnın ortasına tutun. Alında saç, ter veya kir bulunması durumunda, ölçüm hassaslığını optimize etmek için bunları giderin.
3. SCAN tuşuna basın ve basılı tutun ve en yüksek sıcaklığı tespit etmek için termometreyi eşit bir hareketle alından şakaklara doğru hareket ettirin.
4. SCAN tuşunu tekrar bırakın. Kısa bir sinyal sesi duyarsınız.
5. Ölçüm sonucu Ekranda gösterilir. Başka bir işlem yapılmazsa, pil enerjisinden tasarruf etmek için termometre yak. 30 saniye sonra kendiliğinden kapanır.
AÇIKLAMA
Ölçülen vücut sıcaklığı 38.0°C'nin (100.4°F'in) altındaysa gülen bir yüz gösterilir ve bip sesi duyulur. Sıcaklık 38.0°C'ye (100.4°F'e) eşitse veya daha yüksekse üzgün bir yüz gösterilir, üç bip sesi duyulur ve Sinyal LED lambası kırmızı yanar.
Obje sıcaklığının ölçülmesi
1. Obje sıcaklığı ölçümü veya obje sıcaklığı ölçümü / gece modu (bakınız üstte) için ölçüm modunu seçin.
2. Ölçüme başlayabilmeniz için Sensörü 0,5 ile azami 3 cm mesafe bırakarak objeye tutun.
3. SCAN tuşuna basın ve birkaç saniye basılı tutun.
4. SCAN tuşunu tekrar bırakın. Kısa bir sinyal sesi
duyarsınız.
5. Ölçüm sonucu Ekranda gösterilir. Başka bir işlem yapılmazsa, pil enerjisinden tasarruf etmek için termometre yak. 30 saniye sonra kendiliğinden kapanır.
Ölçüm verilerinin okunması
ecomed kızılötesi ateş ölçer 30'a kadar ölçüm sonucu kaydedebilir. Kaydedilen ölçüm
verilerini, açık cihazda kısaca MEM tuşuna basarak okuyabilirsiniz. LCD ekranda son ölçülen sonuç Kayıt göstergesi (Kayıt yeri numarası 1) ve ölçüm modu için veya ile birlikte gösterilmektedir. MEM tuşuna her bastığınızda kaydedilen bir sonraki sonuca (Kayıt yeri numaraları 1 ile 30 arası) geçersiniz. Tekrar basıldığında tüm kaydedilen sonuçların ortalama değeri gösterilir. Henüz tüm kayıt yerleri dolu değilse, bu kayıt noktasın­da "- -" göstergesi belirir.
Hafızadan ölçüm verilerinin silinmesi
ecomed kızılötesi ateş ölçer tüm ölçüm sonuçlarını otomatik kaydeder. 30 kayıt yerinin
amamı doluysa, en yeni girdinin kaydedilmesi için en eski girdi otomatik silinir. Hafızada bulunan tüm sonuçları silmek istiyorsanız, cihaz açıkken MEM tuşuna basın ve en az 3 saniye basılı tutun. LCD ekranda hafıza göstergesi bir "0" ve "- -" ile gösterilir. Silinen hafızanın onayı için 4 bip sesi duyulur.
Hata bildirimleri
Gösterge
Açıklama
Ölçülen sıcaklık çok yüksek.
Ölçüm sonucu 43°C (109.4°F) (vücut modu) veya 100°Cʼnin (212°F) (nesne modu) üzerinde ise,ekranda Hi görünür.
Ölçülen sıcaklık çok düşük.
Ölçüm sonucu 34°C (93.2°F) (vücut modu) veya 0°Cʼnin (32°F) (nesne modu) altında ise, ekranda Lo görünür.
Gösterge
Açıklama
Ortam sıcaklığı fazla yüksek ve düşük.
Ortam sıcaklığı 40°C (104°F) üzerinde veya 16°C (60.8°F) altındadır.
Boş ekran.
Pillerin konumunu kontrol edin.
Temizlik ve bakım
ecomed ızılötesi Termometresi TM-65Eʻnin en hassas parçası sensördür. Sensörü pislikle-
re ve hasarlara karşı koruyun. Sensörü ılık bir suda veya %70ʼlik izopropil alkole batırılmış pamuklu çubukla temizleyin.
• Termometreyi suya veya başka bir sıvıya batırmayın. Su geçirmez değildir.
• Termometreyi temizlemek için yumuşak bir sabunlu suya veya %70ʼlik izopropil alkolde hafifçe ıslatılmış yumuşak bir bez kullanın.Cihaz içine su girmemelidir. Cihazı ancak tama­ men kuruduktan sonra tekrarkullanınız.
• Kesinlikle agresif deterjanlar, solventler, benzin veya sert fırçalar kullanmayınız.
• Sensörün merceğinin, ekranın ve termometre gövdesinin çizilmemesine dikkat edin.
• Bu cihazı çok yüksek veya düşük sıcaklıklardaki ortamlarda (“Teknik veriler” bölümündeki işletme koşullarına bakın) ve nemli, güneş ışınlarına maruz kalan ve elektrik akımı olan veya tozlu yerlerde kullanmayın ve depolamayın.
• Uzun süre kullanmayacaksanız eğer, cihaz içindeki pilleri çıkartınız. Aksi takdirde pillerin akması tehlikesi vardır.
• Termometrenin bu kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanılması durumunda düzenli olarak bakımına veya ayarlanmasına gerek yoktur.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağla­mak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
mayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz. G
Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne at-
Teknik veriler
Adı ve modeli: Gösterge Sistemi: Akım beslemesi: Ölçüm aralığı:
Ölçüm hassasiyeti: (Laboratuar ölçümleri)
Ekran çözünürlüğü: Hafıza kapasitesi: Ateş alarmı: Otomatik kapatma:
Çalıştırma koşulları: Depolama koşulları: Boyutlar: Ağırlık: Ürün numarası: EAN-numarası:
ecomed Kızılötesi Ateş Ölçer TM-65E Dijital gösterge (LCD) 3 V= , 2 piller 1,5 V (LR03, AAA) Vücut modu 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Nesne modu 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F)
Vücut modu: Ölçüm aralığı
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(İşletim koşulları dahilinde) Obje modu:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F)
30 ölçüme kadar
38°C (100.4°F) sıcaklıkta Son ölçümden yak. 30 saniye sonra
16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), nem maks. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), nem maks. 85% yakl.123 x 50,5 x 49 mm yakl. 80 g pil ile birlikte 23400 40 15588 23400 2
0297
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Cihazın CE - İşareti EU-Direktifi 93/42/EECʼye göre verilmiştir. G
Bu cihaz evsel kullanım için tasarlanmıştır. Ticari olarak kullanıldığında, yılda bir kez ölçme
tekniği kontrolünden geçirilmelidir. Kontrol işlemi ücrete tabi olup yetkili bir kurum veya ­"Tıbbi Ürün İşletmecileri Yönetmeliği" ne uygun - yetkili bakım servisleri tarafından yapılabilir.
Elektromanyetik Uyumluluk:
Cihaz Elektromanyetik Uyumluluk ile ilgili EN 60601-1-2 Standard'ının taleplerini yerine getirmektedir. Bu ölçüm verilerine ilişkin ayrıntılar ekte görülebilir.
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. ecomed ürünlerinin, satış tarihinden itibaren iki yıllık garantisi vardır. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti
süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar. b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar. c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk,
cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, ALMANYA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Servis, aksesuar ve yedek parça gerektiğinde, lütfen belirtilen yere başvurun:
MEDISANA SAGLIK LTD. STI.
Tekstillkent Bulvari Giyimkent Sitesi E3 / B135 No: 32-33 Atisalani - Eseiner / ISTANBUL
Tel: 0090 212 4383254 - 55 - 56 Faks: 0090 212 4383257 eMail: mesut@medisana.com.tr
Internet: www.medisana.com.tr
bir MEDISANA AG markasıdır. ECOMED
According to
the requirments
MDD
93/42
Medical Device
Directive
Инструкция по
RU
RO
Instrucţiuni de utilizare
применению
Инфракрасный медицинский термометр TM-65E
Termometru cu infraroşu TM-65E
 
 
 
Пояснение символов Explicaţii asupra simbolurilor
ВAЖHO IMPORTANT
Несоблюдение инструкции может приводить к тяжелым травмам или повреждению прибора. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate duce la vătămări
grave sau la deteriorarea aparatului.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ AVERTIZARE
Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания. Aceste indicaţii de avertizare trebuie să fie respectate, pentru a
împiedica posibile vătămări asupra utilizatorului.
ВНИМАНИЕ ATENŢIE
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания. Aceste indicaţii trebuie să fie respectate, pentru a împiedica posibile
deteriorări ale aparatului.
УКАЗАНИЕ INDICAŢIE
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе. Aceste indicaţii oferă informaţii suplimentare utile privind instalarea sau
exploatarea.
ссификация прибора: тип BF Clasificarea aparatelor: Tipul BF
Номер LOT Numărul de LOT
Производител ь Producatorul
Дата изготовления Data de producţie
2 x LR03, 1,5V, AAA
0297
RU
Указания по безопасности
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ! ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ! Перед началом использо­вания прибора, внимательно ознакомьтесь с инструкцией по применению. Об­ратите внимание на указания по технике безопасности. Если Вы передаете прибор другим лицам, не забудьте передать вместе с ним и данную инструкцию.
Использование по назначению:
Инфракрасный максимальный термометр ecomed TM-65E служит для определения температуры тела человека. Измерение температуры происходит без касания ко лбу. К тому же, с помощью термометра можно измерить температуру объекта в диапазоне от 0°C - 100°C.
Используйте прибор только по его назначению, указанному в инструкции по применению. При использовании не по назначению теряет свою силу гарантия. G Прибор не предназначен для коммерческого использования. G Применение этого термометра не заменит консультацию врача. Прежде чем начать медикаментозное лечение в любом случае обратитесь к своему врачу. G Перед тем как выполнить измерение, люди и термометры должны находиться минимум 30 минут в неизменной обстановке. Не проводите измерения в течение 30 минут после закаливания организма или принятия ванны. G Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц или получили от них указания, по использованию прибора. G За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допустить их игры с прибором. Температура лобовой и височной области отличается от температуры внутри тела, которая измеряется, например, орально или ректально. Заболевание, сопровож­дающееся высокой температурой, на ранней стадии может привести к сосудосуж­ивающему эффекту (вазоконстрикции), это делает кожу холодной. В таком случае температура, измеренная с помощью термометра TM-65E может быть очень низкой. Если вследствие этого результат измерения температуры не соответствует самочувствию пациента или температура окажется слишком низкой, повторяйте измерение каждые 15 минут. Для проверки Вы также можете измерить температуру внутри тела с помощью обычного термометра, который подходит для орального или ректального измерения. G Рекомендуется провести минимум три измерения с интервалами по меньшей мере в 1 минуту. Если результаты измерений отличаются в качестве контрольной принимайте наивысшую величину. Контрольное измерение с помощью обычного медицинского термометра рекомендуется в следующих случаях: G
1. Результат измерения слишком низкий.
2. У новорожденный первые 100 дней.
3. У детей младше трех лет с ослабленной имунной системой или если при высокой
или нормальной температуре дети ведут себя странно,
4. Если пользователь применяет устройство впервые или не знаком с правилами применения устройства.
Поверхность кожи младенцев реагирует на окружающую температуру очень быстро. Поэтому не производите измерения инфракрасным медицинским термометром во время кормления или после него, поскольку в этом случае температура кожи может быть ниже, чем температура внутри тела. G Не существует абсолютного эталонного значения температуры. С помощью регулярного контроля и регистрации Ваш врач может оценить, является ли измеренная температура сигналом для начала лечения. G Не вносите каких-либо изменений в прибор и не ремонтируйте его самостоятельно в случае неполадок или поломок, так как вследствие этого будет утрачено право на гарантию. Обратитесь к своему продавцу и выполняйте ремонты только в авторизованных сервисных организациях. G Нельзя использовать поврежденный прибор. G Не вскрывайте прибор. В нем содержатся мелкие детали, которые могут проглотить дети. G Не пользуйтесь термометром при повышенной влажности окружающей среды. G Не кладите термометр в воду или в другие жидкости. Он не водонепроницаемый. Чувствительный элемент необходимо очищать после каждого использования , смотрите раздел «Очистка и уход». G Избегайте прямого контакта чувствительного элемента с пальцами. G Не встряхивайте и не стучите по термометру. Не допускайте его падения. G Не подвергайте устройство действию прямых солнечных лучей, крайне высоких или низких температур, загрязнению и пыли. G Если Вы намереваетесь на продолжительное время прекратить использование прибора, удалите из него элементы питания. G
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ
Батарейки не разбирать!
При необходимости перед установкой батарей очистите контакры батареек и устройства!
Разряженные батарейки немедленно удалить из прибора!
Повышенная опасность вытекания электролита - избегайте попадания на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В случае попадания электролита сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой воды и незамедлительно обратитесь к врачу!
Если батарейка случайно была проглочена, немедленно обратитесь к врачу!
Всегда заменяйте все батарейки одновременно!
Используйте только батарейки одного типа, не комбинируйте батарейки различных типов или использованные батарейки с новыми!
Правильно вставляйте батарейки, учитывайте полярность!
Убедитесь, что отсек для батареек плотно закрыт!
Если прибор долго не используется, удалите из него батарейки!
Не допускать попадания батареек в руки детей!
Не заряжать батарейки заново! Существует опасность взрыва!
Не закорачивать! Существует опасность взрыва!
Не бросать в огонь! Существует опасность взрыва!
Не использованные батарейки храните в упаковке, не храните их вблизи от металлических предметов, чтобы избежать короткого замыкания!
Не выкидывайте использованные батарейки в бытовой мусор, а только в специальные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся в магазинах!
Подготовка
ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
УКАЗАНИЯ, как получить точные результаты измерения:
Перед проведением измерения температуры пациент и термометр должны в течение как минимум 30 минут находиться в постоянной среде.
Не проводите измерение во время или сразу после кормления ребенка.
Не используйте термометр при повышенной влажности.
Пациенту запрещается пить, есть непосредственно перед измерением или во время измерения температуры. а также следует избегать чрезмерных физических усилий.
Очистите область, в которой будет проводиться измерение, удалите пыль, волосы и пот перед установкой датчика в положение измерения.
Не выводите термометр из области измерения, пока не услышите сигнал, подтверждающий конец процедуры.
Если во время или после измерения датчик загрязнится, очистите его с помощью ватного тампона, смоченного в медицинском спирте, перед тем, как убрать термометр.
Всегда проводите измерение температурц на одном и том же месте, так как в различных условиях результат измерения может меняться.
Термометр прошел клинические испытания, его безопасность и точность при условии соблюдения данной инструкции по применению проверены и подтверждены.
Изменение единиц измерения
У Вас есть возможность измерять температуру либо в градусах Цельсия, либо в градусах Фаренгейта. Для этого выполните следующее:
1. Прибор должен быть выключен.
2. Нажмите кнопку SCAN , чтобы включить термометр. Кратковременно появятся
все элементы индикации дисплея (инициализация).
3. Нажмите одновременно кнопку MODE и кнопку MEM и удерживайте их нажатыми в течение приблизительно 3 секунд. Это изменит текущую единицу измерения. Когда нужная единица измерения появится на дисплее, подождите до тех пор, пока изменение не будет подтверждено коротким звуковым сигналом. Сразу после этого термометр готов для следующего измерения в новых единицах измерения.
Настройка режима измерений
У Вас есть возможность выбирать из четырех различных режимов измерения. При этом выполните следующее:
1. При включенном приборе нажмите кнопку MODE , чтобы выбрать один из следующих режимов:
Прибор и органы управления
Индикация на жидких
кристаллах, с подсветкой Сигнальный светодиод (тревога
при высокой температуре) Кнопка MODE
Кнопка MEM
Кнопка SCAN
Чувствительный элемент
Крышка отсека для батарей
Символ текущего измерения
Ночной режим
Комплектация и упаковка
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в торговую организацию или в сервисный центр. В комплект входят:
• 1 ecomed Инфракрасный медицинский термометр TM-65E
• 2 батарейки (типа AAA, LR03) 1,5 В
• 1 инструкция по использованию
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке. Ненужные упаковочные материалы утилизировать надлежащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили повреждение вследствие транспортировки, немедленно сообщите об этом продавцу. G
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям! Опасность удушения!
