Echo ARTIK 62 ELD User Manual [ru]

ARTIK 56 - 56 EL - 62 ELD - 70 ELD - 72 ELDT
I MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UK
1
2
21 22
24
25
26
23
27
27A
28
32
31
3937
43
46
45
48
55A 55B
49
54
50

 
2012
Bagnolo in Piano (RE) Italy
2012
710XXX3682
Italiano
5
English
Français
Deutsch
Nederlands
Polski
Pуccкий
25
45
65
85
105
125
ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare. Tali
INDICE
informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
I
GB
F
D
E
SK
1. NORME DI SICUREZZA
(contiene le norme per utilizzare la macchina in sicurezza) ____________ 6
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
(spiega come identificare la macchina e il significato dei simboli) _________ 7
3. COMPONENTI PRINCIPALI (spiega l’ubicazione degli elementi principali che compongono la macchina) ______________________ 8
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati) ________________ 8
5. NORME DI UTILIZZO
(contiene tutte le indicazioni per lavorare bene e in sicurezza) _______ 11
- 5.1 Operazioni Preliminari Prima di
Iniziare il Lavoro _________________ 12
- 5.2 Utilizzo Della Macchina ___________ 14
- 5.3 Trasporto _______________________ 18
6. MANUTENZIONE
(contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina) __ 19
- 6.1 Raccomandazioni Per La Sicurezza __ 19
- 6.2 Manutenzione Ordinaria __________ 19
7. TUTELA AMBIENTALE
(Fornisce alcuni consigli per l’utilizzo della macchina nel rispetto dell’ambiente) __________________ 21
8. DATI TECNICI
(Riassume le principali caratteristiche della macchina) _________________ 22
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ 22
10. CERTIFICATO DI GARANZIA
(Riassume le condizioni di garanzia) _ 23
11. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo) ________________________ 24
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
5
1. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE
I
- La macchina, se ben usata, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
GB
diventare un attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
F
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
- L’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso prolungato di strumenti azionati
D
da motori a combustione interna può causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a disturbi circolatori o
E
gonfiori anomali. L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli individui altrimenti sani. Se si
SK
manifestano sintomi quali insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza della cute o
P
perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere il parere di un medico.
GR
- Il sistema di accensione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per
TR
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di
CZ
utilizzare questa macchina.
RUS
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali
UK
PL
possono limitare l’uso della macchina.
1) Leggere attentamente questo manuale in modo da comprendere completamente e rispettare tutte le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere all’uso dell’unità.
2) Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di smarrimento del manuale richiederne una copia.
3) L’uso della macchina è riservato a operatori adulti in grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso della macchina da parte di minorenni
non deve essere mai consentito.
4) Non maneggiare né utilizzare la macchina in condizioni di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico prima di procedere all’uso della stessa. Prestare maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno di lavoro.
5) Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno 15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o animali di avvicinarsi alla macchina quando questa viene avviato o utilizzata.
6) Quando si lavora con la macchina, usare sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non indossare abiti larghi, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). Non
utilizzare mai la macchina a piedi nudi; indossare calzature di sicurezza munite di suole antisdrucciolo. Adottare misure di protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per le orecchie.
7) Consentire l’uso della macchina soltanto a persone che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e appropriato della stessa. Consegnate sempre il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
8) Controllare prima dell’uso la macchina per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
9) Non utilizzare mai la macchina danneggiata, modificata o riparata/ assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Sostituire sempre immediatamente la fresa o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
10) Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se l’area di lavoro non è sgombra da persone e oggetti.
11) Tutti gli interventi sulla macchina, diversi da quelli indicati nel presente manuale, devono essere effettuati da personale
6
competente.
12) Lo spazzaneve è un prodotto destinato esclusivamente a movimentare la neve. Ogni altro impiego è vietato. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
13) Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non specificati dal costruttore.
14) Non usare la macchina senza il carter di protezione degli attrezzi rotanti.
15) Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente.
16) Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi Usi vietati pag.11).
17) È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui terreni accidentati, scivolosi o mobili.
18) Sui pendii agire sempre con cautela, operando in salita o in discesa, mai in senso trasversale. Non utilizzare la macchina su terreni con pendenza superiore a 10° (17%).
19) Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
20) In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno alla macchina.
21) La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o accessori siano omologati conformemente alla normativa di sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati può nuocere alla vostra sicurezza.
22) Non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante il lavoro.
23) Al momento di azionare la fresa rotante, accertarsi che non ci sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina.
24) Non utilizzare la macchina senza indossare abbigliamento invernale adeguato.
ATTENZIONE
- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non supera queste verifiche, rivolgersi a un Centro Assistenza Autorizzato per farla riparare.
- Ogni uso della macchina non previsto espressamente nel manuale deve essere considerato come uso improprio e come tale fonte di rischi per persone e cose.
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA (Fig.1)
1.1) Leggere il manuale uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
1.2) Attenzione! Rischio espulsione di oggetti - Tenere lontane le persone.
1.3) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo mutilazioni – Fresa e girante in movimento; non introdurre mani o piedi all’interno degli alloggiamenti fresa e girante.
1.4) Attenzione! Pericolo infortunio – Staccare il cavo di alimentazione dell’avviamento elettrico e consultare il manuale d’uso, prima di ogni operazione di manutenzione o riparazione.
1.5) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo mutilazioni – Non toccare quando ruotano. Spegnere il motore prima di svuotare il camino di scarico.
1.6) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo mutilazioni – Con macchina in moto, tenere lontano abiti, mani e piedi dalle parti rotanti.
1.7) Attenzione! Rischio di danno uditivo – Obbligo di utilizzo delle cuffie di protezione.
Le etichette d’identificazione (Fig. 54) contengono i dati essenziali di ogni macchina:
54.1) Tipo di macchina: SPAZZANEVE
54.2) Dati Tecnici
54.3) Marchio e modello macchina
54.4) Livello potenza acustica garantita
54.5) Marchio CE di conformità
54.6) Numero di serie
54.7) Anno di fabbricazione
7
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.2-27A)
I
1. Leva trazione
2. Manubrio di guida
3. Lava azionamento fresa
4. Camino scarico neve
GB
5. Tappo serbatoio olio
6. Tappo serbatoio benzina
7. Fanale (ARTIK 56 EL – 62-70 ELD - 72 ELDT)
F
8. Leva selezione marce
9. Manovella rotazione camino
10. Candela
11. Piastre di protezione regolabili in altezza
D
12. Protezione fresa
13. Batteria (ARTIK 56 EL)
14. Avviamento elettrico (ARTIK 56 EL - 62-70 ELD - 72 ELDT)
E
15. Acceleratore
16. Fresa
17. Girante
18. Leva regolazione altezza getto camino
SK
GR
(ARTIK 62-70 ELD - 72 ELDT)
19. Leve di comando direzione (72 ELDT)
20. Leva di comando cambio funzione (72
P
ELDT)
21. Interruttore fanale (62-70 ELD - 72 ELDT)
22. Interruttore comando riscaldamento manopole (72 ELDT)
4. ASSEMBLAGGIO
Per motivi di trasporto, la macchina viene
TR
fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti d’olio e benzina seguendo le prescrizioni riportate sul manuale del motore.
CZ
ATTENZIONE: La rimozione dell’imballo
RUS
UK
PL
e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Rimozione dell’imballo
Quando si rimuove l’imballo, fare attenzione a recuperare tutti i singoli particolari e le dotazioni e a non danneggiare il piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal pallet di base. L’imballo standard contiene:
- la macchina vera e propria
- Manubrio di guida
- Leva selezione marce
- Camino scarico neve
- Manovella rotazione camino
- Fanale (ARTIK 56 EL)
- Leva regolazione altezza getto camino (ARTIK 62-70 ELD - 72 ELDT)
- la busta contenente manuali d’istruzione, documenti e dotazione viteria; contiene anche 2 chiavi d’avviamento (56 EL).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Caricare la batteria d’avviamento (56 EL)
Carica batterie (NON FORNITO)
ATTENZIONE: Verificare che il carica
batterie sia a tensione costante e compatibile con la batteria. Non utilizzare dei carica batterie rapidi.
