Die Saugrohrteile und die Bodendüse
ineinander stecken.
B.
Schlauchmuffe in den Saugstutzen
stecken.
C.
Kabel an das Netz anschließen.
Einschalten des Saugers durch
Betätigen des Ein/Aus Schalters. Bitte beachten Sie: Die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung
(Volt) muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
B
A.
Assembler les éléments da la canne
d’aspiration et le suceur (les
introduire à fond).
B.
Accoupler celui-ci au manchon de
l’aspirateur.
C.
Brancher la prise du câble
d’alimentation à une prise de
courant. Mettre en marche
l’aspirateur au moyen du
commutateur on/off. Attention: la
tension indiquée sur la plaquette
signalétique de l’appareil doit
correspondre à celle du réseau
électrique.
F
B
A.
Incastrare saldamente uno nell’altro
i pezzi del tubo d’aspirazione e la ventosa
aspiraliquidi.
B.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nella bocchetta di aspirazione.
C.
Collegare il cavo di alimentazione alla
presa elettrica. Accendere l’apparecchio
agendo sull’interruttore. Attenzione:
verificare che la tensione indicata sulla
etichetta dei dati corrisponda alla tensione
di rete.
GB
A.
Firmly connect the suction tube
parts and the squeegee tool.
B.
Insert suction hose into the hose
socket.
C.
Connect the mains cord to the
electrical outlet. Turn the vac on
with the On/Off switch.
Attention: the voltage stated on the
Technical label must match the
electrical outlet.
4
BNL
A.
De zuigbuisdelen worden stevig in
elkaar geschoven.
B.
Plaats de zuigbuis in de
slangaansluiting.
C.
Doe de stekker in het stopcontact. Met
de aan/uit schakelaar wordt de
stofzuiger in werking gezet. Let op: het
voltage aagegeven op het typeplaatje
moetovereenkommenmetde
netspanning.
E
A.
Conectar firmemente la manguera de
aspiración, los tubos y la boquilla de
aspiración de líquidos.
B.
Introducir la manguera de aspiración
en la apertura de conexión.
C.
Enchufar a la red el cable de
alimentación eléctrico. Encender el
aspirador accionando el interruptor de
conexión. Atención: No olvide que la
tensión indicada en la placa de datos
debe coincidir con la tensión de la
red.coincidir con la tensión de la red.
Mechanische Saugkraftregulierung: Am
oberen Teil des Saugrohres kann die
Saugleistung, je nach Arbeitseinsatz,
reguliert werden.
F.
Der Wassersauger ist mit einem
Sicherungssystem ausgestattet, dass
das Saugen einstellt, wenn die
maximale Kesselkapazität erreicht ist.
Für das Aufsaugen von besonders
dickflüssigen Flüssigkeiten
(verunreinigtes Wasser mit
Grobpartikeln, Schlamn, Laubresten)
bitte den speziell dafür vorgesehenen
Nylon – Filter benutzen.
GB
D.E.
With the mechanical suction control on
the upper part of the suction tube,
suction power can be adjusted to the
type of surface to be vacuumed.
E
B
D.E.
Réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: un dispositif monté sur la
partie supérieure de la canne
d’aspirationpermetd’adapterla
puissance d’aspiration au type de travail
à effectuer.
F.
L'aspirateur est doté d'un dispositif
spécial qui interrompt l'aspiration quand
la cuve est arrivée à sa capacité
maximale; dans ce cas vider la cuve
comme illustré. Attention: pour aspirer
des liquides très dense (eau avec
déchets, boue, feuilles) utiliser le filtre
nylon spécifique (en option).
F
BNL
D.E.
Mechanische zuigkrachtregeling: men
kan met behulp van de
zuigkrachtregelaar aan de bovenzijde
de zuigkracht regelen, afhankelijk van
de toepassing
F.
The vacuum cleaner is equipped with a
system which stops the suction when
the tank has reached its maximum
capacity. When this occurs empty the
tank, following the instructions.
Attention: for suction of particular thick
liquids (chemical water with shavings,
mud, leaves) use the special nylon filter
(optional).
F.
De waterzuiger heeft een beveiliging,
die de werking van de machine
onderbreekt wanneer de maximum
capaciteit is bereikt, als dit gebeurd tank
legen.
Let op: Voor opzuigen van dikke
vloeistoffen (met spaanders/modder of
bladeren) de speciale optionele nylon
filter gebruiken.
F
D.E.
Regolazione meccanica della forza
aspirante: si può regolare la forza
aspirante, a seconda delle necessità,
agendo sulla parte superiore dell’asta di
aspirazione.
F.
