03. Objektivschutz- u. Stromschalter13. Stativgewinde
04. Befestigung für Trageschlaufe14. Filmaufwickelspule
05. Objektiv15. Filmeinlegezeichen
06. Blitz16. Batteriefachdeckel
07. LED gegen Rotreflexion17. Rückwand
08. LC-Display18. Filmkontrollfenster
09. Sucher19. Rückspultaste
10. Rückspulachse20. Zahnrad
TECHNISCHE DATEN
Typ:Vollautomatische Autofokus-Sucherkamera, 35 mm
Filmformat:Kleinbild, 24x36 mm
Sucher:mit Leuchtrahmen, Autofokusrahmen, Grünanzeige für
Fokussierung, leuchtende Rotanzeige bei abgeschalte-
ter Blitzeinstellung (OFF ) oder unzureichendem Licht
Belichtung:vollautomatisch
Autofokus-System:Fokus-Arretierung mit grünem Licht bei halbgedrücktem
Auslöser
Blitz:automatisch, zu- und abschaltbar
Blitzladezeit:max. 10 Sekunden - bei frischen Batterien
Filmempfindlichkeitseinstellung: automatisches DX-System für Filme ISO 100 bis 400
Energiequelle:1 x 3V-Lithium-Batterie CR 123A
a) BEFESTIGUNG DER TRAGESCHLAUFE, ABB. 3-4
Das mit einer kleinen Schlinge versehene Ende der Trageschlaufe durch die Befestigung
für Trageschlaufe (4) einfädeln. Das andere Ende durch die vorstehende Schlinge
einfügen und straff ziehen, um die Trageschlaufe fest zu machen.
D
4
Page 5
b) EINLEGEN DER BATTERIE
• Nur Lithium-Batterien 3V CR 123 A benutzen. Wiederaufladbare NC-Akkus oder KohleZink-Zellen sind nicht geeignet.
• Öffnen Sie das Batteriefach (16) und beachten Sie die im Batteriefach gekennzeichnete
Anordnung der Batterie.
• Ersetzen Sie die Batterie, wenn die Blitzaufladezeit länger (d.h. mehr als 30 Sekunden)
dauert.
• Achtung: Nach Gebrauch immer die Kamera ausschalten [siehe auch Abschnitt c], da
sich bei Dauerbereitschaft die Batterie entleeren kann.
c) OBJEKTIVSCHUTZ-/STROMSCHALTER
1. Schieben Sie den Objektivschutz- u. Stromschalter (3) nach links, um die Kamera
einzuschalten. Die Kamera ist nun aufnahmebereit. Auch das Symbol ”Auto ”
wird ständig angezeigt. Bei eingelegtem Film wird die entsprechende Bildnummer
angezeigt.
2. Nach Beendigung der Fotoserie, Objektivschutz- u. Stromschalter nach rechts
schieben, bis er vollständig in geschlossener Position steht. Dabei wird gleichzeitig
der Kamerastrom abgeschaltet.
d) LC-DISPLAY, ABB. 2
Wenn die Kamera mit einer Batterie versehen und eingeschaltet ist, wird das LC-Display
(Abb. 2) je nach Bedarf die folgenden Funktionen anzeigen - kein Film eingelegt;
Bildzahl; ” ” (Ladevorgang); ”Auto ” (eingeschaltet und bereit); Reduzierung
roter Augen; und Selbstauslöser.
Das LC-Display erlischt, wenn man den Batteriefachdeckel öffnet, um die Batterie zu
ersetzen und der Bildzähler setzt sich auf Null zurück. Ersetzen Sie die Batterie nur
dann, wenn kein Film in der Kamera eingelegt ist.
D
5
Page 6
Abb. 2 a)Das LC-Display zeigt 0 ”Kein Film eingelegt”.
Abb. 2 b)Das LC-Display zeigt ”1”, die nach Transport des 4ten Bildes erscheint. Das
bedeutet, daß der Film richtig eingelegt worden ist. Die Kamera ist jetzt bereit,
um die erste Aufnahme zu machen.
Abb. 2 c) Das blinkende Blitzsymbol ” ” im LC-Display zeigt an, daß der
Ladevorgang für das Blitzgerät noch aktiv ist. Die Kamera ist aufnahmebereit,
wenn das Symbol ” ” aufhört zu blinken und ständig angezeigt wird.
Abb. 2 d)Das ” ” -Symbol erscheint im LC-Display, sobald der Selbstauslöser aktiviert
wurde.
Abb. 2 e) Drücken Sie den Drücken Sie den Multifunktionsschalter (1) und wählen Sie
die Funktion ON . Die Blitzautomatik ist nun ausgeschaltet und der Blitz
wird synchron beim Auslösen zugeschaltet und sorgt für eine Schattenaufhellung, z.B. wenn Ihr Motiv vor sehr hellem Hintergrund (Sonne, heller
Himmel) steht.
Abb. 2 f) Schalten Sie die Blitzautomatik aus, wenn Sie bei normalem Tageslicht foto-
grafieren. Drücken Sie den Multifunktionsschalter (1) und wählen Sie die
Funktion OFF . Die Blende ist auf volle Öffnung gestellt, um eine bestmögliche Belichtung zu gewährleisten. Betätigen Sie nun zum Fotografieren den
Auslöser (2).
e) EINLEGEN DES FILMS, ABB. 5-6
Für beste Resultate 100, 200 oder 400 ISO Farbnegativfilm mit DX-Codierung anwenden.
1) Den Objektivschutz- u. Stromschalter öffnen, um die Kamera einzuschalten [s. Abschnitt c].