Измерить температуру – быстро и без ошибок!
С помощью инфракрасного медицинского термометра ecomed можно выполнить точное бесконтактное (на расстоянии примерно от 0,5 до 3 см) измерение температу­ры тела. Измерение производится над бровью, на линии между лбом и виском. При этом измеряется величина излучаемой от этого места энергии, которая преобразуется в значение температуры. Результат измерений показывается в течение нескольких секунд. Так, например, температуру младенцев можно измерять, не тревожа их сон.
Дополнительная функция
Кроме измерения температуры тела инфракрасный термометр TM-65E от ecomed может применяться для измерения температуры различных объектов (например, температура окружающей среды, жидкостей, поверхностей). Такое измерение доступно в диапазоне от 0 до 100 ˚C (32°F - 212°F). G
Начало использования: извлечение / установка батарей
Для начала работы или при появлении символа замены батарей после оп­ределенного периода эксплуатации необходимо установить новые батареи. Если на дисплее появится символ замены батарей вместе с индикацией «Lo», перед следующим измерением должны быть обязательно установлены новые батареи. Для этого используйте 2 новые батареи 1,5 В (типа LR03, AAA).
G
Извлечение: Снимите крышку отсека для батарей , слегка сдвинув ее вниз. Извлеките батареи. Установка: Установите две новые батареи 1,5 В (типа LR03, AAA). Следите за правильным положением батарей при установке (рисунок внутри отсека для батарей). Снова установите крышку отсека для батарей .
Измерение температуры тела (режим тела)
Измерение температуры объекта
(режим объекта) Индикация температуры
°C по Цельсию
°F по Фаренгейту
Символ замены батарей
Символ опасной температуры ( 38°C/100,4°F)
Символ для нормальной температуры
(<38°C/100,4°F) Индикация накопителя
Измерение
температуры тела
(режим тела)
2. Нажимайте кнопку MODE то тех пор, пока не появится необходимый режим измерения.
УКАЗАНИЕ
Ночной режим отключает звук, сопровождающий нажатие кнопок, чтобы не создавать излишнего шума.
Измерение температуры тела
1. Выберите Режим измерения (смотри выше) для измерения температуры тела или Измерение температуры тела / ночной режим.
2. Чтобы начать измерение, направьте чувствительный элемент на середину лба с расстояния от 0,5 до 3 см. Если лоб закрыт волосами, покрыт потом или грязью, нужно предварительно все это удалить, чтобы повысить точность измерений.
3. Нажмите и удерживайте кнопку SCAN и плавно проведите термометр над бровью от лба до виска, чтобы определить самую высокую температуру.
4. Снова отпустите кнопку SCAN . Вы услышите короткий звуковой сигнал.
5. Результат измерения будет показан на индикаторе . При последующем бездействии в течение 30 секунд термометр отключится самостоятельно, чтобы экономить энергию батарей.
УКАЗАНИЕ
Если измеренная температура тела менее 38,0°C (100,4°F), появится символ улыбающегося лица и прозвучит звуковой сигнал. Если температура равна 38,0°C (100,4°F) или выше, появится грустное лицо , прозвучит три звуковых сигнала и загорится красный сигнальный светодиод .
Измерение температуры объекта
1. Выберите Режим измерения (смотри выше) для измерения температуры объекта или Измерение температуры объекта / ночной режим.
2. Чтобы начать измерение, направьте чувствительный
элемент на объект с расстояния от 0,5 до 3 см.
3. Нажмите и удерживайте кнопку SCAN в течение нескольких секунд.
4. Снова отпустите кнопку SCAN . Вы услышите короткий звуковой сигнал.
5. Результат измерения будет показан на индикаторе . При последующем бездействии в течение 30 секунд термометр отключится самостоятельно, чтобы экономить энергию батарей.
Вызов сохраненных данных измерений
Инфракрасный медицинский термометр ecomed может хранить в памяти до 30 результатов измерений. Вы можете вызвать сохраненные результаты измерений, кратковременно нажав при включенном приборе на кнопку MEM . На ЖК - индикато- ре появится посл едний из ме ре нный рез ультат вместе с индика цией нако пи ­теля (ячейка памяти номер 1) и символом или для режима измерения. Каждое следующее нажатие на кнопку MEM будет пролистывать дальше сохраненные результаты (ячейки памяти от номера 1 до 30). При дальнейшем нажатии будет показано среднее значение всех сохраненных результатов. Если заняты не все ячейки памяти, то на этом месте будет отображаться индикация «- -».
Измерение
температуры
объекта
(режим объекта)
Измерение температуры тела / ночной
режим
Измерение
температуры
объекта / ночной
режим
Удаление результатов измерений из памяти
Инфракрасный медицинский термометр ecomed сохраняет все результаты измерений автоматически. Когда заняты все 30 ячеек памяти, самая старая запись будет автоматически удалена, чтобы сохранить на ее месте новую. Если Вы хотите удалить все имеющиеся результаты, нажмите и удерживайте, по меньшей мере, 3 секунды, кнопку MEM при включенном приборе. На ЖК-индикаторе появится индикация накопителя с символом «0» и «- -». Прозвучит 4 звуковых сигнала, подтверждая, что все данные удалены из памяти. G
Сообщения об ошибках
Индикация
Описание
Измеренная температура слишком высока.
На дисплее появится символ Hi, если результат измерения превысит 43°C (109.4°F) (измерение температуры тела) или 100°C (212°F) (измерение температуры объектов).
Измеренная температура слишком низкая.
На дисплее появится символ Lo, если результат измерения находится ниже уровня 34°C (93.2°F) (измерение температуры тела) или 0°C (32°F) (измерение температуры объектов).
Окружающая температура слишком высокая или слишком низкая.
Окружающая температура выше 40 °C (104 °F) или ниже 16°C (60,8 °F).
Пустой дисплей.
Проверьте положение батарей.
Чистка и уход
Датчик является самой чувствительной частью инфракрасного термометра ecomed TM-65E. Не допускайте его загрязнения или повреждения. Очищайте датчик ватным
тампоном, смоченным в теплой воде или в 70 %-ном растворе изопропилового спирта.
Не погружайте термометр в воду или другие жидкости. Он не водонепроницаемый.
Для очистки термометра используйте мягкий материал, слегка смоченный слабым мыльным раствором или 70 %-ным изопропиловым спиртом. Не допускать попадания воды внутрь прибора. Используйте прибор только после его полного высыхания.
Не используйте агрессивные чистящие средства, разбавители, бензин или жесткие щетки.
Следите за тем, чтобы не поцарапать линзу датчика, дисплей и корпус.
Не храните термометр и не пользуйтесь им при слишком высокой или слишком низкой температуре (см. условия эксплуатации в главе “Технические данные”) и влажности воздуха, под прямыми солнечными лучами, в сочетании с электрическим током или в пыльном месте.
Внимайте батарейки из прибора, если он не используется длительное время. В противном случае грозит опасность вытекания электролита из батарейки.
Если термометром пользоваться согласно данной инструкции, то регулярного обслуживания или калибровки не требуется.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты ил и предприятия торго вли, чтобы обеспечить их
выбрасывайте использованные батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их ка к специальные отходы ил и в пун кты при ем а батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не
Технические характеристики
Название и модель: Система индикации: Электропитание: Диапазон измерений:
Точность измерений: (лабораторные измерения)
Разрешающая способность индикации: Емкость памяти: Тревога при высокой температуре: Автоматическое отключение: : Рабочие условия: Условия хранения: Размеры: Вес Артикул: Номер EAN:
ecomed Инфракрасный медицинский термометр TM-65E Цифровая индикация (ЖК) 3 В= , 2 батарейки по 1,5 В (типа LR03, AAA) Измерение температуры тела 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) Измерение температуры объектов
0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F)
Режим тела: в диапазоне измерений
34°C – 35,9°C (93.2°F - 96.6°F): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (96.8°F - 102.2°F): ±0,2°C (0.4°F) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F)
(в пределах условий эксплуатации) Режим объекта:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F)
до 30 измерений
при температуре 38°C (100,4°F) около 30 секунд после последнего измерения 16°C - 40°C (60.8°F - 104°F), влажн. возд. 10% до 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), влажн. возд. 10% до 85%
около 123 x 50,5 x 49 мм около 80 г с батарейками
23400 40 15588 23400 2
0297
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны технические и конструктивные изменения.
Символ СЕ на приборе относится к нормативному акту ЕС 93/42/EEC. Прибор предназначен для использования в быту. При коммерческом использовании необходимо ежегодно проводить метрологический контроль. Такой контроль является платным и может проводиться в надлежащей инстанции или авторизованными сервисами -согласно "Положению о коммерческих пользователях медицинской продукции". Электромагнитная совместимость: Устройство соответствует требованиям стандартов EN 60601-1-2 по электромагнитной совместимости. Детальную информацию по данным измерениям Вы можете найти в приложении.
Условия гарантии и ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в специализированный магазин или непосредственно в сервис-центр. При необходимости отправки прибора следует указать дефект и приложить кассовый чек. На прибор распространяются следующие условия гарантии:
1. На изделия ecomed предоставляется гарантия сроком два года с даты продажи Вгарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
2. Дефекты материалов и производственный брак устраняются бесплатно в течение гарантийного срока.
3. Гарантийный ремонт не ведет к увеличению гарантийного срока для прибора и замененных компонентов.
4. Гарантия не распространяется на: a) любой ущерб, возникший вследствие неправильного обращения, например, из-за несоблюдения инструкции по применению б) ущерб, связанный с несанкционированным ремонтом или вмешательством в прибор со стороны покупателя или третьих лиц в) повреждения вследствие транспортировки от производи-теля к потребителю или при отправке в сервисный отдел
г) принадлежности, подверженные нормальному износу.
5. Ответственность за прямой и косвенный ущерб, возникший в связи с прибором,
исключается также в том случае, если повреждение прибора признано гарантийным случаем.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, .ГEPMAHИЯ
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
По вопросам ремонта, приобретения принадлежностей и запчастей обращайтесь к:
является торговой маркой компании MEDISANA AG. ECOMED
ООО МЕДИСАНА РУС
ул. Нагорная 20-1
117186 Москва, Россияa
тел / факс: + 7 495 729 47 96 моб. Россия: + 7 926 22 00 828
eMail: info@medisana.su Internet: www.medisana.su
RO
Aparat şi elemente de comandă
 
      
Pachetul de livrare
Mai întâi, verificaţi dacă aparatul este complet şi nu prezintă niciun fel de deteriorare. În caz de incertitudine, nu puneţi aparatul în funcţiune şi expediaţil la un centru de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 ecomed Termometru cu infraroşu TM-65E
• 2 baterii 1,5 V (tip LR03, AAA)
• 1 îndrumător cu instrucţiuni de utilizare Ambalajul este reciclabil şi poate fi introdus în circuitul materiilor prime. Înlăturaţi ambalajul,
de care nu mai aveţi nevoie, în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării observaţi deteriorări de transport, contactaţi imediat dealer-ul dvs. G
Măsurarea temperaturii – rapid şi fără erori!
Cu termometrul cu infraroşu ecomed este posibilă o măsurare precisă fără atingere (apro­ximativ 0,5 - 3 cm distanţă) a temperaturii corpului. Măsurarea se face deasupra sprâncenei, între frunte şi tâmplă. Pentru aceasta se măsoară valoarea energiei emisă acolo şi se transformă în valoarea temperaturii. Rezultatul de măsurare se afişează în câteva secunde. Astfel se poate măsura de ex.: temperatura bebeluşilor în somn, fără ai trezi. G G
Funcţie suplimentară
În afară de măsurarea temperaturii corpului, termometrul cu infraroşu de la ecomed poate fi folosit de asemenea pentru măsurare temperaturii obiectelor (de ex.: mediu înconjurător, lichide, suprafeţe). O măsurare cu această funcţie este posibilă într-o plajă de 0°C până la 100°C (32°F - 212°F).
Punere în funcţiune: scoatere / introducere baterii
Pentru funcţionare respectiv la apariţia simbolului pentru înlocuirea bateriilor după o anumită perioadă de funcţionare trebuie să se introducă baterii noi. Dacă apare simbolul pentru înlocuirea bateriilor împreună cu afişajul "Lo" pe display, trebuie să se înlocuiască obligatoriu, înainte de următoarea măsurare, bateriile vechi cu baterii noi. Pentru aceasta folosiţi 2 baterii noi de 1,5 V (tip LR03, AAA). G
Scoatere: luaţi capacul compartimentului de baterii jos , prin împingerea acestuia uşor în jos şi tragerea lui. Scoateţi bateriile. Introducere: introduceţi două baterii noi de 1,5 V (tip LR03, AAA). Aveţi grijă la poziţia corectă a bateriilor (figură compartiment de baterii). Puneţi din nou capacul compartimentului de baterii .
Indicaţii de securitate
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire care urmează, în special indicaţiile de securitate, înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi instrucţiunile de folosire pentru întrebuinţări ulterioare. Dacă încredinţaţi aparatul unui terţ, predaţi-i neapărat şi aceste instrucţiuni de folosire.
Utilizarea corecta:
Termometru cu infraroşu ecomed TM-65E este potrivit pentru măsurarea temperaturii corpului. Măsurarea se efectuează contactlessly. În plus, mercurul din termometre obiect măsura temperaturi în intervalul de la 0°C - 100°C.
Folosiţi aparatul numai corespunzător scopului conform instrucţiunilor de utilizare. În caz de folosire necorespunzătoare scopului garanţia devine nulă. G Aparatul nu este prevăzut pentru uzul comercial. G Utilizarea acestui termometru nu înlocuieşte consultaţia unui medic. Contactaţi în orice caz un medic, înainte de a începe un tratament medicamentos. G Persoanele şi termometrul trebuie să se afle pentru minim 30 de minute într-un ambient constant, înainte de a efectua măsurarea temperaturii. Nu efectuaţi nicio măsurare timp de 30 de minute după o activitate fizică sau după ce v-aţi spălat. G Acest aparat nu este prevăzut pentru utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu capa­cităţi fizice, senzoriale şi psihice limitate sau cu lipsă de experienţă şi/sau lipsă de cunoş­tinţe doar dacă, sunt supravegheate de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora sau dacă, au primit instrucţiuni de folosire ale aparatului. G Copii trebuie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul. G Temperatura regiunii frunţii şi tâmplelor se deosebeşte de cea din interiorul corpului, care se măsoară de ex.: oral sau rectal. Apariţia febrei poate cauza în faza incipientă un efect de îngustare a vaselor (vasoconstricţie), care răcoreşte pielea. În acest caz temperatura măsurată cu termometrul cu infraroşu poate fi neobişnuit de joasă. Dacă în urma acestuia fapt un rezultat de măsurare nu corespunde cu senzaţia pacientului sau este neobişnuit de mic, repetaţi măsurarea la fiecare 15 minute. Pentru control puteţi efectua măsurarea temperaturii corpului cu un termometru obişnuit, care este adecvat pentru măsurarea orală sau rectală. G Se recomandă efectuarea a minim 3 măsurări la un interval min. de 1 min. Dacă rezultatele de măsurare diferă, luaţi în considerare cea mai mare valoare ca valoare de referinţă. G În următoarele cazuri se recomandă o măsurare de control cu un termometru obişnuit: G
1. Dacă rezultatul de măsurare este surprinzător de mic,
2. La nou născuţi în primele 100 de zile,
3. La copii sub 3 ani, care au un sistem imunitar periclitat sau reacţionează suspicios
la apariţia sau lipsa febrei,
4. dacă utilizatorul foloseşte aparatul prima oară sau nu s-a familiarizat încă cu utilizarea corectă.
