Ecolab Typhoon, Typhoon Dual Service Manual

Servicemanual .........................................................1 - 12
Service Manual ......................................................13 - 24
Servicemanual .......................................................25 - 36
Manuel d’entretien ................................................37 - 48
Manual de servicio ................................................49 - 60
DA
EN
DE
FR
ES
Indhold DA
1. Anvendelse ...........................................................1
1.1 Funktionsdiagrammer ....................................5
2. Vedligeholdelse .....................................................6
2.1 Filter ...............................................................6
2.2 Længere stop .................................................6
3. Start ......................................................................6
3.1 Nyt anlæg .......................................................6
4. Daglig drift .............................................................6
4.1 Start ................................................................6
4.2 Stop ................................................................6
4.3 Omløbsretning ................................................6
4.4 Gennemskylning af injektor ............................6
5. Service ..................................................................7
5.1 Komponenter ..................................................7
6. Fejlnding ..............................................................9
7. Anbefalede reservedele ......................................11
8. Specikationer ....................................................12
Contents EN
1. Application ..........................................................13
1.1 Flow Chart ....................................................17
2. Maintenance .......................................................18
2.1 Filter .............................................................18
2.2 Long stops ....................................................18
3. Start ....................................................................18
3.1 New Units .....................................................18
4. Daily Operation ...................................................18
4.1 Start ..............................................................18
4.2 Stop ..............................................................18
4.3 Direction of rotation ......................................18
4.4 Rinsing the Injector ......................................18
5. Service ................................................................19
5.1 Components .................................................19
6. Trouble Shooting .................................................21
7. Recommended Spare Parts................................23
8. Specications ......................................................24
Inhaltsverzeichnis DE
1. Beschreibung ......................................................25
1.1 Funktionsdiagramme ....................................29
2. Instandhaltung ....................................................30
2.1 Filter .............................................................30
2.2 Vor einer längeren Betriebsunterbrechung ..30
3. Start ....................................................................30
3.1 Neue Anlage .................................................30
4. Täglicher Betrieb .................................................30
4.1 Start ..............................................................30
4.2 Stopp ............................................................30
4.3 Drehrichtung .................................................30
4.4 Durchspülen des Injektors ............................30
5. Wartung ..............................................................31
5.1 Komponenten ...............................................31
6. Fehlerersuche ....................................................33
7. Empfohlene Ersatzteile .......................................35
8. Anlagendaten ......................................................36
Sommaire FR
1. Caractéristiques ..................................................37
1.1 Diagrammes de fonctionnement ..................41
2. Entretien ..............................................................42
2.1 Filtre ..............................................................42
2.2 Avant une interruption d’activité ....................42
3. Démarrage ..........................................................42
3.1 Nouveau système ........................................42
4. Activité journalière ...............................................42
4.1 Démarrage ...................................................42
4.2 Arrêt..............................................................42
4.3 Sens de rotation ...........................................42
4.4 Nettoyage de l’injecteur ................................42
5. Service ................................................................43
5.1 Composants ..................................................43
6. Localisation des défectuosités ............................45
7. Pièces de rechange conseillées .........................47
8. Spécications ......................................................48
Índice ES
1. Descripción ....................................................... 49
1.1 Diagramas de funcionamiento ................... 53
2. Mantenimiento .................................................. 54
2.1 Filtro ........................................................... 54
2.2 Antes de un período de inactividad
prolongado ................................................. 54
3. Puesta en marcha ............................................. 54
3.1 Unidades nuevas ....................................... 54
4. Funcionamiento diario ....................................... 54
4.1 Puesta en marcha ...................................... 54
4.2 Parada ........................................................ 54
4.3 Sentido de rotación ......................................54
4.4 Aclarado del inyector .................................. 54
5. Asistencia técnica ............................................. 55
5.1 Componentes ............................................. 55
6. Solución de anomalías ...................................... 57
7. Piezas de recambio recomendadas .................. 59
8. Especicaciones ................................................ 60
© 2005 All rights reserved
Nilsk-ALTO Food Division Division of Nilsk-Advance A/S
Blytækkervej 2 9000 Aalborg Denmark
1
1. Anvendelse
Systemerne Typhoon og Dual er mobile enheder forsynet med en centrifugalpumpe der øger trykket på rengøringsvandet.
Maskinerne produceres med en indbygget, oliefri kompressor der leverer trykluft.
De er desuden forsynet med en injektor og kan derfor anvendes som uafhængige rengørings­stationer. Enhederne er designet til rengøring af vægge og gulve i fa brikshaller, produktionsudstyr, transportsystemer for produktions­udstyr som f.eks. trucks, transport­kasser, containere, formværktøjer etc., og de kan desuden anvendes til såvel intern som ekstern rengø­ring af køretøjer, industrikøkkener og omklædnings-/baderum i svøm­mehaller.
Enhederne er hovedsageligt frem­stillet af rustfrit stål og anvendes mest indenfor fødevareindustrien.
Sikkerhedsanordninger
Kontrol Typhoon/Dual er forsynet med et integreret termorelæ på kompres­soren. Når temperaturen bliver for høj, frakobler relæet kompressoren (150°C). Når kompressortempe­raturen falder, slår termorelæet kompressoren til igen. OBS: Maximum 1 times kontinuer­lig drift af kompressoren. (skumdrift) Hvis skumdrift udover 1 time er nødvendigt, skal Typhoon enhed med ekstern luftforsyning vælges.
Forbrugsstoffer
Dette produkt er udført til brug med Ecolabs Topax Europalet eller tilsvarende produkter.
Advarsel: De indstillinger, som leverandøren af forbrugsstoffer udfører eller anbefaler vedr. dose­ringen, må ikke ændres.
Forsyningen af rengøringsmidler sker enten gennem det integrerede User Pack system (U-modeller, se Fig. 1) eller fra dunke (Fig. 2).
0627064
Fig. 1 27059
Fig. 2 27060
2
Typhoon/Dual (Fig. 3, User Pack). Faciliteter: Skylle- og skumfunktion.
1. Vandtilgang
2. Afgang
3. Afspærringsventil, vand
4. Pumpe
5. Flowafbryder
6. Luftstyringsenhed
7. Injektorblok
8. Omskifter, skum/skyl
9. Doseringsventil, topax rengø­ringsmiddel
10. Manometer, vand
11. Manometer, luft
12. Kompressor
13. User Pack
14. Betjeningspanel
• O Trykknap. Stop
• I Trykknap. Start
Δ Lampe. Lyser ved fejl.
Fig. 3
27061
3
Typhoon/Dual Des (Fig. 4, User Pack). Faciliteter: Skylle- og skumfunktion samt spraydesinfektion.
1. Vandtilgang
2. Afgang
3. Afspærringsventil, vand
4. Pumpe
5. Flowafbryder
6. Luftstyringsenhed
7. Injektorblok
8. Omskifter, skum/skyl
9. Doseringsventil, topax rengø­ringsmiddel
10. Doseringsventil, topax desin­fektionsmiddel
11. Manometer, vand
12. Manometer, luft
13. Kompressor
14. User Pack
15. Betjeningspanel
• O Trykknap - Stop
• I Trykknap - Start
Δ Lampe. Lyser ved fejl.
16. Afgang, desinfektionsmiddel
17. Afspærringsventil, desinfek­tionsmiddel
Fig. 4
27062
4
Typhoon Dual Des (Fig. 5, uden User Pack). Faciliteter: Skylle- og skumfunktion samt spray- og skumdesinfektion.
1. Vandtilgang
2. Afgang
3. Afspærringsventil, vand
4. Pumpe
5. Flowafbryder
6. Luftstyringsenhed
7. Injektorblok
8. Omskifter, skum/skyl
9. Doseringsventil, topax rengø­ringsmiddel
10. Doseringsventil, topax desin­fektionsmiddel
11. Manometer, vand
12. Manometer, luft
13. Kompressor
15. Betjeningspanel
• O Trykknap. Stop
• I Trykknap. Start
Δ Lampe. Lyser ved fejl
16. Afgang, desinfektionsmiddel
17. Afspærringsventil, desinfek­tionsmiddel
Fig. 5
27063
5
1.1 Funktionsdiagrammer
Typhooen / Dual
1. Afspærringsventil
2. Filter, vand
3. Flowafbryder
4. Pumpe
5. Manometer, vand
6. Kontraventil, vand
7. Filter, topax rengøringsmiddel
8. Kontraventil, rengøringsmiddel
9. Injektorblok
10. Manometer, luft
11. Kontraventil, luft
12. Luftstyringsenhed
13. Filter, desinfektion
14. Kontraventil, desinfektion
15. Doseringsventil, desinfektion
16. Injektor, desinfektion
17. Lynkobling
18. Slange
19. Kompressor
A Tilgang, vand B Tilgang, topax rengøringsmidler C Tilgang, luft D Afgang, Vand/skum E Tilgang, topax desinfektion F Afgang, topax desinfektion
Fig. 5
0627056 c
6
2. Vedligeholdelse
Typhoon er vedligeholdelsesfri. Dog skal ltre rengøres med pas­sende mellemrum (ca. 1 - 3 måne­der) afhængig af vandets indhold af kalk.
2.1 Filter
1. Stop Typhoon ved at trykke på
stopknappen "O".
2. Luk kuglehane for tilgangsvand.
3. Afmonter tilgangsslangen.
4. Afmontér lteret mellem til-
gangskoblingen og slangen og anbring det i en kalkopløsende væske, indtil kalken er opløst.
5. Skyl det rengjorte lter grundigt
og montér det igen.
2.2 Før længere stop
Hvis der planlægges længere produktionsstop (mere end 6 måneder) hvor pumpen tømmes for vand, anbefales det at sikre pumpen på føgende måde:
1. Afmontér koblingsbeskyttelses-
skærmen.
2. Sprøjt et par dråber silikoneolie
ind på akslen mellem topstykke og kobling.
I øvrigt bør den medleverede ma­nual fra pumpeleverandøren følges nøje.
3. Start
OBS: Pumpen må ikke startes, før
systemet er fyldt med vand.
1. Tilslut tilgangs-/afgangsslange.
2. Luk op for vandforsyningen.
3. Aktiver spulehåndtaget, indtil
der kun kommer vand ud af dysen.
3.1 Nyt anlæg
For at sikre en problemfri start af et nyt anlæg, skal systemet gennem­skylles og udluftes:
Udluftning af pumpe
1. Løsn spædeproppen (A, Fig. 6)
1-2 omgange, indtil der kommer vand og luft ud.
OBS: Løsn aldrig spædeprop-
pen, mens pumpen kører. Pak­ningen kan blive beskadiget.
4.3.1 Typhoon
Kontroller omløbsretningen på anlægget ved at kontrollere vand- trykket via manometer for vand. Trykket skal være 19 bar + tilgangstrykket. Hvis trykket er markant mindre (ca. 12 bar), er omløbsretningen forkert. Vend fa­serækkefølgen på fasevenderstik­ket. Aanlægget er klar til brug.
4.3.2 Typhoon Dual
Anlægget er udstyrret med et fasefølgerelæ som sikrer at fa­serækkefølgen er korrekt. Hvis faserækkefølgen ikke er korrekt, vil fejllampen lyse. Fejlen afhjælpes ved at vende faserækkefølgen på fasevenderstikket. Anlægget er klar til brug.
4.4 Gennemskylning af injektor
VIGTIGT: For at sikre en problem­fri anvendelse af systemet, skal injektorer altid gennemskylles efter brug. Rester af topax rengørings­eller desinfektionmidler kan danne propper i injektoren, så den skal renses eller udskiftes. Følgende procedure vil rense in­jektoren for rester af topax rengø­rings- og/eller desinfektionsmiddel.
1. Fjern User Pack, hvis den er
anvendt.
2. Drej håndtaget på højre side af
Typhoon til skumposition.
3. Åbn afspærringsventilen.
4. Anbring en User Pack med rent
vand i holderen eller - uden User Pack - anbring slangen i en spand eller en kande med rent vand.
5. Sæt User Pack på plads igen.
6. Aktivér spulehåndtaget, indtil
der kommer rent vand ud af dysen (ca. 20 sek.).
OBS: Proceduren udføres både for topax rengøringsmiddel- og desinktionssiden (hvis installeret).
5. Service
Service må kun udføres af auto-
riseret og kvaliceret personale.
Advarsel: Service på det mobile system må kun udføres, når syste­met er gjort spændings- og trykløs:
Fig. 6 17526
2. Spænd spædeproppen fast igen.
3. Start pumpen, således at de sidste luftlommer kan presses op i toppen af pumpen.
Kontroller samtidig, at pum-
pens aøbsretning er korrekt.
Se pilene på toppen af moto­ren.
4. Stop pumpen.
5. Løsn spædeproppen 1-2 om­gange igen og udluft, indtil der kun kommer vand ud.
6. Spænd spædeproppen fast igen.
Typhoon er nu klar til drift. Tryk "I" på kontrolpanelet.