2) Die Rückwandentriegelung (11) nach unten schieben, um die Rückwand (17) zu öffnen.
3) Die Filmpatrone einlegen – zuerst das obere Ende eingelegen, dann das untere Ende
eingeschnappen lassen. Die Patrone fest, flach hineindrücken, damit der Filmvorspann
flach liegt und sich nicht nach oben beugt (Abb. 5 u. 6).
4) Den Filmvorspann etwas herausziehen, bis die Spitze das Filmeinlegezeichen (15) neben
der Aufwickelspule (14) erreicht.
D
6
Page 7
• Vergewissern Sie sich, dass der Film flach zwischen den Filmleitschienen (12) liegt und
daß die Filmperforation im Zahnrad (20) eingreift.
f) FOTOGRAFIEREN - Tageslicht und Blitz, ABB. 7
1) Die Kamera fest mit beiden Händen halten (Abb.7). Darauf achten, daß das Objektiv (5),
Blitzgerät (6), oder LED (7) nicht mit Fingern oder Haar abgedeckt wird.
2) Die Kamera kann beliebigerweise im Quer- oder Hochformat gehalten werden. (Kamera
so orientieren, daß der Blitz oben steht.) Kontrollieren, dass die Kamera eingeschaltet ist
[s. Abschnitt c]. Das Symbol ”Auto ” am LC-Display leuchtet auf.
3) Stellen Sie sicher, dass das Motiv in mindestens 1,5 m Entfernung steht und suchen Sie
den Bildausschnitt im Sucher aus. Beim Fotografieren im Nahbereich kann in der
endgültigen Aufnahme ein Teil des Bildes abgeschnitten werden, lassen Sie deshalb
beim Wählen des Bildausschnitts genug Raum um das Motiv herum.
4) Den Auslöser sorgfältig vollkommen herunterdrücken, um die Aufnahme zu machen.
Der Film wird sofort zum nächsten Bild transportiert und ist bereit für ein weiteres Foto.
5) Der Blitz wird automatisch ausgelöst, falls dies für eine korrekte Belichtung nötig ist.
6) Bei sehr schlechten Lichtverhältnissen kann für Aufnahmen von Personen oder
Haustieren das System zur Reduzierung ”roter Augen” benutzt werden. Den Auslöser
ca. 1 Sek. teilweise heruntergedrückt halten, um das Vorlicht gegen rote Augen
aufleuchten zu lassen, dann vollkommen durchdrücken, um die Aufnahme zu machen.
Siehe Abschnitt G) REDUZIERUNG DER ROTREFLEXION für weitere Details.
7) Aufnahmeentfernungen für Blitz
ISO 100: 1,5 m bis 3,0 m
ISO 200: 2,0 m bis 4,5 m
ISO 400: 2,5 m bis 6,0 m
Der Anwendungsbereich des Blitzes hängt von der Filmempfindlichkeit ab. Vergewissern
Sie sich, dass das Motiv innerhalb des richtigen Aufnahmeentfernungsbereichs für
Blitzbilder steht.
g) REDUZIERUNG DER ROTREFLEXION
Aufnahmen von Personen oder Haustieren, die bei schwachem Licht gemacht sind, können den
sog. ”Rotaugen-Effekt” zeigen. Die Augenpupillen erscheinen im Bild als rote Punkte.
D
7
Page 8
Das kann vermindert werden, indem man die Motive etwas seitlich von der Kamera
blicken läßt oder die Zimmerbeleuchtung erhöht. Außerdem ist diese Kamera mit einem
System zur Reduzierung von roten Augen ausgestattet. Durch das teilweise Hineindrücken
des Auslösers leuchtet ein starkes LED (7) auf der Vorderseite der Kamera. Das wird
die Pupillen der Augen des Motivs etwas verkleinern lassen und den ”Rotaugen-Effekt”
vermindern.
• Die Rotreflexions-Verminderung “AUTO S” (siehe auch Abb. 2g) ist am effektivsten,
wenn das Motiv in der Mitte des Bildfeldes steht.
h) MEHRFACHBELICHTUNG, ABB. 2h
Mit dieser Funktion können interessante Doppel- und Mehrfachbelichtungen gemacht
werden. Drücken Sie den Multifunktionsschalter (1) und wählen Sie die Funktion ME aus.
Dann drücken Sie den Auslöser (2) und machen die erste Belichtung. Der Film wird in
dieser Funktion nicht weitertransportiert, die Kamera ist aber erneut aufnahmebereit.
Beispiel:
Sie wollen die klaren Umrisse und Details bei einem Sonnenuntergang mit den Lichtern
(z.B. einer Stadt, die Laternen sind aber noch nicht eingeschaltet) in der Nacht kombinieren. Gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie die Kamera möglichst auf ein Stativ, visieren Sie Ihr Motiv an und drücken
Sie den Multifunktionsschalter (1) und wählen Sie die Funktion ME aus. Dann drücken
Sie den Auslöser (2) und machen die erste Belichtung. Sobald die Beleuchtung der Stadt
eingeschaltet ist wählen mit dem Funktionsschalter die Funktion OFF und machen die
zweite Belichtung. Die Kamera stellt sich nach dieser Aufnahme automatisch wieder in
die Grundeinstellung AUTO .
Zur Beachtung: Sie können auch noch weitere Belichtungen auf dasselbe Negativ
bringen. Wählen dafür die Mehrfachbelichtungsfunktion (ME) vor der jeweils zweiten
Belichtung nochmals an.
D
8
Page 9
i) RÜCKSPULEN DES FILMS
Am Ende der Filmrolle hält der motorische Filmtransport automatisch an und es ist
nicht möglich, weitere Aufnahmen zu machen.