Pielea nou născuţilor reacţionează foarte rapid la temperatura ambientală. De aceea nu efectuaţi nicio măsurare cu termometrul cu infraroşu în timpul sau după alăptare, pentru că temperatura pielii poate fi atunci mai mică decât temperatura din interiorul corpului. G Nu există valori absolute de referinţă pentru febră. Prin control regulat şi notarea valorilor medicul dvs. poate stabili dacă, o temperatură măsurată necesită tratament sau nu. G Nu efectuaţi nicio modificare la aparat şi nu-l reparaţi pe cont propriu în caz de defecţiuni sau deteriorări, deoarece astfel garanţia devine nulă. Întrebaţi dealer-ul vostru specializat şi dispuneţi efectuarea lucrărilor de reparaţie de către un service autorizat. G Un aparat deteriorat nu mai are voie să fie utilizat. G G Nu deschideţi aparatul. Aparatul conţine elemente mici, ce pot fi înghiţite de copii. G Nu folosiţi termometrul într-un mediu umed. G G Nu puneţi termometrul în apă sau alt lichid. Nu este impermeabil. G Senzorul trebuie curăţat după fiecare utilizare, pentru aceasta a se vedea curăţare şi între- ţinere. G G G G Evitaţi atingerea directă a senzorului cu degetul. G Nu scuturaţi şi nu loviţi termometrul. Nu lăsaţi să cadă termometrul. G Protejaţi aparatul contra radiaţiilor solare directe, temperaturilor extrem de ridicate sau joase, murdăririlor, umidităţii ridicate a aerului sau prafului. G Dacă intenţionaţi să nu mai folosiţi aparatul o perioadă mai îndelungată de timp, scoateţi bateriile. G
afişaj LCD iluminat LED-uri de semnalizare (alarmă de febră) tastă MODE tastă MEM tastă SCAN senzor capac compartiment de baterii simbol pentru măsurarea în curs mod de noapte
AVERTIZARE
Aveţi grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă pe mâna copiilor. Există pericol de asfixiere!
AVERTIZARE INDICAŢII DE SIGURANŢĂ BATERIE
• Nu demontaţi bateriile!
• Scoateţi bateriile goale imediat din aparat!
• Pericol mărit de scurgere, a se evita contactul cu pielea, ochii şi mucoasele! În cazul contactului cu acid de baterie a se spăla imediat locurile afectate cu multă apă curată şi a solicita imediat consultarea medicul!
• Dacă a fost înghiţită o baterie, trebuie solicitat imediat ajutorul medicului!
• A se schimba întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp!
• A se folosi numai baterii de acelaşi tip, a nu se folosi baterii de tipuri diferite sau baterii noi şi vechi în acelaşi timp!
măsurarea temperaturii corpului (mod corp)
măsurarea temperaturii unui obiect (mod obiect)
afişaj temperatură
°C Celsius
°F Fahrenheit
simbol înlocuire baterii
simbol de alarmă febră ( 38°C/100.4°F)
simbol pentru temperatură normală
(<38°C/100.4°F) afişaj memorie
AVERTIZARE INDICAŢII DE SIGURANŢĂ BATERIE
• A se introduce bateriile corect, a se respecta polaritatea!
• A se scoate bateriile din aparat în cazul unei perioade mai lungi de neîntrebuinţare!
• A nu se păstra bateriile la îndemâna copiilor!
• Bateriile nu se pot reîncărca! Există pericol de explozie!
• A nu se scurtcircuita! A nu se arunca în foc! Există pericol de explozie!
• A nu se arunca bateriile consumate şi acumulatoarele la gunoiul menajer, ci la deşeurile speciale sau la punctele de colectare a bateriilor în magazinele specializate!
Pregătire
INDICAŢII, pentru a obţine rezultate de măsurare precise:
• Persoanele şi termometrul trebuie să se afle pentru minim 30 de minute într-un ambient constant, înainte de a efectua măsurarea temperaturii.
• Nu efectuaţi măsurarea în timpul sau direct după alăptarea unui bebeluş.
• Nu folosiţi termometrul într-un mediu umed.
• Persoanele nu au voie să bea, mănânce şi să evite orice activitate fizică direct înainte sau în timpul măsurării.
• Curăţaţi regiunea, în care să se măsoare temperatura şi înlăturaţi murdăria, părul sau transpiraţia, înainte de a pune senzorul de măsurare în poziţia de măsurare.
• Nu îndepărtaţi termometrul din regiunea de măsurare, înainte de a se auzi semnalul sonor, care confirmă terminarea procesului de măsurare.
• Dacă senzorul se murdăreşte în timpul sau după o măsurare, curăţaţi-l cu un beţişor de vată udat cu alcool de curăţare, înainte de a depozita termometrul până la următoarea utilizare.
• Efectuaţi măsurarea temperaturii întotdeauna în acelaşi loc, deoarece rezultatul măsurării se modifică în alt loc. Termometrul a fost testat clinic şi siguranţa şi precizia lui a fost verificată şi confirmată dacă,
este utilizat conform instrucţiunilor de utilizare.
Modificare unitate de măsurare
Puteţi măsura temperatura în grade Celsius sau Fahrenheit. Pentru aceasta procedaţi după cum urmează:
1. Aparatul trebuie să fie oprit.
2. Apăsaţi tasta SCAN , pentru a porni termometrul. Se afişează scurt toate elementele
de display (iniţializare).
3. Apăsaţi tasta MODE şi tasta MEM în acelaşi timp şi menţineţi-o apăsată pentru aproximativ 3 secunde. Aceasta modifică unitatea de măsură actuală. Dacă unitatea de măsurare dorită apare pe display, aşteptaţi până când se confirmă modificarea printr-un semnal sonor. Imediat după aceea termometrul este pregătit pentru următoarea măsurare cu noua unitate de măsurare.
Setarea modului de măsurare
Aveţi posibilitatea de a alege între 4 moduri diferite de măsurare. Pentru aceasta procedaţi după cum urmează:
1. Când aparatul este pornit apăsaţi tasta MODE , pentru a alege unul din modurile de mai jos:
măsurare tempera-
tura corpului
(mod corp)
2. Apăsaţi tasta MODE de atâtea ori, până când se afişează modul de măsurare dorit.
INDICAŢIE
Modul de noapte dezactivează sonorul tastelor, pentru a nu cauza un zgomot inutil.
Măsurare temperatura corpului
1. legeţi modul de măsurare (a se vedea mai sus) pentru măsurarea temperaturii corpului
sau măsurarea temperaturii obiectelor / mod de noapte.
2. Pentru a putea începe cu măsurarea, direcţionaţi senzorul la o distanţă de 0,5 până la max. 3 cm către
mijlocul frunţii. Dacă fruntea este acoperită cu păr, transpiraţie sau murdărie, înlăturaţi acestea în prealabil, pentru a îmbunătăţi precizia de măsurare.
3. Apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta SCAN şi mişcaţi termometrul uniform deasupra sprâncenei de la frunte până la tâmplă, pentru a determina cea mai mare temperatură.
4. Eliberaţi tasta SCAN din nou. Auziţi un semnal sonor scurt.
5. Rezultatul măsurării este indicat pe afişaj . După aproximativ 30 de secunde termo­ metrul se opreşte automat dacă, nu mai apăsaţi pe nicio tastă, pentru a economisi energia bateriilor.
INDICAŢIE
Dacă temperatura corpului măsurată este sub 38,0°C (100.4°F), apare o faţă ce râde şi se aude un semnal sonor. Dacă temperatura este 38,0°C (100.4°F) sau mai ridicată, apare o faţă tristă , se aud trei semnale sonore şi LED-ul de semnalizare se aprinde roşu.
Măsurarea temperaturii obiectelor
1. Alegeţi modul de măsurare (a se vedea mai sus) pentru măsurarea temperaturii
obiectelor sau măsurarea temperaturii obiectelor / mod de noapte.
2. Pentru a putea începe cu măsurarea, direcţionaţi senzorul la o distanţă de 0,5 până la max. 3 cm către
obiect.
3. Apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta SCAN pentru câteva secunde.
4. Eliberaţi tasta SCAN din nou. Auziţi un semnal sonor scurt.
5. Rezultatul măsurării este indicat pe afişaj . După aproximativ 30 de secunde termo­ metrul se opreşte automat dacă, nu mai apăsaţi pe nicio tastă, pentru a economisi energia bateriilor.
Accesarea datelor de măsurare
Termometrul cu infraroşu ecomed poate memora până la 30 de rezultate de măsurare. Puteţi accesa datele dvs. de măsurare, prin apăsarea scurtă a tastei MEM atunci când aparatul este pornit. Pe afişajul LCD apare ultimul rezultat măsurat împreună cu afişajul de memora­re (număr loc de memorare 1) şi simbolul sau pentru modul de măsurare. Cu
fiecare altă apăsare pe tasta MEM treceţi mai departe în rezultatele memorate (numere locuri de memorare 1 până 30). Prin altă apăsare se afişează valoarea medie a tuturor rezultatelor salvate. Dacă nu sunt ocupate încă toate locurile de memorare, apare în acel loc afişajul „- -“.
Ştergerea datelor de măsurare din memorie
Termometrul cu infraroşu ecomed memorează automat toate rezultatele de măsurare. Dacă sunt ocupate toate cele 30 de locuri de memorie, se şterge cea mai veche memo­rare, pentru a se putea memora un rezultat nou. Dacă doriţi să ştergeţi toate rezultatele din memorie, apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta MEM , atunci când aparatul este por­nit pentru minim 3 secunde. Pe afişajul LCD apare un afişaj de memorare cu un "0" şi „- -“. Se aud 4 semnale sonore ca o confirmare pentru ştergerea memoriei. G
măsurare tempera-
tura obiectelor
(mod obiect)
Măsurare tempera-
tura corpului / mod
de noapte
măsurare tempera-
tura obiectelor / mod
de noapte
Mesaje de eroare
Afişaj
Descriere
Temperatura măsurată este prea mare.
Pe display apare afişajul Hi, dacă rezultatul măsurării depăşeşte 43°C (109.4°F) [mod corp] sau 100°C (212°F) [mod obiect] .
Temperatura măsurată este prea mică.
Pe display apare afişajul Lo, dacă rezultatul măsurării este sub 34°C (93.2°F) [mod corp] sau 0°C (32°F) [mod obiect].
Temperatura ambientală este prea mare sau mică.
Temperatura ambientală este mai mare decât 40°C (104°F) sau este sub 16°C (60.8°F).
Display gol.
Verificaţi poziţia bateriilor.
Curăţare şi întreţinere
• Senzorul este cea mai sensibilă componentă a termometrului cu infraroşu ecomed. Protejaţi-l contra murdăririlor sau deteriorărilor. Curăţaţi senzorul cu un beţişor cu vată udat cu apă caldă sau izopropil alcool.
• Nu puneţi termometrul în apă sau alt lichid. Nu este impermeabil.
• Pentru curăţarea termometrului folosiţi o lavetă moale, care a fost umezită uşor cu leşie sau izopropil alcool de 70%. Nu are voie să pătrundă apă în aparat! Folosiţi aparatul abia după ce s-a uscat complet.
• Nu folosiţi niciodată substanţe agresive de curăţare, diluanţi, benzină sau perii dure.
• Aveţi grijă să nu se zgârie lentila senzorului, display-ul şi carcasa.
• Nu depozitaţi sau folosiţi aparatul într-un mediu cu o temperatură prea mare sau prea mică (a se vedea condiţii de utilizare în capitolul “Specificaţii tehnice”) şi umiditate a aerului, în lumina soarelui, în legătură cu curent electric sau într-un loc cu praf.
• Scoateţi bateriile din aparat dacă, nu îl folosiţi mai mult timp. În caz contrar există pericolul scurgerii bateriilor.
• Dacă se utilizează termometrul conform acestor instrucţiuni de utilizare, atunci nu este necesară o revizie sau calibrare regulată a acestuia.
Evacuarea ca deşeu
Acest aparat nu are voie să fie evacuat împreună cu gunoiul menajer. Fiecare consumator este obligat să depună aparatele electrice sau electronice la centrele de colectare din oraş sau la cele comerciale de specialitate, indiferent dacă
aparatele conţin subs- tanţe nocive, pentru respectarea prescripţiilor de protecţie
zentantului comercial. G
a mediului. Pentru evacuarea ca deşeu, adresaţi-vă autorităţilor locale sau repre-
Specificaţii tehnice
Nume şi model: Sistem de afişare: Alimentare cu tensiune: Plajă de măsurare:
Acurateţe de măsurare: (măsurători de laborator)
Rezoluţie afişaj: Capacitate de memorare: Alarmă febră: Oprire automată: Temperatură de funcţionare: Temperatură de depozitare / transport:
Dimensiuni: Greutate: Nr. articol: Număr EAN:
Termometru cu infraroşu TM-65E ecomed afişaj digital (LCD) 3 V= , 2 baterii 1,5 V (tip LR03, AAA) mod corp 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F) mod obiect 0°C - 100°C (32.0°F - 212.0°F) mod corp: în plaja de măsurare de la 34°C – 35,9°C (34,00°C - 35,89°C): ±0,3°C (0.5°F) 36°C – 39°C (36,00°C - 39,00°C): ±0,2°C (-17,56°C) 39,1°C – 43°C (102.4°F - 109.4°F): ±0,3°C (0.5°F) (în cadrul condiţiilor de funcţionare) mod obiect:
20°C (68°F): ±1°C (1.8°F); > 20°C (68°F): ±5% 0,1°C (0.2°F) până la 30 de măsurări la temperaturi 38°C (100.4°F) aproximativ 30 secunde după ultima măsurare 16°C - 40°C (16,00°C - 40,00°C), umiditate relativă a aerului max. 85%
-20°C - +50°C (-4°F - +122°F), umiditate relativă a aerului max. 85% aproximativ 123 x 50,5 x 49 mm aproximativ 80 gr inclusiv baterii 23400 40 15588 23400 2
0297
În cadrul procesului de îmbunătăţire permanentă a produselor, ne rezervăm dreptul modificărilor tehnice şi de formă.
Acest termometru este certificat conform directivelor CE 93/42/EEC MDD şi prevăzut cu simbolul CE (semnul de conformitate) „CE 0297“.
Compatibilitate electromagnetică:
Aparatul corespunde cerinţelor normei EN 60601-1-2 privind compatibilitatea electromagnetică. Detalii referitoare la aceste date de măsurare se regăsesc în anexă.
Garanţia/condiţiile de reparaţie
Pentru cazurile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi reprezentantului comercial zonal de specialitate sau direct la centrul de service. Dacă trebuie să trimiteţi aparatul la producător, vă rugăm să indicaţi defectul şi să ataşaţi o copie a chitanţei de achiziţie. Se aplică următoarele condiţii de garanţie:
1. Pentru produsele ecomed se acordă o garanţie de doi ani de la data cumpărării. În cazu- rile de garanţie, data cumpărării este dovedită prin chitanţa de achiziţie sau prin factură.
2. Deficienţele ca urmare a defectelor de material sau de fabricaţie sunt remediate gratuit în perioada de garanţie.
3. Un caz de garanţie nu are ca efect prelungirea duratei de garanţie, nici pentru aparat, nici pentru componentele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanţie: a. Toate deteriorările apărute ca urmare a tratamentului incorect, de exemplu nerespecta-
rea instrucţiunilor de utilizare. b. Deteriorările provocate de reparaţii sau intervenţii ale cumpărătorului sau ale unor terţe persoane neautorizate. c. Deteriorările de la transport, apărute pe drum între producător şi consumator sau la expedierea către centrul de service.
d. Accesoriile care sunt supuse uzurii normale.
5. Responsabilitatea pentru prejudiciile ulterioare directe sau indirecte, provocate de aparat,
este exclusă şi în cazul în care prejudiciul la aparat este recunoscut ca fiind un caz de garanţie.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANIA.
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
În caz de service, pentru accesorii sau piese de schimb adresaţi-vă:
NEOMED SRL
Str. Horea nr. 1 4100080 Oradea Tel.: +4 0259 435571 Fax: +4 0259 476818 eMail: info@neomed.ro
este o marcă a MEDISANA AG. ECOMED
DE
Elektromagnetische Verträglichkeit - Leitlinien und Herstellererklärung
Elektromagnetische Störaussendungen
Das Infrarot-Fieberthermometer ist in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der An­wender des Infrarot-Fieberthermometers sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störaussendungs-
Messungen
HF Aussendung nach CISPR 11
Überein-
stimmung
Gruppe 1
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinie
Das Infrarot-Fieberthermo­meter verwendet HF-Energie
ausschließlich für seine interne Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr­scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
GB
Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer's declaration
Electromagnetic emissions
The Infrared clinical thermometer is intended for use in the electro­magnetic environment specified below. The customer or the user of the Infrared clinical thermometer should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
RF emissions CISPR 11
Compliance
Group 1
Electromagnetic
environment-
guidance
The Infrared clinical ther­mometer uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
FR
Compatibilité électromagnétique - Directives et déclaration du fabricant
Emissions électromagnétiques
Le thermomètre à infrarouge est conçu pour fonctionner dans un en­vironnement électromagnétique comme indiquée ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du thermomètre infrarouge doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement de ce type.