4. Daglig drift
4.1 Start
1. Åbn for vandforsyningen
2. Tryk på "I" på betjeningspanelet for at starte. Maskinen går på standby og afventer signal fra
owafbryderen.
4.2 Stop
1. Tryk på "O" på betjeningspane­let for at stoppe.
2. Luk for vandforsyningen.
N.B. Af sikkerhedsmæssige grunde er det vigtigt at frakoble el og vand efter brug.
4.3 Omløbsretning
Det er vigtigt at omløbsretningen er korrekt, fordi længere tids brug med forkert omløbsretning kan beskadige kompressoren.
7
1. Afbryd strømforsyningen.
2. Luk for vandforsyningen.
3. Åbn afspærringsventilen for at tage trykket af anlægget.
5.1 Komponenter
5.1.1 Pumpe/motor
Pumpe/motor er vedligholdelsefri. Se afsnit 2.2.
5.1.2 Kompressor
Vedligeholdelsesfri. I øvrigt bør den medleverede ma­nual fra pumpeleverandøren følges nøje.
5.1.3 Kontrolsystem
Vedligeholdelsesfri. I tilfælde af defekt: Kontakt servicetekniker.
5.1.4 Flowafbryder
Vedligeholdelsesfri. Se afsnit 3. I tilfælde af defekt, udskiftes
owafbryderen.
Justering af owafbryder
1. Tryk på "O" på kontrolpanelet for at standse systemet.
2. Fjern kabinettet ved anvendelse af nøglen.
3. Drej omskifteren på siden af Typhoon til skumposition. Akti­ver spulehåndtaget på afgangs­slangen, så der løber vand ud.
4. Kontroller at owafbryderen er
drejet den rigtige vej (ledningen
skal følge owretningen).
5. Drej messingskruen i bunden af hullet, indtil 2 grønne dioder lyser.
6. Luk spulehåndtaget igen og kontrollér, at den røde diode lyser.
7. Monter kabinettet ved anven­delse af nøgle.
5.1.5 Kontraventil
Vedligeholdelsesfri. I tilfælde af defekt udskiftes kontra­ventilen
8
Drift / Forklaring til label
Typhoon :
1. OFF
2. ON / STANDBY
3. FEJL (se afsnit 6. Fejlnding)
4. Kompressor ON/OFF (vippekontakt)
Typhoon Dual :
1. OFF
2. ON/STANDBY
3. FEJL (se afsnit 6. Fejlnding)
4. Kompressor ON/OFF (vippekontakt)
5. Dobbelttryk
9
6. Fejlnding
6.1 Anlægget starter ikke
Trin 1 - 3
1
Er der spænding til
anlægget?
Genetablér spænding
til anlægget
2
Er sikringen på
printkortet intakt?
Udskift sikring
3
Er ‘Δ’ lampen på kontrol-
panelet slukket?
Gå til afsnit 6.2
Tilkald servicetekniker
6.2 "Δ"- lampen på kontrolpanelet lyser
Trin 1 - 2
1
Er sikringen på
printkortet intakt?
Udskift sikringen
2
Er motorværnet i kontrol-
boksen - slået fra?
Kobl motorværnet
til igen
Tilkald servicetekniker
10
6.3 For lavt eller ustabilt tryk Trin 1 - 4
1
Er lteret tilstoppet?
Kontroller at tilgangstrykket er
mellem 2 - 4 bar
2
Is the lter clogged up? Rens lteret
3
Roterer pumpen i den rigtige retning? Tilkald elektriker
4
Er pumpen utæt eller kommer der
mislyde fra pumpen?
Tilkald servicetekniker
6.4 Utilfredsstillende skumkvalitet Trin 1 - 4
1
Er skumdyse monteret? Monter 50/200 skumdyse
2
Er luftforsyningen OK? Regulér på luftregulator
3
Er sæbe-/desinfektionsforsyningen OK? Regulér forsyningen på doseringsventilen
4
Tilkald servicetekniker
6.5 Ingen skumdannelse Trin 1 - 7
1
Er omskifteren i
skumposition?
Drej omskifteren til skumposition
2
Er skumdyse monteret? Montér 50/200 skumdyse
3
Er doseringsventilen åben? Åbn doseringsventilen
4
Er luftforsyningen
tilsluttet?
Åbn afspærringsventilen for luft
5
Er lteret i slangen fra sæbe-/
desinfektionsbeholder tilstoppet?
Rens eller udskift ltret
6
Er der sæbe-/desinfektionsmiddel i
beholderen?
Fyld sæbe-/desinfektionsmiddel
i beholderen
7
Tilkald servicetekniker
11
7. Anbefalede reservedele
Typhoon / Dual
Nr. Beskrivelse
Antal
311204 Printkort 1
0664034 Kontraventil, luft 1
0664073 Kontraventil, væske 1
0633019 Flowafbryder m. stik 1
12
8. Specikationer
De vigtigste specikationer er anbragt på typeskiltene på henholdsvis
Typhoon / Dual og pumpe.
Typhoon
Vand
Max. arbejdstryk (bar) 25 Pumpetryk (bar) 21 Min. vandforsyning (l/min) 50 Forsyningstryk (bar) 2 - 6 Maks. temperatur (C
o
) 70
Luft
Tilførsel (bar) 3 - 8 Forbrug (l/min.) 117
El
Spænding 3 x 400V / 50Hz Effektforbrug, Motor (KW)) 3,3 Motorværn, indstilling (A) 7,7 Forsikring (A) 20 /16 træg Vægt (kg) 120 Dimensioner (B x L x H) 690 x 1445 x 1030
Typhoon Dual
Vand
Maks. arbejdstryk (bar) 25/41 Min. vandforsyning (l/min.) 60 Forsyningstryk (bar) 2 - 6 Maks. temperatur (C
o
) 70
Luft
Tilførelse (bar) 3 - 8 Forbrug (l/min.) 117
El
Spænding 3 x 400V / 50 Hz Effektforbrug, Motor (KW)) 6,6 Motorværn, indstilling (A) 15,2 Forsikring (A) 25 Vægt (kg) 140 Dimensioner (B x L x H) 690 x 1445 x 1030
Lydtrykniveau LpA målt iht. ISO 11202 [AFSTAND 1 m] [FULDLAST]: Under 70 dB(A).
13
1. Application
The systems Typhoon and Ty­phoon Dual are mobile units equipped with a centrifugal pump increasing the pressure of the cleaning water.
The machines are manufactured with a built-in oil-free compressor supplying compressed air.
They are furthermore supplied with an injector device and may therefore be used as independent cleaning stations. The units are designed for the cleaning of walls
and oors in factory rooms, of production machinery, of transport
systems for production machin-
ery like trucks, transport boxes, containers, moulds etc. and may, moreover, be used for the internal end external cleaning of vehicles,
industrial kitchens as well as changing/shower rooms in swim­ming baths.
The units are made mainly of stain­less steel and are mainly used by companies in the food industry.
Safety Devices
Control
The Typhoon/Dual is supplied with an integrated thermal relay on the compressor. As soon as
the temperature gets too high, the
relay switches off the compressor (150°C). Once the compressor
temperature falls, the thermal relay
switches back on.
Consumption Fluids
This product has been prepared
for the use of Ecolabs Topax Euro
palette or similar products. Warning: Do not change the set-
tings made or recommended by
the supplier of consumption uids.
Detergents are either supplied from the integrated User Pack
system (U models, see Fig. 1) or from containers, (Fig. 2).
0627064
Fig. 1 27059
Fig. 2 27060
14
Typhoon/Dual (Fig. 3, User Pack) Facilities: Rinse and foam function
1. Water inlet
2. Outlet
3. Shut-off valve, water
4. Pump
5. Flow switch
6. Air regulating unit
7. Injector block
8. Change-over switch foam/rinse
9. Dosing valve, topax detergent
10. Pressure gauge, water
11. Pressure gauge, air
12. Compressor
13. User Pack
14. Control panel
O Stop button
I Start button
Δ Lamp. Lights up in case of
failure.
Fig. 3
27061
15
Typhoon/Dual Des (g. 4, User
Pack).
Facilities: Rinse, foam and spray
function.
1. Water inlet
2. Outlet
3. Shut-off valve, water
4. Pump
5. Flow switch
6. Air regulating unit
7. Injector block
8. Change-over switch foam/rinse
9. Dosing valve, topax detergent
10. Dosing valve, topax disinfec-
tants
11. Pressure gauge, water
12. Pressure gauge, air
13. Compressor
14. User Pack
15. Control panel
O Stop button
I Start button
• ∆ Lamp. Lights up in case of
failure.
16. Outlet, disinfectant
17. Shut-off valve, disinfectant
Fig. 4
27062
16
Typhoon Dual Des. (Fig. 5, with-
out User Pack)
Facilities: Rinse/foam function and
spray/foam disinfection
1. Water inlet
2. Outlet
3. Shut-off valve, water
4. Pump
5. Flow switch
6. Air regulating unit
7. Injector block
8. Change-over switch foam/rinse
9. Dosing valve, topax detergent
10. Dosing valve, topax disinfec-
tants
11. Pressure gauge, water
12. Pressure gauge, air
13. Compressor
15. Control panel
O Stop button
I Start button
• ∆ Lamp. Lights up in case of
failure.
16. Outlet, disinfectant
17. Shut-off valve, disinfectant
Fig. 5
27063
17
1.1 Flow Chart
Typhoon/Dual
1. Shut-off valve
2. Filter, water
3. Flow switch
4. Pump
5. Presssure gauge, water
6. Non-return valve, water
7. Filter, topax detergent
8. Non-return valve, detergent
9. Injector block
10. Pressure gauge, air
11. Non-return valve, air
12. Air control unit
13. Filter, disinfectant
14. Non-return valve, disinfectant
15. Dosage valve, disinfectant
16. Injector, disinfectant
17. Quick coupling
18. Hose
19. Compressor
A Water inlet
B Topax detergent inlet
C Air inlet
D Outlet, water/foam E Inlet, topax disinfectant F Outlet, topax disinfectant
Fig. 5
0627056 c
18
2. Maintenance
The Typhoon is maintenance-free.
However, the lters should be clea­ned at regular intervals (approx.
1-3 months) depending on the calcareous content of the water.
2.1 Filter
1. Turn off the Typhoon by pres­sing the stop button “0” (g. 3).
2. Close the ball valve for the inlet
water.
3. Disconnect the inlet hose.
4. Dismount the lter placed be-
tween the inlet coupling and the hose and place it in a scale dissolvent until the calcerous substance has been dissolved.
5. Rinse the clean lter thoroughly
and remount it.
2.2 Long stops
If long production stops are
planned (more than 6 months) and
the pump is emptied of water, it
is recommended that the pump is
secured as follows:
1. Remove the coupling guard.
2. Spray a couple of drops of
silicone oil on the shaft between the pump head and the coup­ling.
Carefully follow the instructions given in the manual provided by the pump supplier.
3. Start
N.B. Do not start the pump until
the equipment has been lled with
water.
1. Connect the inlet/outlet hose.
2. Turn on the water supply.
3. Activate the spray handle until only water comes out of the nozzle.
3.1 New units
To prevent problems when starting
a new unit, the system should be
rinsed thoroughly through and vented.
Venting of pump
1. Loosen the drain plug (A, Fig. 6)
one or two turns until water and air come out.
long time may damage the com­pressor.
4.3.1 Typhoon
Check the direction of rotation of the unit by checking the water pressure on the pressure gauge
for water. The pressure must be 19
bar + inlet pressure.
If the pressure is much lower (approx. 12 bar), the direction of
rotation is wrong. Turn the phase sequence on the phase shifter plug. The machine is now ready for operation.
4.3.2 Typhoon Dual
The machine features a phase sequence relay ensuring the cor-
rect phase sequence. If the phase sequence is wrong, the error
lamp will light up. The error can be corrected by turning the phase sequence on the phase shifter plug. The machine is now ready for operation.
4.4 Rinsing the injector
IMPORTANT: The injector must always be rinsed thoroughly through after use. Remains of
topax detergent or topax disinfec-
tants may clog the injector so it needs to be rinsed or replaced. The following procedure will
remove topax detergent and/or remains of topax disinfectants from
the injector. See user guide for details.
1. Remove User Pack, if any.
2. Turn handle on the right side of
the Typhoon into foam position.
3. Open the shut-off valve.
4. Place a User Pack with clean
water in the holder or - without User Pack - place the hose in a bucket or can with clean water.
5. Put the User Pack back again.
6. Activate the spray handle until clean water comes out of the
nozzle (approx. 20 seconds).
N.B. This procedure should be fol-
lowed both on the topax detergent and the topax disinfectant side (if
this is installed).
2. Retighten the drain plug.
3. Start the pump so that the last air pockets can be pressed to the top of the pump.
At the same time, check that
the discharge direction of the pump is correct. See the ar-
rows on top of the motor.