1) Der Film spult automatisch zurück und der Bildzähler im LC-Display zählt rückwärts.
Der Motor hält automatisch an, wenn der Film vollkommen zurückgespult ist.
2) Wenn der Ton des Motors anhält (die Anzeige zeigt an, daß die Rückspulung fertig ist),
kontrollieren, daß der Bildzähler ”0” anzeigt. Öffnen Sie nun die Rückwand der Kamera,
entnehmen Sie den Film und lassen Sie ihn schnellst möglich entwickeln.
3) Ersetzen Sie die Batterie, falls Ihnen der Motorton ungewöhnlich langsam oder schwer
erscheint.
4) Falls Sie den Film vor Erreichen der maximalen Bilderzahl vorzeitig zurückspulen
möchten, drücken Sie die Rückspultaste (19).
• Achtung! Während der Filmrückspulung die Kamerarückwand nicht öffnen. Warten Sie
unbedingt solange ab, bis der Vorgang der Filmrückspulung beendet ist, ansonsten
werden Ihre Aufnahmen unbrauchbar.
k) SELBSTAUSLÖSER
Selbstauslöser mit Multifunktionsschalter (1) vorwählen ( ) und Auslöser drücken,
um die Aufnahme zu machen. Nach Drücken des Auslösers (2) leuchtet die Selbstauslöse-Anzeigelampe (7) für 8 Sekunden auf. Dann blink die Anzeige weitere 4 Sekunden
und die Belichtung/Aufnahme erfolgt.
l) PFLEGE DER KAMERA
• Bei Nichtanwendung der Kamera Objektivschutz geschlossen lassen.
• Die Kamera vor Schmutz, Regen, Feuchtigkeit und hoher Hitze schützen.
• Keine Lösungsmittel, Alkohol oder Scheuermittel benutzen, um das Kameragehäuse
zu reinigen.
D
9
Page 10
m) FEHLERSUCHE
VORSICHT! UM DIE GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU VERMEIDEN, NIEMALS DIE
KAMERA ZERLEGEN ODER DAS KAMERAGEHÄUSE ÖFFNEN !
Mögliche
Fehler, wahrscheinliche Ursachen und Korrekturvorschläge
1) Lang andauerndes Blinken des Symbols ”Auto ”
• Die Batterie ist erschöpft und muß ersetzt werden.
2) Die Fotos sind unscharf
• Achten Sie auf die richtige Haltung der Kamera. Halten Sie die Kamera fest und drücken
Sie den Auslöser sorgfältig herunter. Benutzen Sie bei schlechten Lichtverhältnissen
möglichst ein Stativ. Dadurch minimieren Sie Erschütterungen und optimieren die
Bildschärfe.
• Das Motiv ist weniger als 1,5 m entfernt
3) Dunkle, unterbelichtete Fotos
• Für Blitzaufnahmen sind Sie zu weit vom Motiv entfernt
4) Helle, überbelichtete Fotos
• Für Blitzaufnahmen sind Sie zu nah am Motiv
5) Das Herunterdrücken des Auslösers hat keine Wirkung
• Wenn der Bildzähler NULL anzeigt, nachdem Sie einen neuen Film eingelegt haben,
ist der Film möglicherweise falsch eingelegt. Öffnen Sie die Rückwand und legen Sie
den Film richtig ein.
• der Film ist möglicherweise verklemmt – spulen Sie den Film zurück, nehmen ihn heraus
und geben Sie ihn zur Entwicklung ab.
• die Batterie ist möglicherweise alt – ersetzen Sie die Batterie.
6) Der Bildzähler stellt sich auf NULL zurück
• Wenn Sie den Batteriefachdeckel öffnen um die Batterie zu ersetzen, erfolgt die
Rückstellung des Bildzählers auf Null. Die Kamera wird immer richtig funktionieren,
aber die Bildzahl wird falsch angezeigt, bis Sie die nächste Filmrolle einlegen.
D
10
Page 11
n) SCHÄRFESPEICHER
Das Aufocussystem der Kamera stellt einen beliebigen Gegenstand scharf, der in der
Mitte des Bildes steht. Der Schärfespeicher kann angewendet werden, wenn sich das
Hauptmotiv neben einem Rand des Bildes befindet.
1) Positionieren Sie das Hauptmotiv so, daß es sich mitten im Sucherfeld befindet.
2) Auslöser teilweise herunterdrücken und halten, um den Schärfespeicher einzusetzen.
3) Während der Auslöser immer noch teilweise heruntergehalten wird, den neuen
Bildausschnitt wie gewünscht wählen, dann auslösen, um die Aufnahme zu machen.
o) BESEITIGUNG VON BATTERIEN
Helfen Sie, die Umwelt zu schützen!
• Alte Batterien bzw. Akkus nicht in den Mülleimer/Hausmüll werfen.
• In den meisten Ländern ist man gesetzlich verpflichtet, alte Batterien zur Beseitigung zu
einer öffentlichen Sammelstelle zu geben bzw. zum Handel zu geben, wo sie gekauft
wurden.
• Fragen Sie bitte die örtlichen Behörden, um sich über Vorschriften sowie auch die
Lage von Sammlungsstellen für alte Batterien zu informieren.
• Batterien sind mit Symbolen versehen, die die schädlichen Substanzen identifizieren:
Pb (Blei); Cd (Cadmium); Hg (Quecksilber).
• Schützen Sie unsere Umwelt; beseitigen Sie alte Batterien auf richtige Weise.