L'apparecchio è dotato di uno speciale
dispositivo che interrompe l'aspirazione
quando il fusto ha raggiunto la massima
capienza. Per svuotare il fusto seguire le
istruzioni. Attenzione: per aspirare liquidi
particolarmente densi (acqua chimica con
trucioli, fango, foglie) utilizzare lo speciale
filtro in nylon (optional).
E
D.E.
Regulación mecánica de la fuerza de
aspiración: en la parte superior del tubo de
aspiración se puede regular la fuerza de
aspiración para adaptarla al tipo de trabajo
que se realice en cada caso.
F.
El aparato está dotado de un dispositivo
especial que interrumpe la aspiración
cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad. Vaciar el bidón como se indica.
Atención: para la aspiración de líquidos
particularmente densos (agua química con
virutas, barro, hojas) utilizar el filtro
especial de nylon (opcional).
5
Reinigung und Instandhaltung des Gerätes, Nettoyage et
ECOLAB - Octobre 2005
entretien de l’appareil, Pulizia e manutenzione
dell’apparecchiatura, Cleaning and maintenance of the
vacuum cleaner, Onderhoud van het apparaat, Limpieza y
mantenimiento del aparato.
1423
DI
1.
Kontrollieren Sie bitte, ob das Gerät
ausgeschaltet ist;
2. Lösen Sie die Klammern, nehmen Sie
das Motorgehäuse ab;
3. Den Kessel drehen und es in einem
anderen Gefäß leeren;
4. Nach Entleerung stellen Sie den
Kessel wieder auf den Boden und setzen
das Motorgehäuse wieder auf den Kessel
Arretieren Sie die Klammern.
GB
1. Disconnect the plug from the
source of electricity;
2. Unlock the tank latches, remove
the head from the tank;
3. Turn the tank and empty it in
another container;
4. Then put the tank back into its
original position, place the head in its
correct position and secure it onto the
tank with the latches.
B
1.S'assurer que la prise soit
débranchée du réseau électrique;
2. Défaire les crochets placés sur la
cuve, enlever la tête;
3. Tourner la cuve et le vider dans un
autre récipient;
4. Mettre la cuve dans sa position
initiale, remettre la tête, fermer les
crochets placés sur la cuve.
BNL
1. Haal de stekker uit de contactdoos;
2. Verwijder de kop van de ketel;
3. Draai de ketel en leeg in een grote
emmer;
4.Plaats de ketel terug in zijn
oorspronkelijke positie, en sluit de
klemmen
F
1. Assicurarsi che la spina sia disinserita
dalla presa elettrica;
2. Sganciare i ganci sul fusto e togliere la
testata;
3. Ruotare il fusto e svuotarlo in un altro
recipiente;
4. Riportare il fusto nella posizione
originaria,riposizionare la testata e
chiudere i ganci sul fusto.
E
1. Asegurarse que el enchufe está
desconectado de la red;
2. Abrir asas de cierre del depósito y
quitar el cabezal;
3. Girar el tanque y vaciarlo en otro
recipiente;
4. Volver a colocar el depósito en la
posición original, montar el cabezal,
cerrar las asas de cierre del depósito.
6
O
ECOLAB - Octobre 2005
p
t
O
Wahlen, Options, Opzioni,
i
o
n
s
Options, Opties, Opciones
123
p
t
i
o
n
s
45678
D
1.Trockensauger - Kit
2.Sonderzubehör - Kit
3.Starre Wassersaugdüse
komplett nur für Modell WS
80B
4.Filtereinsatz
5.Waschbarer Filtereinsatz
6.H.E.P.A. Filtereinsatz
7.Nylon Filtereinsatz
8.Papier - Filtertüte
GB
1.Dry Kit
2.Professional accessories kit
3.Front mount squeegee only for
model WS 80B
4.Cartridge filter
5.Washable cartridge filter
6.H.E.P.A. cartridge filter
7.Nylon filter
8.Paper bag.
B
1.Kit poussière
2.Kit accessoires professionnels
3.Suceur frontal fixe pour
liquides ( seulement pour
modèle WS 80B )
4.Filtre à cartouche
5.Filtre à cartouche lavable
6.Filtre à cartouche H.E.P.A.
7.Filtre nylon
8.Filtre sac papier.
BNL
1.Stofzuigset
2.Professionele accessoire kit
3.Vaste voortrein met
waterzuigmond voor WS80B
4.Cartridge filter
5.Wasbaar cartridge filter
6.H.E.P.A. cartridge filter
7.Nylon filter
8.Papieren stofzak
IF
1.Dry Kit
2.Kit accessori professionali
3.Accessorio frontale solo per
modello WS 80B
4.Filtro cartuccia
5.Filtro cartuccia lavabile
6.Filtro cartuccia H.E.P.A.
7.Filtro nylon
8.Sacchetto in carta.