4. Stop the pump.
5. Loosen the drain plug one or two turns again until only water comes out.
6. Retighten the drain plug.
The Typhoon is now ready for ope­ration. Press "I" on the control panel.
4. Daily operation
4.1 Start
1. Turn on the water supply.
2. Press "I" on the control panel to start. The machine will turn into standby mode and await a
signal from the ow switch.
4.2 Stop
1. Press "0" on the control panel to stop.
2. Turn off the water supply.
Note ! Of safety reasons it is im­portant to disconnect the plug from the socket and to disconnect the water supply after use.
4.3 Direction of rotation
It is important that the direction of
rotation is correct as the use of a wrong direction of rotation for a
N.B. Never loosen the drain
plug while the pump is running. This can damage the gasket.
Fig. 6 17526
19
5. Service
Only let authorized and qualied
personnel carry out service. Warning: The mobile system must only be serviced when there is no
voltage or pressure on the system:
1. Disconnect the power supply.
2. Disconnect the water supply.
3. Open the shut-off valve to re­lieve the system of pressure.
5.1 Components
5.1.1 Pump/motor
Pump/motor is maintenance-free.
See section 2.2.
5.1.2 Compressor
Maintenance-free. Carefully follow the instructions given in the manual provided by the pump supplier.
5.1.3 Control system
Maintenance-free.
If defective: Call service technician.
5.1.4 Flow switch
Maintenance-free. See section 3.
If defective, replace the ow
switch.
Adjustment of ow switch
1. Press "0" on the control panel to stop the system.
2. Remove the cover using the
key.
3. Turn handle on the side of the Typhoon into foam position.
Activate the spray handle on the
outlet hose so water runs out.
4. Check that the ow switch is
turned the correct way (the wire
must follow the ow direction).
5. Turn the brass screw at the
bottom of the hole until 2 green
diodes light up.
6. Close the spray handle again and check that the red diode lights up.
7. Mount the cover using the key.
5.1.5 Non-return valve
Maintenance-free.
If defective, replace the non-return
valve.
20
Typhoon Dual :
1. OFF
2. ON/STANDBY
3. ERROR (see trouble-shooting)
4. Compressor ON/OFF (toggle switch)
5. Dual pressure
Typhoon :
1. OFF
2. ON / STANDBY
3. ERROR (see trouble-shooting)
4. Compressor ON/OFF (toggle switch)
Operation / Explanation of label
21
6. Trouble-shooting
6.1 Machine does not start
Steps 1 - 3
1
Is there voltage
to the unit?
Reconnect the voltage
to the unit
2
Is the fuse of the printed
circuit board intact?
Replace the fuse
3
Is the ‘Δ’ lamp on the
control panel turned off?
Go to section 6.2
Call a service technician
6.2 "Δ"- lamp on the control panel lights up
Steps 1 - 5
1
Is the fuse on the printed
circuit board intact?
Replace the fuse
2
Is the motor overload
protection - in the control
box - turned off?
Turn it on again
Call a service technician
NOTE: On the Typhoon Dual equipment the “∆” lamp on the control panel lights up, if the 3 phases are not con- nected correctly.
Shift the phases on the phase shifter plug. Reconnect plug.
22
6.3 Too low or unstable pressure Steps 1 - 4
1
Is there sufcient water
on the system?
Check that the inlet pressure is
between 2-4 bars
2
Is the lter clogged up? Clean the lter
3
Does the pump rotate in the
correct direction?
Call a service technician
4
Is the pump leaking or
are any jarring sounds coming
from he pump?
Call a service technician
6.4 Unsatisfactory foam quality Steps 1 - 4
1
Is the foam nozzle tted? Fit a 50/200 foam nozzle
2
Is the air supply OK? Adjust air regulator
3
Is the supply of detergent/disinfectant OK? Adjust supply on the dosage valve
4
Call a service technician
6.5 No foam Steps 1 - 7
1
Is the switch in foam position?
Turn the switch into
foam position.
2
Is the foam nozzle tted? Fit a 50/200 foam nozzle
3
Is the dosing valve open? Open dosing valve
4
Is the air supply connected?
Open the closing valve
for air
5
Is the lter in the hose from the detergent/
disinfectant container clogged up?
Clean or replace the lter
6
Is there detergent/disinfectant in
the container?
Fill detergent/disinfectant in the container
7
Call a service technician
23
7. Recommended spare parts
Typhoon / Dual
No. Description Quantity
311204 Printed circuit board 1
0664034 Non-return valve, air 1
0664073 Non-return valve, liquid 1
0633019 Flow switch with plug 1
24
8. Specications
The most important specications are shown on the data plates on the Typhoon/Dual and pump, respectively.
Typhoon
Water
Max. work pressure (bar) 25 Pump pressure (bar) 21 Min. water supply (l/min) 50 Supply pressure (bar) 2 - 6 Max. temperature (
o
C) 70
Air
Supply (bar) 3 - 8 Consumption (l/min.) 117
Electricity
Voltage 3x400V/50Hz Power consumption (KW) 3.3 Motor guard, setting (A) 7.7 Fuses (A) 20 /16 time-lag Weight (kg) 120 Dimensions (W x L x H) 690 x 1445 x 1030
Typhoon Dual
Water
Max. work pressure (bar) 25/41 Min. water supply (l/min) 60 Supply pressure (bar) 2 - 6 Max. temperature (
o
C) 70
Air
Supply (bar) 3 - 8 Consumption (l/min.) 117
Electricity
Voltage 3x400V/50Hz Power consumption (KW) 6.6 Motor guard, setting (A) 15.2 Fuses (A) 25 Weight (kg) 140 Dimensions (W x L x H) 690 x 1445 x 1030
Sound pressure level LpA measured according to ISO 11202 [DISTANCE 1 m] [FULL
LOAD]: Under 70 dB(A).
25
1. Verwendung
Die Systeme Typhoon und Typhoon Dual sind mobile Einheiten mit einer Zentrifugalpumpe, die den Druck des Reinigungswassers erhöht.
Die Geräte werden mit einem eingebauten ölfreien Kompressor her gestellt, der Druckluft lieftert.
Außerdem werden sie mit einem Injektor geliefert und können deswegen als unabhängige Reini­gungsstationen verwendet werden. Die Geräte sind für die Reinigung von Wänden und Böden in Werks­hallen, Produktionsapparaten, Transportsystemen für Produktions­maschinen wie z.B. Gabel staplern, Transportkasten, Container, Guss­formen u.dgl. konstruiert. Sie kön­nen auch für die interne als auch externe Reinigung von Fahrzeugen, Indu strieküchen als auch Umk­leide-/Bade räumen in Schwimmhal­len verwendet werden.
Die Einheiten sind hauptsächlich aus rostfreiem Stahl hergestellt und werden meistens von Firmen innerhalb der Le bensmittelindustrie verwendet.
Sicherheitsanordnungen
Kontrolle
Das Typhoon/Dual wird mit einem integrierten Thermorelais am Kompressor geliefert. Wenn die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Relais den Kompressor ab (150°C). Sobald die Kompres­sortemperatur fällt, schaltet das Thermorelais wieder ein.
Verbrauchsstoffe
Dieses Produkt ist für die Anwendung mit Ecolabs Topax Europalet oder entsprechenden Produkte vorgesehen. Warnhinweis: Die Dosierungs­einstellung, die der Hersteller von Verbrauchsstoffen vornimmt oder
empehlt, darf nicht geändert
werden. Das Reinigungsmittel wird ent­weder über das integrierte User Pack-System (U-Modelle, vgl. Abb.
1) oder von separaten Behältern
aus (Abb. 2) hinzugegeben.
0627064
Abb. 1 27059
Abb. 2 27060
26
Typhoon/Dual (Abb. 3, User Pack) Ausstattung: Spül - und Schaum­funktion
1. Wasserzulauf
2. Auslaß
3. Absperrventil, Wasser
4. Pumpe
5. Strömungsschalter
6. Luft-Steuereinheit
7. Injektorblock
8. Umstellhahn, Schaum/Spülung
9. Dosierungsventil, topax Reinig­ungsmittel
10. Manometer, Wasser
11. Manometer, Luft
12. Kompressor
13. User Pack
14. Bedienpult
O Drucktaste - Stopp
I Drucktaste - Start
Δ Lampe. Leuchtet beim
Auftreten eines Fehlers auf.
Abb. 3
27061
27
Typhoon/Dual Des (Abb. 4, User Pack). Ausstattung: Spül- und Schaum­funktion sowie Spraydesinfektion
1. Wasserzulauf
2. Auslaß
3. Absperrventil, Wasser
4. Pumpe
5. Strömungsschalter
6. Luft-Steuereinheit
7. Injektorblock
8. Umstellhahn, Schaum/Spülung
9. Dosierungsventil, topax Reinig­ungsmittel
10. Dosierungsve ntil, topax Desin­fektionsmittel
11. Manometer, Wasser
12. Manometer, Luft
13. Kompressor
14. User Pack
15. Bedienpult
O Drucktaste, Stopp
I Drucktaste, Start
• ∆ Lampe. Leuchtet beim
Auftreten eines Fehlers auf.
16. Auslaß, Desinfektionsmittel
17. Absperrventil, Desinfektions­mittel
Abb. 4
27062
28
Typhoon Dual Des. (Abb. 5, ohne User Pack) Ausstattung: Spül- und Schaum­funktion sowie Spray-/Schaumdes­infektion
1. Wasserzulauf
2. Auslaß
3. Absperrventil, Wasser
4. Pumpe
5. Strömungsschalter
6. Luft-Steuereinheit
7. Injektorblock
8. Umstellhahn, Schaum/Spülung
9. Dosierungsventil, topax Reinig­ungsmittel
10. Dosierungsventil, topax Desin­fektionsmittel
11. Manometer, Wasser
12. Manometer, Luft
13. Kompressor
15. Bedienpult
O Drucktaste, Stopp
I Drucktaste, Start
• ∆ Lampe. Leuchtet beim
Auftreten eines Fehlers auf.
16. Auslaß, Desinfektionsmittel
17. Absperrventil, Desinfektions­mittel
Abb. 5
27063
29
1.1 Funktionsdiagramm
Typhoon/Dual
1. Absperrventil
2. Filter, Wasser
3. Durchußventil
4. Pumpe
5. Manometer, Wasser
6. Rückschlagventil, Wasser
7. Filter, Reinigungsmittel
8. Rückschlagventil, Reinigungs­mittel
9. Injektorblock
10. Manometer, Luft
11. Rückschlagventil, Luft
12. Luft-Steuereinheit
13. Filter, Desinfektion
14. Rückschlagventil, Desinfektion
15. Dosierungsventil, Desinfektion
16. Injektor, Desinfektion
17. Schnellkupplung
18. Schlauch
19. Kompressor
Abb. 5
0627056 c
A Zulauf, Wasser B Zulauf, Reinigungsmittel C Luftzufuhr D Ablauf, Wasser/Schaum E Zulauf, Desinfektionsmittel F Ablauf, Desinfektionsmittel
30
2. Instandhaltung
Das Typhoon ist wartungsfrei. Die Filter sind jedoch - abhängig vom Kalkgehalt des Wassers und der Verunreinigung - mit entsprechendem Zwischenraum (ca. 1-3 Monate) zu reinigen.
2.1 Filter
1. DasTyphoon durch Drücken der Taste "O" (Abb. 3) herausschal­ten.
2. Das Kugelventil für Wasser­zulauf schliessen.
3. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren.
4. Der Filter zwischen der Ein­laßkupplung und dem Schlauch abnehmen und ihn in einem Kalklösemittel legen, bis sich die Kalkrückstände gelöst haben.
5. Den Filter sorgfältig reinigen und wieder einsetzen.
2.2 Langwierige Betriebs-
unterbrechung
Falls eine langwierige Betrieb­sunterbrechung beabsichtigt wird (über 6 Monate) und die Pumpe von Wasser entleert worden ist,
empehlt es sich die Pumpe wie
folgt zu sichern:
1. Den Kupplungsschutz abmon­tieren.
2. Einige Tropfen Silikonöl in die Welle zwischen Pumpenkopf und Kupplung spritzen.
Die Anleitungen in der Betriebs­anleitung des Pumpenlieferanten sorgfältig befolgen.
3. Start
Achtung: Vor dem Start ist die
Pumpe mit Wasser zu füllen.
1. Die Zulauf-/Ablaufschläuche montieren.
2. Die Wasserzufuhr öffnen.
3. Die Spritzpistole betätigen, bis nur Wasser austritt.
3.1 Neue Geräte
Um bei einem neuen Gerät einen problemlosen Start zu ermög­lichen, ist das System durchzuspü­len.
Entlüftung der Pumpe
1. Die Ablaßschraube (A, Abb. 6) ein bis zwei Umdrehungen los­schrauben, bis es Wasser und Luft herausströmt.
Achtung: Die Ablaßschraube
nie lösen wenn die Pumpe in Betrieb ist. Die Dichtung kann dadurch beschädigt werden.