03. Prze∏àcznik os∏ony obiektywu 13. Gwint do mocowania statywu
oraz w∏àcznik zasilania14. Szpula do nawijania filmu
04. Uchwyt do mocowania paska 15. Oznaczenie max
05. Obiektywwysuni´cia filmu
06. Lampa b∏yskowa16. Pokrywa przegrody
07. Dioda redukujàca efektna bateri´
czerwonych oczu17. Tylna Êcianka
08. WyÊwietlacz ciek∏okrystaliczny 18. Okienko kontrolne filmu
09. Wizjer19. Przycisk zwijania filmu
10. OÊ zwijania filmu20. Ko∏o z´bate
DANE TECHNICZNE
Typ:w pe∏ni automatyczny aparat
Format filmu:film ma∏oobrazkowy, 24x36 mm
Wizjer:z ramkà Êwietlnà, ramkà autofokusa,
NaÊwietlanie:w pe∏ni automatyczne
System autofokusa:ogniskowa ustawiana jest przy na wpó∏
Lampa b∏yskowa:automatyczna, mo˝na ja wy∏àczyç
Czas ∏adowania lampy b∏yskowej:max 10 sekund – przy
Nastawianie czu∏oÊci filmu: automatyczny system DX, przeznaczony
˚ród∏o energii:1 bateria litowa 3V CR 123A
fotograficzny z autofokusem, 35 mm
zielonym wskaênikiem informujàcym o
prawid∏owym ustawieniu ostroÊci;
czerwony wskaênik Êwieci si´ przy
wy∏àczonej lampie b∏yskowej (OFF )
oraz przy niewystarczajàcej iloÊci Êwiat∏a
wciÊni´tym wyzwalaczu, o prawid∏owym
ustawieniu ogniskowej informuje
zielone Êwiat∏o
Êwie˝ych bateriach
do filmów ISO od 100 do 400
a) MOCOWANIE PASKA, RYS. 3-4
Zakoƒczony p´telkà koniec paska przewlec przez uchwyt do
mocowania paska (4). Drugi koniec paska przewlec przez wysta
jàcà p´telk´, dzi´ki czemu pasek zostaje zamocowany.
12
Page 13
b) WK¸ADANIE BATERII
• U˝ywaç jedynie baterie litowe 3V CR 123 A. Baterie przeznaczone
do wielokrotnego ∏adowania wzgl´dnie baterie w´glowo-cynkowe
nie nadajà si´.
• Otworzyç przegrod´ na bateri´ (16); przestrzegaç oznaczonej w
przegrodzie polaryzacji baterii.
• Wymieniç bateri´, gdy czas ∏adowania lampy b∏yskowej trwa zbyt
d∏ugo (tzn. ponad 30 sekund).
• Uwaga: po u˝yciu zawsze wy∏àczaç aparat [patrz rozdzia∏ c], gdy˝
w przeciwnym razie bateria mo˝e si´ szybko roz∏adowaç.
c)PRZE¸ÑCZNIK OS¸ONY OBIEKTYWU /
W¸ÑCZNIK ZASILANIA
1. Przesunàç w lewo prze∏àcznik os∏ony obiektywu (3), aby w∏àczyç
aparat. Aparat jest gotowy do robienia zdj´ç. Stale pokazywany
jest symbol ”Auto ”. Przy w∏o˝onym filmie pokazywany jest odpo
wiedni numer zdj´cia.
2. Po zakoƒczeniu fotografowania, przesunàç prze∏àcznik os∏ony
obiektywu w prawo. JednoczeÊnie wy∏àczany jest pràd zasilajàcy
aparat.
d)WYÂWIETLACZ
CIEK¸OKRYSTALICZNY, RYS. 2
JeÊli w∏o˝ona jest bateria, a aparat w∏àczony, wyÊwietlacz
ciek∏okrystaliczny (rys. 2) wskazuje w zale˝noÊci od potrzeby
nast´pujàce funkcje:
nie ma filmu, numer zdj´cia; ” ” (∏adowanie), ”Auto ” (aparat
w∏àczony i gotowy do pracy), redukcja efektu czerwonych oczu
oraz samowyzwalacz.
WyÊwietlacz gaÊnie, jeÊli otwarta zostanie przegroda na bateri´ z
zamiarem wymiany baterii; licznik zdj´ç zostaje wyzerowany.
Wymieniaç bateri´ jedynie wówczas, gdy nie ma filmu w aparacie.
13
Page 14
Rys. 2 a) WyÊwietlacz ciek∏okrystaliczny pokazuje 0 ”Nie ma filmu”.
Rys. 2 b) WyÊwietlacz ciek∏okrystaliczny pokazuje ”1”; cyfra ta pojawia
Rys. 2 c) Migajàcy na wyÊwietlaczu ciek∏okrystalicznym symbol
Rys. 2 d) Symbol ” ” pojawia si´ na wyÊwietlaczu, gdy uruchamiany
Rys. 2 e) Wcisnàç przycisk wielofunkcyjny (1) i wybraç funkcj´ ON .
Rys. 2 f) Wy∏àczyç system automatycznego nastawiania lampy
si´ po przewini´ciu czwartej klatki. Oznacza to, ˝e film jest
prawid∏owo za∏o˝ony. Aparat jest gotowy do
wykonywania zdj´ç.
b∏yskawicy ” ” oznacza, ˝e trwa wcià˝ ∏adowanie lampy
b∏yskowej. Aparat jest gotowy do wykonywania zdj´ç, gdy
symbol ” ” przestaje migaç i jest stale pokazywany.
jest samowyzwalacz.