Mesure des
interférences
Emissions HF selon CISPR 11
Conformité
Groupe 1
Environnement
électromagnétique –
Directives
Le thermomètre infrarouge n'utilise l'énergie HF que pour sa fonction interne. Ses émissions HF sont par con­séquent très faibles et peu susceptibles de provoquer une interférence dans un équipement électronique voisin.
IT
Compatibilità Elettromagnetica - Direttive e Dichiarazione del produttore
Emissioni elettromagnetiche
Il termometro a infrarossi è progettato per il funzionamento nell'am­biente elettromagnetico di seguito indicato. Il cliente o l'operatore del termometro a infrarossi deve assicurarsi che l'apparecchiatura venga impiegata in questo tipo di ambiente.
Misurazione delle
emissioni
Emissioni AF secondo CISPR 11
Conformità
Gruppo 1
Ambiente elettro-
magnetico ­Linee guida
Il termometro a infrarossi utilizza energia ad alta fre­quenza esclusivamente per le funzioni interne. Di conse­guenza, l'emissione AF è molto ridotta ed è improbabile che gli apparecchi elettronici nelle vicinanze subiscano interferenze.
ES
Compatibilidad electromagnética - Directrices y declaración del fabricante
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
El termómetro infrarrojo está indicado para el entorno electromagné­tico abajo indicado. El cliente o el usuario del termómetro infrarrojo deben garantizar su empleo en un entorno de dichas características.
Medición con emisio-
nes perturbadoras
Emisión AF conforme a CISPR 11
Conformidad
Grupo 1
Entorno electro-
magnético –
Directriz
El termómetro infrarrojo emplea energía de alta fre­cuencia exclusivamente para su funcionamiento interno. Por tanto, la emisión de alta frecuencia es muy baja y es improbable que perturbe a los dispositivos electrónicos vecinos.
PT
Compatibilidade electromagnética – Orientações e declaração do fabricante
Interferência electromagnética (emissões)
O termómetro a infravermelhos foi concebido para ser utilizado num ambiente electromagnético como indicado abaixo. O cliente ou o utili­zador do termómetro a infravermelhos deve certificar-se de que é utilizado num tal ambiente.
Medições das inter-
ferências electro-
magnéticas
Emissão AF nos termos da norma CISPR 11
Conformidade
Grupo 1
O termómetro a infraver- melhos utiliza energia AF exclusivamente para as suas funções internas. Por isso, a sua emissão AF é muito baixa e é improvável que interfira com aparelhos electrónicos nas habitação.
Ambiente
electromagnético –
Orientação
NL
Elektromagnetische compatibiliteit ­Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
Elektromagnetische storingsemissie
De infrarood koortsthermometer is bedoeld zoals de hieronder aan­gegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de infrarood koortsthermometer moet ervoor zorgen dat het wordt ge­bruikt in een dergelijke omgeving.
Storingsemissie-
metingen
HF straling CISPR 11
Conformiteit
Groep 1
Elektromagnetische omgeving - Richtlijn
De infrarood thermometer maakt uitsluitend gebruik van HF-energie voor zijn interne werking. Daarom zijn de HF­emissies zeer laag en het is onwaarschijnlijk dat er sto­ringen met andere apparaten worden veroorzaakt.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus - Pääperiaatteet ja Valmistajan ilmoitus
FI
Sähkömagneettiset päästöt
Infrapunakuumemittari on suunniteltu käytettäväksi alla mainitun kaltaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä. Infrapunakuume­mittarin ostajan tai käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään
oikeanlaisessa ympäristössä.
Sähkömagneettisten
päästöjen mittaukset
Radiotaajuuspäästöt CISPR 11
Yhteensopivuus
Ryhmä 1
Sähkömagneettinen
ympäristö -
Pääperiaatteet
Infrapunakuumemittari
käyttää radiotaajuusenergiaa ainoastaan laitteen sisäisiin toimintoihin. Radiotaajuuspäästöt ovat alhaisia ja on epätoden­näköistä, että lähellä olevat sähkölaitteet häiriintyisivät.
HF Aussendung nach CISPR 11
Aussendung von Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von Spannungs­schwankungen / Flicker nach
Klasse B
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
Das Infrarot-Fieberthermo- meter ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen, ein­schließlich denen im Wohn­bereich und solchen geeignet, die unmittelbar an das öffentliche Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
IEC 61000-3-3
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Infrarot-Fieberthermometer ist in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der An­wender des Infrarot-Fieberthermometers sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta­tischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
Magnetfeld bei der Versorgungs­frequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
IEC 60601-
Prüfpegel
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
3 A/m 3 A/m
Überein-
stimmungs-
Pegel
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material ver­sehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Magnetfelder bei der Netz­frequenz sollten den typischen Werten, wie sie in der Ge­schäfts- und Krankenhaus­umgebung vorzufinden sind, entsprechen.
RF emissions CISPR 11
Class B
The Infrared clinical ther- mometer is suitable for use in all establishments, inclu­ding domestic establishments
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Not applicable
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for
Voltage fluctuations/ flicker emissions
Not applicable
domestic purposes.
IEC 61000-3-3
Electromagnetic immunity
The Infrared clinical thermometer is intended for use in the electro­magnetic environment specified below. The customer or the user of the Infrared clinical thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
IEC 60601
test level
± 6 kV contact ± 8 kV air
Compliance
± 6 kV contact ± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
level
Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Emissions HF selon CISPR 11
Classe B
Le thermomètre infrarouge convient à une utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements
Émissions harmo­niques IEC 61000-3-2
Non applicable
domestiques et ceux qui sont branchés directement sur le réseau public d'alimentation électrique basse tension
Fluctuations de tension / émission de
Non applicable
approvisionnant les immeub­les à usage domestique .
scintillations IEC 61000-3-3
Immunité électromagnétique
Le thermomètre à infrarouge est conçu pour fonctionner dans un en­vironnement électromagnétique comme indiquée ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du thermomètre infrarouge doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement de ce type.
Essai
d'immunité
Décharges électrostatiques (ESD) selon la norme IEC 61000-4-2
Champ magné­tique de la fré­quence d'alimen­tation (50/60 Hz) selon IEC 61000-4-8
Niveau d'essai
IEC 60601
Décharge au contact ± 6 kV
Décharge dans l'air ± 8 kV
3 A/m 3 A/m
Niveau de
conformité
Décharge au contact ± 6 kV
Décharge dans l'air ± 8 kV
Environnement
électromagnétique –
Directives
Les sols devront être en bois, ciment ou carreaux de céra­mique. Si les sols sont revêtus d'un matériau synthétique, l'humidité relative devra être d'au moins 30%.
Les champs magnétiques et la qualité d'alimentation secteur devront être ceux d'un environnement type commer­cial ou hospitalier.
Emissioni AF secondo CISPR 11
Emissione di armo­niche secondo IEC 61000-3-2
Classe B
Non applicabile
Il termometro a infrarossi è progettato per l'uso in tutti i tipi di contesti ambientali compresi quelli residenziali e quelli immediatamente colle­gati ad una rete di corrente pubblica che rifornisce anche edifici adibiti a fini residenziali.
Emissione di sbalzi di tensione/ sfarfallio
Non applicabile Secondo IEC 61000-3-3
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Il termometro a infrarossi è progettato per il funzionamento nell'am­biente elettromagnetico di seguito indicato. Il cliente o l'operatore del termometro a infrarossi deve assicurarsi che l'apparecchiatura venga impiegata in questo tipo di ambiente.
Test
dell'immunità
Scarica elettrostatica (ESD) secondo IEC 61000-4-2
Campo magnetico alla frequenza di rete (50/60 Hz) Secondo IEC 61000-4-8
Livello di
test
IEC 60601
± 6 kV scarica a contatto
± 8 kV scarica in aria
3 A/m 3 A/m
Livelli di
conformità
± 6 kV scarica a contatto
± 8 kV scarica in aria
I pavimenti dovrebbero essere in legno, in cemento oppure dotati di mattonelle in ceramica. Se il pavimento è rivestito di materiale sintetico, l'umidità atmosferica relativa dovrebbe ammontare ad almeno 30%.
I campi magnetici alla frequen­za di rete dovrebbero corris­pondere ai valori tipici, come si presentano in ambiente da ufficio oppure ospedaliero.
Ambiente
elettromagnetico -
Direttive
Emisión AF conforme a CISPR 11
Emisión de oscila­ciones armónicas conforme a IEC 61000-3-2
Emisiones de oscila­ciones de tensión / Parpadeos
Clase B
inadecuadas
inadecuadas
El termómetro infrarrojo se puede emplear en cualquier equipo, incluidos los de su vivienda y en los que se en­cuentren conectados directa­mente a una red de distribu­ción que sirva de suministro a edificios que se utilicen como viviendas.
confomre a IEC 61000-3-3
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El termómetro infrarrojo está indicado para el entorno electromagné­tico abajo indicado. El cliente o el usuario del termómetro infrarrojo deben garantizar su empleo en un entorno de dichas características.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de electricidad estática (ESD) conforme a IEC 61000-4-2
Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) conforme a IEC 61000-4-8
Nivel de
comprobación
resistencia
IEC 60601
Descarga de contacto ± 6 kV
Descarga de aire ± 8 kV
Descarga de contacto ± 6 kV
Descarga de aire ± 8 kV
3 A/m 3 A/m
Nivel de
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener baldosas cerámicas. Si el suelo está hecho de un material sintético, la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
Los campos magnéticos con frecuencia de red deben tener los valores típicos de los entornos comerciales y hospitalarios.
Entorno
electromagnético –
Directrices
Emissão AF nos termos da norma CISPR 11
Emissão de harmóni­cos nos termos da norma IEC 61000-3-2
Emissões de oscilações de tensão/
Classe B
Não aplicável
Não aplicável
O termómetro a infraver- melhos adequa-se à utiliza­ção em todas as instalações, inclusive em zonas residen­ciais e afins, que estão liga­das directamente à rede de distribuição pública, que também alimenta edifícios utilizados como habitação.
“flicker” nos IEC 61000-3-3
Imunidade electromagnética
O termómetro a infravermelhos foi concebido para ser utilizado num ambiente electromagnético como indicado abaixo. O cliente ou o utili­zador do termómetro a infravermelhos deve certificar-se de que é utilizado num tal ambiente.
Ensaios de
imunidade
Descarga electro­stática (ESD) nos termos da norma IEC 61000-4-2
Campo magnético à frequência de alimentação (50/ 60 Hz) nos termos da norma IEC 61000-4-8
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Descarga por contacto a ±6 kV
Descarga em ar a ±8 kV
conformidade
Descarga por contacto a ±6 kV
Descarga em ar a ±8 kV
3 A/m 3 A/m
Nível de
Ambiente electro-
magnético – Orientações
Os pavimentos devem ser de madeira ou betão ou revestidos a tijoleira. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deve ser, no mínimo, 30%.
Os campos magnéticos à frequência da rede devem corresponder aos valores típicos encontrados em ambiente comercial e hospitalar.
HF straling CISPR 11
Klasse B
De infrarood thermometer is ontworpen voor gebruik in alle inrichtingen, ook die in
Emissie van boven­schommelingen vol­gens IEC 61000-3-2
Niet van toepassing
residentiële oppervlaktes waar ze direct kunnen aan­gesloten worden op het openbare elektriciteitsnet.
Uitzenden van spannings­schommelingen / flicker volgens
Niet van toepassing
IEC 61000-3-3
Elektromagnetische storingsimmuniteit
De infrarood koortsthermometer is bedoeld zoals de hieronder aan­gegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de infrarood koortsthermometer moet ervoor zorgen dat het wordt ge­bruikt in een dergelijke omgeving.
Storings-
immuniteit -
controles
Ontlading statische elektriciteit (ESD) volgens IEC 61000-4-2
Magneetveld bij verzorgingsfre­quentie (50/60Hz) volgens IEC 61000-4-8
IEC 60601-
controle-
± 6 kV contact­ontlading
± 8 kV lucht­ontlading
Conformiteit-
pegel
± 6 kV contact­ontlading
± 8 kV lucht­ontlading
3 A/m 3 A/m
pegel
Elektromagnetische
omgeving – Richtlijnen
Vloeren moeten uit hout of uit beton zijn of bestaan uit keramische tegels. Indien de vloer uit kunststof­materialen bestaat, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% bedragen.
Magnetische velden bij net­frequentie moeten voldoen aan de typische waarden zoals deze voorkomen in ziekenhuizen en andere instellingen.
Radiotaajuuspäästöt CISPR 11
Luokka B
Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tiloissa, myös asuintiloissa ja asuinkäyttöön
Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2
Ei koske
soveltuvissa tiloissa, jotka ovat kytketty yleiseen, sähköä asuinrakennuksille toimittavaan
Jännitteenvaihteluita /kohinapäästöjä IEC 61000-3-3
Ei koske
pienjänniteverkkoon.
Sähkömagneettinen immuunius
Infrapunakuumemittari on suunniteltu käytettäväksi alla mainitun kaltaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä. Infrapunakuume­mittarin ostajan tai käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään
oikeanlaisessa ympäristössä.
Immuunisu-
ustestit
Sähköstaattinen purkaus (ESD) IEC 61000-4-2
Virrantaajuuden magneettikenttä (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
Yhteensopivu-
IEC 60601-
standardi
± 6 kV kontakti­purkaus
± 8 kV ilmapur­kaus
usstandardi
± 6 kV kontakti­purkaus
± 8 kV ilmapur­kaus
3 A/m 3 A/m
Sähkömagneettinen
ympäristö -
Pääperiaatteet
Lattioiden tulisi olla valmistettu puusta tai betonista tai niissä tulisi olla keraamista tiiltä. Mikäli lattia on valmistettu synteettisestä materiaalista, täytyy ilman suhteellisen kosteuden olla vähintään 30 %.
Virrantaajuuden magneettikenttien tulisi vastata liike- ja sairaalatilojen tavallisia arvoja.
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Infrarot-Fieberthermometer ist in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der An­wender des Infrarot-Fieberthermometers sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestig-
Prüfungen
Gestrahlte HF Störgröße nach IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegen- stände und Menschen beeinflusst.
a.
b.
Das Infrarot-Fieberthermometer ist für den Betrieb in einer elektro­magnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kon­trolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des Infrarot-Fieberther- mometers kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu ver­meiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Infrarot-Fieber- thermometer abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikations­gerätes - wie unten angegeben - einhält.
Für Sender, deren maximale Nennleistung nicht in obiger Tabelle an­gegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) nach Angabe des Senderherstellers ist. Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorp­tionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
keits-
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
Elektromagnetische Um-
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum Thermo­meter einschließlich der Leitungen verwendet werden, als dem empfohlenen Schutzab­stand, der nach der für die Sendefrequenz zu­treffenden Gleichung berechnet wird.
gebung – Leitlinien
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz bis 800 MHz d=2.3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mo­bilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernseh­sender, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromag­netische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Thermometer benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Thermometer beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Thermometers. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Telekommunikationsgeräten und dem Infrarot-Fieberthermometer
Nennleistung
des Senders
W
3 V/m
mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers und d als em­pfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort geringer als der Übereinstimmungspegel sein .
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bild­zeichen tragen, sind Störungen möglich:
Schutzabstand, abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
m
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
b
800 MHz bis 2.5 GHz
a
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Electromagnetic immunity
The Infrared clinical thermometer is intended for use in the electro­magnetic environment specified below. The customer or the user of the Infrared clinical thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a.
b.