Abb. 6 17526
4.2 Stopp
1. Auf "0" auf dem Bedienpult drücken um das Gerät außer Betrieb zu setzen.
2. Die Wasserzufuhr schließen.
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgrün­den muß nach Gebrauch den Stecker aus der Steckdose gezo­gen und die Wasserversorgung unterbrochen werden.
4.3 Drehrichtung
Es ist wichtig daß die Drehrich­tung korrekt ist, da die langwier­ige Verwendung einer falschen Dreh richtung den Ko mpressor zerstören mag.
4.3.1 Typhoon
Die Drehrichtung des Gerätes dadurch prüfen, den Wasserdruck am Druckmesser für Wasser ab­zulesen. Der Druck muß 19 bar + Zulaufdruck sein.
Ist der Druck viel niedriger (ca. 12 bar), ist die Drehrichtung falsch. Die Phasenfolge am Phasen­wechsler wenden. Dag Gerät ist jetzt betriebsbereit.
4.3.2 Typhoon Dual
Das Gerät ist mit einem Phasen­folgerelais versehen, das die korrekte Phasenfolge zusichert. Ist die Phasenfolge falsch, wird
die Fehlerlampe aueuchten. Den
Fehler kann durch Drehen der Phasenfolge am Phasenwechsler ausgebessert werden. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
4.4 Durchspülen des
Injektors
WICHTIG: Der Injektor muß im­mer nach Gebrauch sorgfältig
Rückstände von Reinigungs- oder Desinfektionsmitteln können sonst den Injektor verstopfen, so dass er dann gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Auf folgende Weise kann den Injektor von Rückständen von Reinigungs- und Desinfektions­mitteln gereinigt werden. Siehe Betriebsanleitung für Einzelheiten.
1. Falls vorhanden, das User Pack entfernen.
2. Die Ablaßschraube wieder fest­schrauben.
3. Die Pumpe starten, damit die letzten Lufteinschlüsse in den oberen Teil der Pumpe gepresst werden.
Kontrollieren Sie dabei die kor-
rekte Laufrichtung der Pumpe. Siehe Pfeile auf dem Motor.
4. Die Pumpe stoppen.
5. Die Ablaßschraube erneut 1-2 Umdrehungen lösen und entlüf­ten, bis nur Wasser austritt.
6. Die Ablaßschraube wieder fest­schrauben.
Das Typhoon ist nun betriebsbe­reit. Drücken Sie auf "I" auf dem Bedienpult.
4. Täglicher Betrieb
4.1 Start
1. Die Wasserzufuhr öffnen.
2. Auf "I" auf dem Bedienpult drücken um das Gerät in Betrieb zu setzen. Das Gerät wird in Standby-Modus eintreten und ein Signal vom Strömungs­wächter abwarten.
31
2. Den Handgriff auf der rechten Seite des Typhoon in Schaum­position drehen.
3. Das Absperrventil öffnen.
4. Ein User Pack mit sauberem Wasser im Halter anbringen oder (ohne User Pack) den Schlauch in einem Eimer oder Behälter mit sauberem Wasser anbringen.
5. Den User Pack wieder an­bringen.
6. Die Spritzpistole betätigen bis sauberes Wasser aus der Düse heraustritt (ca. 20 Sekunden).
Achtung: Dieses Verfahren wird sowohl für Reinigungsmittel als auch für Desinfektionsmittel - falls vorhanden - durchgeführt.
5. Wartung
Wartungsarbeiten dürfen nur von hierzu autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Warnhinweis: Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn das System weder Span­nung noch Druck aufweist:
1. Die Stromversorgung unter­brechen.
2. Die Wasserzufuhr abschliessen.
3. Das Absperrventil öffnen, um das System von Druck zu ent­lasten.
5.1 Komponente
5.1.1 Pumpe/Motor
Pumpe bzw. Motor sind wartungs­frei. Vgl. Abschnitt 2.2.
5.1.2 Kompressor
Wartungsfrei. Die Anleitungen in der Betriebs­anleitung des Pumpenlieferanten sorgfältig befolgen.
5.1.3 Kontrollsystem
Wartungsfrei. Bei Defekten: Bitte ziehen Sie ei­nen Kundendiensttechniker hinzu.
5.1.4 Strömungsschalter
Wartungsfrei. Ist der Strömungsschalter defekt, muss er ausgetauscht werden.
Justierung des Strö-
mungsschalters
1. Auf "0" auf dem Bedienpult drücken um das Gerät außer Betrieb zu setzen.
2. Die Haube durch Verwendung des Schlüssels entfernen.
3. Den Schalter auf der rechten Seite des Typhoon durch Dre­hen in Schaumposition bringen. Die Spritzpistole betätigen damit Wasser austritt.
4. Kontrollieren, daß der Strö­mungsschalter korrekt einge­stellt worden ist (die Leitung muß der Strömungsrichtung folgen).
5. Drehen Sie die Messingschrau­be unten in der Öffnung, bis 2
grüne Dioden aueuchten.
6. Die Spritzpistole wieder schlies­sen und prüfen, ob die rote
Diode aueuchtet.
7. Die Haube durch Verwendung des Schlüssels wieder montier­en.
5.1.5 Rückschlagventil
Wartungsfrei. Ist das Rückschlagventil defekt, muss es ausgetauscht werden.
32
Betrieb / Erklärung für Aufkleber
Typhoon Dual :
1. AUS
2. EIN/STANDBY
3. FEHLER (siehe Fehlersuche)
4. Kompressor EIN/AUS (Kippschalter)
5. Doppeldruck
Typhoon :
1. AUS
2. EIN / STANDBY
3. FEHLER (siehe Fehlersuche)
4. Kompressor ON/OFF (Kippschalter)
33
6. Fehlersuche
6.1 Die Anlage startet nicht Stufen 1 - 3
1
Hat die Anlage
Netzanschluss?
Stromversorgung wieder
herstellen
2
Ist die Sicherung auf der
Leiterplatte intakt?
Sicherung auswechseln
3
Ist die ‘Δ’ Lampe auf dem
Bedienpult erloschen?
Springen Sie zum
Abschnitt 6.2
Einen Kundendienst­techniker herbeirufen
6.2 Die ‘Δ’ Lampe auf dem Schaltpult leuchtet auf
Stufen 1 - 2
1
Ist die Sicherung auf der
Platine intakt?
Sicherung auswechseln
2
Hat der Motorschutz-
schalter im Schaltkasten
ausgelöst?
Aktivieren Sie den
Motorschutz
Einen Kundendienst­techniker herbeirufen
ACHTUNG: Bei Typhoon Dual leuchtet die “∆” Lampe am Bedienpult auf, falls die 3 Phasen nicht korrekt ver- bunden sind.
Die Phasen auf dem Phasenwechsler rücken. Den Stecker wieder verbinden.
34
6.3 Druck zu niedrig oder instabil Stufen 1 - 4
1
Wassermenge im System genügend?
Überprüfen Sie, ob der
Wasserzulaufdruck 2,4 bar beträgt
2
Ist der Filter verstopft? Den Filter reinigen
3
Dreht sich die Pumpe in der
korrekten Richtung?
Einen Kundendiensttechniker herbeirufen
4
Ist die Pumpe undicht oder
sind Misstöne zu hören?
Einen Kundendiensttechniker herbeirufen
6.4 Unbefriedigendes Schaumqualität Stufen 1 - 4
1
Wurde eine Schaumdüse montiert? Eine 50/200 Schaumdüse montieren
2
Ist die Luftversorgung in Ordnung? Den Luftregler justieren
3
Is the supply of detergent/disinfectant OK? Die Zufuhr am Dosierungsventil einstellen
4
Einen Kundendiensttechniker herbeirufen
6.5 Kein Schaum Stufen 1 - 7
1
Ist der Schalter in Position „Schaum“
Der Umschalter in Position
‘Schaum’ bringen
2
Wurde eine Schaumdüse montiert? Eine 50/200 Schaumdüse montieren
3
Ist das Dosierventil geöffnet? Das Dosierungsventil öffnen
4
Wurde die Luftzufuhr angeschlossen? Das Absperrventil für die Luftzufuhr öffnen
5
Ist der Filter im Schlauch des Seifen-/
Desinfektionsbehälters verstopft?
Den Filter reinigen oder auswechseln
6
Bendet sich Reinigungs-/
Desinfektionsmittel im Behälter?
Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel
auffüllen
7
Einen Kundendiensttechniker herbeirufen
35
7. Empfohlene Ersatzteile
Typhoon / Dual
Nr. Beschreibung Anzahl
311204 Steuerplatine 1
0664034 Rückschlagventil, Luft 1
0664073 Rückschlagventil, Flüssigkeit 1
0633019 Durchussventil mit Stecker 1
36
8. Technische Spezikationen
Die wichtigsten technischen Spezikationen gehen aus den Typenschil­dern der Typhoon/Dual und der Pumpe hervor.
Typhoon
Wasser
Max. Arbeitsdruck (bar) 25 Pumpendruck (bar) 21 Min. Wasserzufuhr (l/min) 50 Versorgungsdruck (bar) 2 - 6 Max. Temperatur (
o
C) 70
Luft
Zufuhr (bar) 3 - 8 Verbrauch (l/min.) 117
Strom
Spannung 3x400V/50Hz Energieverbrauch (KW) 3.3 Motorschutzschalter, Einstellung (A) 7.7 Sicherungen (A) 20 /16 träge Gewicht (kg) 120 Dimensionen (B x L x H) 690 x 1445 x 1030
Typhoon Dual
Wasser
Max. Arbeitsdrucke (bar) 25/41 Min. Wasserzufuhr (l/min) 60 Versorgungsdruck (bar) 2 - 6 Max. Temperatur (
o
C) 70
Luft
Zufuhr (bar) 3 - 8 Verbrauchn (l/min.) 117
Strom
Spannung 3x400V/50Hz Energieverbrauch (KW) 6.6 Motorschutzschalter, Einstellung (A) 15.2 Sicherungen (A) 25 Gewicht (kg) 140 Dimensionen (B x L x H) 690 x 1445 x 1030
Schalldruckpegel LpA nach ISO 11202 [ABSTAND 1 m] [VOLLAST]: Unter 70 dB(A).
37
1. Application
Les systèmes Typhoon et Typhoon Dual sont des unités mobiles dotées d’une pompe centrifuge qui augmente la pression de l’eau de nettoyage.
Les machines sont fabriquées avec un compresseur sans huile intégré qui fournit l’air comprimé.
De plus, elles sont livrées avec un dispositif d’injection permettant de les utiliser en tant que stations de nettoyage indépendantes. Les uni­tés sont conçues pour le nettoyage de murs et sols dans les salles d’usine, d’outillage de production, de systèmes de transport d’outilla­ge de production tels que camions, caisses de transport, conteneurs, moules etc. et peuvent en outre servir pour le nettoyage extérieur et intérieur de véhicules, cuisines industrielles et cabines de désha­billage/douche dans les piscines.
Les unités sont fabriquées prin­cipalement d’acier inoxydable et largement utilisées par des entre­prises dans l’industrie alimentaire.
Dispositifs de sécurité
Contrôle de la température
Les unités Typhoon/Dual sont livrées avec un relais thermique intégré au compresseur. Dès que la température atteint 150°C, le relais arrête le compresseur. Une fois la température du compres­seur baissée, le relais thermique le réactive.
Produits à utiliser
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec Topax Euro Palette d’Ecolab ou des produits similai­res.
Attention : les dosages prévus ou recommandés par les fabricants des produits à utiliser ne doivent
pas être modiés.
L’alimentation en produits de nettoyage est assurée soit par le système intégré User Pack (modè-
les U, voir g. 1), soit à partir des récipients (voir g. 2).
0627064
Fig. 1 27059
Fig. 2 27060
38
Typhoon Dual (Fig. 3, User Pack)
Fonctions : rinçage et mousse
1. Arrivée d’eau
2. Tuyau d’évacuation
3. Robinet d’arrêt, eau
4. Pompe
5. Commande débitmétrique
6. Unité régulatrice du débit d’air
7. Bloc injecteur
8. Commutateur mousse/rinçage
9. Valve de dosage, produit de
nettoyage Topax
10. Manomètre de pression, eau
11. Manomètre de pression, air
12. Compresseur
13. User Pack
14. Panneau de contrôle
O Bouton d’arrêt
I Bouton de démarrage
• ∆ Voyant. S’allume en cas
de panne.