ATTENZIONE: Prestare molta attenzione
ai simboli di avvertenza presenti sul carica batterie.
Il carica batterie deve essere utilizzato esclusivamente con batterie da 12 V e collegato a una presa di corrente efficiente e sicura, con tensione e frequenza corrispondente a quella indicata sulla targhetta del carica batterie. Il carica batterie è fornito con “pinze a coccodrillo” per collegamenti volanti alla batteria. Collegare le pinze rispettando la polarità (Fig.33): (1) Cavo rosso = Polo positivo (+) sulla vite del relè d’avvio. (2) Cavo nero = Polo negativo (-) sulla vite del corpo motore.
ATTENZIONE: Se la batteria non viene
rimossa dalla macchina su cui è montata, accertarsi che la chiave sia posizionata su ARRESTO (OFF) (Fig. 34).
Collegare in sequenza prima il carica batterie alla presa di corrente e poi le “pinze a coccodrillo” ai poli della batteria.
Per scollegare il carica batterie, staccare per prima la pinza nera (polo negativo) (-) per evitare corto circuiti accidentali. Non lasciare il carica batteria scollegato dalla rete e collegato alla batteria; questo può scaricare la batteria stessa.
8
ATTENZIONE: L’inversione di polarità
potrebbe danneggiare il carica batterie o la batteria. L’uso di accessori e cavetti di collegamento non originali può essere causa d’inversione di polarità, anche se presentano gli stessi colori di cavi.
Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas esplosivi e tossici.
ATTENZIONE: Caricare la batteria in
luoghi ventilati. NON FUMARE ED EVITARE LA PRESENZA DI FIAMME E SCINTILLE.
Utilizzare un carica batteria adeguato con le seguenti caratteristiche:
Tensione corrente max: 14,40 V, Corrente iniziale max: 1200 mA, Durata carica: 12 ÷ 24 h. Prima di utilizzare la batteria, dopo la ricarica, attendere almeno 4 ore. Una volta scaricata la batteria deve essere ricaricata il più presto possibile.
Carica della batteria in condizione critiche
Nel caso di batteria sottoposta a scarica profonda o che sia rimasta scarica per periodi prolungati (>15 giorni) si consiglia di caricare la batteria a corrente costante pari a 0,5÷1,0 A per almeno 10÷12 h, quindi proseguire con la carica (come specificato sopra).
ATTENZIONE – PERICOLO DI
CORTOCIRCUITO: Non collegare mai direttamente tra di loro i poli positivo e negativo della batteria con un cavo o altro oggetto di metallo. Non appoggiare utensili sul piano della batteria. Utilizzare unicamente utensili (un cacciavite o una pinza) provvisti di manico isolato.
ATTENZIONE
- Non cercare mai di smontare, riparare o manomettere la batteria e il carica batterie.
- L’elettrolita è una sostanza pericolosa per la salute. In caso di contatto dell’elettrolita con pelle e/o abiti, lavare con abbondante acqua. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e contattare un medico.
- Conservare la batteria fuori dalla portata
dei bambini.
- Non stoccare la batteria in contenitori chiusi. In caso di conservazione in locali chiusi, accertarsi che la ventilazione sia sufficiente. L’eventuale fuoriuscita di gas può essere causa di esplosioni, incendi, danni materiali e lesioni.
Smaltimento
La batteria e il carica batterie non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici, bensì consegnati al proprio rivenditore o ad un centro di raccolta rifiuti speciali.
ARTIK 56 – 56 EL Montaggio manubrio di guida (Fig.3)
1. Rimuovere le viti di fissaggio dalla macchina (1).
2. Fissare il manubrio alla macchina sui due lati con le viti di fissaggio superiore e relative rondelle sagomate (2). Non serrare ancora le viti.
3. Orientare il manubrio e montare sui due lati le viti di fissaggio inferiore (3).
4. Serrare tutte e quattro le viti.
Aggancio e regolazione cavi di controllo
1. Inserire i cavi di controllo:
- cavo azionamento fresa, attraverso l’apertura sulla lamiera selezione marce (1, Fig.4).
- cavo trazione, sotto la lamiera selezione marce (2, Fig.4).
2. Allentare la vite con il gancio, dal dado di regolazione (1, Fig.5). Il controdado rimane sulla vite.
3. Posizionare verso l’alto la leva (Fig.6).
4. Introdurre i ganci del lato interno del manubrio, nel foro sulla leva (Fig.7).
5. Ruotare il dado di regolazione sulla vite agganciata, fino a che il cavo rimane leggermente teso (1, Fig.8). Durante la rotazione tenere stretto il cavo, perché non si attorcigli.
6. Serrare il controdado (2, Fig.8).
Montaggio leva selezione marce
1. Rimuovere la vite di fissaggio dal perno di collegamento (Fig.9).
2. Inserire la leva selezione marce pre-montata (1, Fig.10) attraverso la lamiera selezione marce (2).
3. Fissare la leva selezione marce con la vite di
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
9
fissaggio (1, Fig.11). Non serrare ancora la vite.
4. Con la vite di arresto (2, Fig.11) regolare
I
l’inclinazione della leva in maniera tale che si incastri nell’incavo della prima marcia
GB
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
(Fig.10).
5. Bloccare la vite di arresto con il dado (3, Fig.11).
6. Serrare la vite di fissaggio con il dado auto­bloccante (4, Fig.11).
F
Montaggio camino scarico neve
1. Oliare leggermente la flangia inferiore su cui ruota il camino di scarico con dell’olio
D
lubrificante (Fig.12).
2. Montare il camino con le viti di fissaggio (1, Fig.13), applicando le piastre di guida grande e piccola (2).
E
3. Inserire le piastre di guida dal basso e fissare con i dadi auto-bloccanti (3, Fig.13).
4. Ripetere il procedimento per le altre due piastre di guida.
Montaggio manovella rotazione camino
1. Rimuovere l’impugnatura sulla manovella,
P
svitando la vite di fissaggio (Fig.14).
2. Introdurre la manovella con il lato impugnatura dal basso nel foro della barra di guida (Fig.15).
3. Rimuovere coppiglia di sicurezza e rondella sul lato inferiore, con una pinza (Fig.16).
4. Introdurre la manovella nella guida inferiore del camino. Il camino deve essere posizionato in modo tale che la spirale della manovella si adatti alle scanalature dello scarico (1, Fig.17). Se la manovella non si muove o si muove con difficoltà, può essere necessario regolare leggermente la barra di guida. Allentare leggermente le viti e serrarle nuovamente dopo la regolazione (1, Fig.15).
5. Montare la rondella e la coppiglia di sicurezza (1, Fig.18) con una pinza, piegando le estremità della coppiglia.
6. Fissare l’impugnatura sulla manovella con la vite (Fig.19).
Montaggio fanale (56 EL)
1. Fissare il fanale con la vite sul manubrio di guida (1, Fig.20). Non attorcigliare o danneggiare il cavo.
2. Serrare la vite con la rondella e il dado auto­bloccante.
3. Fissare il cavo con la fascetta ferma-cavo sul manubrio.
ARTIK 62 - 70 ELD - 72 ELDT Nota: Le istruzioni lati destro e sinistro sono
intese dalla posizione di guida dietro la macchina.
Montaggio manubrio di guida
1) Utilizzare le due viti a testa sagomata M8×40 (A, Fig.21), le due rondelle sagomate (B) e i due dadi flangiati (C) per montare il manubrio di guida sul supporto, allineando i due fori di montaggio sul lato destro.