E
1.Kit limpieza en seco
2.Kit accesorios profesionales
3.Accesorio frontal disponible
sólo para el modelo WS 80B
4.Filtro cartucho
5.Filtro cartucho lavable
6.Filtro cartucho H.E.P.A.
7.Filtro nylon
8.Bolsa de papel.
7
Fehlerursachen, Possibles causes de mauvais
ECOLAB - Octobre 2005
fonctionnement, Possibili cause di cattivo
funzionamento, Trouble-shooting, Mogelijke storigen van
het apparaat, Posibles causas de mal funcionamento
D
Der Saugmotor bedarf keinerlei Wartung. Die Kohlebürsten des Antriebmotors können jedoch durch eine autorisierte Fachwerkstatt
überprüft und ggf. ausgetauscht werden.
1) FEHLER: Der Staubsauger arbeitet nicht:
a) Versichern Sie sich, dass der Stecker an das Netz angeschlossen ist.
b) Versichern Sie sich, dass der An/Aus Schalter auf „An“ steht
c) Versichern Sie sich, dass die maximale Kesselkapazität noch nicht erreicht ist,
Entleeren Sie den Tank wie im Handbuch beschrieben.
2) FEHLER: Die Maschine saugt nicht:
a) Reinigen oder Ersetzen Sie die Filter wie im Handbuch beschrieben.
b) Saugschlauch verstopft: Schalten Sie den Wassersauger aus und überprüfen Sie das Saugrohr.
c) Anschlussstutzen verstopft: Schalten Sie den Wassersauger aus und überprüfen den Anschlussstutzen.
ACHTUNG! Bei Reinigung und Wartungsarbeiten muss der Netzanschluss unterbrochen werden. Bitte versichern Sie sich, dass
das Netzkabel keine Schäden aufweist. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie es von einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen.
BF
Le moteur est conçu et construit de telle façon qu'il exige peu d'entretien; les charbons peuvent être remplacés seulement par nos
services après-vente autorisés après l'usure normale due à l'utilisation.
1) SYMPTÔME: L'appareil ne fonctionne pas. Points à contrôler:
a) contrôler si la prise de l’appareil est branchée dans la prise de courant
b) contrôler si l'appareil a été mis en marche
c) la cuve s'est remplie de liquide : vider la cuve suivant les instructions indiquées dans le manuel.
2) SYMPTÔME: L'appareil n'a pas une aspiration suffisante. Points à contrôler:
a) nettoyer ou remplacer les filtres suivant les instructions du manuel.
b) Le tuyau d’aspiration est obstrué; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les parties qui obstruent le tuyau.
c) L’entrée de la cuve est obstruée; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les parties qui obstruent l’entrée de
la cuve.
Si aucun de ces points n’est la cause des problèmes, adressez-vous au service après-vente autorisé pour le contrôle.
ATTENTION! Débrancher toujours la prise de courant avant de faire un nettoyage ou un entretien de l'appareil. Vérifier si le câble
d'alimentation n’est pas coupé ou endommagé (dans ce cas s'adresser au service après-vente autorisé le plus proche pour
le remplacement).
I
Il motore di aspirazione è stato progettato e costruito per funzionare senza particolare assistenza, i carboncini possono in ogni caso
essere sostituiti solo dai Ns. centri di assistenza autorizzati dopo il normale consumo dovuto all'usura.
1) SINTOMO: l’apparecchio non funziona: Punti da controllare:
a) Controllare se la spina è stata inserita nella presa elettrica
b) Controllare se l'interruttore è acceso
c) Il bidone si è riempito di liquido, svuotare il fusto seguendo le apposite istruzioni indicate nel manuale.
2) SINTOMO: l’apparecchio non ha sufficiente aspirazione:Punti da controllare:
a) Pulire o sostituire i filtri seguendo le istruzioni dei manuali
b) Il tubo d’aspirazione è ostruito; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed eliminare le parti che ostruiscono il
xxxxxtubo
c) La bocchetta d’aspirazione è ostruita; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed eliminare le parti che
aaaaaostruiscono la bocchetta..
ATTENZIONE! Togliere sempre la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi lavoro di pulizia e
manutenzione dell'apparecchio. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non abbia tagli o sia danneggiato (in tal caso
rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la sostituzione).
8
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées,
ECOLAB - Octobre 2005
Parti di ricambio, Spare parts list,
Onderdelenlijst , Repuestos
1
20
11
2
6
3
14
4
15
5
6
7
8
16
17
17
18
21
22
1
23
1
24
25
26
27
28
29
33
34
35
36
37
12
13
3840
41
39
19
6
30
31
32
42
43
44
1
12
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées,
ECOLAB - Octobre 2005
Parti di ricambio, Spare parts list,
Onderdelenlijst , Repuestos
POS.PART NR.