Fig. 3
27061
39
Désinfection avec Typhoon Dual
(Fig. 4, User Pack)
Fonctions : rinçage/mousse, et vaporisation
1. Arrivée d’eau
2. Tuyau d’évacuation
3. Robinet d’arrêt, eau
4. Pompe
5. Commande débitmétrique
6. Unité régulatrice du débit d’air
7. Bloc injecteur
8. Commutateur mousse/rinçage
9. Valve de dosage, produit de
nettoyage Topax
10. Valve de dosage, désinfectants
Topax
11. Manomètre de pression, eau
12. Manomètre de pression, air
13. Compresseur
14. User Pack
15. Panneau de contrôle
O Bouton d’arrêt
I Bouton de démarrage
• ∆ Voyant. S’allume en cas
de panne.
16. Évacuation, désinfection
17. Robinet d’arrêt, désinfection
Fig. 4
27062
40
Désinfection avec Typhoon Dual
(Fig. 5, sans User Pack)
Fonctions : rinçage/mousse, et vaporisation/mousse pour désin­fection
1. Arrivée d’eau
2. Tuyau d’évacuation
3. Robinet d’arrêt, eau
4. Pompe
5. Commande débitmétrique
6. Unité régulatrice du débit d’air
7. Bloc injecteur
8. Commutateur mousse/rinçage
9. Valve de dosage, produit de
nettoyage Topax
10. Valve de dosage, désinfectants
Topax
11. Manomètre de pression, eau
12. Manomètre de pression, air
13. Compresseur
15. Panneau de contrôle
O Bouton d’arrêt
I Bouton de démarrage
• ∆ Voyant. S’allume en cas de
panne.
16. Évacuation, désinfection
17. Robinet d’arrêt, désinfection
Fig. 5
27063
41
1.1 Diagramme de fonctionnement
Typhoon/Dual
1. Robinet d’arrêt
2. Filtre, eau
3. Commande débitmétrique
4. Pompe
5. Manomètre de pression, eau
6. Clapet de retenue, eau
7. Filtre, produit de nettoyage
Topax
8. Clapet de retenue, produit de
nettoyage
9. Bloc injecteur
10. Manomètre de pression, air
11. Clapet de retenue, air
12. Unité de commande air
13. Filtre, désinfectant
14. Clapet de retenue, désinfectant
15. Valve de dosage, désinfectant
16. Injecteur, désinfectant
17. Raccord rapide
18. Tuyau
19. Compresseur
Fig. 5
0627056 c
A Arrivée d’eau B Entrée du produit de nettoyage
Topax C Entrée d’air D Evacuation, eau/mousse E Entrée du désinfectant Topax F Évacuation du désinfectant
Topax
42
2. Maintenance
Typhoon ne nécessite pas d’entre-
tien. Les ltres doivent néanmoins
être nettoyés à intervalles réguliers
(de 1 à 3 mois env.), en fonction de
la teneur en calcaire de l’eau.
2.1 Filtre
1. Arrêtez l’unité Typhoon en ap­puyant sur le bouton “0” (g. 3).
2. Fermez le clapet de retenue à
bille pour l’arrivée d’eau.
3. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau.
4. Démontez le ltre situé entre
le raccord d’entrée et le tuyau, puis trempez-le dans une solu­tion de dissolvant pour calcaire jusqu’à ce que le calcaire soit dissout.
5. Rincez minutieusement le ltre
et montez-le de nouveau.
2.2 Arrêt prolongé
Si de longs arrêts de production (supérieurs à six mois) sont prévus
et que la pompe est vidée d’eau, il est recommandé de préparer la pompe de la manière suivante :
1. Retirez le protège-accouple­ment.
2. Vaporisez quelques gouttes
d’huile de silicone sur l’arbre entre la tête de pompe et le raccord.
Respectez scrupuleusement les instructions gurant dans le ma­nuel fourni avec la pompe.
3. Démarrage
N.B. Avant de démarrer la pompe,
assurez-vous d’avoir rempli la machine d’eau.
1. Branchez le tuyau d’arrivée/ d’évacuation d’eau.
2. Ouvrez l’alimentation d’eau.
3. Activez la poignée de pulvérisa­tion jusqu’à ce que l’eau qui sort de la buse soit propre.
3.1 Nouvelles unités
An de prévenir tout problème
lors du démarrage d’une nouvelle unité, le système doit être minu­tieusement rincé et vidé d’air.
Purge d’air dans la pompe
1. Dévissez le bouchon de vidange
(A, g. 6) d’un ou deux tours
jusqu’à ce que l’eau et l’air sor­tent.
N.B. Ne dévissez jamais le
bouchon de vidange lorsque
la pompe est en marche. Vous
risqueriez d’endommager le joint
Fig. 6 17526
commande.
2. Fermez l’alimentation d’eau.
Remarque ! Pour des raisons de sécurité, il est important de tou­jours débrancher le câble d’ali­mentation de la prise et de couper l’alimentation d’eau après usage.
4.3 Sens de rotation
Il est important que le sens de rotation soit correct puisque l’utili­sation prolongée du mauvais sens de rotation risque d’endommager le compresseur.
4.3.1 Typhoon
Vériez le sens de rotation de l’unité en vériant la pression d’eau
sur le manomètre de pression pour
l’eau. Celle-ci doit être de 19 bars
+ pression d’entrée.
Si la pression est beaucoup plus basse (environ 12 bars), cela signie que le sens de rotation est
incorrect. Invertissez l’ordre de phase sur le déphaseur. La machi­ne est maintenant opérationnelle.
4.3.2 Typhoon Dual
Cette unité est équipée d’un relais à succession de phases qui assure
le bon ordre de phase. Si l’ordre
de phase est incorrect, le voyant d’erreur s’allume. L’erreur peut être corrigée en invertissant l’ordre de phase sur le déphaseur. La machi­ne est maintenant opérationnelle.
4.4 Nettoyage de l’injec­teur
IMPORTANT : l’injecteur doit toujours être minutieusement rincé après usage. Les restes de
produits de nettoyage ou de désin­fectants Topax risquent de boucher l’injecteur et entraîner ainsi un nettoyage ou un remplacement. La procédure suivante permet d’éliminer les restes de produits de nettoyage et/ou de désinfectants Topax présents dans l’injecteur. Consultez le guide d’utilisateur pour plus de détails.
1. Le cas échéant, retirez le User
Pack.
2. Positionnez la poignée située
sur le côté droit de Typhoon sur
la fonction mousse.
statique.
2. Revissez le bouchon de vidan­ge.
3. Démarrez la pompe an d’élimi­ner les poches d’air restantes.
Vériez en même temps que
le sens du débit de la pompe est correct. (Voir èches indi-
quées sur le dessus du moteur.)
4. Arrêtez la pompe.
5. De nouveau, dévissez le bou­chon de vidange d’un ou deux tours jusqu’à ce qu’il n’y ait que de l’eau qui sorte.
6. Revissez le bouchon de vidange.
L’unité Typhoon est maintenant opérationnelle. Appuyez sur le bouton"I" du tableau de com­mande
4. Fonctionnement quotidien
4.1 Démarrage
1. Ouvrez l’alimentation d’eau.
2. Pour démarrer, appuyez sur le
bouton I du tableau de com­mande. La machine se mettra en mode veille en attendant un signal de la commande débitmé­trique.
4.2 Arrêt
1. Pour arrêter l’unité, appuyez sur le bouton 0 du tableau de
43
3. Ouvrez le robinet d’arrêt.
4. Insérez un User Pack rempli
d’eau propre dans le récipient ou bien – si l’unité n’est pas pourvu du système User Pack – mettez le tuyau dans un seau ou un bidon d’eau propre.
5. Remettez le User Pack.
6. Activez la poignée de pulvérisa­tion jusqu’à ce que l’eau qui sort
de la buse soit propre (env. 20 secondes).
N.B. Vous devez suivre la même
procédure pour les deux récipients (produit de nettoyage/désinfectant
Topax), si installés.
5. Service
Les services ne doivent être effec­tués que par du personnel autorisé
et qualié.
Attention : le service sur le sys­tème mobile ne doit être effectué que lorsque celui-ci est déconnec­té et sans pression :
1. Coupez le courant électrique.
2. Coupez l’alimentation d’eau.
3. Ouvrez le robinet d’arrêt an
d’évacuer la pression.
5.1 Composants
5.1.1 Pompe/moteur
La pompe et le moteur ne nécessi­tent pas d’entretien.
Voir section 2.2.
5.1.2 Compresseur
Ne nécessite pas d’entretien. Respectez scrupuleusement les instructions gurant dans le ma­nuel fourni avec la pompe.
5.1.3 Système de commande
Ne nécessite pas d’entretien. En cas de panne, contactez l’as­sistance technique.
5.1.4 Commande
débitmétrique
Ne nécessite pas d’entretien. Voir
section 3. En cas de dysfonctionnement, remplacez la commande débitmé­trique.
Réglage de la commande débit­métrique
1. Appuyez sur le bouton 0 du tableau de commande pour arrêter le système.
2. Retirez le couvercle à l’aide de
la clé prévue à cet effet.
3. Positionnez la poignée située
sur le côté droit de Typhoon sur
la fonction mousse.
Activez la poignée de pulvéri-
sation sur le tuyau d’évacuation pour faire couler l’eau.
4. Vériez que la commande débit­métrique est tournée correcte-
ment (le l doit suivre le sens du débit).
5. Tournez la vis de cuivre en bas du trou jusqu’à ce que deux voyants verts s’allument.
6. Refermez la poignée de pulvé-
risation et vériez si le voyant
rouge s’allume.
7. Remontez le couvercle en utili­sant la clé.
5.1.5 Clapet de retenue
Ne nécessite pas d’entretien. En cas de dysfonctionnement, remplacez le clapet de retenue.
44
Fonctionnement / explication de l’étiquette
Typhoon Dual :
1. ARRÊT
2. MARCHE/VEILLE
3. ERREUR (voir diagnostic des pannes)
4. Compresseur MARCHE/ARRÊT (commutateur)
5. Haute pression-basse pression
Typhoon :
1. ARRÊT
2. MARCHE/VEILLE
3. ERREUR (voir diagnostic des pannes)
4. Compresseur MARCHE/ARRÊT (commutateur)
45
6. Localisation des défectuosités
6.1 Le système ne démarre pas Etapes 1 - 3
1
L'installation est-elle
sous tension?
Remettre l'installation
sous tension
2
Le fusible du circuit im-
primé est-il intact?
Changer le fusible
3
La lampe ‘Δ’ sur le pan-
neau de contrôle
est-elle éteinte?
Aller au paragraphe 6.2
Contacter un technicien
chargé du service
6.2 La lampe "Δ"du panneau de contrôle est allumée
Etapes 1 - 2
1
Le fusible du circuit im-
primé est-il intact?
Changer le fusible
2
La protection moteur -
dans la boîte de contrôle
- est-elle enlevée?
Remettre la
protection moteur
Contacter un technicien
chargé du service
REMARQUE : Sur Typhoon Dual, le voyant ∆ situé sur le tableau de commande s’allume si les trois phases ne
sont pas correctement branchées. Invertissez les phases sur le déphaseur. Rebranchez la prise.
46
6.3 Pression trop basse ou instable Etapes 1-4
1
Y a-t-il assez d'eau dans le système?
Contrôler que la pression à
l'admission soit entre 2-4 bars
2
Le ltre est-il bouché? Nettoyer le ltre
3
La rotation de la pompe est-elle
dans le bon sens?
Contacter un technicien chargé du service
4
La pompe a-t-elle des fuites ou fait-elle
des bruits anormaux?
Contacter un technicien chargé du service
6.4 Mauvais réglage de la qualité de la mousse Etapes 1 - 4
1
La buse pour la mousse est-elle montée? Monter la buse 50/200 pour la mousse
2
L'alimentation air est-elle OK? Régler le régulateur d'air
3
L'alimentation en savon et en produit
désinfectant est-elle OK?
Régler l'alimentaion sur la valve de dosage
4
Contacter un technicien chargé du service
6.5 Aucune formation de mousse Etapes 1 - 7
1
L'alternateur est-il en position mousse? Tourner l'alternateur en position mousse
2
La buse pour la mousse est-elle montée? Monter la buse 50/200 pour la mousse
3
La valve de dosage est-elle ouverte? Ouvrir la valve de dosage
4
L'alimentation d'air est-elle branchée? Ouvrir la valve d'obturation pour l'air
5
Le ltre dans le tuyau provenant du
récipient savon/produit
de désinfection est-il bouché?
Nettoyer ou changer le ltre
6
Bendet sich Reinigungs-/
Desinfektionsmittel im Behälter?
Remplier le récipient de savon/
produit de désinfection
7
Contacter un technicien chargé du service
47
7. Pièces de rechange conseillées
Typhoon / Dual
No. Description Quantité
311204 Circuit imprimé 1
0664034 Contre valve, air 1
0664073 Contre valve, liquide 1
0633019
Interrupteur d'´coulement
avec prise
1
48
8. Spécications
Les spécications les plus importante sont indiquées sur les écriteaux types spéciques au Typhoon/Dual et à la pompe.