2) Montare le due viti M8×45 (D, Fig.22), le
due rondelle sagomate (E) e i due dadi flangiati (F) assieme al supporto manovella rotazione camino (G) nei due fori di montaggio sul lato sinistro del supporto.
Montaggio manovella rotazione camino (Fig.23)
Passare la manovella (H) nel foro della barra di guida (I) come mostrato in figura e bloccarla con la copiglia (J) attraverso la manovella in modo che si accoppi al giunto universale.
Montaggio camino scarico neve
Posizionare l’anello di plastica (K, Fig.24) sotto il camino di scarico (L) e posizionarlo sulla base (M). Montare e serrare la piastra di guida grande (N, Fig.25) e le due piastre di guida piccole (O) con le viti a testa esagonale (P), le rondelle M6 (Q) e i dadi di bloccaggio M6 (R).
Installazione del cavo regolazione altezza getto camino (Fig.26)
Fissare l’estremità del cavo (S) sul puntale del camino, regolare la lunghezza del cavo sulla vite e serrare.
Installazione leva selezione marce e leva di regolazione altezza getto camino (Fig.27)
Passare le due leve (T) sopra la plancia infilando le rispettive rondelle elastiche (U). Quindi avvitarle al proprio posto di funzionamento sulla plancia.
Installazione asta di collegamento marce (Fig.28)
Montare l’asta di collegamento (V), le molle (W), le rondelle (X) e le copiglie (Y) sulla piastra di collegamento (Z) sotto la plancia e sul braccio di cambio marcia (AA) di fianco alla scatola di trasmissione.
10
5. NORME DI UTILIZZO
ATTENZIONE: Utilizzare la macchina
unicamente per movimentare neve. Qualsiasi altro impiego è considerato come uso proibito e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
USI PREVISTI
Lo spazzaneve è una macchina semovente ad un solo asse, equipaggiato con un gruppo rotativo (fresa) per movimentare neve. La macchina è comandata da un operatore a terra che segue il movimento della stessa guidandola mediante un manubrio (stegole), su cui sono dislocati gran parte dei comandi.
ATTENZIONE: afferrare sempre la
macchina con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Stringere saldamente tra i pollici e le altre dita le impugnature della macchina.
USI VIETATI
- Non è consentito, in ogni caso, il lavoro notturno.
- Non frantumare o schiacciare materiali edilizi, plastici, metallici e rifiuti in genere.
- Non utilizzare la macchina per abbattere pali, muri, manufatti e/o alberi.
- Non collegare alla macchina funi o verricelli per il sollevamento.
- Non lavorare mai con la macchina priva dei sistemi di sicurezza.
- Non usare mai la macchina né per spingere né come mezzo di traino per accessori (tipo rimorchio). In accordo con le direttive
vigenti, è vietato applicare attrezzi e/o accessori per il trasporto dell’operatore o di altre persone! Non trasportare mai sulla macchina persone e/o oggetti.
- Non collegare alla macchina attrezzature non previste dal costruttore.
- Utilizzare la macchina soltanto in luoghi adeguatamente ventilati. Non utilizzarla in ambienti esplosivi o infiammabili o in ambienti chiusi. Prestare attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di carbonio.
- Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi,
pozzanghere o acquitrini che non permettano la valutazione della consistenza del terreno. Non utilizzare mai la macchina su superfici che presentano dislivelli come pavimentazioni o scale.
- La macchina è destinata ad essere utilizzata da un solo operatore.
- Non utilizzare la macchina con una sola mano. L’uso con una sola mano può
provocare lesioni gravi all’operatore, agli assistenti, agli astanti o a una combinazione di tali persone. La macchina è progettata
per essere utilizzata con entrambe le mani.
- Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida con il motore in moto.
- Non utilizzare la macchina sui tetti.
Norme di utilizzo
- Regolare l'altezza del collettore fresa per spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
- Prestare estrema cautela quando si opera sopra o si attraversano ghiaia, camminamenti o strade. Attenti ai pericoli nascosti o al traffico.
- Se la macchina iniziare a vibrare in modo anomalo, spegnere il motore e controllare immediatamente la causa. La vibrazione è in genere un avvertimento della presenza d’inconvenienti.
- Non utilizzare mai la macchina vicino a pareti vetrate, automobili, finestre, aperture, ecc., senza una corretta regolazione dell'angolo di scarico della neve. Tenere lontani i bambini e gli animali.
- Non sovraccaricare la capacità della macchina, cercando di spazzare la neve a un ritmo troppo elevato.
- Non utilizzare la macchina a velocità elevate su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione durante la retromarcia.
- Disinserire fresa e girante quando la macchina viene spostata o non è in uso.
- Non utilizzare mai la macchina senza una buona visibilità o luce adeguata.
- Prendere tutte le precauzioni possibili quando si lascia la macchina incustodita. Scollegare fresa e girante, abbassare gli attrezzi, mettere il cambio in folle, spegnere il motore e togliere la chiave.
- Fare girare a vuoto la macchina per qualche minuto, alla fine del lavoro, per evitare il congelamento della fresa e girante.
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
11
- Arrestare la macchina se tende a deviare dalla direzione di marcia; farla verificare da un centro assistenza autorizzato.
I
5.1 Operazioni Preliminari prima
GB
dell’Inizio del Lavoro
Prima di iniziare il lavoro, è necessario
effettuare una serie di controlli e di operazioni, per essere sicuri che il lavoro si svolga in modo
F
proficuo e nella massima sicurezza.
1. Controllo della sicurezza e dell’efficienza
D
SK
della macchina
• Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come indicato.
E
P
• Accertarsi che il manubrio sia nella posizione corretta di lavoro e fissato bene. Il manubrio non fissato correttamente può causare la perdita di controllo della macchina.
Accessorio fresa
• Controllare l’usura e il corretto serraggio della fresa.
2. Controllo pneumatici
• Verificare la corretta pressione dei pneumatici
3. Controllo area di lavoro
GR
ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se
TR
CZ
RUS
UK
PL
non si ha la possibilità di richiedere soccorso in caso di incidente.
ATTENZIONE - Il contatto della macchina
con corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili metallici, reti negli organi di taglio può determinare movimenti improvvisi del mezzo ed eventualmente il suo ribaltamento provocando seri danni o lesioni proprie o a terzi.
- Assicurarsi che nell’area di lavoro non siano presenti persone o animali
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la fresa non sia a contatto con alcun oggetto.
- Accertarsi di poter muoversi e rimanere in piedi in maniera sicura.
- Ispezionare a fondo l’area nella quale deve essere effettuato il lavoro. Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.).
- Attenzione alla presenza di tubazioni, cavi metallici, tombini, impianti di irrigazione.
- Accertarsi che non siano presenti nel terreno tubi e/o cavi elettrici.
Rifornimenti
CAUTELA: Il tipo di benzina e di olio da
impiegare sono indicati nel libretto d’istruzioni del motore.
Olio
CAUTELA: LA MACCHINA VIENE FORNITA
SENZA OLIO. Inserire l’olio motore prima di
procedere all’avviamento. Il contenuto del serbatoio è di circa 0,6 litri (56-56 EL) - 0,95 litri (62-70 ELD) - 1,1 litri (72 ELDT).
AVVISO: il funzionamento del motore
con un livello d’olio insufficiente può causare gravi danni al motore. Esaminare il motore posizionandolo su una superficie orizzontale dopo averlo arrestato.
Svitare quindi il tappo (A, Fig. 29). A motore fermo controllare il livello dell’olio motore che deve essere compreso fra le tacche MIN e MAX dell’astina.
Versare l’olio per motore lentamente per evitare che trabocchi, in quanto la capacità del serbatoio dell’olio è piccola.