System automatycznego nastawiania lampy b∏yskowej
w∏àczany jest synchronicznie podczas wciskania
wyzwalacza; zapewnia rozjaÊnienie cieni, np. gdy fotografo
wany motyw stoi na bardzo jasnym tle (s∏oƒce, jasne niebo).
b∏yskowej, jeÊli zdj´cia wykonywane sà w normalnym Êwietle
dziennym. Wcisnàç przycisk wielofunkcyjny (1) i wybraç
funkcj´ OFF . Przes∏ona zostaje maksymalnie otwarta, aby
zapewniç mo˝liwie najlepsze naÊwietlenie. W celu zrobienia
zdj´cia wcisnàç wyzwalacz (2).
e) WK¸ADANIE FILMU, RYS. 5-6
Dla osiàgni´cia najlepszego rezultatu u˝ywaç kolorowych filmów
100, 200 wzgl. 400 ISO z kodem DX.
1) Otworzyç os∏on´ obiektywu, aby w∏àczyç aparat [patrz rozdzia∏ c].
2) Blokad´ tylnej Êcianki (11) przesunàç do do∏u i otworzyç tylnà
Êciank´ (17).
3) W∏o˝yç rolk´ z filmem – najpierw w∏o˝yç jej górny koniec, a potem
zatrzasnàç dolny. Nast´pnie docisnàç p∏asko rolk´, tak aby wysta
jàcy kawa∏ek filmu le˝a∏ p∏asko i nie wygina∏ si´ do góry
(rys. 5 oraz 6).
4) Wysunàç nieco film, tak aby jego czubek si´ga∏ oznaczenia maksy
malnego wysuni´cia filmu (15), znajdujàcego si´ obok szpuli do
nawijania filmu.
• Upewniç si´, czy film le˝y p∏asko pomi´dzy szynami prowadnicy
filmu (12), i czy perforacja w b∏onie filmowej zahacza o zàbki
ko∏a z´batego (20).
14
Page 15
f) FOTOGRAFOWANIE – Êwiat∏o dzienne
wzgl´dnie lampa b∏yskowa, RYS. 7
1) Aparat fotograficzny trzymaç mocno obydwiema r´kami (Rys.7).
Uwa˝aç, aby obiektyw (5), lampa b∏yskowa (6) wzgl´dnie dioda (7)
nie by∏y zas∏aniane palcami lub w∏osami.
2) Aparat fotograficzny mo˝e byç trzymany poziomo lub pionowo. (Tak
ustawiaç aparat, aby lampa b∏yskowa by∏a zawsze na górze.)
Sprawdzaç, czy aparat jest w∏àczony [patrz rozdzia∏ c]. Na wyÊwiet
laczu ciek∏okrystalicznym zapala si´ symbol ”Auto ”.
3) Upewniç si´, czy fotografowany motyw oddalony jest przynajmniej
o 1,5 m. Patrzàc przez wizjer, odszukaç ˝àdany fragment obrazu.
W przypadku fotografowania z niewielkiej odleg∏oÊci nale˝y
pami´taç, i˝ na gotowym zdj´ciu cz´Êç obrazu mo˝e okazaç si´
odci´ta; podczas ustalania ˝àdanego fragmentu obrazu nale˝y
wokó∏ fotografowanego obiektu pozostawiç troch´
wolnej przestrzeni.
4) Aby zrobiç zdj´cie, wcisnàç do koƒca wyzwalacz. Film zostanie
automatycznie przewini´ty do nast´pnej klatki i jest gotowy do
wykonania nast´pnego zdj´cia.
5) Lampa b∏yskowa uruchamiana jest automatycznie, jeÊli jest to
konieczne dla w∏aÊciwego naÊwietlenia obrazu.
6) W przypadku z∏ego oÊwietlenia do fotografowania osób lub zwierzàt
domowych mo˝na skorzystaç z systemu redukcji efektu czer
wonych oczu. Wcisnàç cz´Êciowo wyzwalacz na oko∏o 1 sekund´,
aby zapali∏a si´ dioda w celu zredukowania efektu czerwonych
oczu, a nast´pnie, by wykonaç zdj´cie, wcisnàç wyzwalacz do
koƒca. Patrz rozdzia∏ G) REDUKOWANIE EFEKTU CZER
WONYCH OCZU.
7) Zalecane odleg∏oÊci przy wykonywaniu zdj´ç z lampà b∏yskowà:
ISO 100: 1,5 m do 3,0 m
ISO 200: 2,0 m do 4,5 m
ISO 400: 2,5 m do 6,0 m
Zakres zastosowania lampy b∏yskowej zale˝y od czu∏oÊci filmu.
Upewniç si´, czy fotografowany motyw znajduje si´ w odpowiedniej
odleg∏oÊci dla w∏aÊciwego wykonania zdj´cia z lampà b∏yskowà.
g) REDUKOWANIE EFEKTU
CZERWONYCH OCZU
Zdj´cia osób lub zwierzàt domowych mogà wykazywaç przy s∏abym
oÊwietleniu tzw. "efekt czerwonych oczu”. êrenice oczu ukazywane
sà na zdj´ciu jako czerwone punkty.
15
Page 16
Efektu tego mo˝na uniknàç, gdy obiekty fotografuje si´ pod
pewnym kàtem, wzgl´dnie gdy zwi´kszy si´ oÊwietlenie w pomiesz
czeniu. Aparat ten wyposa˝ony jest w system redukcji efektu czer
wonych oczu. Cz´Êciowe wciÊni´cie wyzwalacza powoduje, ˝e
zapala si´ silna dioda z przodu aparatu fotograficznego. Dzi´ki
temu zmniejszone zostajà êrenice oczu fotografowanego obiektu, a
tym samym unika si´ efektu czerwonych oczu.
