D BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
UK
1
2
2122
24
25
26
23
27
27A
28
32
31
3937
43
46
45
48
55A 55B
49
54
50
2012
Bagnolo in Piano (RE) Italy
2012
710XXX3682
Italiano
5
English
Français
Deutsch
Nederlands
Polski
Pуccкий
25
45
65
85
105
125
ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima
attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative.
La Ditta si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali
INDICE
informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
I
GB
F
D
E
SK
1. NORME DI SICUREZZA
(contiene le norme per utilizzare la
macchina in sicurezza) ____________6
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(spiega come identificare la macchina
e il significato dei simboli) _________7
3. COMPONENTI PRINCIPALI
(spiega l’ubicazione degli elementi
principali che compongono la
macchina) ______________________8
4. ASSEMBLAGGIO
(spiega come rimuovere l’imballo e
completare il montaggio degli
elementi staccati) ________________8
5. NORME DI UTILIZZO
(contiene tutte le indicazioni per
lavorare bene e in sicurezza) _______ 11
- 5.1 Operazioni Preliminari Prima di
Iniziare il Lavoro _________________ 12
- 5.2 Utilizzo Della Macchina ___________ 14
- 5.3 Trasporto _______________________ 18
6. MANUTENZIONE
(contiene tutte le informazioni per
mantenere efficiente la macchina) __ 19
- 6.1 Raccomandazioni Per La Sicurezza __ 19
- 6.2 Manutenzione Ordinaria __________ 19
7. TUTELA AMBIENTALE
(Fornisce alcuni consigli per l’utilizzo
della macchina nel rispetto
dell’ambiente) __________________ 21
8. DATI TECNICI
(Riassume le principali caratteristiche
della macchina) _________________ 22
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ 22
10. CERTIFICATO DI GARANZIA
(Riassume le condizioni di garanzia) _ 23
11. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente
qualche eventuale problema di
utilizzo) ________________________ 24
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
5
1. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE
I
- La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed
efficace; se usata in modo non corretto o
senza le dovute precauzioni potrebbe
GB
diventare un attrezzo pericoloso. Perché il
vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le
F
norme di sicurezza riportate qui di seguito
e nel corso del manuale.
- L’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati
D
da motori a combustione interna può
causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
delle dita, delle mani e dei polsi nelle
persone soggette a disturbi circolatori o
E
gonfiori anomali. L’uso prolungato in
condizioni di bassa temperatura è stato
associato alla lesione dei vasi sanguigni
negli individui altrimenti sani. Se si
SK
manifestano sintomi quali insensibilità,
dolore, perdita di forza, variazioni nel
colore o nella consistenza della cute o
P
perdita del tatto nelle dita, nelle mani o
nei polsi, interrompere l’uso di questo
strumento e richiedere il parere di un
medico.
GR
- Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di
intensità molto bassa. Questo campo può
interferire con alcuni pacemaker. Per
TR
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di
CZ
utilizzare questa macchina.
RUS
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali
UK
PL
possono limitare l’uso della macchina.
1) Leggere attentamente questo manuale in
modo da comprendere completamente e
rispettare tutte le norme di sicurezza, le
precauzioni e le istruzioni prima di
procedere all’uso dell’unità.
2) Tenere sempre il manuale a portata di
mano. In caso di smarrimento del manuale
richiederne una copia.
3) L’uso della macchina è riservato a operatori
adulti in grado di comprendere e rispettare
le norme di sicurezza, le precauzioni e le
istruzioni contenute in questo manuale.
L’uso della macchina da parte di minorenni
non deve essere mai consentito.
4) Non maneggiare né utilizzare la macchina
in condizioni di affaticamento fisico,
malattia o agitazione o sotto l’effetto di
alcool, droghe o farmaci. È necessario
essere in buone condizioni fisiche e
rimanere vigili. L’uso della macchina è
faticoso; se si è soggetti a disturbi che
possono essere aggravati da lavori faticosi,
richiedere il parere di un medico prima di
procedere all’uso della stessa. Prestare
maggiore attenzione prima delle pause e
verso la fine del proprio turno di lavoro.
5) Tenere bambini, astanti e animali a una
distanza di almeno 15 metri dall’area di
lavoro. Non consentire ad altre persone o
animali di avvicinarsi alla macchina quando
questa viene avviato o utilizzata.
6) Quando si lavora con la macchina, usare
sempre un abbigliamento protettivo di
sicurezza omologato. Non indossare abiti
larghi, sciarpe, cravatte o monili che
potrebbero impigliarsi. Raccogliere i capelli
lunghi e proteggerli (ad esempio, con un
foulard, un berretto, un casco, ecc.). Non
utilizzare mai la macchina a piedi nudi;
indossare calzature di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo. Adottare misure
di protezione contro il rumore: ad
esempio, cuffie o tappi per le orecchie.
7) Consentire l’uso della macchina soltanto a
persone che hanno letto questo manuale di
uso e manutenzione o che hanno ricevuto
istruzioni adeguate per un uso sicuro e
appropriato della stessa. Consegnate
sempre il Manuale con le istruzioni d’uso, da
leggere prima di iniziare il lavoro.
8) Controllare prima dell’uso la macchina per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza
e non, sia funzionante.
9) Non utilizzare mai la macchina
danneggiata, modificata o riparata/
assemblata in maniera inadeguata. Non
rimuovere, danneggiare o rendere
inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
Sostituire sempre immediatamente la fresa
o i dispositivi di sicurezza se risultano
danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
10) Pianificare preventivamente il lavoro. Non
iniziare a tagliare se l’area di lavoro non è
sgombra da persone e oggetti.
11) Tutti gli interventi sulla macchina, diversi
da quelli indicati nel presente manuale,
devono essere effettuati da personale
6
competente.
12) Lo spazzaneve è un prodotto destinato
esclusivamente a movimentare la neve.
Ogni altro impiego è vietato. Ogni altro
impiego, diverso da quello indicato in
queste istruzioni, può recare danno alla
macchina e costituire serio pericolo per le
persone e le cose.
13) Non è ammesso collegare all’unità
strumenti o accessori non specificati dal
costruttore.
14) Non usare la macchina senza il carter di
protezione degli attrezzi rotanti.
15) Mantenere tutte le etichette con i segnali di
pericolo e di sicurezza in perfette
condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente.
16) Non utilizzare la macchina per usi diversi da
quelli indicati dal manuale (vedi Usi vietati
pag.11).
17) È responsabilità dell’operatore valutare i
rischi potenziali del terreno da lavorare e
prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la propria sicurezza, in
particolare sui pendii, sui terreni
accidentati, scivolosi o mobili.
18) Sui pendii agire sempre con cautela,
operando in salita o in discesa, mai in senso
trasversale. Non utilizzare la macchina su
terreni con pendenza superiore a 10° (17%).
19) Ricordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi
subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
20) In caso di uso su terreni scoscesi,
l’operatore deve assicurarsi che non ci sia
nessuno entro un raggio di 20 metri
intorno alla macchina.
21) La macchina può essere equipaggiata con
diversi accessori. È responsabilità del
proprietario accertarsi che questi attrezzi o
accessori siano omologati conformemente
alla normativa di sicurezza europea in
vigore. L’uso di accessori non omologati può
nuocere alla vostra sicurezza.
22) Non distrarsi e mantenere la necessaria
concentrazione durante il lavoro.
23) Al momento di azionare la fresa rotante,
accertarsi che non ci sia nessuno davanti o
nelle vicinanze della macchina.
24) Non utilizzare la macchina senza indossare
abbigliamento invernale adeguato.
ATTENZIONE
- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza
dell’unità devono essere sottoposte a
verifica e manutenzione in base alle
istruzioni fornite in questa sezione. Se
l’unità non supera queste verifiche,
rivolgersi a un Centro Assistenza
Autorizzato per farla riparare.
- Ogni uso della macchina non previsto
espressamente nel manuale deve essere
considerato come uso improprio e come
tale fonte di rischi per persone e cose.
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(Fig.1)
1.1) Leggere il manuale uso e manutenzione
prima di utilizzare questa macchina.
1.2) Attenzione! Rischio espulsione di oggetti - Tenere lontane le persone.
1.3) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo
mutilazioni – Fresa e girante in movimento;
non introdurre mani o piedi all’interno
degli alloggiamenti fresa e girante.
1.4) Attenzione! Pericolo infortunio –
Staccare il cavo di alimentazione
dell’avviamento elettrico e consultare il
manuale d’uso, prima di ogni operazione di
manutenzione o riparazione.
1.5) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo
mutilazioni – Non toccare quando ruotano.
Spegnere il motore prima di svuotare il
camino di scarico.
1.6) Attenzione! Parti in movimento. Pericolo
mutilazioni – Con macchina in moto, tenere
lontano abiti, mani e piedi dalle parti
rotanti.
1.7) Attenzione! Rischio di danno uditivo –
Obbligo di utilizzo delle cuffie di
protezione.