Se il motore viene utilizzato in maniera continua, verificare il livello dell’olio per motore e aggiungere l’olio fino all’estremità superiore del bocchettone dopo ogni 10 ore di utilizzo.
Utilizzare olio per motore a quattro tempi o un altro olio di qualità equivalente altamente detergente omologato per rispettare o superare i requisiti dei costruttori di automobili statunitensi nelle classificazioni SG, SF. Sui contenitori degli olii per motore classificati SG o SF, è indicata tale designazione. Per un uso invernale, si consiglia SAE 5W-30.
L’intervallo di temperature di funzionamento per questo motore è compreso tra –30 °C e 5 °C.
AVVISO: l’uso di un olio non detergente
o per motori a due tempi può ridurre la durata del motore.
12
Benzina
ATTENZIONE
- La benzina è un carburante altamente infiammabile; prestare estrema attenzione durante l’uso. Non fumare né portare fonti di fuoco o fiamme in prossimità del carburante o della macchina.
- La benzina e le relative esalazioni possono causare gravi lesioni se inalate o se portate a contatto con la cute. Per tale motivo, prestare attenzione durante il maneggiamento del carburante e accertarsi che sia disponibile una ventilazione adeguata.
- Prestare attenzione al rischio di avvelenamento da monossido di carbonio, una sostanza inodore, tossica e mortale.
- Maneggiare il carburante all’aperto, in assenza di scintille o fiamme.
- Scegliere un terreno libero, arrestare la macchina e attendere il raffreddamento del motore prima di procedere al rifornimento.
- Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o miscele olio/benzina. Evitare l’introduzione di sporco o acqua nel serbatoio del carburante.
- Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore causati dalla benzina.
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in modo da liberare la pressione interna ed evitare che il carburante fuoriesca dai lati del tappo.
- Pulire le superfici intorno al tappo del serbatoio per evitare contaminazioni.
- Prima di riapplicare il tappo del serbatoio, pulire e ispezionare la guarnizione.
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al termine del rifornimento. Se il tappo del serbatoio non viene avvitato adeguatamente, le vibrazioni provocate dall’unità possono causare lo svitamento o la caduta del tappo e la fuoriuscita di quantità di carburante.
- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di carburante e attendere che le altre quantità fuoriuscite evaporino. Allontanarsi di 3 m dal luogo del rifornimento prima di riavviare il motore.
- Non tentare mai di incendiare le quantità di carburante fuoriuscito.
- Non collocare mai la macchina in aree con
materiale infiammabile, ad esempio, foglie secche, paglia, carta ecc.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il motore in funzione.
- Prestare attenzione a non sporcare i propri indumenti con il carburante. In caso di versamento di carburante sui propri indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo venute a contatto con il carburante. Utilizzare acqua e sapone.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla luce diretta del sole.
- Conservare e trasportare il carburante in contenitori puliti omologati per tale uso.
- Conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e adeguatamente ventilato.
- Conservare l’unità e il carburante in un’area in cui le esalazioni del carburante non possano venire a contatto con scintille o fiamme esposte provenienti da bollitori, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
- Non usare mai il carburante per le operazioni di pulizia.
ATTENZIONE
- Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo aperto e ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono infiammabili. NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
- Verificare che non vi siano perdite di carburante; se viene rilevata una perdita, eliminarla prima di utilizzare l’unità. Se necessario, rivolgersi a un’officina autorizzata.
Questa unità è dotata di un motore a quattro tempi.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO PER ESSERE ALIMENTATO DA BENZINA SENZA PIOMBO PER VEICOLI CON UN NUMERO DI OTTANI DI 89 ([R + M] / 2) O SUPERIORE. Dopo avere svitato il tappo (B, Fig. 29) fare il pieno di carburante utilizzando un imbuto, avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. Il contenuto del serbatoio è di circa 3 litri (56 - 56 EL) - 4 litri (62 - 70 ELD) - 5,5 litri (72 ELDT).
13
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
Regolare l’altezza di lavoro (Fig.30)
Attenzione! Pericolo infortunio –
Regolare l'altezza di lavoro solo con
I
motore spento e fresa ferma.
- Regolare l'altezza di lavoro in modo tale che non vengano aspirati ghiaia o altri corpi
GB
estranei.
- Controllare che non vi siano grosse irregolarità del terreno come ad esempio solchi, tombini o pietre nella pavimentazione
F
stradale.
- Su un terreno piatto, ad esempio asfalto, le piastre di protezione (11, Fig.2) devono essere regolate a circa 3 mm sotto la lama
D
raschiante.
- Su terreni sconnessi, ad esempio sentieri di ghiaia, le piastre di protezione devono essere regolate a circa 30 mm sotto la lama
E
raschiante.
Regolare sempre le piastre di protezione in modo che ghiaia e sassi non vengono aspirati nello spazzaneve. C’è il rischio di
SK
lesioni personali, se questi sono proiettati ad alta velocità.
1. Collocare la macchina su una superficie
P
piana.
2. Allentare le viti di fissaggio delle due piastre di protezione (1).
3. Sollevare la lama raschiante all’altezza
GR
desiderata e serrare le piastre di protezione. Assicurarsi che entrambe le piastre di protezione siano alla stessa altezza in modo che la lama raschiante corra parallelamente
TR
al terreno (2).
- Se le piastre di protezione sono usurate (lato che striscia) (3), ruotarle di 180° e utilizzare l’altro lato.
CZ
Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei pneumatici è
RUS
condizione essenziale per una perfetta planalità
UK
della fresa. Svitare i cappucci di protezione e collegare le valvoline ad una presa d’aria compressa munita di manometro.
PL
La massima pressione ammessa per le gomme è indicata sulle stesse (Fig.31). Indicazione: 1 bar = circa 14,5 psi
Controllo della macchina
Prima di ogni avviamento controllare se, nella fresa, le quattro copiglie di sicurezza (1, Fig.32) sono integre.
Sostituire le copiglie di sicurezza danneggiate solo con ricambi originali. In
caso di utilizzo di ricambi non originali, la macchina può rimanere molto danneggiata.
Nei modelli 62-70 ELD - 72 ELDT un paio di copiglie di scorta, sono inserite sulla plancia (2). Tutti i comandi, i dispositivi di sicurezza, i dadi e le viti della macchina devono essere controllati per verificarne che siano saldamente montati, in buone condizioni e non ci siano parti mancanti.
5.2 Utilizzo della Macchina
ATTENZIONE: In presenza di situazioni in
cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Rivolgersi al rivenditore o all’officina autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.
- Mantenere le impugnature e le leve pulite, asciutte e prive di tracce di olio o carburante.
- Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni, tenendo i piedi ben distanti dagli utensili.
- Camminare, non correre mai con la macchina
- Assicurarsi di avere sempre un adeguato spazio di manovra, specialmente in presenza di muri, pareti, siepi, filari, manufatti, serre, ecc… Non tentare manovre in retromarcia se non si è sicuri di avere lo spazio adeguato.
- Disinnestare tutte le frizioni e mettere il cambio in folle prima di avviare il motore.
- Utilizzare una spina con messa a terra a tre fili per tutte le unità con avviamento elettrico del motore.
- Lasciare che la macchina si adatti alla temperatura esterna prima di iniziare a spazzare la neve.
- Dopo l’avviamento, scollegare il cavo di rete utilizzato per l’avviamento elettrico (62-70 ELD - 72 ELDT).
ATTENZIONE - Esercitare un’estrema
cautela nel cambio di direzione ed in particolare sui pendii.
ATTENZIONE - In discesa non disinserire
mai la trazione e non cambiare mai marcia.
- Non modificare la taratura del regolatore di velocità di rotazione del motore.