• System redukowania efektu czerwonych oczu "AUTO S”
(patrz rys. 2g) jest najbardziej efektywny, gdy fotografowany obiekt
znajduje si´ na Êrodku zdj´cia.
h) WIELOKROTNE NAÂWIETLENIE,
RYS. 2h
Przy pomocy tej funkcji mo˝na wykonywaç interesujàce podwójne
wzgl´dnie wielokrotne naÊwietlenia. Wcisnàç przycisk wielo
funkcyjny (1) i wybraç funkcj´ ME.
Nast´pnie wcisnàç wyzwalacz (2) i dokonaç pierwszego naÊwietle
nia. W przypadku tej funkcji film nie jest dalej przewijany, ale aparat
jest gotowy do wykonania nast´pnego naÊwietlenia.
Przyk∏ad:
Chcesz po∏àczyç jasne kontury i szczegó∏y obiektów przy zachod
zie s∏oƒca z nocnymi Êwiat∏ami (np. miasta, ale latarnie nie sà jesz
cze w∏àczone).
Nale˝y postàpiç w nast´pujàcy sposób:
Zamontowaç aparat fotograficzny na statywie, ustaliç fotografowany
motyw w wizjerze, wcisnàç przycisk wielofunkcyjny (1) i wybraç
funkcj´ ME. Nast´pnie wcisnàç wyzwalacz (2) i dokonaç pierwsze
go naÊwietlenia. Jak tylko w∏àczone zostanie oÊwietlenie miasta,
wybraç przyciskiem wielofunkcyjnym funkcj´ OFF i dokonaç
nast´pnego naÊwietlenia.
Pami´taj: Na tym samym negatywie mo˝na dokonaç jeszcze
nast´pnych naÊwietleƒ. Przed dokonaniem kolejnego naÊwietlenia
wybraç raz jeszcze przyciskiem wielofunkcyjnym funkcj´ (ME).
16
Page 17
i) ZWIJANIE FILMU
Gdy skoƒczy si´ film, przewijanie filmu zostaje automatycznie zatr
zymane i nie mo˝na ju˝ wykonaç nast´pnego zdj´cia.
1) Film zwija si´ automatycznie, a licznik zdj´ç na wyÊwietlaczu
ciek∏okrystalicznym odlicza zdj´cia do ty∏u. Silnik zatrzymuje si´
automatycznie, gdy ca∏y film jest zwini´ty.
2) Gdy silnik przestaje brz´czeç (wskaênik pokazuje, ˝e zwijanie
zosta∏o zakoƒczone), sprawdziç, czy licznik zdj´ç pokazuje ”0”.
Otworzyç tylnà Êciank´ aparatu fotograficznego, wyjàç film i oddaç
go mo˝liwie szybko do wywo∏ania.
3) Wymieniç baterie, jeÊli odnosi si´ wra˝enie, ˝e silnik pracuje powoli
lub z trudem.
4) JeÊli film ma byç zwini´ty przed czasem, zanim wykonane zostanà
wszystkie zdj´cia, wcisnàç przycisk zwijania filmu (19).
• Uwaga! Podczas zwijania filmu nie otwieraç tylnej Êcianki.
Odczekaç, a˝ film zostanie zwini´ty, w przeciwnym razie zdj´cia
zostanà przeÊwietlone.
k) SAMOWYZWALACZ
Wybraç samowyzwalacz przyciskiem wielofunkcyjnym (1) i wcis
nàç wyzwalacz w celu zrobienia zdj´cia. Po wciÊni´ciu wyzwalacza
(2) zapala si´ na 8 sekund lampka kontrolna samowyzwalacza (7).
Nast´pnie miga przez kolejne 4 sekundy, po czym nast´puje
wykonanie zdj´cia.
l) PIEL¢GNACJA APARATU
FOTOGRAFICZNEGO
• Gdy aparat jest nieu˝ywany, os∏ona obiektywu winna byç
zamkni´ta.
• Chroniç aparat przed brudem, deszczem, wilgocià i skwarem.
• Do czyszczenia obudowy aparatu nie u˝ywaç rozpuszczalników,
alkoholu ani Êrodków szorujàcych.
17
Page 18
m) WYSZUKIWANIE USTEREK
OSTRO˚NIE! ABY UNIKNÑå PORA˚ENIA PRÑDEM, NIGDY NIE
ROZK¸ADAå APARATU ANI NIE OTWIERAå OBUDOWY!
Mo˝liwe usterki, prawdopodobne przyczyny i sposoby ich usuni´cia.
1) D∏ugie miganie symbolu ”Auto ”
• Bateria jest wyczerpana i trzeba jà wymieniç.
2) Zdj´cia sà nieostre.
• Zwróciç uwag´, czy aparat jest prawid∏owo trzymany. Aparat nale˝y
trzymaç mocno i starannie wciskaç wyzwalacz. W przypadku z∏ego
oÊwietlenia korzystaç ze statywu. W ten sposób zmniejsza si´
drgania i optymalizuje ostroÊç obrazu.
• Fotografowany motyw oddalony jest o mniej ni˝ 1,5 m.
3) Ciemne, niedoÊwietlone zdj´cia.
• Zbyt du˝a odleg∏oÊç od fotografowanego motywu dla prawid∏owego
wykonywania zdj´ç z lampà b∏yskowà.
4) Jasne, przeÊwietlone zdj´cia.
• Zbyt ma∏a odleg∏oÊç od fotografowanego motywu dla prawid∏owego
wykonywania zdj´ç z lampà b∏yskowà.
5) Wciskanie wyzwalacza nie daje skutku.