Le etichette d’identificazione (Fig. 54)
contengono i dati essenziali di ogni macchina:
fornita priva di olio motore e benzina. Prima di
avviare il motore, effettuare i rifornimenti d’olio
e benzina seguendo le prescrizioni riportate sul
manuale del motore.
CZ
ATTENZIONE: La rimozione dell’imballo
RUS
UK
PL
e il completamento del montaggio
devono essere effettuati su una
superficie piana e solida, con spazio
sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Rimozione dell’imballo
Quando si rimuove l’imballo, fare attenzione a
recuperare tutti i singoli particolari e le
dotazioni e a non danneggiare il piatto di taglio
al momento della discesa della macchina dal
pallet di base. L’imballo standard contiene:
- la busta contenente manuali d’istruzione,
documenti e dotazione viteria; contiene anche 2
chiavi d’avviamento (56 EL).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire
secondo le disposizioni locali vigenti.
Caricare la batteria d’avviamento (56 EL)
Carica batterie (NON FORNITO)
ATTENZIONE: Verificare che il carica
batterie sia a tensione costante e
compatibile con la batteria. Non
utilizzare dei carica batterie rapidi.
ATTENZIONE: Prestare molta attenzione
ai simboli di avvertenza presenti sul
carica batterie.
Il carica batterie deve essere utilizzato
esclusivamente con batterie da 12 V e collegato
a una presa di corrente efficiente e sicura, con
tensione e frequenza corrispondente a quella
indicata sulla targhetta del carica batterie.
Il carica batterie è fornito con “pinze a
coccodrillo” per collegamenti volanti alla
batteria.
Collegare le pinze rispettando la polarità
(Fig.33):
(1) Cavo rosso = Polo positivo (+) sulla vite del
relè d’avvio.
(2) Cavo nero = Polo negativo (-) sulla vite del
corpo motore.
ATTENZIONE: Se la batteria non viene
rimossa dalla macchina su cui è montata,
accertarsi che la chiave sia posizionata
su ARRESTO (OFF) (Fig. 34).
Collegare in sequenza prima il carica batterie
alla presa di corrente e poi le “pinze a
coccodrillo” ai poli della batteria.
Per scollegare il carica batterie, staccare per
prima la pinza nera (polo negativo) (-) per
evitare corto circuiti accidentali.
Non lasciare il carica batteria scollegato dalla
rete e collegato alla batteria; questo può
scaricare la batteria stessa.
8
ATTENZIONE: L’inversione di polarità
potrebbe danneggiare il carica batterie
o la batteria. L’uso di accessori e cavetti
di collegamento non originali può essere
causa d’inversione di polarità, anche se
presentano gli stessi colori di cavi.
Durante la carica e per l’ora successiva la
batteria sviluppa gas esplosivi e tossici.
ATTENZIONE: Caricare la batteria in
luoghi ventilati. NON FUMARE ED
EVITARE LA PRESENZA DI FIAMME E
SCINTILLE.
Utilizzare un carica batteria adeguato con le
seguenti caratteristiche:
Tensione corrente max: 14,40 V,
Corrente iniziale max: 1200 mA,
Durata carica: 12 ÷ 24 h.
Prima di utilizzare la batteria, dopo la ricarica,
attendere almeno 4 ore.
Una volta scaricata la batteria deve essere
ricaricata il più presto possibile.
Carica della batteria in condizione critiche
Nel caso di batteria sottoposta a scarica profonda o
che sia rimasta scarica per periodi prolungati (>15
giorni) si consiglia di caricare la batteria a corrente
costante pari a 0,5÷1,0 A per almeno 10÷12 h,
quindi proseguire con la carica (come specificato
sopra).
ATTENZIONE – PERICOLO DI
CORTOCIRCUITO:
Non collegare mai direttamente tra di loro i
poli positivo e negativo della batteria con un
cavo o altro oggetto di metallo. Non
appoggiare utensili sul piano della batteria.
Utilizzare unicamente utensili (un cacciavite
o una pinza) provvisti di manico isolato.
ATTENZIONE
- Non cercare mai di smontare, riparare o
manomettere la batteria e il carica
batterie.
- L’elettrolita è una sostanza pericolosa per
la salute. In caso di contatto dell’elettrolita
con pelle e/o abiti, lavare con abbondante
acqua. In caso di contatto dell’elettrolita
con gli occhi, lavare abbondantemente con
acqua e contattare un medico.
- Conservare la batteria fuori dalla portata
dei bambini.
- Non stoccare la batteria in contenitori
chiusi. In caso di conservazione in locali
chiusi, accertarsi che la ventilazione sia
sufficiente. L’eventuale fuoriuscita di gas
può essere causa di esplosioni, incendi,
danni materiali e lesioni.
Smaltimento
La batteria e il carica batterie non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti
domestici, bensì consegnati al proprio
rivenditore o ad un centro di raccolta rifiuti
speciali.
ARTIK 56 – 56 EL
Montaggio manubrio di guida (Fig.3)
1. Rimuovere le viti di fissaggio dalla macchina
(1).
2. Fissare il manubrio alla macchina sui due lati
con le viti di fissaggio superiore e relative
rondelle sagomate (2). Non serrare ancora le
viti.
3. Orientare il manubrio e montare sui due lati
le viti di fissaggio inferiore (3).
4. Serrare tutte e quattro le viti.
Aggancio e regolazione cavi di controllo
1. Inserire i cavi di controllo:
- cavo azionamento fresa, attraverso
l’apertura sulla lamiera selezione marce
(1, Fig.4).
- cavo trazione, sotto la lamiera selezione
marce (2, Fig.4).
2. Allentare la vite con il gancio, dal dado di
regolazione (1, Fig.5). Il controdado rimane
sulla vite.
3. Posizionare verso l’alto la leva (Fig.6).
4. Introdurre i ganci del lato interno del
manubrio, nel foro sulla leva (Fig.7).
5. Ruotare il dado di regolazione sulla vite
agganciata, fino a che il cavo rimane
leggermente teso (1, Fig.8). Durante la
rotazione tenere stretto il cavo, perché non
si attorcigli.
6. Serrare il controdado (2, Fig.8).
Montaggio leva selezione marce
1. Rimuovere la vite di fissaggio dal perno di
collegamento (Fig.9).
2. Inserire la leva selezione marce pre-montata
(1, Fig.10) attraverso la lamiera selezione
marce (2).
3. Fissare la leva selezione marce con la vite di
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
9
fissaggio (1, Fig.11). Non serrare ancora la
vite.
4. Con la vite di arresto (2, Fig.11) regolare
I
l’inclinazione della leva in maniera tale che
si incastri nell’incavo della prima marcia
GB
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
(Fig.10).
5. Bloccare la vite di arresto con il dado (3,
Fig.11).
6. Serrare la vite di fissaggio con il dado autobloccante (4, Fig.11).
F
Montaggio camino scarico neve
1. Oliare leggermente la flangia inferiore su cui
ruota il camino di scarico con dell’olio
D
lubrificante (Fig.12).
2. Montare il camino con le viti di fissaggio (1,
Fig.13), applicando le piastre di guida
grande e piccola (2).
E
3. Inserire le piastre di guida dal basso e fissare
con i dadi auto-bloccanti (3, Fig.13).
4. Ripetere il procedimento per le altre due
piastre di guida.
Montaggio manovella rotazione camino
1. Rimuovere l’impugnatura sulla manovella,
P
svitando la vite di fissaggio (Fig.14).
2. Introdurre la manovella con il lato
impugnatura dal basso nel foro della barra
di guida (Fig.15).
3. Rimuovere coppiglia di sicurezza e rondella
sul lato inferiore, con una pinza (Fig.16).
4. Introdurre la manovella nella guida inferiore
del camino. Il camino deve essere
posizionato in modo tale che la spirale della
manovella si adatti alle scanalature dello
scarico (1, Fig.17). Se la manovella non si
muove o si muove con difficoltà, può essere
necessario regolare leggermente la barra di
guida. Allentare leggermente le viti e serrarle
nuovamente dopo la regolazione (1, Fig.15).
5. Montare la rondella e la coppiglia di
sicurezza (1, Fig.18) con una pinza,
piegando le estremità della coppiglia.
6. Fissare l’impugnatura sulla manovella con la
vite (Fig.19).
Montaggio fanale (56 EL)
1. Fissare il fanale con la vite sul manubrio di
guida (1, Fig.20). Non attorcigliare o
danneggiare il cavo.
2. Serrare la vite con la rondella e il dado autobloccante.
3. Fissare il cavo con la fascetta ferma-cavo sul
manubrio.
ARTIK 62 - 70 ELD - 72 ELDT
Nota: Le istruzioni lati destro e sinistro sono
intese dalla posizione di guida dietro la
macchina.
Montaggio manubrio di guida
1) Utilizzare le due viti a testa sagomata
M8×40 (A, Fig.21), le due rondelle sagomate
(B) e i due dadi flangiati (C) per montare il
manubrio di guida sul supporto, allineando i
due fori di montaggio sul lato destro.