- Non mettete le mani od i piedi vicino o sotto
14
le parti in rotazione o in movimento.
- Non sollevare mai una macchina quando il motore è in funzione.
- Ridurre la velocità del motore prima del suo spegnimento.
ATTENZIONE: Non lasciare incustodita la
macchina con il motore in funzione. Arrestare il motore ogni qualvolta ci si allontana dalla macchina, prima di fare rifornimento di carburante e prima di ogni manutenzione o pulizia.
Prima di avviare il motore:
1. Controllare il livello di olio e benzina.
2. Aprire il rubinetto della benzina (ON)
(1, Fig.35).
3. Mettere lo starter (2, Fig.35) in posizione
chiuso (CLOSE).
4. Premere tre volte il primer, a distanza di circa 2 secondi (3, Fig.36). Con temperature sotto i 10°C, premere 5 volte il primer.
5. Spostare la leva dell’acceleratore (4, Fig.36) su VELOCE.
6. Introdurre la chiave motore (5, Fig.36).
I
GB
F
- Arrestare la macchina se l’attrezzo di lavoro colpisce un corpo estraneo. Esaminare e riparare le eventuali parti danneggiate.
- Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie protettive poiché queste possono limitare la capacità di udire rumori che segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc).
- Per un lavoro ottimale lavorare sempre con il motore a pieno regime e un avanzamento della macchina a marcia ridotta. Non si otterrà mai un buon lavoro se la velocità di avanzamento è troppo alta.
ATTENZIONE: Non sporgersi oltre la
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, frammenti e altro potrebbero colpire gli occhi e causare cecità o gravi lesioni. Non far controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida con il motore in moto. Se si avvicina una persona, arrestare immediatamente l’unità.
ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano bloccati tra la protezione e l’apparato di taglio. Arrestare sempre il motore prima della pulizia.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
il materiale dall’attrezzo mentre il motore è in funzione o l’apparato di taglio è in movimento per evitare di procurarsi gravi lesioni.
Avviamento
ATTENZIONE: Le operazioni di
avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. RICORDARE SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO TOSSICI.
Quindi fare le seguenti operazioni:
Avvio manuale:
CAUTELA – Per avviare la macchina
manualmente, dovete obbligatoriamente posizionarvi nella zona tratteggiata (Fig. 37).
7. Tirare la fune di avviamento (Fig. 38) fino a udire la prima accensione del motore (non più di cinque (5) tentativi). Se l’unità è
nuova, potrebbero essere necessari ulteriori tentativi. Non avvolgere mai la fune di avviamento intorno alla mano.
Quando viene tirata la fune di avviamento, non utilizzare l’intera lunghezza della fune poiché questa potrebbe rompersi. Non lasciare tornare di scatto la fune di avviamento. Tenere la maniglia e attendere il riavvolgimento lento della fune.
Avvio con avviamento elettrico (56 EL):
7. Introdurre la chiave d’accensione (1, Fig.34) e azionare il dispositivo d’avviamento (2) per max. 5 secondi. Ripetere questa procedura con una pausa di 5 secondi per massimo 10 volte. Aspettare poi almeno 40 minuti, perché il dispositivo d’avviamento possa raffreddarsi. Se il motore non si avvia dopo 10 tentativi, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Avvio con avviamento elettrico (62-70 ELD ­72 ELDT):
7. NB: il cavo di collegamento alla rete non è fornito. Inserire la spina schuko nella presa
di corrente sulla macchina (Fig.39). Inserire l’altra spina in una presa di corrente elettrica collegata alla rete (230 V – 50 Hz). Quindi premere il pulsante (1) per max. 5 secondi,
15
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
per attivare il motorino d’avviamento. Ripetere questa procedura con una pausa di 5 secondi per massimo 10 volte. Aspettare
I
poi almeno 40 minuti, perché il dispositivo d’avviamento possa raffreddarsi. Se il
GB
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
motore non si avvia dopo 10 tentativi, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. Mai premere il pulsante (1) quando il motore è avviato, per evitare di danneggiarlo. Quando il motore è avviato,
F
estrarre le due spine dalle prese elettriche, togliendo per prima quella sulla macchina.
D
8. Dopo il riscaldamento del motore (circa 10 secondi) mettere lo starter (2, Fig.35) in posizione aperto (OPEN).
9. Mettere l’acceleratore (4, Fig.40), in
E
posizione LENTO.
NOTA - AVVIAMENTO A MOTORE CALDO: seguire le istruzioni di avviamento suddette, senza utilizzare la posizione CLOSE per riavviare il motore.
P
ATTENZIONE: le condizioni
meteorologiche e l’altitudine possono influire sulla carburazione. Non consentire ad altre persone di avvicinarsi alla motozappa durante la registrazione del carburatore.
Mantenere il funzionamento del motore a pieno regime per tutta la durata del lavoro.
Uso ad alta quota
Alle altitudini elevate, la normale miscela aria­benzina del carburatore risulta eccessivamente ricca. Le prestazioni peggiorano, mentre il consumo di carburante aumenta. Per migliorare le prestazioni alle altitudini elevate, è possibile apportare particolari modifiche al carburatore. Se il motore viene utilizzato sempre ad altitudini superiori a 1.500 m sul livello del mare, richiedere a un’officina autorizzata di effettuare tali modifiche al carburatore. Anche con un getto idoneo del carburatore, la potenza del motore diminuisce di circa il 3,5% per ogni 300 m di aumento di altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla potenza del motore sarà maggiore se non vengono apportate modifiche al carburatore.
AVVISO: l’uso del motore a un’altitudine
minore di quella per la quale è stato registrato il getto del carburatore può comportare prestazioni ridotte, surriscaldamento e gravi danni al motore causati da una miscela aria-benzina troppo povera.
Rodaggio del motore
Il motore raggiunge la massima potenza dopo 5-8 ore di funzionamento. Durante questo periodo di rodaggio, non lasciare inutilmente il motore a pieno regime, per evitare una sollecitazione di funzionamento eccessiva.
Avviamento difficile (o avviamento del motore ingolfato)
Il motore può ingolfarsi e riempirsi di carburante se non viene avviato dopo 10 tentativi di accensione. La quantità di carburante in eccesso può essere rimossa dal motore ingolfato con la procedura di avviamento del motore a caldo descritta sotto. Accertarsi che l’interruttore di massa sia in posizione I. L’avviamento può comportare la necessità di tirare più volte l’impugnatura della fune di avviamento a seconda del livello di ingolfamento del motore.
Motore ingolfato
- Estrarre la chiave motore (5, Fig.41).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo con decisione; riassemblare le altre parti.
- Introdurre la chiave motore (5, Fig.36).
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
Sterzare con lo spazzaneve a cingoli (72 ELDT) (Fig.55)
Per svoltare a destra tirare la leva di destra (A). Per svoltare a sinistra tirare la leva di sinistra (B).
Leva di comando cambio funzione (72 ELDT)
Con la leva di comando cambio funzione (20, Fig.27A) si possono selezionare tre funzioni:
16
TRANSPORT - La macchina si muove senza lavorare. NORMAL - La macchina è in modalità di funzionamento normale. PACKED SNOW - La macchina lavora su un campo di neve spessa o solida. NOTA: Per regolare le diverse funzioni, il manubrio deve essere premuto verso il basso per sollevare poco l’estremità anteriore della macchina dal terreno, in modo che la leva non si pieghi.
Cambio marcia (Fig.42-43)
I modelli 56 e 56 EL dispongono di 5 marce avanti e 2 retromarce. I modelli 62 ELD, 70 ELD e 72 ELDT dispongono di 6 marce avanti e 2 retromarce. Per cambiare marcia:
1. Rilasciare le leve azionamento fresa (1) e trazione (2).
CAUTELA - Cambiare la marcia sempre
dopo avere disinnestato la trazione e fermato la fresa, per evitare che la macchina possa rimanere danneggiata.