• JeÊli licznik zdj´ç wskazuje ZERO, a film zosta∏ w∏aÊnie za∏o˝ony,
mo˝liwe, ˝e nie zosta∏ on prawid∏owo za∏o˝ony. Otworzyç tylnà
Êciank´ i w∏o˝yç film prawid∏owo.
• Mo˝liwe, ˝e zablokowa∏ si´ film – zwinàç film, wyjàç go i
oddaç do wywo∏ania.
• Mo˝liwe, ze bateria jest stara – wymieniç bateri´.
6) Licznik zdj´ç zostaje wyzerowany.
• JeÊli zostanie otwarta pokrywa przegrody na bateri´, dochodzi do
wyzerowania licznika zdj´ç. Aparat b´dzie dalej prawid∏owo
funkcjonowa∏, ale nie b´dzie wskazywana prawid∏owa liczba zdj´ç,
a˝ do momentu, gdy nie zostanie za∏o˝ona nowa rolka z filmem.
18
Page 19
n) ZAPAMI¢TANIE OSTROÂCI
System autofokusa nastawia ostroÊç na dowolny przedmiot, znaj
dujàcy si´ na Êrodku obrazu. Z systemu zapami´tywania ostroÊci
mo˝na skorzystaç, gdy g∏ówny motyw zdj´cia znajduje si´ w
pobli˝u kraw´dzi obrazu.
1) Nakierowaç aparat w ten sposób, aby g∏ówny motyw znajdowa∏ si´
na Êrodku pola wizjera.
2) Wcisnàç cz´Êciowo wyzwalacz, aby zapami´taç ostroÊç.
3) Wciskajàc ca∏y czas cz´Êciowo wyzwalacz, wybraç nowy fragment
obrazu i wcisnàç wyzwalacz do koƒca w celu zrobienia zdj´cia.
o) USUWANIE BATERII
Chroƒ Êrodowisko naturalne!
• Nie wyrzucaç starych baterii do Êmieci.
• W wielu krajach ustawa nak∏ada obowiàzek oddawania baterii do
publicznych punktów zbiorczych wzgl´dnie do sklepów, w których
dokonano zakupu baterii.
• Prosz´ zwróciç si´ do miejscowych w∏adz w celu uzyskania infor
macji na temat obowiàzujàcych przepisów prawa i po∏o˝enia punk
tów zbiorczych, specjalizujàcych si´ w utylizacji baterii.
• Baterie zaopatrzone sà w symbole informujàce o zawieranych
szkodliwych substancjach:
Pb (o∏ów); Cd (kadm); Hg (rt´ç).
• Chroƒ Êrodowisko naturalne, usuwaj baterie w prawid∏owy sposób!
19
Page 20
OSIEN KUVAUS, KUVA 1
1. Monitoimintokytkin11. Takapäädyn irrotus
0 2. Laukaisin12. Filminohjauskisko
0
3. Objektiivin suojan ja virran katkaisin 13. Jalustakierteet
0 4. Kiinnitys kantohihnaan 14. Filmin vetopuola
0 5. Objektiivi 15. Filmin sisäänasetusmerkit
0 6. Salamavalo 16. Paristokotelon kansi
7. LED punaheijastuksen estoon17. Takapääty
0 8. LC-näyttö 18. Filmin tarkistusikkuna
0 9. Etsin19. Takaisinkelauspainike
10. Takaisinkelausakseli20. Hammaspyörä
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: Täysin automaattinen itsetarkentava, etsimellä varustettu
kamera, 35 mm
Filmin koko: Pienkuva, 24x36 mm
Etsin: Valokehyksillä, itsetarkentavilla kehyksillä, vihreä näyttö
tarkennukseen, ohtava punanäyttö, kun salamavalon asetus on
kytketty pois päältä (OFF ) tai kun valoa ei ole riittävästi
puolittain painettaessa
Salamavalo: automaattinen, kytkettävissä ja kytkennästä irrotettavissa
Salamavalon latausaika: maks. 10 sekuntia – paristojen ollessa uudet
Filmin herkkyyssäätö:automaattinen DX-järjestelmä filmeille ISO 100 - 400
Virtalähde: 1 x 3V litiumparistoa CR 123A
a) KANTOHIHNAN KIINNITYS, KUVA 3-4
Pujota kantohihnan pienellä silmukalla varustettu pää kantohihnan kiinnityksen läpi (4). Liitä
toinen pää edellisen silmukan läpi ja vedä tiukkaan, jotta kantohihna pysyy kiinni.
20
Page 21
b) PARISTON ASETTAMINEN SISÄÄN
• Käytä vain 3V CR 123 A:n litiumparistoja. Uudelleenladattavat NC-akut tai hiili sinkki - kennot eivät ole sopivia.
• Avaa paristokotelo (16) ja huomioi paristokoteloon merkitty pariston asennusjärjestys.
• Vaihda paristo, kun salamavalon latausaika kestää pitkähkön
(eli yli 30 sekunnin) ajan.
• Huomio: Kytke aina käytön jälkeen kamerasta virta pois päältä [ks. myös Kappale c],
koska kestovalmiudessa paristo voi tyhjentyä.
c) OBJEKTIIVIN SUOJUKSEN/VIRRAN KYTKIN
1. Siirrä objektiivin suojuksen ja virran kytkintä (3) vasempaan kameran päälle kytkentää var
ten. Kamera on kuvanottovalmiina. Myös ”Auto ”-symboli näytetään jatkuvana. Kun
filmi on sijoitettu, näytetään vastaava kuvannumero.