2) Montare le due viti M8×45 (D, Fig.22), le
due rondelle sagomate (E) e i due dadi
flangiati (F) assieme al supporto manovella
rotazione camino (G) nei due fori di
montaggio sul lato sinistro del supporto.
Montaggio manovella rotazione camino
(Fig.23)
Passare la manovella (H) nel foro della barra di
guida (I) come mostrato in figura e bloccarla
con la copiglia (J) attraverso la manovella in
modo che si accoppi al giunto universale.
Montaggio camino scarico neve
Posizionare l’anello di plastica (K, Fig.24) sotto il
camino di scarico (L) e posizionarlo sulla base
(M). Montare e serrare la piastra di guida grande
(N, Fig.25) e le due piastre di guida piccole (O)
con le viti a testa esagonale (P), le rondelle M6
(Q) e i dadi di bloccaggio M6 (R).
Installazione del cavo regolazione altezza
getto camino (Fig.26)
Fissare l’estremità del cavo (S) sul puntale del
camino, regolare la lunghezza del cavo sulla vite
e serrare.
Installazione leva selezione marce e leva di
regolazione altezza getto camino (Fig.27)
Passare le due leve (T) sopra la plancia infilando
le rispettive rondelle elastiche (U). Quindi
avvitarle al proprio posto di funzionamento
sulla plancia.
Installazione asta di collegamento marce
(Fig.28)
Montare l’asta di collegamento (V), le molle (W),
le rondelle (X) e le copiglie (Y) sulla piastra di
collegamento (Z) sotto la plancia e sul braccio di
cambio marcia (AA) di fianco alla scatola di
trasmissione.
10
5. NORME DI UTILIZZO
ATTENZIONE: Utilizzare la macchina
unicamente per movimentare neve.
Qualsiasi altro impiego è considerato
come uso proibito e comporta il
decadimento della garanzia e il declino
di ogni responsabilità del Costruttore,
riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a
terzi.
USI PREVISTI
Lo spazzaneve è una macchina semovente ad
un solo asse, equipaggiato con un gruppo
rotativo (fresa) per movimentare neve.
La macchina è comandata da un operatore a
terra che segue il movimento della stessa
guidandola mediante un manubrio (stegole), su
cui sono dislocati gran parte dei comandi.
ATTENZIONE: afferrare sempre la
macchina con entrambe le mani quando
il motore è in funzione. Stringere
saldamente tra i pollici e le altre dita le
impugnature della macchina.
USI VIETATI
- Non è consentito, in ogni caso, il lavoro
notturno.
- Non frantumare o schiacciare materiali
edilizi, plastici, metallici e rifiuti in genere.
- Non utilizzare la macchina per abbattere pali,
muri, manufatti e/o alberi.
- Non collegare alla macchina funi o verricelli
per il sollevamento.
- Non lavorare mai con la macchina priva
dei sistemi di sicurezza.
- Non usare mai la macchina né per spingere
né come mezzo di traino per accessori (tipo
rimorchio). In accordo con le direttive
vigenti, è vietato applicare attrezzi e/o
accessori per il trasporto dell’operatore o
di altre persone! Non trasportare mai sulla
macchina persone e/o oggetti.
- Non collegare alla macchina attrezzature
non previste dal costruttore.
- Utilizzare la macchina soltanto in luoghi
adeguatamente ventilati. Non utilizzarla in
ambienti esplosivi o infiammabili o in
ambienti chiusi. Prestare attenzione al rischio
di avvelenamento da monossido di carbonio.
- Non utilizzare la macchina su terreni instabili,
scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi,
pozzanghere o acquitrini che non
permettano la valutazione della consistenza
del terreno. Non utilizzare mai la macchina
su superfici che presentano dislivelli come
pavimentazioni o scale.
- La macchina è destinata ad essere utilizzata
da un solo operatore.
- Non utilizzare la macchina con una sola
mano. L’uso con una sola mano può
provocare lesioni gravi all’operatore, agli
assistenti, agli astanti o a una combinazione
di tali persone. La macchina è progettata
per essere utilizzata con entrambe le
mani.
- Non fare controllare la macchina da
nessuno mentre siete alla guida con il
motore in moto.
- Non utilizzare la macchina sui tetti.
Norme di utilizzo
- Regolare l'altezza del collettore fresa per
spazzare superfici ghiaiose o rocciose.
- Prestare estrema cautela quando si opera
sopra o si attraversano ghiaia,
camminamenti o strade. Attenti ai pericoli
nascosti o al traffico.
- Se la macchina iniziare a vibrare in modo
anomalo, spegnere il motore e controllare
immediatamente la causa. La vibrazione è in
genere un avvertimento della presenza
d’inconvenienti.
- Non utilizzare mai la macchina vicino a pareti
vetrate, automobili, finestre, aperture, ecc.,
senza una corretta regolazione dell'angolo di
scarico della neve. Tenere lontani i bambini e
gli animali.
- Non sovraccaricare la capacità della
macchina, cercando di spazzare la neve a un
ritmo troppo elevato.
- Non utilizzare la macchina a velocità elevate
su superfici sdrucciolevoli. Prestare
attenzione durante la retromarcia.
- Disinserire fresa e girante quando la
macchina viene spostata o non è in uso.
- Non utilizzare mai la macchina senza una
buona visibilità o luce adeguata.
- Prendere tutte le precauzioni possibili
quando si lascia la macchina incustodita.
Scollegare fresa e girante, abbassare gli
attrezzi, mettere il cambio in folle, spegnere
il motore e togliere la chiave.
- Fare girare a vuoto la macchina per qualche
minuto, alla fine del lavoro, per evitare il
congelamento della fresa e girante.
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
11
- Arrestare la macchina se tende a deviare
dalla direzione di marcia; farla verificare da
un centro assistenza autorizzato.
I
5.1 Operazioni Preliminari prima
GB
dell’Inizio del Lavoro
Prima di iniziare il lavoro, è necessario
effettuare una serie di controlli e di operazioni,
per essere sicuri che il lavoro si svolga in modo
F
proficuo e nella massima sicurezza.
1. Controllo della sicurezza e dell’efficienza
D
SK
della macchina
• Verificare che i dispositivi di sicurezza
agiscano come indicato.
E
P
• Accertarsi che il manubrio sia nella
posizione corretta di lavoro e fissato
bene. Il manubrio non fissato
correttamente può causare la perdita di
controllo della macchina.
Accessorio fresa
• Controllare l’usura e il corretto
serraggio della fresa.
2. Controllo pneumatici
• Verificare la corretta pressione dei
pneumatici
3. Controllo area di lavoro
GR
ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se
TR
CZ
RUS
UK
PL
non si ha la possibilità di richiedere
soccorso in caso di incidente.
ATTENZIONE - Il contatto della macchina
con corpi estranei, muri, oppure
l’avvolgersi di fili metallici, reti negli
organi di taglio può determinare
movimenti improvvisi del mezzo ed
eventualmente il suo ribaltamento
provocando seri danni o lesioni proprie
o a terzi.
- Assicurarsi che nell’area di lavoro non siano
presenti persone o animali
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la
fresa non sia a contatto con alcun oggetto.
- Accertarsi di poter muoversi e rimanere in
piedi in maniera sicura.
- Ispezionare a fondo l’area nella quale deve
essere effettuato il lavoro. Verificare
l’eventuale presenza di ostacoli nell’area di
lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.).
- Attenzione alla presenza di tubazioni, cavi
metallici, tombini, impianti di irrigazione.
- Accertarsi che non siano presenti nel terreno
tubi e/o cavi elettrici.
Rifornimenti
CAUTELA: Il tipo di benzina e di olio da
impiegare sono indicati nel libretto
d’istruzioni del motore.
Olio
CAUTELA: LA MACCHINA VIENE FORNITA
SENZA OLIO. Inserire l’olio motore prima di
procedere all’avviamento. Il contenuto del
serbatoio è di circa 0,6 litri (56-56 EL) - 0,95
litri (62-70 ELD) - 1,1 litri (72 ELDT).
AVVISO: il funzionamento del motore
con un livello d’olio insufficiente
può causare gravi danni al motore.
Esaminare il motore posizionandolo su
una superficie orizzontale dopo averlo
arrestato.
Svitare quindi il tappo (A, Fig. 29). A motore
fermo controllare il livello dell’olio motore che
deve essere compreso fra le tacche MIN e MAX
dell’astina.
Versare l’olio per motore lentamente per evitare
che trabocchi, in quanto la capacità del
serbatoio dell’olio è piccola.
Se il motore viene utilizzato in maniera
continua, verificare il livello dell’olio per motore
e aggiungere l’olio fino all’estremità superiore
del bocchettone dopo ogni 10 ore di utilizzo.
Utilizzare olio per motore a quattro tempi o un
altro olio di qualità equivalente altamente
detergente omologato per rispettare o superare
i requisiti dei costruttori di automobili
statunitensi nelle classificazioni SG, SF. Sui
contenitori degli olii per motore classificati SG o
SF, è indicata tale designazione. Per un uso
invernale, si consiglia SAE 5W-30.