2. Cambiare marcia con la leva del cambio (3).
Marcia di trasferimento
ATTENZIONE: La macchina non è
omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
Avanzamento e retromarcia
Spostare la leva acceleratore (4, Fig.36) nella direzione VELOCE e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla leva. L’azionamento della leva deve essere graduale, per evitare che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa causare la perdita di controllo del mezzo.
Messa in funzione
1. Controllare la posizione del camino scarico neve:
- regolare la direzione di scarico con la manovella (1, Fig.44).
- regolare l’altezza di scarico manualmente (2, Fig.44) nei modelli 56 - 56 EL o con la leva di regolazione (18, Fig.2) nei modelli 62 - 70 ELD - 72 ELDT.
2. Avviare il motore.
3. Innestare la marcia per la velocità di trazione (3, Fig.43-44):
- da 1 a 5 (6 per modelli 62-70 ELD - 72 ELDT) sono marce avanti, dove 1 è la più lenta e 5 (6) la più veloce.
- R1 ed R2 sono retromarce, dove R1 è la più lenta ed R2 quella più veloce.
4. Premere la leva azionamento fresa (1, Fig.45-46).
ATTENZIONE! Parti in movimento.
Pericolo mutilazioni – Non toccare
quando ruotano. Tenere lontani persone e animali.
5. Premere la leva trazione (2, Fig.45-46).
ATTENZIONE - La marmitta e le parti
circostanti diventano molto calde quando il motore è in funzione. Pericolo di ustioni.
Consigli utili
1. Adottare sempre la giusta velocità, selezionandola con il cambio, in funzione delle condizioni della neve.
2. Rimuovere la neve, subito dopo la caduta, è molto più efficace.
3. Se è possibile, gettare sempre la neve in direzione del vento.
Arresto macchina
1. Rilasciare le leve azionamento fresa (1, Fig.42-43) e trazione (2).
- Per evitare congelamenti, lasciare funzionare la fresa e la girante a vuoto fino a che sono per lo più libere dalla neve.
Arresto motore
1. Mettere la leva acceleratore in posizione
LENTO (Fig.40).
2. Estrarre la chiave motore (5, Fig.41). Nel caso del modello 56 EL estrarre anche la chiave di accensione (1, Fig.34).
3. Girare il rubinetto della benzina in posizione
(OFF) (1, Fig.41).
ATTENZIONE! Pericolo infortunio – Il
motore può essere ancora in funzione. Dopo lo spegnimento, accertarsi che il motore sia fermo.
Liberare le ostruzioni nel camino scarico neve
Se la neve non viene più scaricata correttamente, la causa può essere il deposito di
17
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
ghiaccio e neve sulla fresa e nel camino di scarico neve.
1. Rilasciare le leve di azionamento fresa (1,
I
Fig.42-43) e trazione (2).
2. Spegnere il motore.
3. Staccare il connettore della candela.
GB
4. Con l’apposito strumento (1, Fig.47) rimuovere con attenzione la neve dal camino e dalla fresa.
In caso di scarico insufficiente, rivolgersi ad un
F
Centro Assistenza Autorizzato.
Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di
D
inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria (56 EL) e seguire le indicazioni:
E
ATTENZIONE - Pericolo d'esplosione!
Non conservare l'apparecchio vicino a
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
fiamme o fonti di calore.
- Svuotare il carburatore:
1. Chiudere il rubinetto della benzina (OFF)
P
(1, Fig.41).
2. Avviare il motore.
3. Aspettare fino a che il motore non si
spegne.
- Estrarre la chiave del motore (5, Fig.41).
- Estrarre la chiave di accensione (1, Fig.34) (solo modello 56 EL).
- Lasciare raffreddare il motore.
- Staccare il connettore della candela.
- Svuotare il serbatoio della benzina. Seguire le norme descritte nel capitolo Benzina a pag.13.
- Togliere l’olio dal motore come descritto in Cambio dell'olio pag.20.
- Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie, fuori dalla portata dei bambini e, possibilmente, ricoprirla con un telo. CAUTELA: La batteria deve essere
conservata in un luogo fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provvedere alla ricarica prima di riprendere l’attività (capitolo Carica batterie pag.8).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
5.3 Trasporto
ATTENZIONE: La macchina non può
circolare o essere trainata su strada pubblica.
- Per il trasporto della macchina, si deve utilizzare un automezzo di potenza e dimensioni adeguate, opportunamente predisposto o un carrello omologato.
- Per il carico della macchina su veicolo scegliete sempre un’area piana, lontana dal traffico e libera da oggetti potenzialmente pericolosi.
- La macchina è pesante e può provocare seri danni da schiacciamento. Caricarla e scaricarla da veicoli o carrelli con estrema cautela.
- Utilizzare sempre rampe di carico certificate, lunghe 4 volte l’altezza del pianale del veicolo, di adeguata larghezza, con superficie antislittamento, solide per supportare il peso della macchina.
- La macchina può essere anche fissata su un pallet e caricata mediante l’utilizzo di un carrello elevatore. In tal caso il carrello
elevatore deve essere manovrato da un operatore autorizzato.
ATTENZIONE: La macchina NON DEVE
essere sollevata tramite cinghie, catene o ganci.
- Caricare la macchina con il motore spento, senza conducente e unicamente a spinta, impiegando un adeguato numero di persone.
- La macchina va trasportata in posizione orizzontale, con il serbatoio vuoto, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.
- Per fissare la macchina sul veicolo o carrello utilizzare cinghie di tensione approvata accertarsi del corretto e robusto fissaggio, e quattro fermaruota a cuneo sulle ruote posteriori.
- Durante il trasporto, nessuna persona deve rimanere seduta sulla macchina.
- Prima di trasportare la macchina su vie pubbliche, consultare e rispettare le vigenti norme di circolazione locale.
18
Spostamento
ATTENZIONE – Durante lo spostamento
della macchina da una zona di lavoro all’altra, fare particolarmente attenzione a oggetti rigidi o manufatti (marciapiedi, gradini, ecc…) che potrebbero urtare gli utensili e danneggiarli.
6. MANUTENZIONE
6.1 Raccomandazioni per la Sicurezza
ATTENZIONE
- Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
- Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina; ciò può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
- Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal un Centro Assistenza Autorizzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
- La marmitta e le altre parti del motore (ad esempio, le alette del cilindro, la candela, ecc.) si riscaldano durante il funzionamento e continuano a rimanere calde per un certo periodo di tempo dopo l’arresto del motore. Per ridurre il rischio di ustioni, non toccare la marmitta e le altre parti quando sono calde.
- Non modificare mai la macchina in alcun modo.
- Sostituire immediatamente i dispositivi di sicurezza danneggiati o rotti. Sostituire la lama usurata.
- Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento della macchina in condizioni di sicurezza.
6.2 Manutenzione Ordinaria
L’elenco seguente ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamate le principali operazioni di manutenzione e lubrificazione con l’indicazione della periodicità con la quale devono essere eseguite.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Descrizione Frequenza
Copiglie di sicurezza (fresa),
controllo
Olio motore
(SAE 5W-30), controllo
Olio motore
(SAE 5W-30), sostituzione
Cinghie di trasmissione,
controllo
Cinghie di trasmissione,
sostituzione (1)
Pressione pneumatici,
controllo
Carica batteria (56 EL),
controllo
Anello camino scarico neve,
lubri care (2)
Fresa, lubri care (2) Una volta all’anno
Accoppiamenti, lubri care
(2)
Candela, controllo
(0.7-0.8 mm)
Candela, sostituzione
(Champion N11YC,
LD F7RTC)
Gioco valvole, controllo (1) 300 ore
Filtro benzina, pulizia (1) 300 ore
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo
Dopo le prime 2 ore
e poi ogni 20 ore
Dopo le prime 2 ore
e poi ogni anno
Al bisogno
50 ore o ogni 3 mesi
Ogni 3 mesi
Ogni 3 mesi
Una volta all’anno
100 ore
300 ore o ogni anno
1) Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro Assistenza Autorizzato.