RF communications equipment and the infrared clinical thermometer
IEC 60601
test
test level
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromag­netic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the thermometer is used exceeds the applicable RF compliance level above, the thermometer should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the thermometer.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile
Compliance
level
3 V/m
The Infrared clinical thermometer is intended for use in an electro­magnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the thermometer can help prevent electro­magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Infrared clinical thermometer as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power
of transmitter
Separation distance according to frequency of transmitter
W
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and re­flection from structures, objects and people.
Electromagnetic environment-
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the thermometer, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
guidance
Recommended separation distance:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz to 800 MHz d=2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
m
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 P
a
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Immunité électromagnétique
Le thermomètre à infrarouge est conçu pour fonctionner dans un en­vironnement électromagnétique comme indiquée ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du thermomètre infrarouge doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement de ce type.
Essai
Niveau d'essai
d'immunité
HF rayonnée Perturbations selon IEC 61000-4-3
Remarque 1 : à 80MHz et à 800MHz, la plage de fréquence supérieure s'applique. Remarque 2 : ces directives peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion de structures et objets et personnes.
a.
Les intensités de champ provenant de transmetteurs fixes, tels que stations de base pour radio, téléphones (cellulaires/sans fil), installations radio mobiles, radio amateurs, radiodiffusions MA et MF et télédiffusion ne peuvent être théoriquement calculées de façon précise. Pour évaluer l'environnement électromagnétique résultant de transmetteurs HF fixes, il conviendra d'envisager un relevé électromagnétique du site. Si l'intensité de champ mesurée là où le thermomètre est employé dépasse le niveau de conformité HF applicable ci-dessus, il conviendra d'observer le thermomètre pour en vérifier le fonctionnement normal. Si l'on observe une performance anormale, des mesures additionnelles peuvent être nécessaires, telles que réorienter ou dé­placer le thermomètre. Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ devraient être moins de
b.
3 V/m.
communication portables et mobiles HF et le thermomètre infrarouge
Le thermomètre infrarouge est prévu pour être utilisé dans un en­vironnement électromagnétique dans lequel les perturbations HF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du thermomètre infrarouge peut faciliter la prévention d'interférences électromagné­tiques en maintenant une distance minimale entre un matériel de communication HF portable et mobile (émetteurs) et le thermomètre infrarouge selon les recommandations ci-dessous et selon la puissance de sortie maximale du matériel de communication:
Puissance nomi-
nale maximale de
IEC 60601
3 V/m 80 MHz jusqu'à
2.5 GHz
Distances de séparation recommandées entre les dispositifs de
l'émetteur
W
Niveau de
conformité
3 V/m
Distance de séparation selon la fréquence de l'émetteur
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale ne figure pas ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, dans laquelle P est la puissance nominale maximale de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur. Remarque 1 : à 80MHz et à 800MHz, la plage de fréquence supérieure s'applique. Remarque 2 : ces directives peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorp­tion et la réflexion de structures et objets et personnes.
Environnement électromagnétique –
Il conviendra d'éloigner tout équipement de communications HF portable et mobile, y compris tous les câbles, en respectant la distance de séparation recommandée et calculée en fonction de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur.
Directives
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz jusqu'à 800 MHz d=2.3 P 800 MHz jusqu'à 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie nominale maximale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du trans­metteur et d est la distance de séparation recommandée, en mètres (m).
L'intensité de champ à partir de transmetteurs HF fixes, telle que déterminée par relevé électromagnétique du site , devra être inférieure au niveau de conformité dans chaque plage de fréquence .
Une interférence peut survenir à proximité d'un équipe­ment portant le symbole suivant:
b
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Il termometro a infrarossi è progettato per il funzionamento nell'am­biente elettromagnetico di seguito indicato. Il cliente o l'operatore del termometro a infrarossi deve assicurarsi che l'apparecchiatura venga impiegata in questo tipo di ambiente.
Test
dell'immunità
Livello di test
IEC 60601
Livelli di
conformità
Nessun apparecchio radio portatile e mobile deve essere utilizzato ad una distanza dal termometro, compresi i cavi, minore della distanza di protezione raccomandata, calco­lata mediante l'equazione adatta per la frequenza di trasmissione.
Distanza di protezione raccomandata:
d=1.2 P d=1.2 P da 80 MHz a 800 MHz
Disturbi ad alta frequenza emessi secondo IEC 61000-4-3
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propaga­zione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
a.
b.
Il termometro a infrarossi è destinato al funzionamento in un ambiente elettromagnetico, nel quale i disturbi ad alta frequenza irradiati sono controllati. Il cliente oppure l'operatore del termometro a infrarossi può contribuire a impedire i disturbi elettromagnetici, rispettando delle distanze minime tra apparecchi portatili e mobili di comunicazione ad alta frequenza (trasmettitori) e il termometro a infrarossi, come raccomandato di seguito in funzione della massima potenza di uscita dell'apparecchio di comunicazione:
3 V/m da 80 Mhz
a 2,5 GHz
L'intensità di campo di trasmettitori fissi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni e servizi radio mobili di terra, stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e di frequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti fisse ad alta frequenza, si consiglia un test del luogo. Se l'intensità di campo determinata sul luogo dove si utilizza il termo­metro supera il livello di conformità specificato sopra, occorre sottoporre il termometro ad osser­vazione per verificare se il suo funzionamento è normale in ogni luogo di utilizzo. Se si rilevano caratteristiche insolite delle prestazioni, può essere necessario prendere ulteriori provvedimenti, come, ad esempio, un nuovo orientamento oppure uno spostamento del termometro.
Nell'intervallo di frequenza da 150 kHz fino a 80 MHz l'intensità di campo è minore di 3 V/m.
Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di comunicazione
portatili e mobili ad alta frequenza e il termometro a infrarossi
Potenza nomi-
nale del
trasmettitore
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
W
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P da 800 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) in conformità ai dati forniti dal costruttore del trasmettitore e dè la distanza di protezione raccomandata in metri (m).
L'intensità di campo di trasmettitori fissi a tutte le frequen­ze in conformità ad un rilevamento fatto sul luogo è mino­re del livello di conformità .
Nelle vicinanze di apparecchi che portano il seguente contrassegno sono possibili interferenze:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determinare la distanza di protezione raccomandata d in metri (m) mediante l'equazione, che si trova nella rispettiva colonna, in cui P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore. Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l'influenza dell'assorbimento e della riflessione da parte di edifici, oggetti e persone.
Ambiente elettromagnetico -
Direttive
b
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
a
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Resistencia a interferencias electromagnéticas
El termómetro infrarrojo está indicado para el entorno electromagné­tico abajo indicado. El cliente o el usuario del termómetro infrarrojo deben garantizar su empleo en un entorno de dichas características.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Alta frecuen­cia emitida Magnitud perturbadora conforme a IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitu­des electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
a.
La intensidad de campo de emisores estacionarios como, por ejemplo, estaciones base de teléfonos y radiotransmisores, estaciones amateur, radios AM y FM y televisores no se pueden determinar de forma teórica con precisión. Para determinar un entorno electromagnético de emisores estacionarios, debe realizarse un estudio de la ubicación. Si la intensidad de campo de la ubicación en la que se emplea el termómetro es diferente al nivel de compatibilidad, se debe observar el termómetro para comprobar que funciona corerctamente. Si se observa un funcionamiento inusual, puede que sea necesario tomar medidas adicionales como, por ejemplo, orientarlo de otra forma o colocarlo en otro sitio.
Por encima de un rango de frecuencias de entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo
b.
debe ser inferior a 3 V/m.
telecomunicación de alta frecuencia móviles y el termómetro infrarrojo
El termómetro infrarrojo está diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético en el que estén controladas las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia. El cliente o el usuario del termómetro infrarrojo deben ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de telecomunica­ción de alta frecuencia móviles y portátiles (emisores) y el termómetro infrarrojo en función de la potencia de salida del dispositivo de comuni­cación - como se indica abajo.
Potencia nominal
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede determinar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el fabricante del emisor. Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta fre­cuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá influida por las absorciones y las reflexiones de edificios, objetos y personas.
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Nivel de
resistencia
Los equipos de radiofrecuencia móviles y portátiles no se deben emplear a menos distancia del termómetro, includos los cables, que la distancia de protección recomendada, que se calculará con la ecuación corres­pondiente de la frecuencia emisora.
Entorno electromagnético –
Directrices
Distancia de protección recomendad:
d=1.2 P d=1.2 P de 80 MHz a 800 MHz
3 V/m de 80 MHz
a 2,5 GHz
Distancias de protección recomendadas entre los dispositivos de
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
del emisor
W
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P de 800 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) conforme a los datos del fabricante del emisor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m).
La intensidad de campo del emisor de radiofrecuencia estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme a un examen in situ ) inferior al nivel de compatibilidad .
En entornos de equipos en los que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden producirse interferencias:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
a
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
b
Imunidade electromagnética
O termómetro a infravermelhos foi concebido para ser utilizado num ambiente electromagnético como indicado abaixo. O cliente ou o utili­zador do termómetro a infravermelhos deve certificar-se de que é utilizado num tal ambiente.
Ensaios de imunidade
AF irradiada Perturbações nos termos da norma IEC 61000-4-3
Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada. Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reflexão dos edifícios, objectos e pessoas.
a.
b.
O termómetro a infravermelhos foi concebido para ser utilizado num ambiente electromagnético no qual as perturbações AF estão controladas. O cliente ou o utilizador do termómetro a infravermelhos pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas, respeitando a distância mínima entre dispositivos de comunicação AF portáteis e móveis (transmissores) e o termómetro a infravermelhos em função da potência de saída do dispositivo de comunicação – como indicado abaixo.
Potência nominal
do transmissor
Para transmissores cuja potência nominal máxima não está indicada na tabela acima, a distância de segurança recomendada d em metros (m) poderá ser determinada utilizando a equação, que pertence à respectiva coluna, onde P é a potência nominal máxima do transmissor em watt (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor. Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada. Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reflexão dos edifícios, objectos e pessoas.
Nível de ensaio
exigido pela nor-
ma IEC 60601
Nível de
conformidade
Ambiente electro-
magnético – Orientações
Aparelhos rádio portáteis e móveis não devem ser utilizados mais próximos do termó­metro ou os seus cabos do que a distância de segurança recomen­dada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz a 800 MHz
3 V/m 80 MHz a
2,5 GHz
A intensidade de campo de transmissores fixos, como, por ex., estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações da banda do cidadão, estações de rádio AM e FM e de televisão, não pode ser prevista teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente electro­magnético devido aos transmissores fixos, deve considerar-se a realização de um estudo do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o termómetro é utilizado exceder os níveis de conformidade acima, deve observar-se o termómetro de modo a comprovar o seu funcionamento normal. Se forem observadas características de desempenho anormais, poderão ser necessárias medidas adicionais, como, por ex., uma reorientação ou relocalização do termómetro. Ao longo da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser inferior a 3 V/m.
Distâncias de segurança recomendadas entre dispositivos de
comunicação AF portáteis e móveis e o termómetro a infravermelhos
Distância de segurança, em função da frequência do transmissor
W
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P 800 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
com P, a potência nominal do transmissor em watt (W) segundo os dados do fabricante do transmissor, e d, a distância de segurança recomendada em metros (m).
A intensidade de campo de transmissores AF fixos deve ser mais baixa do que nível de conformidade em todas as frequências, como determinado através de uma análise no local .
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos marcados com o seguinte símbolo:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
a
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Elektromagnetische storingsimmuniteit
De infrarood koortsthermometer is bedoeld zoals de hieronder aan­gegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de infrarood koortsthermometer moet ervoor zorgen dat het wordt ge­bruikt in een dergelijke omgeving.
Storingsi-
mmuniteit -
controles
Gestraalde HF Storings­omvang volgens IEC 61000-4-3
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromag­netische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
a.
De veldsterkte van vaste zenders, zoals bijvoorbeeld basisstations van draadloze telefoons en mobiele radio's, piratenzenders, AM-en FM-radio en TV-zenders kunnen theoretisch niet volledig nauwkeurigworden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving m.b.t. vaste zenders te be­oordelen, dient een elektromagnetisch onderzoek overwogen te worden. Als de gemeten veld­sterkte op de plaats waar de thermometer wordt gebruikt de bovengenoemde conformiteits­pegels overschrijdt, moet men de thermometer op normale functie controleren. Als er een ab­normale werking wordt waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals heroriënteren of verplaatsen van de thermometer.
Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten kleiner zijn dan
b.
3 V/m.
De infrarood koortsthermometer is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving , waarbij de HF-storingsgrootten werden gecontroleerd. De klant of gebruiker van de infrarood- koortsthermo- meter kan helpen bij het voorkomen van elektromagnetische storingen te vermijden door ervoor te zorgen dat de minimale afstand tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparatuur (zenders) en de in- frarood koortsthermometer, afhankelijk van het uitgangsvermogen van het communicatie-toestel -zoals hieronder aangegeven- overeenkomt.
van de zender
Voor zenders waarvan het maximale nominale vermogen in de boven­staande tabel wordt vernoemd, kan de aanbevolen beschermingsafstand d in meters (m) aan de hand van de toepassing van de vergelijking worden vastgesteld, die voor de respectieve kolom, waarbij P het maximale nominale vermogen van de zender in watt (W) is, volgens de zenderproducent. Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromagnetische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
IEC 60601-
controle-
pegel
Conformiteit-
pegel
Draagbare en mobiele communicatieappara­tuur mogen niet niet dichter bij thermometers, inclusief de kabels, worden gebruikt als de aanbevolen beschermingsafstand die volgens de voor de zendfrequentie toepasselijke vergelijking wordt berekend.
Elektromagnetische
omgeving – Richtlijnen
Geadviseerde beschermingsafstand:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz tot 800 MHz
3 V/m 80 MHz tot
2,5 GHz
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele HF-
communicatieapparatuur en de infrarood-thermometer
Nominale vermogen
W
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P 800 MHz tot 2,5 GHz
3 V/m
waarbij P het maximale uitgangsvermogen in watt (W) is volgens de zenderproducent en d de aanbevolen be­schermingsafstand in meters (m) vertegenwoordigd.
De veldsterkte van vaste radio-zenders moet bij alle frequenties aan de hand van een onderzoek ter plaatse minder zijn dan het conformiteitsniveau .
In de buurt van apparaten met het volgende teken, treden mogelijke storingsproblemen op:
Beschermingsafstand, afhankelijk van de zendfrequentie
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
a
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Sähkömagneettinen immuunius
Infrapunakuumemittari on suunniteltu käytettäväksi alla mainitun kaltaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä. Infrapunakuume­mittarin ostajan tai käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään
oikeanlaisessa ympäristössä.
Immuunisu-
ustestit
Radiotaajuus­säteily Häiriön määrä IEC 61000-4-3
Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta. Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
a.
Kiinteiden lähettimien, kuten matkapuhelimien tukiasemien, liikkuvien maaradioasemien, amatööriradioasemien, Am- ja FM-radiolehtysten sekä televisiolähetysten kenttävoimakkuutta ei teoriassa voi määritellä etukäteen tarkasti. Jotta paikallaan kinteiden lähettimien sähkömagneettinen ympäristö saataisiin selville, tulee käyttöpaikan ympäristöstä tehdä tutkimus. Mikäli käyttöpaikalta mitattu kenttävoimakkkuus ylittää ylimmän yhteensopivuusstandardin, tulee mittaria tarkkailla kunnes se alkaa toimia oikealla tavalla. Jos käytössä ilmenee ongelmia, voi laitteen suuntaa vaihtaa tai sen voi siirtää toiseen paikkaan. Myös muut toimenpiteet saattavat olla tarpeen.
Ylemmällä taajuusalueella kuin 150 KHz - 80 MHz pitää kenttävahvuuden olla pienempi kuin
b.
3V/m.
Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustelelaitteiden ja
infrapunakuumemittarin välinen suositeltava erotusetäisyys
Infrapunakuumemittari on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneet-
tisella alueella, jossa radiotaajuushäiriöitä valvotaan. Ostaja tai infrapunakuumemittarin käyttäjä voi välttää sähkömagneettisia häiriöitä pitämällä kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustelelaitteiden (lähettimien) ja infrapunakuumemittarin välisen vähimmäisetäisyyden viestintälaitteen lähtötehon mukaisesti.