L’intervallo di temperature di funzionamento
per questo motore è compreso tra –30 °C e 5 °C.
AVVISO: l’uso di un olio non detergente
o per motori a due tempi può ridurre la
durata del motore.
12
Benzina
ATTENZIONE
- La benzina è un carburante altamente
infiammabile; prestare estrema attenzione
durante l’uso. Non fumare né portare fonti
di fuoco o fiamme in prossimità del
carburante o della macchina.
- La benzina e le relative esalazioni possono
causare gravi lesioni se inalate o se portate
a contatto con la cute. Per tale motivo,
prestare attenzione durante il
maneggiamento del carburante e
accertarsi che sia disponibile una
ventilazione adeguata.
- Prestare attenzione al rischio di
avvelenamento da monossido di carbonio,
una sostanza inodore, tossica e mortale.
- Maneggiare il carburante all’aperto, in
assenza di scintille o fiamme.
- Scegliere un terreno libero, arrestare la
macchina e attendere il raffreddamento del
motore prima di procedere al rifornimento.
- Non utilizzare mai benzina vecchia o sporca o
miscele olio/benzina. Evitare l’introduzione di
sporco o acqua nel serbatoio del carburante.
- Evitare di versare benzina sulle parti in
plastica per non danneggiarle; in caso di
fuoriuscite accidentali, risciacquare subito
con acqua. La garanzia non copre i danni alle
parti in plastica della carrozzeria o del motore
causati dalla benzina.
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio in
modo da liberare la pressione interna ed
evitare che il carburante fuoriesca dai lati del
tappo.
- Pulire le superfici intorno al tappo del
serbatoio per evitare contaminazioni.
- Prima di riapplicare il tappo del serbatoio,
pulire e ispezionare la guarnizione.
- Avvitare saldamente il tappo del serbatoio al
termine del rifornimento. Se il tappo del
serbatoio non viene avvitato adeguatamente,
le vibrazioni provocate dall’unità possono
causare lo svitamento o la caduta del tappo e
la fuoriuscita di quantità di carburante.
- Con un panno eliminare dall’unità le tracce di
carburante e attendere che le altre quantità
fuoriuscite evaporino. Allontanarsi di 3 m dal
luogo del rifornimento prima di riavviare il
motore.
- Non tentare mai di incendiare le quantità di
carburante fuoriuscito.
- Non collocare mai la macchina in aree con
materiale infiammabile, ad esempio, foglie
secche, paglia, carta ecc.
- Non togliere mai il tappo del serbatoio con il
motore in funzione.
- Prestare attenzione a non sporcare i propri
indumenti con il carburante. In caso di
versamento di carburante sui propri
indumenti, sostituirli. Lavare le parti del corpo
venute a contatto con il carburante. Utilizzare
acqua e sapone.
- Non esporre il serbatoio del carburante alla
luce diretta del sole.
- Conservare e trasportare il carburante in
contenitori puliti omologati per tale uso.
- Conservare il carburante in un luogo fresco,
asciutto e adeguatamente ventilato.
- Conservare l’unità e il carburante in un’area in
cui le esalazioni del carburante non possano
venire a contatto con scintille o fiamme
esposte provenienti da bollitori, motori o
interruttori elettrici, caldaie ecc.
- Tenere il carburante fuori dalla portata dei
bambini.
- Non usare mai il carburante per le operazioni
di pulizia.
ATTENZIONE
- Il rifornimento deve avvenire a motore
spento in luogo aperto e ben aerato.
Ricordare sempre che i vapori di benzina
sono infiammabili. NON AVVICINARE
FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER
VERIFICARE IL CONTENUTO E NON
FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
- Verificare che non vi siano perdite di
carburante; se viene rilevata una perdita,
eliminarla prima di utilizzare l’unità. Se
necessario, rivolgersi a un’officina
autorizzata.
Questa unità è dotata di un motore a quattro
tempi.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO
MOTORE È CERTIFICATO PER ESSERE
ALIMENTATO DA BENZINA SENZA PIOMBO PER
VEICOLI CON UN NUMERO DI OTTANI DI 89 ([R +
M] / 2) O SUPERIORE.
Dopo avere svitato il tappo (B, Fig. 29) fare il
pieno di carburante utilizzando un imbuto,
avendo cura di non riempire completamente il
serbatoio. Il contenuto del serbatoio è di circa 3
litri (56 - 56 EL) - 4 litri (62 - 70 ELD) - 5,5 litri (72
ELDT).
13
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
Regolare l’altezza di lavoro (Fig.30)
Attenzione! Pericolo infortunio –
Regolare l'altezza di lavoro solo con
I
motore spento e fresa ferma.
- Regolare l'altezza di lavoro in modo tale che
non vengano aspirati ghiaia o altri corpi
GB
estranei.
- Controllare che non vi siano grosse
irregolarità del terreno come ad esempio
solchi, tombini o pietre nella pavimentazione
F
stradale.
- Su un terreno piatto, ad esempio asfalto, le
piastre di protezione (11, Fig.2) devono essere
regolate a circa 3 mm sotto la lama
D
raschiante.
- Su terreni sconnessi, ad esempio sentieri di
ghiaia, le piastre di protezione devono essere
regolate a circa 30 mm sotto la lama
E
raschiante.
Regolare sempre le piastre di protezione in
modo che ghiaia e sassi non vengono
aspirati nello spazzaneve. C’è il rischio di
SK
lesioni personali, se questi sono proiettati ad
alta velocità.
1. Collocare la macchina su una superficie
P
piana.
2. Allentare le viti di fissaggio delle due piastre
di protezione (1).
3. Sollevare la lama raschiante all’altezza
GR
desiderata e serrare le piastre di protezione.
Assicurarsi che entrambe le piastre di
protezione siano alla stessa altezza in modo
che la lama raschiante corra parallelamente
TR
al terreno (2).
- Se le piastre di protezione sono usurate (lato
che striscia) (3), ruotarle di 180° e utilizzare
l’altro lato.
CZ
Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei pneumatici è
RUS
condizione essenziale per una perfetta planalità
UK
della fresa. Svitare i cappucci di protezione e
collegare le valvoline ad una presa d’aria
compressa munita di manometro.
PL
La massima pressione ammessa per le gomme è
indicata sulle stesse (Fig.31).
Indicazione: 1 bar = circa 14,5 psi
Controllo della macchina
Prima di ogni avviamento controllare se, nella
fresa, le quattro copiglie di sicurezza (1, Fig.32)
sono integre.
Sostituire le copiglie di sicurezza
danneggiate solo con ricambi originali. In
caso di utilizzo di ricambi non originali, la
macchina può rimanere molto danneggiata.
Nei modelli 62-70 ELD - 72 ELDT un paio di
copiglie di scorta, sono inserite sulla plancia (2).
Tutti i comandi, i dispositivi di sicurezza, i dadi e
le viti della macchina devono essere controllati
per verificarne che siano saldamente montati, in
buone condizioni e non ci siano parti mancanti.
5.2 Utilizzo della Macchina
ATTENZIONE: In presenza di situazioni in
cui non si sa con certezza come
procedere, consultare un esperto.
Rivolgersi al rivenditore o all’officina
autorizzata locale. Evitare di eseguire
operazioni che non si ritengono alla
propria portata.
- Mantenere le impugnature e le leve pulite,
asciutte e prive di tracce di olio o carburante.
- Avviare il motore con cautela secondo le
istruzioni, tenendo i piedi ben distanti dagli
utensili.
- Camminare, non correre mai con la macchina
- Assicurarsi di avere sempre un adeguato
spazio di manovra, specialmente in presenza
di muri, pareti, siepi, filari, manufatti, serre,
ecc… Non tentare manovre in retromarcia se
non si è sicuri di avere lo spazio adeguato.
- Disinnestare tutte le frizioni e mettere il
cambio in folle prima di avviare il motore.
- Utilizzare una spina con messa a terra a tre
fili per tutte le unità con avviamento elettrico
del motore.
- Lasciare che la macchina si adatti alla
temperatura esterna prima di iniziare a
spazzare la neve.
- Dopo l’avviamento, scollegare il cavo di rete
utilizzato per l’avviamento elettrico (62-70
ELD - 72 ELDT).
ATTENZIONE - Esercitare un’estrema
cautela nel cambio di direzione ed in
particolare sui pendii.
ATTENZIONE - In discesa non disinserire
mai la trazione e non cambiare mai
marcia.
- Non modificare la taratura del regolatore di
velocità di rotazione del motore.
- Non mettete le mani od i piedi vicino o sotto
14
le parti in rotazione o in movimento.
- Non sollevare mai una macchina quando il
motore è in funzione.
- Ridurre la velocità del motore prima del suo
spegnimento.
ATTENZIONE: Non lasciare incustodita la
macchina con il motore in funzione.
Arrestare il motore ogni qualvolta ci si
allontana dalla macchina, prima di fare
rifornimento di carburante e prima di
ogni manutenzione o pulizia.