2) La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
19
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
I
Regolazione del carburatore
Attendere il riscaldamento del motore prima di procedere alla regolazione del carburatore.
GB
Il carburatore viene registrato in fabbrica e non dovrebbe richiedere ulteriori regolazioni. È possibile effettuare soltanto la regolazione della vite “T” (Fig. 48).
F
ATTENZIONE: le modifiche al
carburatore non devono comportare
D
un funzionamento del motore non conforme alle norme sulle emissioni.
Regolazione del minimo
Se il motore si avvia, funziona e accelera
E
regolarmente, ma non mantiene il minimo, ruotare la vite “T” in senso orario per aumentare la velocità minima (Fig. 48).
SK
Avviamento
ATTENZIONE: la molla elicoidale è sotto
P
tensione e potrebbe saltare causando gravi lesioni personali. Non tentare mai di smontarla o di modificarla.
GR
Motore
Pulire periodicamente le alette del cilindro con aria compressa o con un pennello. L’accumulo di impurità sul cilindro può provocare un
TR
surriscaldamento pericoloso del motore.
ATTENZIONE: non utilizzare l’unità
CZ
RUS
UK
PL
se non sono installate correttamente tutte le parti, compreso il carter di avviamento.
Candela
Questo motore utilizza una candela Champion N11YC - LD F7RTC con una distanza di 0,7-0,8 mm tra gli elettrodi (Fig. 49). Utilizzare candele sostitutive dello stesso tipo.
Utilizzare soltanto candele del tipo con resistore di gamma approvata. I seguenti fattori:
- filtro dell’aria sporco
- condizioni di funzionamento avverse, ad esempio utilizzo con carico parziale, possono determinare il rapido deterioramento della candela.
Marmitta
ATTENZIONE: non utilizzare la
spazzaneve se la marmitta è danneggiata, manca o è stata modificata. L’uso di una marmitta non sottoposta a manutenzione adeguata aumenta il rischio di incendio e perdita dell’udito.
Cambio dell’olio
Vuotare il serbatoio dell’olio mentre il motore è ancora caldo per garantire una fuoriuscita rapida e completa.
1. Collocare un recipiente adatto sotto il motore per contenere l'olio usato e quindi rimuovere il tappo del serbatoio (A, Fig.29) e il tappo di scarico (B, Fig.50).
2. Lasciare drenare completamente l'olio usato e quindi reinstallare il tappo di scarico (B) stringendolo saldamente.
3. Riempire il serbatoio dell’olio con un tipo di olio consigliato (pagina 12) e verificare il livello dell’olio (Fig. 29).
4. Riapplicare il tappo del serbatoio dell’olio.
In caso di versamento di quantità di olio, accertarsi di pulirle con un panno. Dopo avere maneggiato l’olio, lavarsi le mani con acqua e sapone.
NOTA: eliminare l’olio per motore usato, in conformità alle norme per il rispetto dell’ambiente. Si suggerisce di consegnare a un’officina autorizzata l’olio usato in un contenitore sigillato. Non gettarlo nella spazzatura, né versarlo sul terreno o in un lavandino.
Lubrificazione fresa
Inserire il grasso con una siringa nell’ingrassatore (Fig.51).
Regolazione cavi di controllo
Se con il motore in funzione la trazione o l’azionamento fresa non possono essere attivati, è necessario regolare i cavi corrispondenti.
ATTENZIONE:
- Spegnere il motore prima di regolare i cavi di controllo.
- Se non è possibile disinserire la trazione o l’azionamento fresa, spegnere immediatamente il motore. Non tentare di riparare, ma rivolgersi a un Centro
20
Assistenza autorizzato.
1. Allentare i controdadi (1, Fig.52).
2. Ruotare la regolazione sul cavo seguendo la direzione della freccia (2), fino a che il cavo non si piega più con la leva sollevata (deve essere leggermente teso). Durante la rotazione tenere stretto il cavo, perché non si attorcigli.
3. Serrare i controdadi.
4. Per verificare la regolazione, avviare il motore e azionare la trazione o l’azionamento fresa.
5. Se la trazione o l’azionamento fresa non si innestano e disinnestano in modo sicuro, portare la macchina ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Sostituire le copiglie di sicurezza
Dopo un blocco della fresa, per la sicurezza dell’operatore ed evitare danni alla macchina, si possono rompere le copiglie di sicurezza (1, Fig.32).
Sostituire le copiglie di sicurezza danneggiate solo con ricambi originali. In caso di utilizzo di ricambi non originali, la macchina può rimanere molto danneggiata.
Nei modelli 62-70 ELD - 72 ELDT un paio di copiglie di scorta, sono inserite sulla plancia (2, Fig.32).
1. Spegnere il motore e staccare il connettore della candela.
2. Rimuovere le copiglie di sicurezza danneggiate (2, Fig.53).
3. Controllare che l’albero non sia danneggiato.
4. Utilizzare nuove copiglie di sicurezza e bloccarle con una copiglia elastica (1, Fig.53).
Batteria (56 EL)
È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata. La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata:
- prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto;
- prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
- prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo d’inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta nel capitolo Carica batterie a pag.8. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni
irreparabili agli elementi della batteria. Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto.
Manutenzione straordinaria
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso o ogni due anni se con uso normale, provvedere ad un controllo generale effettuato da un tecnico specializzato della rete di assistenza.
7. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta. Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferro-recupero. Per informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia.
21
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
8. DATI TECNICI
I
Potenza KW 4 4,4 5,3 6,2 7,8 Cilindrata cm Capacità serbatoio benzina L 3,0 4,0 5,5
GB
Capacità serbatoio olio L 0,6 0,95 1,1 Olio motore SAE 5W-30 Candela Champion N11YC
F
Avviamento motore 1 manuale Avviamento motore 2 NO elettrico 12V elettrico 230V Fanale NO SI Marce 5 + 2 6 + 2
D
Max. spessore neve removibile cm 51 54,5 Larghezza di lavoro cm 56 62 70 Max. distanza getto neve m 8÷12 10÷15
E
Tipo di funzionamento 2 stadi Rotazione camino getto neve 190° Tipo pneumatici 13”x4,1”-6 14”x5,0”-6 15”x6,5”-7
SK
Peso kg 70 73 85 118 118 Livello pressione acustica
(LpA ISO 8437)
P
Incertezza dB (A) 2,0 2,0 3,0 3,0 3,0 Livello potenza acustica misurato
(LwA 2000/14EC - EN ISO 3744) Incertezza dB (A) 2,0 2,0 2,0 3,0 2,0
GR
Livello potenza acustica garantito (LwA 2000/14EC - EN ISO 3744)
Livello di vibrazioni
TR
(ISO 8437 - EN 12096) Incertezza (EN 12096) m/s
ARTIK 56 56 EL 62 ELD 70 ELD 72 ELDT
3
182 212 265 302 375
dB (A) 91,0 92,0 92,0 93,0 86,8
dB (A) 102,0 103,0 104,0 105,0 103,0
dB (A) 104,0 105,0 106,0 108,0 105,0
2
m/s
4,5 5,0 5,0 5,5 5,8
2
2,0 2,0 2,0 2,0 1,5
CZ
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la
propria responsabilità che la macchina:
RUS
1. Genere: spazzaneve
UK
2. Marca Oleo-Mac, tipo Artik 56 - 56 EL ­62 ELD - 70 ELD - 72 ELDT Marca Efco, tipo Artik 56 - 56 EL - 62 ELD ­70 ELD - 72 ELDT
PL
1. Identificazione di serie: 710XXX0001 - 710XXX9999 (56) 711XXX0001 - 711XXX9999 (56 EL) 712XXX0001 - 712XXX9999 (62 ELD) 713XXX0001 - 714XXX9999 (70 ELD) 715XXX0001 - 715XXX9999 (72 ELDT)
è conforme alle prescrizioni delle direttive: 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE ­97/68/CE - 2002/88/CE, è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate: ISO 8437 - EN ISO 14982
22
Procedure per valutazione di conformità seguite: Annex V - 2000/14/CE Livello di potenza acustica misurato dB (A): 102 (56) - 103 (56 EL) - 104 (62 ELD) - 105 (70 ELD) ­103 (72 ELDT). Livello di potenza acustica garantita dB (A): 104 (56) - 105 (56 EL) - 106 (62 ELD) - 108 (70 ELD) ­105 (72 ELDT). Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa: Direzione Tecnica Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Data: 31/05/2012
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
10. CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
• Assenza palese di manutenzione,
• Utilizzo non corretto del prodotto o
manomissioni,
• Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
• Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
• Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa.