Typhoon
Eau
Pression de travail (bar) 25 Pression pompe (bar) 21 Alimentation eau min. (l/min) 50 Pression alimentation (bar) 2 - 6 Température max. (
o
C) 70
Air
Admission (bar) 3 - 8 Utilisation (l/min.) 117
Electricité
Tension 3x400V/50Hz Consom. puissance, moteur (KW) 3.3 Protection moteur, installation (A) 7,7 Coupe circuit (A) 20 /16 retard Poids (kg) 120 Dimensions (P x L x H) 690 x 1445 x 1030
Typhoon Dual
Eau
Pression de travail max. (bar) 25/41 Alimentation eau min. (l/min) 60 Pression alimentation (bar) 2 - 6 Température max. (
o
C) 70
Air
Admission (bar) 3 - 8 Utilisation (l/min.) 117
Electricité
Tension 3x400V/50Hz Consom. puissance, moteur (KW) 6,6 Protection moteur, installation (A) 15.2 Coupe circuit (A) 25 Poids (kg) 140 Dimensions (P x L x H) 690 x 1445 x 1030
Niveau sonore LpA mesuré selon réf. ISO 11202 [DISTANCE 1 m] [À PLEINE CHARGE]:
En-dessous de 70 dB(A).
49
1. Aplicación
Los sistemas Typhoon y Typhoon Dual son unidades móviles equipa­das con una bomba centrífuga que aumentan la presión del agua para la limpieza.
Las máquinas se fabrican con un compresor integrado sin aceite que proporciona aire comprimido.
Además, se suministran con un dispositivo de inyección que se puede utilizar como estación de limpieza independiente. Las unidades se han diseñado para limpiar paredes y suelos en insta­laciones industriales, maquinaria industrial, sistemas de trans­porte para la maquinaria indus­trial (como camiones, cajones de transporte, contenedores, moldes, etc.). También se pueden emplear en la limpieza externa e interna de vehículos, cocinas industriales, así como en los vestuarios y duchas de piscinas.
Las unidades se fabrican princi­palmente en acero inoxidable y se utilizan sobre todo en las empre­sas del sector alimentario.
Dispositivos de seguridad
Control
Typhoon/Dual se suministra con un relé térmico integrado en el compresor. En cuanto la temper­atura se eleva demasiado, el relé desactiva el compresor (cuando se alcanzan los 150 °C). Cuando vuelve a bajar la temperatura, el relé térmico vuelve a activar el compresor.
Líquidos de utilización
Este producto se ha diseñado para utilizarse con la paleta Ecolabs Topax Euro o productos similares.
Advertencia: no modique las
proporciones que el fabricante de líquidos haya realizado o recomiende.
Los detergentes se proporcionan mediante el sistema integrado de recipientes (modelos U, consulte la
gura 1) o mediante contenedores (gura 2).
0627064
Figura 1 27059
Figura 2 27060
50
Typhoon/Dual (Figura 3, sistema de recipientes) Utilización: función de aclarado / espuma
1. Toma de agua
2. Salida
3. Válvula de corte (agua)
4. Bomba
5. Interruptor de ujo
6. Unidad de regulación de aire
7. Bloque del inyector
8. Interruptor de cambio espuma / aclarado
9. Válvula de dosicación
(detergente topax)
10. Manómetro (agua)
11. Manómetro (aire)
12. Compresor
13. Sistema de recipientes
14. Panel de control
O Botón de parada
I Botón de inicio
• ∆ Indicador. Se enciende en
caso de fallo.
Figura. 3
27061
51
Typhoon Dual Des. (Figura 4, sin sistema de recipientes) Utilización: función de aclarado / espuma y desinfección por pulver­ización
1. Toma de agua
2. Salida
3. Válvula de corte (agua)
4. Bomba
5. Interruptor de ujo
6. Unidad de regulación de aire
7. Bloque del inyector
8. Interruptor de cambio espuma / aclarado
9. Válvula de dosicación
(detergente topax)
10. Válvula de dosicación
(desinfectantes topax)
11. Manómetro (agua)
12. Manómetro (aire)
13. Compresor
14. Sistema de recipientes
15. Panel de control
O Botón de parada
I Botón de inicio
• ∆ Indicador. Se enciende en
caso de fallo
16. Salida (dosicación)
17. Válvula de corte (dosicación)
Abb. 4
27062
52
Typhoon Dual Des. (Figura 5, sin sistema de recipientes) Utilización: función de aclarado / espuma y desinfección por pulver­ización / espuma
1. Toma de agua
2. Salida
3. Válvula de corte (agua)
4. Bomba
5. Interruptor de ujo
6. Unidad de regulación de aire
7. Bloque del inyector
8. Interruptor de cambio espuma / aclarado
9. Válvula de dosicación
(detergente topax)
10. Válvula de dosicación
(desinfectantes topax)
11. Manómetro (agua)
12. Manómetro (aire)
13. Compresor
15. Panel de control
O Botón de parada
I Botón de inicio
• ∆ Indicador. Se enciende en
caso de fallo
16. Salida (dosicación)
17. Válvula de corte (dosicación)
Figura 5
27063
53
1.1 Diagrama de ujo
Typhoon/Dual
1. Válvula de corte
2. Filtro (agua)
3. Interruptor de ujo
4. Bomba
5. Manómetro (agua)
6. Válvula de retención (agua)
7. Filtro (detergente topax)
8. Válvula de retención (detergente)
9. Bloque del inyector
10. Manómetro (aire)
11. Válvula de retención (aire)
12. Unidad de control del aire
13. Filtro (desinfectante)
14. Válvula de retención (desinfectante)
15. Válvula de dosicación
(desinfectante)
16. Inyector (desinfectante)
17. Acoplamiento rápido
18. Tubo exible
19. Compresor
Figura 5
0627056 c
A Toma de agua B Toma de detergente Topax C Toma de aire
D Salida (agua / espuma)
E Entrada (desinfectante topax)
F Salida (desinfectante topax)
54
2. Mantenimiento
Typhoon no requiere manten-
imiento especíco. Sin embargo, deben limpiarse los ltros a inter-
valos regulares (cada mes o cada trimestre, aproximadamente) en función de los niveles de cal del agua.
2.1 Filtro
1. Apague el Typhoon pulsando el botón de parada “0” (gura 3).
2. Cierre la válvula de bola de la
toma de agua.
3. Desenganche el tubo exible de
la toma.
4. Desmonte el ltro que se
encuentra entre el acoplamiento
de toma y el tubo exible y
sumérjalo en un disolvente hasta que no queden partículas de cal.
5. Enjuague el ltro
cuidadosamente y vuelva a colocarlo.
2.2 Máquina inactiva du-
rante un largo plazo de tiempo
Si no tiene previsto utilizar la
máquina durante cierto tiempo (período superior a 6 meses) y se ha vaciado la bomba de agua, se recomienda almacenar la bomba de la siguiente manera:
1. Extraiga el dispositivo protector del acoplamiento.
2. Pulverice unas gotas de aceite
de silicona en el eje que se encuentra entre la parte delantera de la bomba y el acoplamiento.
Siga con cuidado las instrucciones
que se proporcionan en el manual del fabricante de la bomba.
3. Empezar
Nota: no arranque la bomba hasta
rellenar la máquina de agua.
1. Conecte el tubo exible de toma
/ salida.
2. Active la alimentación de agua.
3. Pulse la manilla de pulverización sólo cuando ya haya agua saliendo de la boquilla.
3.1 Nuevas unidades
Para evitar problemas al activar unidades nuevas, enjuague con cuidado el interior del sistema y déjelo secar.
Secado de la bomba
1. Aoje el tapón de drenaje (A, gura 6) dando uno o dos giros
hasta que salga agua y aire.
Nota: no aoje nunca el tapón
de drenaje con la bomba en funcionamiento. Podría dañarse la junta de estanqueidad.
Figura 6 17526
máquina se coloca en modo de espera, a la espera de una señal procedente del interruptor
de ujo.
4.2 Parar
1. Pulse el botón “0” del panel de control para parar.
2. Detenga la alimentación de
agua.
Nota importante: Por razones de seguridad, es importante desconectar el enchufe y detener la alimentación de agua después de la utilización.
4.3 Sentido de rotación
Es importante que el sentido de rotación sea el correcto ya que la utilización prolongada de un sentido incorrecto puede dañar el compresor.
4.3.1 Typhoon
Compruebe el sentido de rotación de la unidad inspeccionando la presión de agua en el manómetro correspondiente. La presión debe ser de 19 bares + la presión de entrada.
Si la presión es muy inferior (12
bares aproximadamente) es que el sentido de rotación es incorrecto. Active la secuencia de fases en el variador de fases. La máquina ya está lista para su funcionamiento.
4.3.2 Typhoon Dual
La máquina cuenta con un relé secuencial de fases que garantiza una correcta sucesión de fases. Si la secuencia de fases es incor­recta, se enciende el indicador de
error. Se puede solucionar el error
activando la secuencia de fases del variador de fases. La máquina ya está lista para su funcionami­ento.
4.4 Enjuague del inyector
IMPORTANTE: Enjuague siem-
pre el inyector cuidadosamente después de su utilización. Los
restos de detergente o desin­fectante topax pueden obstruir
el inyector. Si se diera el caso, enjuáguelo o sustitúyalo. Siga
el siguiente procedimiento para
2. Vuelva a apretar el tapón de
drenaje.
3. Arranque la bomba para que las últimas bolsas de aire se desplacen hasta la parte superior de la bomba.
Simultáneamente, compruebe
que el sentido de descarga de la bomba es el correcto.
Consulte las echas que se
encuentran en la parte superior del motor.
4. Pare la bomba.
5. Aoje el tapón de drenaje otra
vez girando una o dos vueltas hasta que sólo salga agua.
6. Apriete de nuevo el tapón de drenaje.
Typhoon ya está listo para su fun­cionamiento. Pulse el botón “I” del panel de control.
4. Funcionamiento diario
4.1 Empezar
1. Active la alimentación de agua.
2. Pulse el botón “I” del panel de control para arrancar. La
55
eliminar restos de detergente o desinfectante topax del inyector. Consulte la guía del usuario para obtener más información.
1. Extraiga el sistema de recipientes, en su caso.
2. Coloque la manilla que se
encuentra en la parte derecha de Typhoon en la posición de espuma.
3. Abra la válvula de corte.
4. Coloque el sistema de recipientes en un contenedor con agua limpia. En los modelos sin sistema de recipientes,
coloque el tubo exible en un
cubo o recipiente con agua limpia.
5. Instale de nuevo el sistema de recipientes.
6. Pulse la manilla de pulverización hasta que salga agua limpia
de la boquilla (espere unos 20
segundos aproximadamente).
Nota: siga este procedimiento tan­to en el recipiente de detergente topax como en el de desinfectante topax (si están disponibles).
5. Reparación
Sólo el personal autorizado y cualicado deberá realizar la
reparación. Advertencia: Sólo se debe traba- jar en el sistema móvil sin presión ni tensión eléctrica:
1. Desconecte la alimentación eléctrica.
2. Desconecte la alimentación de
agua.
3. Abra la válvula de corte para descomprimir el sistema.
5.1 Componentes
5.1.1 Bomba / motor
La bomba / motor no requieren
mantenimiento especíco. Consulte la sección 2.2.
5.1.2 Compresor
No requiere mantenimiento espe-
cíco. Siga con cuidado las instrucciones
que se facilitan en el manual del fabricante de la bomba.
5.1.3 Sistema de control
No requiere mantenimiento espe-
cíco. Si se avería: póngase en contacto
con el técnico de reparaciones.
5.1.4 Interruptor de ujo
No requiere mantenimiento espe-
cíco. Consulte la sección 3. Si se avería, sustituya el interrup­tor de ujo.
Colocación del interruptor de
ujo
1. Pulse el botón “0” del panel de control para detener el sistema.
2. Retire la tapa utilizando la llave.
3. Coloque la manilla que se encuentra en la parte derecha de Typhoon en la posición de espuma.
Active la manilla de
pulverización del tubo exible de
salida para permitir la salida del agua.
4. Compruebe que el interruptor
de ujo está girado en el sentido
correcto (el cable debe coincidir
con el sentido del ujo).
5. Gire el tornillo de latón situado
en la parte inferior del oricio hasta que se enciendan 2
indicadores verdes.
6. Desactive de nuevo la manilla de pulverización y compruebe si el indicador rojo se enciende.
7. Vuelva a colocar la tapa
utilizando la llave.
5.1.5 Válvula de retención
No requiere mantenimiento espe-
cíco. Si se avería, sustitúyala.