1
60.002/16
2
98.046/TOP
5
98.032N
7
95.007
14
10.531
15
60.049B/293C
17
60.037
19
27.014
20
95.013/N
22
27.035/BAS
23
60.043
24
58.058
28
10.549
32
97.101
33
90.039
34
40.535
35
58.031
36
58.005
37
10.517
39
36.034
DESCRIPTIONDESCRIPTIOBEZECHNUNG
Screw 4,8 x 16 SP blackVis 4,8 x 16 SP noireSchraube 4,8 x 16 SP schwarz
Blue handlePoignée bleuBlauer Griff
Blue motor houseBoîtier du moteur bleuBlaue Haube60.138B/293C3
Black ringAnneau noirSchwarzer Ring60.0224
Mains cordCâbleNetzkabel
Screw 4,8 x 19 SP blackVis 4,8 x 19 SP noirSchraube 4,8 x 19 SP schwarz60.0026
Gasket motorJoint de moteurMotordichtung
MotorMoteurSaugmotor27.0038
Isolation ringAnneau d’isolationSchallschutzmatte95.00611
Gasket motor baseJoint support de moteurDichtung Motorplatte60.02812
Float basketPanier flotteurSchwimmerkorb58.02313
On/Off switchCommutateur Marche/ArrêtWippenschalter
Blue distance ringAnneau bleu de distanceBlauer Abstand Ring
Motor cableCâble de moteurMotorkabel60.05216
Motor gasketJoint de moteurMotordichtung
Black motor plateSupport de moteur noirSchwarze Motorplatte60.027N18
FloatFlotteurSchwimmer
Black steel latchCrochet de fermeture noir
Aluminium rivet 4,8 x 14Rivet d'aluminium 4,8 x 14Aluminiumniet 4,8 x 1410.56221
Stainless steel INOX tankCuve d'acier inoxydable INOXRostfreier Stahlkessel
Black suction hose inletManchon d’aspiration
Gasket washer D.5 x 20Rondelle de garniture D.5 X 20Unterlegscheibe Dichtung D.5 x 20
Black handle for tankPoignée noire pour la cuveSchwarzer Handgriff für Kessel58.00725
Washer D.5 x 20 ZNTRondelle D.5 x 20 ZNTUnterlagscheibe D.5 x 20 ZNT58.06026
Iron frameRoue D.200Rad D.20058.07527
Nut M10 ZNTEcrou M10 ZNTMutter M10 ZNT
Rubber joint 35 x 12Caoutchouc joint 35 x 12Gummi Dichtung 35 x 1260.15629
Pivot wheel D. 75 M10 x 15Roulette pivotante D.75 M10 x 15Lenkrolle D.75 M10 x 1510.552/C30
Gray wheel D.200Roue grise D.200Grauer Rad D.20058.03531
Screw M8 x 20 TE ZNT Vis M8 x 20 TE ZNT Schraube M8 x 20 TE ZNT
Gasket washer D.6 x 24 Rondelle de garniture D.6 X 24Unterlegscheibe Dichtung D.6 x 24
Lock nut M6 ZNT Encrou autobloquant M6 ZNTStopmutter M6 ZNT
Plastic joint for tipping frameArticulation en plastique pour chariotPlastikes Gelenk Kipbhalter
Washer D.6,6 x 24 ZNTRondelle D.6,6 x 24 ZNTUnterlagscheibe D.6,6 x 24 ZNT
Screw M6 x 16 TC T.C. ZNTVis M6 x 16 TC T.C. ZNTSchraube M6 x 16 TC T.C. ZNT
Chromed handle D.37 Poignée en acier chromée D.37 Verchromter Griff D.3736.032A38
Chromed extension wand 50 cm.
Black suction hose 3 m.
Connection hoseManchonSchlauchmuffe36.033N41
Anti foam filterFiltre anti mousseAnti Schaum Filter95.01842
Black nozzle body 40 cm.Support de suceur noir 40 cm.Schwarzer Düsenkörper 40 cm.36.06943
Squeegee insert for 36.069
Tube rallonge en acier chromée 50 cm.
Tuyau flexible d’aspiration noir 3 m.
Suceur eau de recharge pour 36.069
Schnappverschluss, metal, schwarz
Schwarzer Saugschlaucheingang 2 teile
Verchromte Verlängerung 50 cm
Schwarzer Saugschlauch 3 m.36.043/3N40
Sauglippen Einsatz für 36.069 50.06144
13
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici,
ECOLAB - Octobre 2005
Technical specifications, Technische gegevens,
Datos técnicos
Spannung
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
Effektive Kapazität
.
Capacité utile
Capacità utile
Effective capacity
Effectieve capaciteit
Capacidad efectiva