Prima di avviare il motore:
1. Controllare il livello di olio e benzina.
2. Aprire il rubinetto della benzina (ON)
(1, Fig.35).
3. Mettere lo starter (2, Fig.35) in posizione
chiuso (CLOSE).
4. Premere tre volte il primer, a distanza di
circa 2 secondi (3, Fig.36). Con temperature
sotto i 10°C, premere 5 volte il primer.
5. Spostare la leva dell’acceleratore (4, Fig.36)
su VELOCE.
6. Introdurre la chiave motore (5, Fig.36).
I
GB
F
- Arrestare la macchina se l’attrezzo di lavoro
colpisce un corpo estraneo. Esaminare e
riparare le eventuali parti danneggiate.
- Prestare particolare attenzione se si
indossano cuffie protettive poiché queste
possono limitare la capacità di udire rumori
che segnalano pericoli (telefonate, sirene,
allarmi ecc).
- Per un lavoro ottimale lavorare sempre con il
motore a pieno regime e un avanzamento
della macchina a marcia ridotta. Non si
otterrà mai un buon lavoro se la velocità di
avanzamento è troppo alta.
ATTENZIONE: Non sporgersi oltre la
protezione dell’apparato di taglio. Pietre,
frammenti e altro potrebbero colpire gli
occhi e causare cecità o gravi lesioni. Non
far controllare la macchina da nessuno
mentre siete alla guida con il motore in
moto. Se si avvicina una persona, arrestare
immediatamente l’unità.
ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
alcuni rami o alcune sterpaglie
rimangano bloccati tra la protezione e
l’apparato di taglio. Arrestare sempre il
motore prima della pulizia.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
il materiale dall’attrezzo mentre il
motore è in funzione o l’apparato di
taglio è in movimento per evitare di
procurarsi gravi lesioni.
Avviamento
ATTENZIONE: Le operazioni di
avviamento devono avvenire all’aperto
o in luogo ben aerato. RICORDARE
SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL
MOTORE SONO TOSSICI.
Quindi fare le seguenti operazioni:
Avvio manuale:
CAUTELA – Per avviare la macchina
manualmente, dovete
obbligatoriamente posizionarvi nella
zona tratteggiata (Fig. 37).
7. Tirare la fune di avviamento (Fig. 38) fino a
udire la prima accensione del motore (non
più di cinque (5) tentativi). Se l’unità è
nuova, potrebbero essere necessari
ulteriori tentativi.
Non avvolgere mai la fune di avviamento
intorno alla mano.
Quando viene tirata la fune di avviamento,
non utilizzare l’intera lunghezza della fune
poiché questa potrebbe rompersi. Non
lasciare tornare di scatto la fune di
avviamento. Tenere la maniglia e attendere
il riavvolgimento lento della fune.
Avvio con avviamento elettrico (56 EL):
7. Introdurre la chiave d’accensione (1, Fig.34)
e azionare il dispositivo d’avviamento (2)
per max. 5 secondi. Ripetere questa
procedura con una pausa di 5 secondi per
massimo 10 volte. Aspettare poi almeno 40
minuti, perché il dispositivo d’avviamento
possa raffreddarsi. Se il motore non si avvia
dopo 10 tentativi, rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato.
Avvio con avviamento elettrico (62-70 ELD 72 ELDT):
7. NB: il cavo di collegamento alla rete non è
fornito. Inserire la spina schuko nella presa
di corrente sulla macchina (Fig.39). Inserire
l’altra spina in una presa di corrente elettrica
collegata alla rete (230 V – 50 Hz). Quindi
premere il pulsante (1) per max. 5 secondi,
15
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
per attivare il motorino d’avviamento.
Ripetere questa procedura con una pausa di
5 secondi per massimo 10 volte. Aspettare
I
poi almeno 40 minuti, perché il dispositivo
d’avviamento possa raffreddarsi. Se il
GB
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
motore non si avvia dopo 10 tentativi,
rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato. Mai premere il pulsante (1)
quando il motore è avviato, per evitare di
danneggiarlo. Quando il motore è avviato,
F
estrarre le due spine dalle prese elettriche,
togliendo per prima quella sulla macchina.
D
8. Dopo il riscaldamento del motore (circa 10
secondi) mettere lo starter (2, Fig.35) in
posizione aperto (OPEN).
9. Mettere l’acceleratore (4, Fig.40), in
E
posizione LENTO.
NOTA - AVVIAMENTO A MOTORE CALDO:
seguire le istruzioni di avviamento suddette,
senza utilizzare la posizione CLOSE per
riavviare il motore.
P
ATTENZIONE: le condizioni
meteorologiche e l’altitudine
possono influire sulla carburazione.
Non consentire ad altre persone di
avvicinarsi alla motozappa durante la
registrazione del carburatore.
Mantenere il funzionamento del motore a pieno
regime per tutta la durata del lavoro.
Uso ad alta quota
Alle altitudini elevate, la normale miscela ariabenzina del carburatore risulta eccessivamente
ricca. Le prestazioni peggiorano, mentre il
consumo di carburante aumenta.
Per migliorare le prestazioni alle altitudini
elevate, è possibile apportare particolari
modifiche al carburatore. Se il motore viene
utilizzato sempre ad altitudini superiori a 1.500
m sul livello del mare, richiedere a un’officina
autorizzata di effettuare tali modifiche al
carburatore.
Anche con un getto idoneo del carburatore, la
potenza del motore diminuisce di circa il 3,5%
per ogni 300 m di aumento di altitudine.
L’effetto dell’altitudine sulla potenza del motore
sarà maggiore se non vengono apportate
modifiche al carburatore.
AVVISO: l’uso del motore a un’altitudine
minore di quella per la quale è stato
registrato il getto del carburatore
può comportare prestazioni ridotte,
surriscaldamento e gravi danni
al motore causati da una miscela
aria-benzina troppo povera.
Rodaggio del motore
Il motore raggiunge la massima potenza dopo
5-8 ore di funzionamento.
Durante questo periodo di rodaggio, non
lasciare inutilmente il motore a pieno regime,
per evitare una sollecitazione di funzionamento
eccessiva.
Avviamento difficile (o avviamento del
motore ingolfato)
Il motore può ingolfarsi e riempirsi di
carburante se non viene avviato dopo 10
tentativi di accensione. La quantità di
carburante in eccesso può essere rimossa dal
motore ingolfato con la procedura di
avviamento del motore a caldo descritta sotto.
Accertarsi che l’interruttore di massa sia in
posizione I. L’avviamento può comportare la
necessità di tirare più volte l’impugnatura della
fune di avviamento a seconda del livello di
ingolfamento del motore.
Motore ingolfato
- Estrarre la chiave motore (5, Fig.41).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio
premendolo con decisione; riassemblare le
altre parti.
- Introdurre la chiave motore (5, Fig.36).
- Portare la leva starter nella posizione OPEN,
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
Sterzare con lo spazzaneve a cingoli (72
ELDT) (Fig.55)
Per svoltare a destra tirare la leva di destra (A).
Per svoltare a sinistra tirare la leva di sinistra (B).
Leva di comando cambio funzione (72 ELDT)
Con la leva di comando cambio funzione
(20, Fig.27A) si possono selezionare tre funzioni:
16
TRANSPORT - La macchina si muove senza
lavorare.
NORMAL - La macchina è in modalità di
funzionamento normale.
PACKED SNOW - La macchina lavora su un
campo di neve spessa o solida.
NOTA: Per regolare le diverse funzioni, il
manubrio deve essere premuto verso il basso
per sollevare poco l’estremità anteriore della
macchina dal terreno, in modo che la leva non si
pieghi.
Cambio marcia (Fig.42-43)
I modelli 56 e 56 EL dispongono di 5 marce
avanti e 2 retromarce. I modelli 62 ELD, 70 ELD e
72 ELDT dispongono di 6 marce avanti e 2
retromarce.
Per cambiare marcia:
1. Rilasciare le leve azionamento fresa (1) e
trazione (2).
CAUTELA - Cambiare la marcia sempre
dopo avere disinnestato la trazione e
fermato la fresa, per evitare che la
macchina possa rimanere danneggiata.
2. Cambiare marcia con la leva del cambio (3).
Marcia di trasferimento
ATTENZIONE: La macchina non è
omologata per l’utilizzo su strade
pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del
Codice della Strada) deve avvenire
esclusivamente in aree private chiuse al
traffico.
Avanzamento e retromarcia
Spostare la leva acceleratore (4, Fig.36) nella
direzione VELOCE e raggiungere la velocità
voluta agendo opportunamente sulla leva.
L’azionamento della leva deve essere graduale,
per evitare che un inserimento troppo brusco
della trazione alle ruote possa causare la perdita
di controllo del mezzo.
Messa in funzione
1. Controllare la posizione del camino scarico
neve:
- regolare la direzione di scarico con la
manovella (1, Fig.44).