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
MODELLO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
DATA
CONCESSIONARIO
CZ
RUS UK
PL
23
11. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre la macchina e togliere la chiave motore (5, Fig. 41), prima di effettuare
I
tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
GB
Problema Possibili cause Soluzione
Motore non si avvia Manca benzina Riempire il serbatoio benzina
F
D
E
Il motore si avvia, ma funziona male
Calo di potenza del motore Camino scarico neve intasato Pulire (pag.17)
SK
La fresa non ruota Corpi estranei la ostruiscono Pulire
P
GR
La fresa non si ferma quando la
TR
leva di comando viene rilasciata.
NB: spegnere immediatamente il motore
La trazione non funziona Cavo comando trazione regolato male Regolare il cavo (pag.20)
CZ
La trazione non si disinnesta quando la leva di comando viene rilasciata.
NB: spegnere immediatamente
RUS
il motore
UK
La macchina tira da un lato Pressione pneumatici non uguale R egolare la pressione degli
PL
La macchina ha forti vibrazioni.
NB: spegnere immediatamente il motore
ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche
necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
Motore ingolfato Vedere la procedura di pag.16 Acqua nella benzina o benzina vecchia Vuotare il serbatoio e riempire con
Candela sporca o difettosa Pulire o sostituire Batteria scarica (56 EL) Ricaricare (pag.8) Altro Verificare attentamente la
Candela difettosa Sostituire Sfiato tappo benzina otturato Pulire lo sfiato
Fresa e girante intasate o ghiacciate Pulire Velocità di avanzamento troppo
elevata
Copiglie di sicurezza rotte Sostituire (pag.21) Cavo azionamento fresa regolato male Regolare il cavo (pag.20) Cinghia di trasmissione della fresa
slitta
Cinghia di trasmissione della fresa rotta
La cinghia di trasmissione fresa è regolata male
La puleggia della cinghia trasmissione fresa è regolata male
La cinghia della trazione è male regolata
La puleggia della cinghia trazione è male regolata
Piastre di protezione regolate male Regolare le piastre e la lama
Lama raschiante regolata male Regolare la lama raschiante e le
C’è trazione su una sola ruota Fare verificare la macchina in un
Fresa e girante danneggiate Fare verificare la macchina in un
benzina nuova
procedura di avviamento descritta nel presente manuale a pag.15
Inserire una marcia più bassa (pag.17)
Fare regolare la cinghia e la puleggia in un Centro Assistenza Autorizzato
Fare sostituire in un Centro Assistenza Autorizzato
Fare regolare la cinghia in un Centro Assistenza Autorizzato
Fare regolare la puleggia in un Centro Assistenza Autorizzato
Fare regolare la cinghia in un Centro Assistenza Autorizzato
Fare regolare la puleggia in un Centro Assistenza Autorizzato
pneumatici (pag.14)
raschiante (pag.14)
piastre (pag.14)
Centro Assistenza Autorizzato
Centro Assistenza Autorizzato
24
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below: WARNING: where there is a risk of an accident or personal, even fatal, injury or serious damage to property. CAUTION: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR
HIGHER THAN
85 dB (A)
I
GB
F
D
E
SK
CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS
(precautions for using the machine safety) _________________________ 26
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
(explanations on how to identify the machine and the meaning of the symbols) _______________________ 27
3. MAIN COMPONENTS
(position of the main parts that make up the machine) _________________ 27
4. ASSEMBLY (explanations on how to
remove the packaging and assemble detached parts) _________________ 28
5. INSTRUCTIONS FOR USE
(instructions for the effective and safe use of the machine) ______________ 31
- 5.1 Preliminary Operations Before
Starting Work ___________________ 32
- 5.2 Using the Machine _______________ 34
- 5.3 Transporting ____________________ 38
6. MAINTENANCE
(all information required to keep the machine at peak efficiency) ________ 39
- 6.1 Safety Recommendations _________ 39
- 6.2 Routine Maintenance _____________ 39
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
(advice on using the machine in ways that respect the environment) ______ 41
8. TECHNICAL DATA (a summary of the main specifications of the machine) _ 42
9. DECLARATION OF CONFORMITY __ 42
10. WARRANTY CERTIFICATE
(a summary of the warranty conditions) _____________________ 43
11. TROUBLESHOOTING (helps you to quickly solve any
problems you may encounter while using the machine) _______________ 44
P
GR
TR
CZ
RUS UK
PL
25
1. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
I
- The machine, when used correctly, is a useful and effective tool; if used incorrectly or without the necessary
GB
precautions, it can be dangerous. To ensure your safety and comfort, always observe the safety instructions given here below and throughout this manual.
F
- Exposure to vibrations through prolonged use of combustion engine-driven tools could cause blood vessel or nerve damage
D
in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in
E
otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin colour or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or
SK
wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
- The ignition system of your machine
P
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
GR
pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
TR
WARNING: National regulations may limit
the use of the machine.
1) Read this manual carefully until you
CZ
RUS
UK
PL
completely understand and can follow all safety rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
2) Always keep the manual nearby so that you can refer to it as needed. If the manual gets lost, request a new one.
3) Restrict the use of your machine to adult users who understand and can follow the safety rules, precautions, and operating instructions found in this manual. Minors should never be allowed to use the machine.
4) Do not handle or operate the machine when you are fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or
medication. You must be in good physical condition and mentally alert. Using the machine is strenuous; if you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating the machine. Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
5) Keep children, bystanders, and animals a minimum of 15 metres away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the machine when starting or operating it.
6) While working with the machine, always use approved protective safety clothing. Do not wear loose clothing, scarves, ties or jewelry that could get caught. Tie up and protect long hair (for example with foulards, cap, helmets, etc.). Never use the
machine when barefoot; wear safety footwear with non-slip soles. Take steps to protect yourself against noise, for example, by using ear defenders or ear plugs.
7) Only allow others to use the machine who have read this operator’s manual or received adequate instructions for the safe and proper use of the machine. If you lend the machine to someone, also give them the instruction manual and ensure that they read it before using the machine.
8) Check the machine daily to ensure that all safety and other devices are fully operational.
9) Never use a damaged, modified, or improperly repaired or assembled machine. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Always immediately replace the cutter or safety devices if they are damaged, broken or otherwise inappropriate.
10) Carefully plan your work in advance. Do not start cutting if there are people or objects in the work area.
11) All interventions on the machine, other than those indicated in this manual, must be carried out by qualified personnel.
12) The snow thrower is a product designed exclusively to handle the snow. Any other use is prohibited. Any other usage not indicated in these instructions may
26
Loading...
+ 120 hidden pages