Lähettimen
nimellisteho
W
Jos lähettimen enimmäisnimellistehoa ei mainita yllä olevassa taulukossa, voi suositellun erotusetäisyyden (d) laskea metreinä (m) käyttämällä yhtälöä, jota sovelletaan lähettimen taajuuden laskemiseen. Tässä yhtälössä P on lähettimen enimmäisnimellisteho wateissa (W), jonka valmistaja on ilmoittanut. Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta. Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
IEC 60601-
standardi
Yhteensopivu-
usstandardi
Kannettavia ja siirrettäviä radiolaitteita ei saa käyttää lähempänä laitetta kuin suositeltavan erotusetäisyys sallii. Tämä koskee myös laitteen johtoja. Erotusetäisyys lasketaan lähettimen taajuutta koskevan yhtälön avulla.
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Suositeltava erotusetäisyys:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz
Erotusetäisyys, joka on riippuvainen lähettimen taajuudesta
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
3 V/m
P tarkoittaa lähettimen valmistajan ilmoittamaa lähettäjän nimellistehoa Watteina (W) ja d tarkoittaa suositeltavaa erotusetäisyyttä metreissä (m.)
Kiinteiden radiotaajuuslähettimien paikalla mitatun kenttävoimakkuuden tulisi olla kaikilla taajuuksilla pienempi kuin yhteensopivuusstandardi
Seuraavalla merkillä merkittyjen laitteiden lähellä saattaa ilmetä häiriöitä:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
a
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
SE
Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinjer och tillverkarförklaring
Elektromagnetiska emissioner
Infraröd-febertermometern är avsedd för en elektromagnetisk miljö enligt beskrivningen längre ner. Kunden eller den som använder infra­röd-febertermometern ska säkerställa att den används i en sådan
miljö.
Emissionsmätningar
HF utsändning enligt CISPR 11
Överen-
sstämmelse
Grupp 1
Elektromagnetisk
omgivning – riktlinje
Infraröd-febertermometern
använder HF-energi uteslut­ande för sin interna funktion. Därför är dess HF-utstrålning mycket låg och det är osan­nolikt att intilliggande elektro­niska apparater störs.
HF utsändning enligt CISPR 11
Utsändning av övertoner enligt IEC 61000-3-2
Utsändning av Spännings­fluktuationer/
Klass B
Inte aktuellt
Inte aktuellt
Infraröd-febertermometern är avsedd för användningen i alla miljöer, inklusive i bo­städer och sådana som är i direkt anslutna till det offent­liga försörjningsnätet som också försörjer byggnader som används som bostäder.
flimmer enligt IEC 61000-3-3
GR
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα - Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή
Ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες προορίζεται για το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του θερμομέτρου πυρετού με υπέρυθρες θα πρέπει να διασφαλίσει τη χρήση σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Μετρήσεις ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
HF Εκπομπή κατά
CISPR 11
Εκπομπή αρμονικών σύμφωνα με IEC 61000-3-2
Εκπομπές από διακυμάνσεις τάσης / τρεμόσβησμα κατά IEC 61000-3-3
Συμμόρφωση
Ομάδα 1
Κατηγορία B
Μη ισχύον
Μη ισχύον
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήρια οδηγία
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες χρησιμοποιεί ενέργεια HF αποκλειστικά για την εσωτερική του λειτουργία. Συνεπώς οι εκπομπές HF είναι πολύ χαμηλές και είναι απίθανο να επηρεαστούν παρακείμενες ηλεκτρονικές συσκευές.
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες είναι κατάλληλο για χρήση σε όλες τις εγκαταστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των οικιακών εγκαταστάσεων και αυτών που συνδέονται άμεσα με το δημόσιο δίκτυο παροχής, το οποίο τροφοδοτεί κτίρια που προορίζονται για στεγαστικούς σκοπούς .
CZ
Elektromagnetická kompatibilita – směrnice a prohlášení výrobce
Elektromagnetické rušivé vyzařování
Infračervený teploměr je určen pro použití v elektromagnetickém
prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby byl infračervený teploměr používán v takovém prostředí.
Měření rušivého
vyzařování
RF emise podle
CISPR 11
Shoda
Skupina 1
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
Infračervený teploměr
používá RF energii pouze pro své interní fungování. Jeho RF emise jsou proto velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušily sousední elektronická zařízení.
RF emise podle
CISPR 11
Emise harmonických proudů podle IEC 61000-3-2
Třída B
Nevztahuje se
Infračervený teploměr je vhodný pro použití ve všech zařízeních, a to včetně domácích zařízení a zařízení přímo napojených na veřejnou síť nízkého napětí, která energií zásobuje i obytné budovy.
Emise kolísavého napětí / flikru podle
Nevztahuje se
IEC 61000-3-3
HU
Elektromágneses összeférhetőség - vezető irányelvek és gyártói nyilatkozat
Elektromágneses kisugárzások
Az infravörös lázmérő az alább megadott elektromágneses körn­yezethez hasonló környezetben történő használatra készült. Az infra­vörös lázmérő vásárlója vagy felhasználója győződjön meg arról, hogy ennek megfelelő környezetben kerüljön alkalmazásra.
Kisugárzás-
mérések
HF Kisugárzás a CISPR11 szerint
Egyezés
1. csoport
Elektromágneses
környezet - irányelv
Az infravörös lázmérő nagyfrekvenciás energiát használ, kizárólag a belső működéséhez. Ezért a nagyfrekvenciás kisugárzása igen csekély, így valószínűtlen, hogy a szomszédos elektronikus készülékek működését zavarná.
HF Kisugárzás a CISPR11 szerint
Felhullámok kisugárzása az IEC 61000-3-2 szabvány szerint
B osztály
Nem vonatkozó
Az infravörös lázmérő alkalmas olyan intézmények­ben történő használatra (beleértve azok lakóterületét is), amelyek közvetlenül olyan közművekhez csatlakoznak, amelyek olyan épületeket is ellátnak, amelyek lakócélú
Feszültségingadozások, rezgések kisugárzása az IEC 61000-3-3
Nem vonatkozó
hasznosítással rendelkeznek.
szabvány szerint
PL
Kompatybilność elektromagnetyczna – wytyczne i deklaracja producenta
Emisja zakłóceń elektromagnetycznych
Termometr na podczerwień jest przeznaczony do podanego poniżej
otoczenia elektromagnetycznego. Klient lub użytkownik termometru na podczerwień musi zapewnić, że będzie on użytkowany w takim otoczeniu.
Pomiary emisji
zakłóceń
Emisja według CISPR 11
Emisja według CISPR 11
Emisja wyższych harmonicznych według IEC 61000-3-2
Emisja wahań napięcia / migotania według IEC 61000-3-3
Zgodność
Grupa 1
Klasa B
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Otoczenie elektromagne-
tyczne – Wytyczna w sprawie
wysokich częstotliwości
Termometr na podczerwień
korzysta z energii wysokiej częstotliwości tylko na potrzeby swoich wewnę­trznych funkcji. Dlatego emisja wysokich częstotliwości jest bardzo niewielka i jest nieprawdopodobne, by zakłócała pracę urządzeń elektronicznych w pobliżu.
Termometr na podczerwień do pomiaru temperatury ciała nadaje się do użytku we wszystkich budynkach, łącznie z tymi na obszarach mieszkalnych oraz takimi, które są podłączone bezpośrednio do publicznej sieci energetycznej, która zasila także budynki, które są wykorzystywane de celów mieszkalnych.
TR
Elektromanyetik Uyumluluk - Direktifler ve üretici açıklaması
Elektromanyetik parazit yayımı
Kızılötesi ateş ölçer aşağıda belirtilmiş bir elektromanyetik ortam için tasarlanmıştır. Müşteri veya kızılötesi ateş ölçer kullanıcısı kızılötesi ateş ölçerin böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır.
Parazit yayımı
ölçümleri
CISPR 11'e göre YF yayımları
Uyumluluk
Grup 1
Elektromanyetik
ortam - Direktif
Kızılötesi ateş ölçer YF
enerjisini sadece dahili fonksiyonları için kullanmak­tadır. Bu yüzden YF yayılımı çok düşüktür ve yakındaki cihazların zarar görmeleri olası değildir.
CISPR 11'e göre YF yayımları
Sınıf B
Kızılötesi ateş ölçer ev alanı dahil olmak üzere tüm ortamlarda ve doğrudan
IEC 61000-3-2'ye göre distorsiyon yayımı
Mevcut değildir
kamusal şebekeye bağlı olan ve oturma amacıyla kullanılan binalarda da kullanılabilir.
IEC 61000-3-3'e göre gerilim dalgalanma /  titreş
Mevcut değildir
yayılımları
RU
Электромагнитная совместимость – Положения и декларация производителя
Излучение электромагнитных помех
Инфракрасный медицинский термометр предназначен для
работы в электромагнитной среде, как указано ниже. Клиент или пользователь инфракрасного медицинского термометра должен убедиться, что он используется в такой среде.
Измерения
излучения электро-
магнитных помех
ВЧ Излучение согласно CISPR11
ВЧ Излучение согласно CISPR11
Излучение гармонических колебаний согласно МЭК 61000-3-2
Излучения колебаний напряжения / фликкер-шум согласно МЭК 61000-3-3
Соответствие
Группа 1
Класс B
Не касается
Не касается
Электромагнитная
среда – Положения
Инфракрасный медицинский термометр
использует ВЧ-энергию исключительно для своих внутренних функций. Поэтому его ВЧ-излучение очень низкое и маловероятно, что может создать помехи для соседних электронных приборов.
Инфракрасный медицинский термометр
пригоден для использования во всех учреждениях, в том числе в жилой и подобных зонах, подключенных непосредственно к общественной сети электроснабжения, которая также питает здания, используемых в качестве жилья.
RO
Compatibilitatea electromagnetică – Ghid şi declaraţia producătorului
Emisii electromagnetice
Termometrul cu infraroşu ecomed este conceput pentru un mediu
electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul termometrului cu infraroşu trebuie să asigure folosirea acestuia în mediul specificat.
Test emisii
Emisii HF conform CISPR11
Conformitate
Grup 1
electromagnetic
Termometrul cu infraroşu
foloseşte energie HF numai pentru funcţiune internă. De aceea emisiile sale HF sunt foarte reduse şi nu vor provoca interferenţe în apropierea
Emisii HF conform CISPR11
Clasa B
Termometrul cu infraroşu poate fi folosit în toate tipurile de clădiri, inclusiv cele
Emisii armonice conform IEC 61000-3-2
Nu se aplică
rezidenţiale, care sunt racordate la reţeaua publică de voltaj redus.
Emisii de oscilaţii de tensiune / fluctuaţii de voltaj
Nu se aplică
conform IEC 61000-3-3
Ghid mediu
Elektromagnetisk immunitet
Infraröd-febertermometern är avsedd för en elektromagnetisk miljö enligt beskrivningen längre ner. Kunden eller den som använder infra­röd-febertermometern ska säkerställa att den används i en sådan
miljö.
Immunitets-
kontroller
Urladdning statisk elektricitet (ESD) enligt IEC 61000-4-2
Magnetfält vid försörjnings­frekvens (50/60 Hz) enligt IEC
IEC 60601-
testnivå
± 6 kV kontakt­urladdning
± 8 kV luft­urladdning
3 A/m 3 A/m
överens-
stämmel-
senivå
± 6 kV kontakt­urladdning
± 8 kV luft­urladdning
Golv ska vara av trä eller betong eller vara försedda med keramikklinker. När golvbeläggningen är av syntetiskt material måste den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.
Magnetfält vid nätfrekvensen ska motsvara de typiska värdena som finns i affärs- och sjukhusmiljöer.
elektromagnetisk
omgivning – riktlinjer
61000-4-8
Elektromagnetisk immunitet
Infraröd-febertermometern är avsedd för en elektromagnetisk miljö enligt beskrivningen längre ner. Kunden eller den som använder infra­röd-febertermometern ska säkerställa att den används i en sådan
miljö.
Immunitets-
kontrollern
Strålad HF störstorhet enligt IEC 61000-4-3
Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situationer. Elektromagnetiska storheters utbredning påverkas av absorptioner och reflexer hos byggnader, föremål och personer.
a.
b.
Infraröd-febertermometern är avsedd för användning i en elektro-
magnetisk miljö där HF-störstorheterna är kontrollerade. Kunden eller den som använder infraröd-febertermometern kan hjälpa till att undvika elektromagnetiska störningar genom att hålla det minsta avståndet mellan bärbara och mobila HF-telekommunikationsutrustningar (sändare) och infraröd-febertermometern, baserat på kommunikationsutrust­ningens utgångseffekt - så som anges längre ner.
nominella effekt
För sändare vars maximala nominella effekt inte finns angiven i tabellen ovan kan det rekommenderade skyddsavståndet d i meter (m) be­stämmas med hjälp av ekvationen som hör till respektive spalt och P är här sändarens maximala nominella effekt i Watt (W) enligt uppgift från sändartillverkaren. Kommentar 1: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområ­det. Kommentar 2: De här riktlinjerna kanske inte kan användas i alla situatio­ner. Elektromagnetiska storheters utbredning påverkas av absorptioner och reflexer hos byggnader, föremål och personer.
IEC 60601-
testnivå
3 V/m 80 MHz till 2,5 GHz
Stationära sändares fältstyrka, som t.ex. basstationer till radiotelefoner och mobila markbundna radioutrustningar, amatörradiostationer, AM- och FM radio- och tv-sändare kan teoretiskt inte bestämmas exakt i förväg. För att bedöma den elektromagnetiska omgivningen med avseende på de stationära sändarna bör man överväga en under­sökning av uppställningsplatsen. När den uppmätta fältstyrkan på platsen där termo­metern används överskrider den ovan nämnda överensstämmelsenivån ska termo­metern övervakas så att den avsedda funktionen är säkerställd. Om ovanliga känne­tecken upptäcks kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, som t.ex. en ändrad inriktning eller en annan uppställningsplats för termometern.
Över frekvensområdet från 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkan vara lägre än 3V/m.
Rekommenderade skyddsavstånd mellan bärbara och mobila HF-
telekommunikationsutrustningar och infraröd-febertermometern
Sändarens
W
överens-
stämmel-
senivå
elektromagnetisk omgivning –
Bärbara och mobila radioutrustningar ska inte användas inom ett mindre avstånd till termo­metern, inklusive ledningarna, än det re­kommenderade skyddsavståndet som beräknas enligt den ekvation som gäller för sändningsfrekvensen.
riktlinjer
Rekommenderat skyddsavstånd:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz till 800 MHz d=2.3 P 800 MHz till 2,5 GHz
3 V/m
med P som sändarens nominella effekt i Watt (W) enligt sändartillverkarens uppgifter och d som rekommenderat skyddsavstånd i meter (m).
Stationära radiosändares fältstyrka ska vara lägre än överensstämmelsenivån hos alla frekvenser enligt en undersökning på plats .
I närheten av apparater med det följande bildtecknet är störningar möjliga:
Skyddsavstånd, baserat på sändarfrekvensen
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
m
80 MHz - 800 MHZ
d=1.2 P
b
a
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες προορίζεται για το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του θερμομέτρου πυρετού με υπέρυθρες θα πρέπει να διασφαλίσει τη χρήση σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμές
θωράκισης
Εκφόρτιση στατικού ηλεκτρισμού (ESD) σύμφωνα με IEC 61000-4-2
Μαγνητικό πεδίο συχνότητας τροφοδοσίας (50/60Hz) σύμφωνα με IEC 61000-4-8
Επίπεδο
δοκιμής
IEC 60601
± 6 kV Εκφόρτιση επαφής
± 8 kV Εκφόρτιση αέρα
± 6 kV Εκφόρτιση επαφής
± 8 kV Εκφόρτιση αέρα
3 A/m 3 A/m
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
Ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Τα δάπεδα θα πρέπει να αποτελούνται από ξύλο ή σκυρόδεμα ή να έχουν καλυφθεί με κεραμικό πλακάκι. Σε περίπτωση που το δάπεδο αποτελείται από συνθετικό υλικό, η σχετική υγρασία του αέρα θα πρέπει να αντιστοιχεί σε τουλάχιστον 30 %.
Τα μαγνητικά πεδία της συχνότητας δικτύου θα πρέπει να αντιστοιχούν στις τυπικές τιμές ενός εμπορικού και νοσοκομειακού περιβάλλοντος.