56
Funcionamiento / explicación de la etiqueta
Typhoon Dual:
1. DESCONEXIÓN
2. CONEXIÓN / MODO EN ESPERA
3. ERROR (consulte el apartado de resolución de
problemas)
4. CONEXIÓN / DESCONEXIÓN del compresor
(conmutador)
5. Doble presión
Typhoon:
1. DESCONEXIÓN
2. CONEXIÓN / MODO EN ESPERA
3. ERROR (consulte el apartado de resolución de
problemas)
4. CONEXIÓN / DESCONEXIÓN del compresor
(conmutador)
57
6. Solución de anomalías
6.1 La unidad no se pone en marcha Pasos 1 - 3
1
¿Hay corriente en
la unidad?
Vuelva a conectar
la corriente a la unidad
2
¿Está intacto el fusible
del circuito impreso?
Sustituya el fusible
3
¿Está apagado el piloto
‘Δ’ en el panel
de control?
Pase al apartado 6.2
6.2 El piloto ‘Δ’ del panel de control se ilumina
Pasos 1 - 2
1
¿Está intacto el fusible
del circuito impreso?
Sustituya el fusible
2
¿Está apagada la protec-
ción contra las sobre-
cargas del motor de la
unidad de control?
Vuelva a encenderla
Llame al servicio de
asistencia técnica
NOTA: En la máquina Typhoon Dual, el indicador “∆” del panel de control se enciende en caso de que no se
conecten correctamente las 3 fases. Cambie las fases en el variador de fases. Vuelva a enchufar la máquina.
58
6.3 Presión demasiado baja o inestable
Pasos 1 -4
1
¿Hay suciente suministro de agua
en la estación principal?
Compruebe que la presión de entrada
está entre 2-4 bar
2
¿Está obstruido el ltro? Limpie el ltro
3
¿Gira la bomba en la dirección correcta? Llame a un electricista
4
¿La bomba pierde agua o hace
ruidos discordantes?
Llame al servicio de asistencia técnica
6.4 Calidad de la espuma insatisfactoria – Estaciones principales y satélites Pasos 1 - 4
1
¿Se ha montado la boquilla de espuma? Monte una boquilla de espuma de 50/200
2
¿El suministro de aire funciona
correctamente?
Ajuste el regulador de aire
3
¿El suministro de detergente/desinfectante
funciona correctamente?
Ajuste el suministro en la válvula
de dosicación
4
Llame al servicio de asistencia técnica
6.5 No hay espuma – Estaciones principales y satélites Pasos 1 - 7
1
¿Está el interruptor en la
posición de espuma?
Ponga el interruptor en la
posición de espuma
2
¿Se ha montado la boquilla de espuma? Monte una boquilla de espuma de 50/200
3
¿Está abierta la válvula de dosicación? Abra la válvula de dosicación
4
¿Está conectado el suministro de aire?
Abra la válvula de cierre para el aire
5
¿Está obstruido el ltro de la manguera del
recipiente de detergente/desinfectante?
Limpie o sustituya el ltro
6
¿Hay detergente/desinfectante
en el recipiente?
Ponga detergente/desinfectante
en el recipiente
7
Llame al servicio de asistencia técnica
59
7. Piezas de recambio recomendadas
Typhoon / Dual
N
o
Descripción Cantidad
311204 Circuito impreso 1
0664034 Válvula de retención, aire 1
0664073 Válvula de retención, líquido 1
0633019
Interrupteur de caudal con
enchufe
1
60
8. Especicaciones
Las especicaciones más importantes se indican en las placas de serie
del sistema Typhoon/Dual y la bomba, respectivamente.
Typhoon
Agua
Presión de trabajo máxima (bar) 25
Presión de la bomba (bar) 21 Suministro de agua mínimo (l/min.) 50
Presión de suministro (bar) 2 - 6
Temperatura máxima (
o
C) 70
Aire
Suministro (bar) 3 - 8
Consumo (l/min.) 117
Electricidad
Voltaje 3x400V/50Hz Consumo eléctrico (KW) 3.3
Protección del motor, conguración (A)
7.7
Fusibles (A) 20 /16 retardado
Peso (kg) 120 Dimensiones (L x E x A) 690 x 1445 x 1030
Typhoon Dual
Agua
Presión de trabajo máxima (bar) 25/41 Suministro de agua mínimo (l/min) 60
Presión de suministro (bar) 2 - 6
Temperatura máxima (
o
C) 70
Aire
Suministro (bar) 3 - 8
Consumo(l/min.) 117
Electricidad
Voltaje 3x400V/50Hz Consumo eléctrico (KW) 6.6
Protección del motor, conguración (A)
15.2
Fusibles (A) 25 Peso (kg) 140 Dimensiones (L x E x A) 690 x 1445 x 1030
El nivel de presión acústica LpA se mide según la ISO 11202 [DISTANCIA 1 m] [A PLENA
CARGA]: por debajo de 70 dB(A).
110002651A_Typhoon_2012
Typhoon
Nilfisk-ALTO Food Division
Blytækkervej 2 9000 Aalborg Danmark
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di Conformità
Declaración de Conformidad
Declaração de Conformidade
Δήλωση Συμμόρφωσης
Overeenkomstigheidsverklaring
Försäkran om överensstämmelse
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Overensstemmelseserklæring
Deklaracja zgodności
Декларация о соответствии
Megfelelőségi nyilatkozat
Izjava o skladnosti
Izjava o usklađenosti
Deklaracija o konformitetu
Declaraţie de Conformitate
Декларация за съответствие
Prohlášení o shodě
Prehlásenie o konformite
Uygunluk Bildirgesi
Vastavusdeklaratsioon
Atitikties deklaracija
Paziņojums par atbilstību prasībām
Свідчення про відповідність вимогам
110002651A_Typhoon_2012
Declaration of Conformity
We Nilfisk-ALTO, declare under our sole responsibility that the products TYPHOON, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC menber states:
Function: Mobile hygiene and pumping station, single user Model/Type: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serial number: All
Machinery Directive (2006/42/EC:2006-05-17). Standard used: EN 60335-2-79:2009 and EN 60335-2-34/A2:2009
EMC Directive (2004/108/EC:2004-12-15). Standard used: EN 55014-1/A1:2009 and EN 55014-2/A2:2008 Standard used: EN 61000-3-2/A2:2009 and EN 61000-3-3:2008
Konformitätserklärung
Nilfisk-ALTO, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass: TYPHOON, in Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist:
Funktion: Mobile Hygiene- und Pumpenstation, Einzelbenutzer Modell/Typ: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Seriennummer: Alle
Maschinendirektive (2006/42/EC:2006-05-17). Standarden: EN 60335-2-79:2009 und EN 60335-2-34/A2:2009
EMC Direktive (2004/108/EC:2004-12-15). Standarden: EN 55014-1/A1:2009 und EN 55014-2/A2:2008 Standarden: EN 61000-3-2/A2:2009 und EN 61000-3-3:2008
Déclaration de conformité
Nous, Nilfisk-ALTO, déclarons sous notre propre responsabilité que les produits TYPHOON, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes à ces directives du Conseil sur le rapprochement des législations des États membres :
Fonction : Station d’hygiène mobile et station de pompage, un seul utilisateur Modèle/Type : Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Numéro de série : Tous
Directive 2006/42/CE du 17 mai 2006 relative aux machines Normes appliquées : EN 60335-2-79:2009 et EN 60335-2-
34/A2:2009 Directive CEM (2004/108/CE:2004-12-15).
Normes appliquées : EN 55014-1/A1:2009 et EN 55014-2/A2:2008 Normes appliquées : EN 61000-3-2/A2:2009 et EN 61000-3-3:2008
Dichiarazione di conformità
Nilfisk-ALTO dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti TYPHOON, ai quali fa riferimento la presente dichiarazione, sono conformi alle direttive del Consiglio concernenti il riavvicinamento delle legislazioni degli stati membri della UE:
Funzione: Stazione di igiene e di pompaggio mobile, utente unico Modello/Tipo: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Numero di serie: Tutti
Direttiva Macchine (2006/42/CE:2006-05-17). Standard utilizzato: EN 60335-2-79:2009 ed EN 60335-2-34/A2:2009
Direttiva EMC (2004/108/CE:15.12.04). Standard utilizzato: EN 55014-1/A1:2009 ed EN 55014-2/A2:2008 Standard utilizzato: EN 61000-3-2/A2:2009 ed EN 61000-3-3:2008
Declaración de conformidad
Nosotros, Nilfisk-ALTO, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos TYPHOON, a los que se refiere esta declaración cumplen con las directivas de este Consejo sobre la legislación de los estados miembros de la CE:
Función: Estación de limpieza y bombeo móvil, usuario único Modelo/tipo: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Número de serie: All
Directiva sobre máquinas (2006/42/EC:2006-05-17). Normativa usada: EN 60335-2-79:2009 y EN 60335-2-34/A2:2009
Directiva CEM (2004/108/EC:15.12.04). Normativa usada: EN 55014-1/A1:2009 y EN 55014-2/A2:2008 Normativa usada: EN 61000-3-2/A2:2009 y EN 61000-3-3:2008
Declaração de Conformidade
A Nilfisk-ALTO declara, por sua exclusiva responsabilidade que os produtos TYPHOON, referidos nesta declaração, se encontram em conformidade com estas diretivas do Conselho relativas à aproximação das disposições legislativas dos Estados-Membros da CE:
Função: Estação de bombagem e higiene móvel, utilizador único Modelo/Tipo: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Número de série: Todos
Diretiva relativa às máquinas (2006/42/CE:2006-05-17). Norma utilizada: EN 60335-2-79:2009 e EN 60335-2-34/A2:2009
Diretiva CEM (2004/108/CE:2004-12-15). Norma utilizada: EN 55014-1/A1:2009 e EN 55014-2/A2:2008 Norma utilizada: EN 61000-3-2/A2:2009 e EN 61000-3-3:2008
110002651A_Typhoon_2012
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς η Nilfisk-ALTO, δηλώνουμε υπό την αποκλειστική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα TYPHOON, Με τον οποίο σχετίζεται αυτή η δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω οδηγίες του συμβουλίου σχετικά με την προσέγγιση των νόμων των κρατών μελών της ΕΚ:
Λειτουργία: Κινητός σταθμός υγιεινής και άντλησης, ενός χρήστη Μοντέλο/Τύπος: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF,
Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Αριθμός σειράς: Όλοι Οδηγία περί μηχανημάτων (2006/42/EC:2006-05-17).
Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 60335-2-79:2009 και EN 60335-2-
34/A2:2009
Οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EC:15.12.04). Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 55014-1/A1:2009 και EN 55014-
2/A2:2008
Χρησιμοποιούμενο πρότυπο: EN 61000-3-2/A2:2009 και EN 61000­3-3:2008
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nilfisk-ALTO, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten TYPHOON, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende Richtlijnen van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de EG-lidstaten:
Functie: Mobiele hygiëne- en pompinstallatie, één gebruiker Model/Type: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serienummer: Alle
Machinerichtlijn (2006/42/EG:17-05-2006). Toegepaste norm: EN 60335-2-79:2009 en EN 60335-2-34/A2:2009
EMC-richtlijn (2004/108/EG:15-12-2004). Toegepaste norm: EN 55014-1/A1:2009 en EN 55014-2/A2:2008 Toegepaste norm: EN 61000-3-2/A2:2009 en EN 61000-3-3:2008
Försäkran om överensstämmelse
Vi Nilfisk-ALTO, tillkännager, under eget ansvar, att produkterna TYPHOON, som omfattas av denna försäkran, är i overensstämmelse med rådets direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning i EG:
Funktion: Mobil hygien- och pumpstation, enskild användare Modell/typ: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serienummer: Alla
Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17). Standard som används: EN 60335-2-79:2009 och EN 60335-2­34/A2:2009
EMC-direktivet (2004/108/EG :2004-12-15). Standard som används: EN 55014-1/A1:2009 och EN 55014­2/A2:2008 Standard som används: EN 61000-3-2/A2:2009 och EN 61000-3­3:2008
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me Nilfisk-ALTO vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tuotteet TYPHOON, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä, jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden lakien yhdenmukaisuutta koskien seuraavia:
Toiminto: Liikkuva hygienia- ja pumppuasema, yksi käyttäjä Malli/tyyppi: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Sarjanumero: Kaikki
Konedirektiivi (2006/42/EY:2006-05-17). Käytetty standardi: EN 60335-2-79:2009 ja EN 60335-2-34/A2:2009
EMC-direktiivi (2004/108/EY:2004-12-15). Käytetty standardi: EN 55014-1/A1:2009 ja EN 55014-2/A2:2008 Käytetty standardi: EN 61000-3-2/A2:2009 ja EN 61000-3-3:2008
Overensstemmelseserklæring
Nilfisk-ALTO, erklærer under eneansvar, at produktet: TYPHOON, som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende direktiver om tilnærmelse af EU medlemslandenes love:
Funktion: Mobil hygiejne- og pumpestation, enkeltbruger Model/Type: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serienummer: Alle
Maskindirektiv (2006/42/EC:2006-05-17). Standarder: EN 60335-2-79:2009 og EN 60335-2-34/A2:2009
EMC Direktiv (2004/108/EC:2004-12-15). Standarder: EN 55014-1/A1:2009 og EN 55014-2/A2:2008 Standarder: EN 61000-3-2/A2:2009 og EN 61000-3-3:2008
Deklaracja zgodności
Firma Nilfisk ALTO z pełną odpowiedzialnością oświadcza, że produkty TYPHOON, których dotyczy ta deklaracja, spełniają wymogi poniższych dyrektywa Rady zgodnymi z prawem obowiązującym państwa członkowskie UE:
Funkcja: Przenośna stacja higieniczno-pompująca, jednoosobowa Model/typ: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon
DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Numer seryjny: Wszystkie
Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EC:2006-05-17). Stosowana norma: EN 60335-2-79:2009 i EN 60335-2-34/A2:2009
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2004/108/EC:15.12.04). Stosowane normy: EN 55014-1/A1:2009 i EN 55014-2/A2:2008
Stosowane normy: EN 61000-3-2/A2:2009 i EN 61000-3-3:2008
110002651A_Typhoon_2012
Декларация соответствия
Мы, Nilfisk-ALTO, принимая на себя всю ответственность, заявляем, , что продукты TYPHOON, которых касается настоящая декларация, соответствуют данным директивам Совета о приблизительном соответствии законам стран-членов СЕ:
Функциональное назначение: Мобильная гигиеническая и насосная станция, предназначенная для одного пользователя Модель/Тип: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF,
Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Серийный номер: все Директива машин (2006/42/EC:17-05-2006).