- regolare l’altezza di scarico manualmente
(2, Fig.44) nei modelli 56 - 56 EL o con la
leva di regolazione (18, Fig.2) nei modelli
62 - 70 ELD - 72 ELDT.
2. Avviare il motore.
3. Innestare la marcia per la velocità di trazione
(3, Fig.43-44):
- da 1 a 5 (6 per modelli 62-70 ELD - 72
ELDT) sono marce avanti, dove 1 è la più
lenta e 5 (6) la più veloce.
- R1 ed R2 sono retromarce, dove R1 è la più
lenta ed R2 quella più veloce.
4. Premere la leva azionamento fresa
(1, Fig.45-46).
ATTENZIONE! Parti in movimento.
Pericolo mutilazioni – Non toccare
quando ruotano. Tenere lontani persone e
animali.
5. Premere la leva trazione (2, Fig.45-46).
ATTENZIONE - La marmitta e le parti
circostanti diventano molto calde
quando il motore è in funzione. Pericolo
di ustioni.
Consigli utili
1. Adottare sempre la giusta velocità,
selezionandola con il cambio, in funzione
delle condizioni della neve.
2. Rimuovere la neve, subito dopo la caduta, è
molto più efficace.
3. Se è possibile, gettare sempre la neve in
direzione del vento.
Arresto macchina
1. Rilasciare le leve azionamento fresa (1,
Fig.42-43) e trazione (2).
- Per evitare congelamenti, lasciare
funzionare la fresa e la girante a vuoto fino
a che sono per lo più libere dalla neve.
Arresto motore
1. Mettere la leva acceleratore in posizione
LENTO (Fig.40).
2. Estrarre la chiave motore (5, Fig.41). Nel caso
del modello 56 EL estrarre anche la chiave di
accensione (1, Fig.34).
3. Girare il rubinetto della benzina in posizione
(OFF) (1, Fig.41).
ATTENZIONE! Pericolo infortunio – Il
motore può essere ancora in funzione.
Dopo lo spegnimento, accertarsi che il
motore sia fermo.
Liberare le ostruzioni nel camino scarico
neve
Se la neve non viene più scaricata
correttamente, la causa può essere il deposito di
17
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
ghiaccio e neve sulla fresa e nel camino di
scarico neve.
1. Rilasciare le leve di azionamento fresa (1,
I
Fig.42-43) e trazione (2).
2. Spegnere il motore.
3. Staccare il connettore della candela.
GB
4. Con l’apposito strumento (1, Fig.47)
rimuovere con attenzione la neve dal camino
e dalla fresa.
In caso di scarico insufficiente, rivolgersi ad un
F
Centro Assistenza Autorizzato.
Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di
D
inattività (superiore a 1 mese), provvedere a
scollegare i cavi della batteria (56 EL) e seguire
le indicazioni:
E
ATTENZIONE - Pericolo d'esplosione!
Non conservare l'apparecchio vicino a
SK
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
fiamme o fonti di calore.
- Svuotare il carburatore:
1. Chiudere il rubinetto della benzina (OFF)
P
(1, Fig.41).
2. Avviare il motore.
3. Aspettare fino a che il motore non si
spegne.
- Estrarre la chiave del motore (5, Fig.41).
- Estrarre la chiave di accensione (1, Fig.34)
(solo modello 56 EL).
- Lasciare raffreddare il motore.
- Staccare il connettore della candela.
- Svuotare il serbatoio della benzina. Seguire
le norme descritte nel capitolo Benzina a
pag.13.
- Togliere l’olio dal motore come descritto in
Cambio dell'olio pag.20.
- Riporre la macchina in un ambiente asciutto,
al riparo dalle intemperie, fuori dalla portata
dei bambini e, possibilmente, ricoprirla con
un telo.
CAUTELA: La batteria deve essere
conservata in un luogo fresco e asciutto.
Ricaricare sempre la batteria prima di un
lungo periodo di inattività (superiore a 1
mese) e provvedere alla ricarica prima di
riprendere l’attività (capitolo Carica batterie pag.8).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi
siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e
dal carburatore.
5.3 Trasporto
ATTENZIONE: La macchina non può
circolare o essere trainata su strada
pubblica.
- Per il trasporto della macchina, si deve
utilizzare un automezzo di potenza e
dimensioni adeguate, opportunamente
predisposto o un carrello omologato.
- Per il carico della macchina su veicolo
scegliete sempre un’area piana, lontana dal
traffico e libera da oggetti potenzialmente
pericolosi.
- La macchina è pesante e può provocare seri
danni da schiacciamento. Caricarla e
scaricarla da veicoli o carrelli con estrema
cautela.
- Utilizzare sempre rampe di carico certificate,
lunghe 4 volte l’altezza del pianale del
veicolo, di adeguata larghezza, con
superficie antislittamento, solide per
supportare il peso della macchina.
- La macchina può essere anche fissata su un
pallet e caricata mediante l’utilizzo di un
carrello elevatore. In tal caso il carrello
elevatore deve essere manovrato da un
operatore autorizzato.
ATTENZIONE: La macchina NON DEVE
essere sollevata tramite cinghie, catene
o ganci.
- Caricare la macchina con il motore spento,
senza conducente e unicamente a spinta,
impiegando un adeguato numero di
persone.
- La macchina va trasportata in posizione
orizzontale, con il serbatoio vuoto,
assicurandosi inoltre che non vengano
violate le vigenti norme di trasporto per tali
macchine.
- Per fissare la macchina sul veicolo o carrello
utilizzare cinghie di tensione approvata
accertarsi del corretto e robusto fissaggio, e
quattro fermaruota a cuneo sulle ruote
posteriori.
- Durante il trasporto, nessuna persona deve
rimanere seduta sulla macchina.
- Prima di trasportare la macchina su vie
pubbliche, consultare e rispettare le vigenti
norme di circolazione locale.
18
Spostamento
ATTENZIONE – Durante lo spostamento
della macchina da una zona di lavoro
all’altra, fare particolarmente attenzione
a oggetti rigidi o manufatti (marciapiedi,
gradini, ecc…) che potrebbero urtare gli
utensili e danneggiarli.
6. MANUTENZIONE
6.1 Raccomandazioni per la Sicurezza
ATTENZIONE
- Togliere la chiave e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi
intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati e guanti di
lavoro in tutte le situazioni di rischio per
le mani.
- Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o
deteriorati devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso
di ricambi non originali e/o non
correttamente montati compromette la
sicurezza della macchina; ciò può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o
responsabilità.
- Tutte le operazioni di manutenzione e di
regolazione non descritte in questo
manuale devono essere eseguite dal un
Centro Assistenza Autorizzato, che
dispone delle conoscenze e delle
attrezzature necessarie affinché il lavoro
sia correttamente eseguito, mantenendo
il grado di sicurezza originale della
macchina. Operazioni eseguite presso
strutture inadeguate o da persone non
qualificate comportano il decadimento di
ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o
responsabilità del Costruttore.
- La marmitta e le altre parti del motore (ad
esempio, le alette del cilindro, la candela,
ecc.) si riscaldano durante il funzionamento e
continuano a rimanere calde per un certo
periodo di tempo dopo l’arresto del motore.
Per ridurre il rischio di ustioni, non toccare la
marmitta e le altre parti quando sono calde.
- Non modificare mai la macchina in alcun
modo.
- Sostituire immediatamente i dispositivi di
sicurezza danneggiati o rotti. Sostituire la
lama usurata.
- Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le
viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza.
6.2 Manutenzione Ordinaria
L’elenco seguente ha lo scopo di aiutarvi a
mantenere in efficienza e sicurezza la vostra
macchina. In essa sono richiamate le principali
operazioni di manutenzione e lubrificazione
con l’indicazione della periodicità con la quale
devono essere eseguite.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
DescrizioneFrequenza
Copiglie di sicurezza (fresa),
controllo
Olio motore
(SAE 5W-30), controllo
Olio motore
(SAE 5W-30), sostituzione
Cinghie di trasmissione,
controllo
Cinghie di trasmissione,
sostituzione (1)
Pressione pneumatici,
controllo
Carica batteria (56 EL),
controllo
Anello camino scarico neve,
lubri care (2)
Fresa, lubri care (2)Una volta all’anno
Accoppiamenti, lubri care
(2)
Candela, controllo
(0.7-0.8 mm)
Candela, sostituzione
(Champion N11YC,
LD F7RTC)
Gioco valvole, controllo (1)300 ore
Filtro benzina, pulizia (1)300 ore
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo
Dopo le prime 2 ore
e poi ogni 20 ore
Dopo le prime 2 ore
e poi ogni anno
Al bisogno
50 ore o ogni 3 mesi
Ogni 3 mesi
Ogni 3 mesi
Una volta all’anno
100 ore
300 ore o ogni anno
1) Operazione che deve essere eseguita dal
vostro Rivenditore o da un Centro
Assistenza Autorizzato.
2) La lubrificazione generale di tutte le
articolazioni dovrebbe inoltre essere
19
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
eseguita ogni volta che si prevede una
lunga inattività della macchina.