Ηλεκτρομαγνητική θωράκιση
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες προορίζεται για το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του θερμομέτρου πυρετού με υπέρυθρες θα πρέπει να διασφαλίσει τη χρήση σε ένα τέτοιο περιβάλλον.
Δοκιμές
θωράκισης
Εκπεμπόμενη HF Μέγεθος παρεμβολών σύμφωνα με IEC 61000-4-3
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος. Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρο­μαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
a.
Οι εντάσεις πεδίου από σταθερούς πομπούς, όπως π.χ. σταθμοί βάσης για ασύρματα και κινητά τηλέφωνα και επίγειους φορητούς ασυρμάτους, ερασιτεχνικούς ραδιοσταθμούς, ραδιοφωνικές μεταδόσεις σε ΑΜ και FM και τηλεοπτικές μεταδόσεις δεν είναι δυνατό να προβλεφθούν θεωρητικά με ακρίβεια. Για την εξακρίβωση του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος εξαιτίας σταθερών πομπών ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο διεξαγωγής μιας έρευνας της τοποθεσίας. Εάν η μετρημένη ένταση πεδίου στην τοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το θερμόμετρο υπερβαίνει τα παραπάνω ισχύοντα επίπεδα συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων, το θερμόμετρο θα πρέπει να ελεγχθεί, ώστε να επιβεβαιωθεί η κανονική λειτουργία. Εάν παρατηρηθεί μη κανονική απόδοση λειτουργίας, μπορεί να απαιτηθούν πρόσθετα μέτρα, όπως π.χ. αναπροσανατολισμός ή αλλαγή θέσης του θερμόμετρου.
b.
Στο εύρος συχνοτήτων από 150 kHz έως 80 MHz οι εντάσεις πεδίου θα πρέπει να είναι μικρότερες των 3V/m.
Συνιστώμενες αποστάσεις ασφαλείας μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού
Το θερμόμετρο πυρετού με υπέρυθρες προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρο­μαγνητικό περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται οι ακτινοβολούμενες ραδιοσυχ­νότητες. Ο πελάτης ή ο χρήστης του θερμόμετρου πυρετού με υπέρυθρες μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και του θερμόμετρου πυρετού με υπέρυθρες, τηρώντας την ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ φορητού και κινητού, όπως συνιστάται παρακάτω σύμφωνα με τη μέγιστη απόδοση ισχύος του εξοπλισμού.
Επίπεδο δοκιμής
IEC 60601
3 V/m 80 MHz - 2,5 GHz
επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων και του θερμόμετρου πυρετού με υπέρυθρες
Ονομαστική
ισχύς
του πομπού
W
Για πομπούς με μέγιστη ονομαστική ισχύ που δεν παρατίθενται παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας d σε μέτρα (m) μπορεί να καθοριστεί με χρήση της εξίσωσης που αντιστοιχεί στην κάθε στήλη, όπου το P είναι η μέγιστη ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού.
Σημείωση 1: Στα 80 MHz και 800 MHz ισχύει υψηλότερο εύρος. Σημείωση 2: Αυτές οι κατευθυντήριες οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κτίρια, αντικείμενα και ανθρώπους.
Επίπεδο
συμμόρφ-
ωσης
3 V/m
Απόσταση ασφαλείας σύμφωνα με τη συχνότητα
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον -
Κατευθυντήριες οδηγίες
Δε θα πρέπει να γίνεται χρήση φορητών ή κινητών ασύρματων συσκευών σε κοντινή απόσταση από το θερμόμετρο, συμπεριλαμβα­νομένων των αγωγών, τηρώντας την συνιστ­ώμενη απόσταση ασφαλείας, η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με την εξίσωση που ισχύει για τη συχνότητα του πομπού.
Συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
όπου το P είναι η ονομαστική ισχύς του πομπού σε Watt (W) σύμφωνα με στοιχεία του κατασκευαστή του πομπού και όπου d αποτελεί τη συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας σε μέτρα (m).
Η εντάσεις πεδίου σταθερών πομπών θα πρέπει σύμφωνα με μια επιτόπια δοκιμή να είναι σε όλες τις συχνότητες μικρότερες απ' ότι τα επίπεδα συμμόρφωσης .
Κοντά σε συσκευές που φέρουν το ακόλουθο σήμα ενδέχεται να προκύψουν παρεμβολές:
80 MHz - 800 MHz
a
m
d=1.2 P
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Elektromagnetická imunita
Infračervený teploměr je určen pro použití v elektromagnetickém
prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby byl infračervený teploměr používán v takovém prostředí.
Test imunity
Elektrostatický výboj (ESD) podle IEC 61000-4-2
Úroveň testu
IEC 60601
± 6 kV vybití kontaktem
± 8 kV vybití ve vzduchu
± 6 kV vybití kontaktem
± 8 kV vybití ve vzduchu
Úroveň
shody
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
Podlaha by měla být dřevěná, betonová nebo z keramické dlažby. Pokud je podlaha pokrytá syntetickým materiálem, musí relativní vlhkost vzduchu činit alespoň 30 %.
Magnetické pole síťového kmitočtu (50/60 Hz) podle IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetická pole síťového kmitočtu by měla odpovídat typickým hodnotám, které se nacházejí v komerčním nebo nemocničním prostředí.
Elektromagnetická imunita
Infračervený teploměr je určen pro použití v elektromagnetickém
prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby byl infračervený teploměr používán v takovém prostředí.
Test
imunity
Úroveň testu
IEC 60601
Úroveň
shody
Přenosná a mobilní komunikační zařízení by se neměla používat v menší vzdálenosti od teploměru, a to včetně kabelů, než je doporučená separační vzdálenost vypočítaná pomocí rovnice pro frekvenci vysílače.
Doporučená separační vzdálenost:
d=1.2 P
Vyzařované RF rušení podle IEC 61000-4-3
Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2: Tyto směrnice nemusejí platit za všech okolností. Šíření elektromagnetického vlnění ovlivňuje schopnost absorpce a odrazivosti budov, objektů a osob.
a.
b.
Infračervený teploměr je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované RF rušení kontrolováno. Zákazník nebo uživatel infračerveného teploměru může omezení elektromagnetického rušení napomoci tím, že bude dodržovat minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními RF telekomunikačními zařízeními (vysílači) a infračerveným teploměrem v závislosti na výstupním výkonu komuni­kačního zařízení – jak je uvedeno níže.
Jmenovitý výkon
3 V/m
80 MHz
2.5 GHz
Intenzity pole pevných vysílačů, např. základnových stanic mobilních telefonů a pozemních mobilních radiostanic, amatérských radiostanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze teoreticky předpovědět s dostatečnou přesností. Pro posouzení elektromagnetického prostředí z hlediska pevných vysílačů by měl být zvážen průzkum lokality. Pokud naměřená intenzita pole na místě, na němž má být teploměr používán, překročí výše uvedenou úroveň shody, je třeba teploměr pozorovat, aby bylo možné ověřit jeho řádné fungo­vání. Neobvyklé chování si může vyžádat dodatečná opatření, např. jiné nasměrování nebo přemístění teploměru.
Nad frekvenční rozsah 150 kHz až 80 MHz by intenzita pole měla být nižší než 3 V/m.
Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními RF
telekomunikačními zařízeními a infračerveným teploměrem
vysílače
W
Separační vzdálenost, v závislosti na frekvenci vysílače
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P 80 MHz 800 MHz d=2.3 P 800 MHz 2,5 GHz
kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle
3 V/m
údajů výrobce vysílače a d je doporučená separační vzdálenost v metrech (m).
Intenzita pole pevných radiofrekvenčních vysílačů by podle průzkumu na místě měla být nižší než stanovená úroveň shody v každém frekvenčním rozsahu.
V blízkosti zařízení označených následujícím symbolem může docházet k rušení:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Pro vysílače, jejichž maximální jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze doporučenou separační vzdálenost d v metrech (m) stanovit pomocí rovnice, která platí pro příslušný sloupec, přičemž P je maximální jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údaje výrobce vysílače. Poznámka 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah. Poznámka 2: Tyto směrnice nemusejí platit za všech okolností. Šíření elektromagnetického vlnění ovlivňuje schopnost absorpce a odrazivosti budov, objektů a osob.
Elektromagnetické
prostředí – směrnice
a
b
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Elektromágneses zavarállóság
Az infravörös lázmérő az alább megadott elektromágneses körn­yezethez hasonló környezetben történő használatra készült. Az infra­vörös lázmérő vásárlója vagy felhasználója győződjön meg arról, hogy ennek megfelelő környezetben kerüljön alkalmazásra.
Zavarállósági
vizsgálatok
Statikus elektromosság kisülése (ESD) az IEC 61000-4-2 szerint
A tápfrekvencia mágneses mezője (50/60 Hz) ­IEC 61000-4-8
IEC 60601-
vizsgáló
jelszint
± 6 kV érintkezéses kisülés
± 8 kV levegőkisülés
3 A/m 3 A/m
egyezési
jelszint
± 6 kV érintkezéses kisülés
± 8 kV levegőkisülés
Elektromágneses
környezet - irányelvek
Az aljzat fa, beton, vagy kerámialapos burkolatú legyen. Ha az aljzat szintetikus anyaggal borított, akkor a relatív páratartalom legalább 30% legyen.
Hálózati frekvencia esetén a mágneses mezőknek meg kell felelniük azoknak a tipikus értékeknek, amelyek az üzleti vagy a kórházi környezetben megtalálhatók.
Elektromágneses zavarállóság
Az infravörös lázmérő az alább megadott elektromágneses körn­yezethez hasonló környezetben történő használatra készült. Az infra­vörös lázmérő vásárlója vagy felhasználója győződjön meg arról, hogy ennek megfelelő környezetben kerüljön alkalmazásra.
Zavarállósági
vizsgálatok
IEC 60601-viz-
sgáló jelszint
egyezési
jelszint
Hordozható és mobil rádiós készülékeket (beleértve azok vezetékeit is) ne használja­nak a lázmérő közelében az ajánlott távol­ságon belül. A javasolt védőtávolság kiszámítható a sugárzási frekvencia arra vonatkozó képletéből.
Ajánlott védőtávolság:
d=1.2 P
Sugárzott nagyfrekvencia Zavarás mértéke: IEC 61000-4-3 szerint
1. megjegyzés: 80 MHz -nél és 800 MHz -nél a magasabb frekvenciatartomány érvényes.
2. megjegyzés: Az irányvonalak nem használhatóak minden esetben. Elektromágneses kiter jedés mértékét az épület, tárgyak és emberi test elnyelése és visszaverődése befolyásolja.
a.
b.
Az infravörös lázmérő alkalmas olyan elektromágneses környezetben történő használatra, amelyben a nagyfrekvenciás zavaró mérték ellenőrzött. Az infravörös lázmérő vásárlója vagy felhasználója segíthet az elektromágneses zavarok elkerülésében az által, hogy betartja a minimális távolságot a hordozható HF-telekommunikációs készülékek (adók) és az infravörös lázmérő között a kommunikációs készülék kimeneti teljesítményétől függően - az alább megadottak szerint.
Az adó névleges
3 V/m 80 Mhz
-2,5 GHz
A helyhez kötött adók térerősségét elméletileg nem lehet pontosan előre meghatározni, mint pl. rádiótelefonok és mobil falurádió készülékek bázisállomásai, amatőr rádióállomások, AM- és FM-rádió- és televízióadók. A helyhez kötött adókra vonatkozó elektromágneses környezet kiszámításához a helyszín tanulmányozására lenne szükség. Ha azon a helyszínen, ahol a lázmérőt használják, a mért térerősség túllépi a fenti egyezési jelszintet, akkor a lázmérőt megfigyelés alá kell vonni a rendeltetésszerű működés igazolásának érdekében. Ha szokatlan teljesítmény-jegyeket figyelünk meg, akkor rendkívüli intézkedések válhatnak szükségessé, mint pl. az irány megváltoztatása vagy a lázmérő számára másik hely kiválasztása.
150 kHz - 80 MHz -es frekvenciatartomány felett a térerősségnek kisebbnek kell lennie, mint 3V/m.
Ajánlott védőtávolság a hordozható és mobil HF-telekommunikációs
teljesítménye
készülékek és az infravörös lázmérő között
W
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - a 2,5 GHz
3 V/m
P = az adó névleges teljesítménye Watt (W)-ban az adó gyártójának adatmegadása szerint, és d = ajánlott védőtávolság méterben (m).
A helyhez kötött sugárzók térerősségének valamennyi frekvencián a helyi vizsgálat szerint kisebbnek kell lennie, mint az egyezési jelszint .
Az olyan készülékek környezetében, amelyek a következő jelzéssel rendelkeznek, zavar lehetséges:
Védőtávolság, az adó frekvenciájától függően
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Az olyan adóknál, amelyeknek a maximális névleges teljesítménye a fenti táblázatban nem szerepel, az ajánlott d védőtávolságot meg lehet határozni méterben (m) azzal a képlettel, amely a mindenkori oszlophoz tartozik, ahol P = az adó maximális névleges teljesítménye Watt (W) -ban az adó gyártójának adatai szerint.
1. megjegyzés: 80 MHz -nél és 800 MHz -nél a magasabb frekvencia­tartomány érvényes.
2. megjegyzés: Az irányvonalak nem használhatóak minden esetben. Elektromágneses kiter jedés mértékét az épület, tárgyak és emberi test elnyelése és visszaverődése befolyásolja.
Elektromágneses
környezet - irányelvek
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
a
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Termometr na podczerwień jest przeznaczony do podanego poniżej
otoczenia elektromagnetycznego. Klient lub użytkownik termometru na podczerwień musi zapewnić, że będzie on użytkowany w takim otoczeniu.
Badania odpor-
ności na
zakłócenia
Rozładowanie elektryczności statycznej (ESD) według IEC 61000-4-2
Pole magnetyc­zne przy częstotliwości zasilania (50/60 Hz) według
Poziom kontrolny IEC 60601
± 6 kV rozładowanie kontaktowe
± 8 kV rozładowanie powietrzne
± 6 kV rozładowanie kontaktowe
± 8 kV rozładowanie powietrzne
3 A/m 3 A/m
Poziom
zgodności
Otoczenie elektro-
magnetyczne –
wytyczne
Podłogi powinny byc wykonane z drewna lub betonu lub powinny być wyłożone płytkami ceramicznymi. Gdy podłoga jest wyłożona materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%.
Pola magnetyczne przy częstotliwości sieci powinny mieć typowe wartości, jakie występują w pomieszczeniach biurowych i w szpitalach.
IEC 61000-4-8.
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Termometr na podczerwień jest przeznaczony do podanego poniżej
otoczenia elektromagnetycznego. Klient lub użytkownik termometru na podczerwień musi zapewnić, że będzie on użytkowany w takim otoczeniu.
Badania odpor-
ności na
zakłócenia
Wypromienio­wana wysoka częstotliwość Wielkość zakłócająca według IEC 61000-4-3
Uwaga 1: przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2: te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Rozprzestrzenianie się wielkości elektromagnetycznych podlega zmianom na skutek absorpcji i odbić przez budynki, przedmioty i ludzi.
a.
Natężenia pola stacjonarnych nadajników, jak np. stacji bazowych telefonii komórkowej i przenośnych radiotelefonów, amatorskich stacji radiowych, nadajników radiowych AM i FM i nadajników TV, teoretycznie nie można dokładnie z góry określić. Aby ustalić otoczenie elektro­magnetyczne w odniesieniu do stacjonarnych nadajników, należałoby rozważyć wykonanie badania na miejscu. Gdy zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania termometru przekracza powyższy poziom zgodności, należy obserwować termometr, by wykazać jego działanie zgodne z przeznaczeniem. W razie zaobserwowania nienormalnego działania termo­metru moga być konieczne dodatkowe środki, jak np. inne ukierunkowanie termometru lub zmiana miejsca jego użytkowania. W zakresie częstotliwości 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być poniżej 3 V/m.
b.
telekomunikacyjnymi wysokiej częstotliwości a termometrem na podczerwień
Termometr na podczerwień jest przeznaczony do pracy w otoczeniu
elektromagnetycznym, w którym zakłócenia wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Klient lub użytkownik termometru na podczerwień może pomóc w unikaniu zakłóceń elektromagnetycznych, zachowując mini­malny odstęp między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi wysokiej częstotliwości (nadajnikami) a termometrem na podczerwień, zależnie od mocy wyjściowej urządzenia komunikacyjnego – jak podano poniżej.