Используемый стандарт: EN 60335-2-79:2009 и EN 60335-2-
34/A2:2009
Директива ЭМС (2004/108/EC:15-12-2004). Используемый стандарт: EN 55014-1/A1:2009 и EN 55014-
2/A2:2008
Используемый стандарт: EN 61000-3-2/A2:2009 и EN 61000-3- 3:2008
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Nilfisk-ALTO, kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a TYPHOON, Amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az EU tagállamok törvényi rendelkezéseinek közelítéséről szóló tanácsi irányelveknek:
Funkció: Mobil higiéniai állomás és szivattyútelep, egyfelhasználós Modell/Típus: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Sorozatszám: Összes
Gépekre vonatkozó irányelv (2006/42/EC:2006-05-17). Alkalmazott szabvány: EN 60335-2-79:2009 és EN 60335-2-
34/A2:2009 EMC irányelv (2004/108/EC:2004-12-15).
Alkalmazott szabvány: EN 55014-1/A1:2009 és EN 55014-2/A2:2008 Alkalmazott szabvány: EN 61000-3-2/A2:2009 és EN 61000-3-3:2008
Izjava o skladnosti
V podjetju Nilfisk-ALTO pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki TYPHOON, na katere se nanaša ta deklaracija, skladni z
naslednjimi direktivami Sveta in ustreznimi zakoni v državah članicah
ES: Funkcija: Mobilna higienska in črpalna postaja, en uporabnik
Model/tip: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serijska številka: Vse
Direktiva o strojih (2006/42/ES:2006-05-17). Uporabljeni standardi: EN 60335-2-79:2009 in EN 60335-2­34/A2:2009
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004/108/ES:2004-12-15). Uporabljeni standardi: EN 55014-1/A1:2009 in EN 55014-2/A2:2008 Uporabljeni standardi: EN 61000-3-2/A2:2009 in EN 61000-3-3:2008
Izjava o usklađenosti
Mi, tvrtka Nilfisk-ALTO, izjavljuje pod potpunom odgovornošću da su proizvodi TYPHOON, na koje se ova izjava odnosi, sukladni sa
sljedećim uredbama Vijeća za približnost zakona država članica
Europske zajednice: Funkcija: Pokretna higijenska i crpna postaja, jedan korisnik
Model/vrsta: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40 DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40 DFU. Serijski broj: Svi
Izjava o strojevima (2006/42/EC:2006-05-17). Primijenjena norma: EN 60335-2-79:2009 i EN 60335-2-34/A2:2009
Izjava o elektromagnetskoj kompatibilosti (2004/108/EC:2004-12-15). Primijenjena norma: EN 55014-1/A1:2009 i EN 55014-2/A2:2008 Primijenjena norma: EN 61000-3-2/A2:2009 i EN 61000-3-3:2008
Deklaracija o konformitetu
Mi, Nilfisk-ALTO, izjavljujemo pod sopstvenom isključivom odgovornošću da su proizvodi TYPHOON, na koje se odnosi ova izjava, u skladu sa direktivama Veća o primeni zakona država članica
EZ: Funkcija: Mobilna stanica za higijenu i pumpanje, jedan korisnik
Model/tip: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. serijski broj: Kompletna
Direktiva o mašinama (2006/42/EC:2006-05-17). Primenjen standard: EN 60335-2-79:2009 i EN 60335-2-34/A2:2009
EMC direktiva (2004/108/EC:2004-12-15). Primenjen standard: EN 55014-1/A1:2009 i EN 55014-2/A2:2008
Primenjen standard: EN 61000-3-2/A2:2009 i EN 61000-3-3:2008
Declaraţie de conformitate
Subscrisa, Nilfisk-ALTO, declară pe propria răspundere că produsele TYPHOON, La care se referă prezenta declaraţie, sunt în
conformitate cu următoarele directive ale Consiliului privind apropierea legislaţiilor statelor membre CE:
Funcţie: Staţie mobilă de igienizare şi pompare, un singur utilizator
Model/Tip: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Număr de serie: toate Directiva Maşini (2006/42/EC:2006-05-17).
Standarde utilizate: EN 60335-2-79:2009 şi EN 60335-2-34/A2:2009 Directiva EMC (2004/108/EC:15.12.04).
Standarde utilizate: EN 55014-1/A1:2009 şi EN 55014-2/A2:2008
Standarde utilizate: EN 61000-3-2/A2:2009 şi EN 61000-3-3:2008
110002651A_Typhoon_2012
Декларация за съответствие
Ние, Nilfisk-ALTO, декларираме на своя отговорност, че продуктите TYPHOON, за които се отнася настоящата декларация, са в съответствие със следните директиви на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите членки на ЕО:
Функция: Мобилна хигиенна и помпена станция, един потребител Модел/Тип: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF,
Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Сериен номер: Всички Директива относно машините (2006/42/ЕО: 17.05.2006 г.).
Използван стандарт: EN 60335-2-79:2009 и EN 60335-2-
34/A2:2009
Директива относно електромагнитната съвместимост (2004/108/ЕО: 15.12.2004 г). Използван стандарт: EN 55014-1/A1:2009 и EN 55014-2/A2:2008 Използван стандарт: EN 61000-3-2/A2:2009 и EN 61000-3-3:2008
Prohlášení o shodě
Společnost Nilfisk-ALTO na vlastní odpovědnost prohlašuje, že produkty TYPHOON, na které se toto prohlášení vztahuje, vyhovují požadavkům následujících směrnic rady v rámci harmonizace se zákony členských států EU:
Funkce: Mobilní hygienická a čerpací stanice, jeden uživatel
Model/Typ: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Výrobní číslo: Všechna Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC:2006-05-17).
Použitá norma: EN 60335-2-79:2009 a EN 60335-2-34/A2:2009 Směrnice EMC (2004/108/EC:2004-12-15).
Použitá norma: EN 55014-1/A1:2009 a EN 55014-2/A2:2008 Použitá norma: EN 61000-3-2/A2:2009 a EN 61000-3-3:2008
Prehlásenie o zhode
My, spoločnosť Nilfisk-ALTO týmto na našu výhradnú zodpovednosť vyhlasujeme, že produkty TYPHOON, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, sú v súlade s nasledujúcimi smernicami Rady o aproximácii zákonov členských štátov ES:
Funkcia: Mobilná hygienická a čerpacia stanica, jeden používateľ Model/typ: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Sériové číslo: Všetky
Smernica o strojných zariadeniach (2006/42/ES: 17.5.2006).
Použitá norma: EN 60335-2-79:2009 a EN 60335-2-34/A2:2009
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/ES:
15.12.2004).
Použitá norma: EN 55014-1/A1: 2009 a EN 55014-2/A2: 2008 Použitá norma: EN 61000-3-2/A2: 2009 a EN 61000-3-3: 2008
Uygunluk Beyanı
Biz Nilfisk-ALTO olarak tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz ki, bu beyanın konusu olan TYPHOON, ürünü AT üye ülkelerinin yürürlükteki yasaları kapsamında Konsey direktiflerine
uygundur: Fonksiyon: Mobil hijyen ve pompalama istasyonu, tek kullanıcı
Model/Tip: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Seri numarası: Tümü
Makine Direktifi (2006/42/EC:2006-05-17).
Kullanılmış standartlar: EN 60335-2-79:2009 ve EN 60335-2- 34/A2:2009
EMC Direktifi (2004/108/EC:2004-12-15).
Kullanılmış standartlar: EN 55014-1/A1:2009 ve EN 55014-2/A2:2008 Kullanılmış standartlar: EN 61000-3-2/A2:2009 ve EN 61000-3-
3:2008
Vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitab Nilfisk-ALTO oma ainuvastutusel, et tooted “ Typhoon, mille kohta käesolev deklaratsioon kehtib, vastavad nõukogu direktiividele ELi liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta:
Funktsioon: Mobiilne hügieeni- ja pumbajaam, üks kasutaja Mudel/tüüp: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Seerianumber: kõik
Masinadirektiiv (2006/42/EÜ:2006-05-17). Kasutatav standard: EN 60335-2-79:2009 ja EN 60335-2-34/A2:2009
Elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) direktiiv (2004/108/EÜ:2004-12-
15). Kasutatav standard: EN 55014-1/A1:2009 ja EN 55014-2/A2:2008 Kasutatav standard: EN 61000-3-2/A2:2009 ja EN 61000-3-3:2008
Atitikties deklaracija
Mes, bendrovė „Nilfisk-ALTO“, išimtinai savo atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai pavadinimu „TYPHOON, “kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šias Tarybos direktyvas dėl EB valstybių narių įstatymų suderinimo:
Paskirtis: Mobilusis higienos ir pumpavimo terminalas (vienam naudotojui) Modelis / tipas: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU. Serijos numeris: visi
Mašinų direktyvą (2006/42/EB:2006-05-17), taikytas standartas: EN 60335-2-79:2009 ir EN 60335-2-34/A2:2009
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą (2004/108/EB:2004-12-
15), taikytas standartas: EN 55014-1/A1:2009 ir EN 55014-2/A2:2008, taikytas standartas: EN 61000-3-2/A2:2009 ir EN 61000-3-3:2008.
110002651A_Typhoon_2012
Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņēmums „Nilfisk-ALTO”, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām, ka produktu Typhoon, uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par ES dalībvalstu likumdošanas tuvināšanu.
Funkcija: Mobilā higiēnas un sūkņa stacija, viens lietotājs
Modelis/tips: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF, Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Sērijas numurs: visi. Mašīnu direktīva (2006/42/EK, 17.05.2006.)
Izmantotais standarts: EN 60335-2-79:2009 un EN 60335-2­34/A2:2009
Elektromagnētiskās savietojamības direktīva (2004/108/EK,
15.12.2004.) Izmantotais standarts: EN 55014-1/A1:2009 un EN 55014-2/A2:2008 Izmantotais standarts: EN 61000-3-2/A2:2009 un EN 61000-3-3:2008
Свідчення про відповідність вимогам
Ми, Nilfisk-ALTO, з повною відповідальністю заявляємо, що продукти Typhoon, До яких відноситься ця декларація, перебувають у відповідності до наведених нижче директив Ради ЄС щодо зближення законодавства держав-членів ЄС:
Функція: Мобільна гігієнічна та насосна станція, один користувач Модель/Тип: Typhoon, Typhoon U, Typhoon D, Typhoon DF,
Typhoon DU, Typhoon DFU, Typhoon 40, Typhoon 40U, Typhoon 40D, Typhoon 40DF, Typhoon 40DU, Typhoon 40DFU.
Серійний номер: усі Директива щодо машинного обладнання (2006/42/EC:2006-05-
17).
Використаний стандарт: EN 60335-2-79:2009 та EN 60335-2- 34/A2:2009
Директива щодо електромагнітної сумісності (2004/108/EC:2004­12-15). Використаний стандарт: EN 55014-1/A1:2009 та EN 55014­2/A2:2008
Використаний стандарт: EN 61000-3-2/A2:2009 та EN 61000-3­3:2008
Technical file responsible:
Flemming Asp Nilfisk-ALTO Food Division Blytaekkervej 2 9000 Aalborg, Denmark
Signature:
Flemming Asp R & D Manager Aalborg d. 01-08-2012
Nilsk-ALTO Food Division Division of Nilsk-Advance A/S
Blytækkervej 2,
DK-9100 Aalborg No.: 0617321B (09/2012) Printed in Denmark
Loading...