I
Regolazione del carburatore
Attendere il riscaldamento del motore prima di
procedere alla regolazione del carburatore.
GB
Il carburatore viene registrato in fabbrica e non
dovrebbe richiedere ulteriori regolazioni. È
possibile effettuare soltanto la regolazione della
vite “T” (Fig. 48).
F
ATTENZIONE: le modifiche al
carburatore non devono comportare
D
un funzionamento del motore non
conforme alle norme sulle emissioni.
Regolazione del minimo
Se il motore si avvia, funziona e accelera
E
regolarmente, ma non mantiene il minimo,
ruotare la vite “T” in senso orario per aumentare
la velocità minima (Fig. 48).
SK
Avviamento
ATTENZIONE: la molla elicoidale è sotto
P
tensione e potrebbe saltare causando
gravi lesioni personali. Non tentare mai
di smontarla o di modificarla.
GR
Motore
Pulire periodicamente le alette del cilindro con
aria compressa o con un pennello. L’accumulo
di impurità sul cilindro può provocare un
TR
surriscaldamento pericoloso del motore.
ATTENZIONE: non utilizzare l’unità
CZ
RUS
UK
PL
se non sono installate correttamente
tutte le parti, compreso il carter di
avviamento.
Candela
Questo motore utilizza una candela Champion
N11YC - LD F7RTC con una distanza di 0,7-0,8
mm tra gli elettrodi (Fig. 49). Utilizzare candele
sostitutive dello stesso tipo.
Utilizzare soltanto candele del tipo con resistore
di gamma approvata.
I seguenti fattori:
- filtro dell’aria sporco
- condizioni di funzionamento avverse, ad
esempio utilizzo con carico parziale, possono
determinare il rapido deterioramento della
candela.
Marmitta
ATTENZIONE: non utilizzare la
spazzaneve se la marmitta è
danneggiata, manca o è stata
modificata. L’uso di una marmitta non
sottoposta a manutenzione adeguata
aumenta il rischio di incendio e perdita
dell’udito.
Cambio dell’olio
Vuotare il serbatoio dell’olio mentre il motore è
ancora caldo per garantire una fuoriuscita
rapida e completa.
1. Collocare un recipiente adatto sotto il
motore per contenere l'olio usato e quindi
rimuovere il tappo del serbatoio (A, Fig.29) e
il tappo di scarico (B, Fig.50).
2. Lasciare drenare completamente l'olio usato
e quindi reinstallare il tappo di scarico (B)
stringendolo saldamente.
3. Riempire il serbatoio dell’olio con un tipo di
olio consigliato (pagina 12) e verificare il
livello dell’olio (Fig. 29).
4. Riapplicare il tappo del serbatoio dell’olio.
In caso di versamento di quantità di olio,
accertarsi di pulirle con un panno.
Dopo avere maneggiato l’olio, lavarsi le mani
con acqua e sapone.
NOTA: eliminare l’olio per motore usato, in
conformità alle norme per il rispetto
dell’ambiente. Si suggerisce di consegnare a
un’officina autorizzata l’olio usato in un
contenitore sigillato. Non gettarlo nella
spazzatura, né versarlo sul terreno o in un
lavandino.
Lubrificazione fresa
Inserire il grasso con una siringa
nell’ingrassatore (Fig.51).
Regolazione cavi di controllo
Se con il motore in funzione la trazione o
l’azionamento fresa non possono essere attivati,
è necessario regolare i cavi corrispondenti.
ATTENZIONE:
- Spegnere il motore prima di regolare i
cavi di controllo.
- Se non è possibile disinserire la trazione o
l’azionamento fresa, spegnere
immediatamente il motore. Non tentare di
riparare, ma rivolgersi a un Centro
20
Assistenza autorizzato.
1. Allentare i controdadi (1, Fig.52).
2. Ruotare la regolazione sul cavo seguendo la
direzione della freccia (2), fino a che il cavo
non si piega più con la leva sollevata (deve
essere leggermente teso). Durante la
rotazione tenere stretto il cavo, perché non si
attorcigli.
3. Serrare i controdadi.
4. Per verificare la regolazione, avviare il
motore e azionare la trazione o
l’azionamento fresa.
5. Se la trazione o l’azionamento fresa non si
innestano e disinnestano in modo sicuro,
portare la macchina ad un Centro Assistenza
Autorizzato.
Sostituire le copiglie di sicurezza
Dopo un blocco della fresa, per la sicurezza
dell’operatore ed evitare danni alla macchina, si
possono rompere le copiglie di sicurezza
(1, Fig.32).
Sostituire le copiglie di sicurezza
danneggiate solo con ricambi originali. In
caso di utilizzo di ricambi non originali, la
macchina può rimanere molto danneggiata.
Nei modelli 62-70 ELD - 72 ELDT un paio di
copiglie di scorta, sono inserite sulla plancia
(2, Fig.32).
1. Spegnere il motore e staccare il connettore
della candela.
2. Rimuovere le copiglie di sicurezza
danneggiate (2, Fig.53).
3. Controllare che l’albero non sia danneggiato.
4. Utilizzare nuove copiglie di sicurezza e
bloccarle con una copiglia elastica (1, Fig.53).
Batteria (56 EL)
È fondamentale effettuare un’accurata
manutenzione della batteria per garantirne una
lunga durata.
La batteria della vostra macchina deve essere
tassativamente caricata:
- prima di utilizzare la macchina per la prima
volta dopo l’acquisto;
- prima di ogni prolungato periodo di
inattività della macchina;
- prima della messa in servizio dopo un
prolungato periodo d’inattività.
Leggere e rispettare attentamente la procedura
di ricarica descritta nel capitolo Carica batterie
a pag.8. Se non si rispetta la procedura o non si
carica la batteria, si potrebbero verificare danni
irreparabili agli elementi della batteria.
Una batteria scarica deve essere ricaricata al più
presto.
Manutenzione straordinaria
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso
o ogni due anni se con uso normale, provvedere
ad un controllo generale effettuato da un
tecnico specializzato della rete di assistenza.
7. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e
dell’ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili; tutti
i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono
consegnare ad un normale ferro-recupero. Per
informazioni rivolgersi al normale servizio di
raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo
smaltimento dei rifiuti derivati dalla
demolizione della macchina dovrà essere
eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le
locali legislazioni vigenti in materia.
21
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
8. DATI TECNICI
I
Potenza KW44,45,36,27,8
Cilindratacm
Capacità serbatoio benzinaL3,04,05,5
GB
Capacità serbatoio olioL0,60,951,1
Olio motoreSAE 5W-30
CandelaChampion N11YC
F
Avviamento motore 1manuale
Avviamento motore 2NO elettrico 12Velettrico 230V
FanaleNOSI
Marce5 + 2 6 + 2
D
Max. spessore neve removibilecm5154,5
Larghezza di lavorocm566270
Max. distanza getto nevem8÷1210÷15
E
Tipo di funzionamento2 stadi
Rotazione camino getto neve190°
Tipo pneumatici13”x4,1”-614”x5,0”-6 15”x6,5”-7
SK
Pesokg707385118118
Livello pressione acustica
(LpA ISO 8437)
P
IncertezzadB (A)2,02,03,03,03,0
Livello potenza acustica misurato
(LwA 2000/14EC - EN ISO 3744)
IncertezzadB (A)2,02,02,03,02,0
GR
Livello potenza acustica garantito
(LwA 2000/14EC - EN ISO 3744)
Livello di vibrazioni
TR
(ISO 8437 - EN 12096)
Incertezza (EN 12096)m/s
ARTIK5656 EL62 ELD70 ELD72 ELDT
3
182212265302375
dB (A)91,092,092,093,086,8
dB (A)102,0103,0104,0105,0103,0
dB (A)104,0105,0106,0108,0105,0
2
m/s
4,55,05,05,55,8
2
2,02,02,02,01,5
CZ
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la
propria responsabilità che la macchina:
RUS
1. Genere: spazzaneve
UK
2. Marca Oleo-Mac, tipo Artik 56 - 56 EL 62 ELD - 70 ELD - 72 ELDT
Marca Efco, tipo Artik 56 - 56 EL - 62 ELD 70 ELD - 72 ELDT
è conforme alle prescrizioni delle direttive:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE 97/68/CE - 2002/88/CE,
è conforme alle disposizioni delle seguenti
norme armonizzate: ISO 8437 - EN ISO 14982
22
Procedure per valutazione di conformità
seguite:
Annex V - 2000/14/CE
Livello di potenza acustica misurato dB (A): 102
(56) - 103 (56 EL) - 104 (62 ELD) - 105 (70 ELD) 103 (72 ELDT).
Livello di potenza acustica garantita dB (A): 104
(56) - 105 (56 EL) - 106 (62 ELD) - 108 (70 ELD) 105 (72 ELDT).
Documentazione Tecnica depositata in Sede
Amministrativa: Direzione Tecnica
Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data: 31/05/2012
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
10. CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata
attraverso le più moderne tecniche produttive.