Moc znamionowa
Dla nadajników, których moc znamionowa nie jest podana w poniższej tabeli, zalecaną odległość ochronną w metrach (m) można wyliczyć z wykorzystaniem równania, które należy do odpowiedniej kolumny, przy czym P to maksymalna moc znamionowa nadajnika w watach (W) według informacji producenta. Uwaga 1: przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2: te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Rozprzestrzenianie się wielkości elektro­magnetycznych podlega zmianom na skutek absorpcji i odbić przez budynki, przedmioty i ludzi.
Poziom kontrolny IEC 60601
Poziom
zgodności
Urządzenia przenośne i mobilne wraz z ich przewodami nie powinny znajdować się w mniejszej odległości od termometru, niż wynosi zalecana odległość ochronna, która jest obliczana na podstawie równania obowiązującego dla częstotliwości nadawczej.
Otoczenie elektro-
magnetyczne – wytyczneo
Zalecana odległość ochronna:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz do 800 MHz
3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz
Zalecane odstępy ochronne między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami
Odstęp ochronny, zależnie od częstotliwości nadawczej
nadajnika
W
150 kHz - 80 MHz
d=2.3 P 800 MHz do 2,5 GHz
3 V/m
z P jako mocą znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika i d jako zalecanym odstępem ochronnym w metrach (m).
Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych powinno być przy wszystkich częstotliwościach radiowych zgodnie z badaniem na miejscu mniejsze od poziomu
b
zgodności .
W otoczeniu urządzeń, które są opatrzone poniższym znakiem, możliwe są zakłócenia:
m
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
a
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Elektromanyetik parazite karşı koruma
Kızılötesi ateş ölçer aşağıda belirtilmiş bir elektromanyetik ortam için tasarlanmıştır. Müşteri veya kızılötesi ateş ölçer kullanıcısı kızılötesi ateş ölçerin böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır.
Parazite karşı
koruma testleri
Statik elektriğin (ESD) IEC 61000-4-2'ye göre deşarjı
IEC 61000-4-8'e göre besleme frekansında (50/60 Hz)
IEC 60601 –
Kontrol seviyesi
± 6 kV kontak deşarjı
± 8 kV hava deşarjı
± 6 kV kontak deşarjı
± 8 kV hava deşarjı
3 A/m 3 A/m
Uyumluluk
seviyesi
Elektromanyetik
ortam - Direktifler
Tabanlar ağaçtan veya beton­dan veya seramik kaplı olmalıdır. Eğer taban sentetik malzemeyle kaplıysa bağıl nem en az %30 olmalıdır.
Şebeke frekansındaki manyetik alanlar ticari veya hastane ortamında bulunan değerlere uygun olmalıdır.
manyetik alan
Elektromanyetik parazite karşı koruma
Kızılötesi ateş ölçer aşağıda belirtilmiş bir elektromanyetik ortam için tasarlanmıştır. Müşteri veya kızılötesi ateş ölçer kullanıcısı kızılötesi ateş ölçerin böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır.
Uyumluluk
Parazite karşı
koruma testleri
IEC 60601 –
Kontrol seviyesi
seviyesi
Taşınabilir ve mobil telsiz cihazları, kablolar dahil olmak üzere termometreye, tavsiye edilen, yayın frekansına ait denkleme göre hesaplanan koruma mesafesinden daha yakın kullanılmamalıdır.
Tavsiye edilen koruma mesafesi:
d=1.2 P
IEC 61000-4-3'e göre yayılan YF parazitleri
Not 1: 80 MHz ve 800 MHz'de daha yüksek frekans alanı geçerlidir. Not 2: Bu direktifler tüm durumlarda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik dalga yayılımı binalardan, nesnelerden ve insanlardan emilerek ve yansıtılarak etkilenir.
a.
b.
Kızılötesi ateş ölçer YF parazitlerinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamdaki kullanım için tasarlanmıştır. Kızılötesi ateş ölçer müşterisi veya kullanıcısı taşınabilir ve mobil YF telekomünikasyon cihazları (vericiler) ve kızılötesi ateş ölçer arasında, komünikasyon cihazının çıkış gücüne bağlı olarak ve aşağıda belirtilen asgari mesafeyi koruyarak yardımcı olabilir.
3 V/m
80 MHz ­2,5 GHz arası
GSM baz istasyonları ve mobil telsiz cihazlarının, amatör telsiz istasyonları, AM ve FM radyo ve televizyon vericilerinin yerel istasyonlarının alan güçleri teorik olarak önceden tam tespit edilemez. Yerel vericilerin elektromanyetik ortamını belirlemek için cihaz konumu üzerinde araştırma yapılmalıdır. Eğer termometrenin kullanıldığı konumda ölçülen alan gücü yukarıdaki uygunluk seviyelerini aşarsa, termometre öngörülen işlevi kanıtlamak için gözetilmelidir. Eğer alışılmışın dışında performans belirtileri tespit edilirse, örneğin değişik ayarlar veya termometrenin başka konuma alınması gibi ayrıca tedbir gerekli olabilir.
150 kHz ile 80 MHZ arasındaki frekans aralığında alan gücü 3V/m'den az olmalıdır.
Taşınabilir ve mobil YF telekomünikasyon cihazları ile kızılötesi ateş
ölçer arasındaki tavsiye edilen koruma mesafeleri
Vericinin
nominal gücü
W
Azami nominal gücü yukarıda belirtilmemiş olan vericiler için tavsiye edilen koruma mesafesi d metre (m) olarak ilgili sütuna ait olan denklem kullanılarak tespit edilebilir; burada P, verici üreticisinin bilgilerine göre vericinin Watt (W) olarak azami nominal gücüdür.
Not 1: 80 MHz ve 800 MHz'de daha yüksek frekans alanı geçerlidir. Not 2: Bu direktifler tüm durumlarda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik dalga yayılımı binalardan, nesnelerden ve insanlardan emilerek ve yansıtılarak etkilenir.
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
3 V/m
P ile vericinin nominal gücü Watt (W) olarak verici üreticisinin bilgilerine göre ve d olarak tavsiye edilen koruma mesafesi metre (m) olarak verilmiştir.
Yerel vericilerin alan gücü tüm frekanslarda yerinde uygunluk seviyesinden daha düşük olmalıdır.
Aşağıdaki işareti taşıyan cihazların çevresinde arızalar meydana gelebilir:
Yayın frekansına bağlı olarak koruma mesafesi
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Elektromanyetik
ortam - Direktifler
b
m
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
a
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
Электромагнитная помехоустойчивость
Инфракрасный медицинский термометр предназначен для
работы в электромагнитной среде, как указано ниже. Клиент или пользователь инфракрасного медицинского термометра должен убедиться, что он используется в такой среде.
Испытания
помехоустой-
чивости
Разряд статического электричества (ESD) согласно МЭК 61000-4-2
Магнитное поле при частоте питающей сети (50/60 Гц) согласно МЭК 61000-4-8
Контрольный
уровень
МЭК 60601
± 6 кВ контактный разряд
± 8 кВ воздушный разряд
соответствия
± 6 кВ контактный разряд
± 8 кВ воздушный разряд
3 A/m 3 A/m
Уровень
Электромагнитная
среда – Положения
Пол должен быть из дерева или бетона или облицован керамической плиткой. Если пол покрыт синтетическим материалом, относительная влажность должна составлять по меньшей мере 30%.
Магнитные поля при сетевой частоте должны соответствовать стандартным значениям, которые должны быть на офисных и больничных территориях.
Электромагнитная помехоустойчивость
Инфракрасный медицинский термометр предназначен для
работы в электромагнитной среде, как указано ниже. Клиент или пользователь инфракрасного медицинского термометра должен убедиться, что он используется в такой среде.
Испытания
помехоустой-
чивости
Излучаемое ВЧ возмущающее воздействие согласно МЭК 61000-4-3
Примечание 1: При 80 МГц и 800 МГц действует более высокий диапазон частот. Примечание 2: Данные положения могут не учитывать всех ситуаций. На распространение электромагнитных величин влияет поглощение и отражение зданиями, предметами и людьми.
a.
b.
мобильными ВЧ-устройствами связи и инфракрасным медицинским
Инфракрасный медицинский термометр предназначен для
работы в электромагнитной среде, в которой ВЧ-помехи находятся под контролем. Клиент или пользователь инфракрасного медицинского термометра может помочь избежать электромагнитных помех, соблюдая минимальное расстояние между переносными и мобильными телекоммуникационными устройствами высокой частоты (передатчики) и инфракрасным медицинским термометром – в зависимости от исходной мощности коммуникационного устройства, как указано ниже.
Номинальная
передатчика
Для передатчиков, максимальная номинальная мощность которых не указана в данной таблице, рекомендуемое расстояние в метрах (м) может определяться с использованием уравнения, представленного в соответствующем столбике, где Р - максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах (Вт) по данным производителя передатчика. Примечание 1: При 80 МГц и 800 МГц действует более высокий диапазон частот. Примечание 2: Данные положения могут не учитывать всех ситуаций. На распространение электромагнитных величин влияет поглощение и отражение зданиями, предметами и людьми.
Контрольный
МЭК 60601
3 V/m
от 80 МГц до 2,5 ГГц
Напряженность поля стационарных радиопередатчиков, таких как базовые станции радиотелефонов и мобильные наземные радиостанции, любительских радиостанций, радио и телепередатчиков амплитудной и частотной модуляции, теоретически не может быть точно определена заранее. Чтобы установить электромагнитную среду вследствие работы стационарных радиопередатчиков, рекомендуется исследование по месту. Если измеренная сила поля на месте, где используется термометр, превышает упомянутые выше уровни соответствия, термометр должен находиться под наблюдением, чтобы подтвердить возможность его надлежащего использования. Если наблюдаются необычные рабочие характеристики, то могут потребоваться дополнительные меры, напр., изменение положения или использование термометра в другом месте. В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть меньше, чем 3 В/м.
Рекомендуемые защитные расстояния между переносными и
мощность
W
Уровень
уровень
соответствия
Переносные или мобильные радиопере­датчики не должны использоваться вблизи термометра, включая проводку, ближе чем рекомендованное защитное расстояние, которое рассчитывается с помощью уравнения, для соответствующей частоты передачи.
Рекомендуемое защитное расстояние:
d=1.2 P
d=1.2 P от 80 МГц до 800 МГц
d=2.3 P от 800 МГц до 2,5 ГГц
3 V/m
P означает номинальную мощность передатчика в Ваттах (Вт) в соответствии с данными производителя передатчика, а d – рекомендуемое защитное расстояние в метрах (м).
Напряженность поля стационарных радиопередатчиков на всех частотах, согласно исследованию по месту , должна быть ниже, чем уровень соответствия .
В окружении приборов, на которых нанесен следующий символ, возможны помехи:
термометром
Защитное расстояние, в зависимости от частоты передачи
150 кГц - 80 МГц
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
Электромагнитная среда –
Положения
a
b
m
80 МГц - 800 МГц
d=1.2 P
800 МГц - 2.5 ГГц
d=2.3 P
0.73
2.3
7.3 23
Imunitate electromagnetică
Termometrul cu infraroşu ecomed este conceput pentru un mediu
electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul termometrului cu infraroşu trebuie să asigure folosirea acestuia în mediul specificat.
Test imunitate
Descărcare electrostatică (ESD) conform IEC 61000-4-2
Nivel test
IEC 60601
± 6 kV contact
± 8 kV aer
Nivel
conformitate
± 6 kV contact
± 8 kV aer
Ghid mediu
electromagnetic
Podelele trebuie să fie din lemn sau beton sau să fie prevăzute cu plăci ceramice. Dacă podelele sunt acoperite cu material sintetic, umiditatea relativă a aerului trebuie să fie minim 30%.
Câmp magnetic frecvenţă de alimentare (50/60 Hz) conform IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Câmpurile magnetice la frecvenţa de reţea trebuie să aibă valorile caracteristice, dintr-un mediu comercial sau spital.
Imunitate electromagnetică
Termometrul cu infraroşu ecomed este conceput pentru un mediu
electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul termometrului cu infraroşu trebuie să asigure folosirea acestuia în mediul specificat.
Test
imunitate
Nivel test IEC 60601
Nivel
conformitate
Echipamentele de comunicaţii portabile şi mobile nu au voie să fie folosite în apropierea termometrului inclusiv cablurilor la o distanţă mai mică decât cea de separaţie recoman­dată, calculată din ecuaţia aplicabilă frecvenţei transmiţătorului.
Distanţă de separaţie recomandată:
d=1.2 P
HF radiată Nivel conform IEC 61000-4-3
Nota 1: la 80 MHz şi 800 MHz se aplică cea mai mare bandă de frecvenţă. Nota 2: aceste informaţii nu se aplică în toate situaţiile. Propagarea electromagnetică este influenţată de absorbţia şi reflecţia clădirilor, obiectelor şi persoanelor.
a.
b.
Distantele de separare recomandate între echipamentele de comunicaţii
Termometrul cu infraroşu este conceput pentru utilizarea într-un mediu
electromagnetic în care distanţa H este controlată. Clientul sau utilizatorul termometrului cu infraroşu- poate ajuta la prevenirea interferenţelor electromagnetice menţinând distanţa minimă între echipamentele porta­bile şi mobile de comunicaţii HF (transmiţătoare) şi termometrul cu- infraroşu în funcţie de puterea de ieşire a echipamentului de comunicaţii aşa cum se recomandă mai jos.
Putere maximă
transmiţătorului
Pentru transmiţătoarele, a căror putere maximă nu este menţionată în tabelul de sus, distanţa de separaţie recomandată d în metri (m) poate fi estimată folosind ecuaţia aplicată, care aparţine de respectiva coloană, unde P este puterea maximă a transmiţătorului în watt (W) conform datelor producătorului transmiţătorului. Nota 1: la 80 MHz şi 800 MHz se aplică cea mai mare bandă de frecvenţă. Nota 2: aceste informaţii nu se aplică în toate situaţiile. Propagarea electromagnetică este influenţată de absorbţia şi reflecţia clădirilor, obiectelor şi persoanelor.
3 V/m
80 MHz până la 2,5 GHz
Puterea câmpului transmiţătoarelor fixe, precum staţii radio şi telefoane mobile, staţii emisii radio amatori, emisii radio AM şi FM, emisii TV nu poate fi determinată teoretic cu acurateţe maximă. Pentru a estima mediul electromagnetic cauzat de transmiţătoarele fixe, trebuie efectuat un test electromagnetic la faţa locului. Dacă puterea măsurată a câmpului la locaţia la care se foloseşte termometrul depăşeşte nivelul de conformitate, termometrul trebuie monitorizat, pentru a se putea verifica operarea normală. Dacă se observă o performanţă anormală, pot fi necesare măsuri suplimentare, ca de ex.: redirecţionarea sau schimbarea locaţiei termometrului.
La o bandă de frecvenţă de 150 kHz până la 80 MHz puterea câmpului trebuie sa fie mai mică de 3 V/m.
HF portabile şi mobile şi termometrul cu infraroşu
de ieşire a
W
Distanţă de separaţie în funcţie de frecvenţa transmiţătorului
150 kHz - 80 MHz
d=1.2 P 80 MHZ până la 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz până la 2,5 GHz
3 V/m
Unde P este puterea maximă a transmiţătorului în watt (W) conform datelor producătorului transmiţătorului şi d este distanţa de separaţie recomandată în metri (m).
Puterea câmpului pentru transmiţătoarele fixe în fiecare bandă de frecvenţă determinată de testul electromagnetic trebuie să fie mai mică decât nivelul de conformitate .
În vecinătatea echipamentelor, care au următoarea marcare, sunt posibile interferenţe:
d=1.2 P
0.120.01 0.12
0.380.1 0.38
1.21 1.2
3.810 3.8 12100 12
80 MHz - 800 MHz
Ghid mediu
electromagnetic
m
d=1.2 P
b
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
0.23
0.73
2.3
7.3 23
a
Loading...