La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti
per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto
per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è
limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire
dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice
tramite la rete di vendita ed assistenza
tecnica sostituisce gratuitamente le parti
difettose dovute a materiale, lavorazioni e
produzione. La garanzia non toglie
all’acquirente i diritti legali previsti dal
codice civile contro le conseguenze dei
difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto
possibile nei limiti di tempo concessi da
esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è
necessario esibire al personale
autorizzato il sotto riportato certificato
di garanzia timbrato dal rivenditore,
compilato in tutte le sue parti e
corredato di fattura d’acquisto o
scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
• Assenza palese di manutenzione,
• Utilizzo non corretto del prodotto o
manomissioni,
• Utilizzo di lubrificanti o combustibili non
adatti,
• Utilizzo di parti di ricambio o accessori
non originali,
• Interventi effettuati da personale non
autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i
materiali di consumo e le parti soggette ad
un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di
aggiornamento e miglioramento del
prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e
gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di
garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto
devono essere immediatamente segnalati
al trasportatore pena il decadere della
garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine,
vale la garanzia concessa dai costruttori del
motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni,
diretti o indiretti, causati a persone o cose
da guasti della macchina o conseguenti alla
forzata sospensione prolungata nell’uso
della stessa.
I
GB
F
D
E
SK
P
GR
TR
MODELLO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
DATA
CONCESSIONARIO
CZ
RUS
UK
PL
23
11. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre la macchina e togliere la chiave motore (5, Fig. 41), prima di effettuare
I
tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il
funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza
Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza
Autorizzato.
GB
ProblemaPossibili causeSoluzione
Motore non si avviaManca benzinaRiempire il serbatoio benzina
F
D
E
Il motore si avvia, ma funziona
male
Calo di potenza del motoreCamino scarico neve intasatoPulire (pag.17)
SK
La fresa non ruotaCorpi estranei la ostruisconoPulire
P
GR
La fresa non si ferma quando la
TR
leva di comando viene rilasciata.
NB: spegnere immediatamente
il motore
La trazione non funzionaCavo comando trazione regolato male Regolare il cavo (pag.20)
CZ
La trazione non si disinnesta
quando la leva di comando viene
rilasciata.
NB: spegnere immediatamente
RUS
il motore
UK
La macchina tira da un latoPressione pneumatici non ugualeR egolare la pressione degli
PL
La macchina ha forti vibrazioni.
NB: spegnere immediatamente
il motore
ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche
necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia
ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
Motore ingolfatoVedere la procedura di pag.16
Acqua nella benzina o benzina vecchia Vuotare il serbatoio e riempire con
Candela sporca o difettosaPulire o sostituire
Batteria scarica (56 EL)Ricaricare (pag.8)
AltroVerificare attentamente la
Candela difettosaSostituire
Sfiato tappo benzina otturatoPulire lo sfiato
Fresa e girante intasate o ghiacciatePulire
Velocità di avanzamento troppo
elevata
Copiglie di sicurezza rotteSostituire (pag.21)
Cavo azionamento fresa regolato male Regolare il cavo (pag.20)
Cinghia di trasmissione della fresa
slitta
Cinghia di trasmissione della fresa
rotta
La cinghia di trasmissione fresa è
regolata male
La puleggia della cinghia trasmissione
fresa è regolata male
La cinghia della trazione è male
regolata
La puleggia della cinghia trazione è
male regolata
Piastre di protezione regolate male Regolare le piastre e la lama
Lama raschiante regolata maleRegolare la lama raschiante e le
C’è trazione su una sola ruotaFare verificare la macchina in un
Fresa e girante danneggiateFare verificare la macchina in un
benzina nuova
procedura di avviamento descritta
nel presente manuale a pag.15
Inserire una marcia più bassa
(pag.17)
Fare regolare la cinghia e la
puleggia in un Centro Assistenza
Autorizzato
Fare sostituire in un Centro
Assistenza Autorizzato
Fare regolare la cinghia in un Centro
Assistenza Autorizzato
Fare regolare la puleggia in un
Centro Assistenza Autorizzato
Fare regolare la cinghia in un Centro
Assistenza Autorizzato
Fare regolare la puleggia in un
Centro Assistenza Autorizzato
pneumatici (pag.14)
raschiante (pag.14)
piastre (pag.14)
Centro Assistenza Autorizzato
Centro Assistenza Autorizzato
24
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid
accidents, do not start working until you have
read this manual carefully. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations
contained in this manual are not binding.
The manufacturer reserves the right to
undertake any modifications it deems
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident
or personal, even fatal, injury or serious damage
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR
HIGHER THAN
85 dB (A)
I
GB
F
D
E
SK
CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS
(precautions for using the machine
safety) _________________________ 26
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
(explanations on how to identify the
machine and the meaning of the
symbols) _______________________ 27
3. MAIN COMPONENTS
(position of the main parts that make
up the machine) _________________ 27
4. ASSEMBLY (explanations on how to
remove the packaging and assemble
detached parts) _________________ 28
5. INSTRUCTIONS FOR USE
(instructions for the effective and safe
use of the machine) ______________ 31
- 5.1 Preliminary Operations Before
Starting Work ___________________ 32
- 5.2 Using the Machine _______________ 34
- 5.3 Transporting ____________________ 38
6. MAINTENANCE
(all information required to keep the
machine at peak efficiency) ________ 39
- 6.1 Safety Recommendations _________ 39
- 6.2 Routine Maintenance _____________ 39
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
(advice on using the machine in ways
that respect the environment) ______ 41
8. TECHNICAL DATA (a summary of the
main specifications of the machine) _ 42
9. DECLARATION OF CONFORMITY __ 42
10. WARRANTY CERTIFICATE
(a summary of the warranty
conditions) _____________________ 43
11. TROUBLESHOOTING
(helps you to quickly solve any
problems you may encounter while
using the machine) _______________ 44
P
GR
TR
CZ
RUS
UK
PL
25
1. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
I
- The machine, when used correctly, is a
useful and effective tool; if used
incorrectly or without the necessary
GB
precautions, it can be dangerous. To
ensure your safety and comfort, always
observe the safety instructions given here
below and throughout this manual.
F
- Exposure to vibrations through prolonged
use of combustion engine-driven tools
could cause blood vessel or nerve damage
D
in the fingers, hands, and wrists of people
prone to circulation disorders or abnormal
swellings. Prolonged use in cold weather
has been linked to blood vessel damage in
E
otherwise healthy people. If symptoms
occur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers, hands, or
SK
wrists, discontinue the use of this tool and
seek medical attention.
- The ignition system of your machine
P
produces an electromagnetic field of very
low intensity. This field could interfere
with certain pacemakers. To reduce the
risk of serious or fatal injury, persons with
GR
pacemakers should consult their doctor or
the manufacturer of the pacemaker before
using this machine.
TR
WARNING: National regulations may limit
the use of the machine.
1) Read this manual carefully until you
CZ
RUS
UK
PL
completely understand and can follow all
safety rules, precautions, and operating
instructions before attempting to use the
unit.
2) Always keep the manual nearby so that you
can refer to it as needed. If the manual gets
lost, request a new one.
3) Restrict the use of your machine to adult
users who understand and can follow the
safety rules, precautions, and operating
instructions found in this manual. Minors
should never be allowed to use the
machine.
4) Do not handle or operate the machine
when you are fatigued, ill, or upset, or if
you have taken alcohol, drugs, or
medication. You must be in good physical
condition and mentally alert. Using the
machine is strenuous; if you have any
condition that might be aggravated by
strenuous work, check with your doctor
before operating the machine. Be more
cautious before rest periods and towards
the end of your shift.
5) Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 15 metres away from the work
area. Do not allow other people or animals
to be near the machine when starting or
operating it.
6) While working with the machine, always
use approved protective safety clothing.
Do not wear loose clothing, scarves, ties or
jewelry that could get caught. Tie up and
protect long hair (for example with
foulards, cap, helmets, etc.). Never use the
machine when barefoot; wear safety
footwear with non-slip soles. Take steps
to protect yourself against noise, for
example, by using ear defenders or ear
plugs.
7) Only allow others to use the machine who
have read this operator’s manual or
received adequate instructions for the safe
and proper use of the machine. If you lend
the machine to someone, also give them
the instruction manual and ensure that
they read it before using the machine.
8) Check the machine daily to ensure that all
safety and other devices are fully
operational.
9) Never use a damaged, modified, or
improperly repaired or assembled machine.
Do not remove, damage or deactivate any
of the safety devices. Always immediately
replace the cutter or safety devices if they
are damaged, broken or otherwise
inappropriate.
10) Carefully plan your work in advance. Do not
start cutting if there are people or objects
in the work area.
11) All interventions on the machine, other
than those indicated in this manual, must
be carried out by qualified personnel.
12) The snow thrower is a product designed
exclusively to handle the snow. Any other
use is prohibited. Any other usage not
indicated in these instructions may
26
Loading...
+ 120 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.