2. Siirrä kuvasarjan päättämisen jälkeen objektiivin suojuksen ja virran kytkintä oikealle, kun
nes se on täysin kiinniasennossa. Tällöin kamerasta katkaistaan samanaikaisesti virta.
d) LC-NÄYTTÖ, KUVA 2
Kun kamera on kytketty päälle ja siinä on paristo, LC-näyttö näyttää (Kuva 2) aina
tarvittaessa seuraavat toiminnot:
Filmiä ei asetettu sisään, kuvamäärä; ” ” (latausprosessi), ”Auto ”
(kytketty ja valmiina), punasilmäisyyden vähentäminen ja itselaukaisin.
LC-näyttö sammuu, kun paristokotelon kansi avataan pariston vaihtamiseksi ja
kuvanlaskin asettuu nollaan takaisin. Vaihda paristo vain silloin, kun kameraan ei ole
laitettu filmiä.
21
Page 22
Kuva 2 a) LC-näyttö näyttää 0 ”Filmiä ei ole asetettu sisään”.
Kuva 2 b) LC-näyttö näyttää ”1”, joka ilmestyy neljännen kuvan siirron jälkeen. Se merkitsee,
että filmi on asetettu sisään oikein. Kamera on nyt valmiina ensimmäistä
kuvaa varten.
Kuva 2 c) Vilkkuva salamavalosymboli ” ” LC-näytössä ilmoittaa, että latausprosessi
salamavalolaitteeseen on vielä käynnissä. Kamera on kuvausvalmiina, kun symboli
” ” lakkaa vilkkumasta ja näkyy jatkuvana.
Kuva 2 d) ” ” –symboli ilmestyy LC-näyttöön sen jälkeen, kun itselaukaisin on aktivoitu.
Kuva 2 e) Paina monitoimintokytkintä (1) ja valitse toiminto ON . Salamavaloautomatiikka
on nyt kytketty päälle ja laukaistaessa salamavalo kytkeytyy synkronisesti ja huo
lehtii varjon vaalennuksesta, esim. kun kuvattavasi on erittäin kirkkaan taustan
(aurinko, kirkas taivas) edessä.
Kuva 2 f) Kytke salamavaloautomatiikka pois päältä, kun kuvaat normaalissa päivänvalossa.
Paina monitoimintokytkintä (1) ja valitse toiminto OFF. Aukko on asetettu täysin
auki parhaan mahdollisen valotuksen varmistamiseksi. Käytä nyt kuvaukseen
laukaisinta (2).
e) FILMIN ASETTAMINEN SISÄÄN, KUVAT 5-6
Jotta saat parhaat tulokset käytä 100, 200 tai 400 ISO -värinegatiivifilmiä
DX-koodituksella varustettuna.
1) Avaa objektiivin suoja ja virran kytkin kameran päälle kytkentää varten [ks. Kappale c].
3) Aseta filmipatruuna sisään – aseta ylempi pää ensiksi, anna sen jälkeen alemman pään
salpautua. Paina patruuna tiukasti ja tasaisesti sisään, jotta alkufilmi on tasainen ja ettei
se taivu ylöspäin (Kuvat 5 ja 6).
4) Vedä alkufilmiä hiukan ulos, kunnes etupää saavuttaa vetopuolan (14) vieressä olevan fil
min sisäänasetusmerkin (15). D
22
Page 23
• Varmista, että filmi on tasaisesti filminohjauskiskojen (12) välissä ja että filmin rei'itys on
kosketuksessa hammaspyörään (20)
f) KUVAUS – Päivänvalo ja salamavalo, Kuva 7
1) Pidä kameraa lujasti molemmin käsin (Kuva 7). Pidä huolta siitä, etteivät objektiivi (5),
salamavalolaite (6) tai LED (7) ole sormien tai hiusten varjostamina.
2) Kameraa voidaan pitää missä tahansa poikittais- tai yläasennossa. (Kohdista kamera
niin, että salamavalo on ylhäällä.) Tarkista, että kamera on kytketty päälle [ks. Kappale c]
”Auto ”-symboli palaa LC-näytössä.
3) Varmista, että kuvattava on vähintään 1,5 m:n päässä ja valitse kuvanrajaus etsimessä.
Kuvattaessa lähialueella osa kuvasta voidaan lopullisessa kuvauksessa leikata pois, jätä
siksi kuvattavan ympärille riittävästi tilaa kuvanrajausta valitessasi.
4) Paina kuvaa ottaessasi laukaisin huolellisesti täysin alas.
Filmi siirtyy heti seuraavaan kuvaan ja on valmis uuteen kuvaukseen.
5) Salamavalo laukaistaan automaattisesti, jos tämä on oikean valotuksen osalta tarpeen.
6) Erittäin huonoissa valaistusolosuhteissa voidaan käyttää henkilöiden ja kotieläinten
kuvaukseen „punasilmäisyyttä” vähentävää järjestelmää. Pidä laukaisinta noin 1 sek. osit
tain painettuna esivalon sytyttämiseksi punasilmäisyyttä estämään, suorita sen jälkeen
kuvaus painamalla täysin loppuun. Katso Kappale G) PUNAHEIJASTUKSEN VÄHENTÄMISTÄ
koskevia lisätietoja.
7) Salamavalon kuvausetäisyydet
ISO 100: 1,5 m - 3,0 m
ISO 200: 2,0 m - 4,5 m
ISO 400: 2,5 m - 6,0 m
Salamavalon käyttöalue riippuu filmin herkkyydestä. Varmista, että kuvattava on salamava
lokuvien oikean kuvausetäisyysalueen sisällä.
23
Page 24
g) PUNAHEIJASTUKSEN VÄHENTÄMINEN
Henkilö- ja kotieläinkuvissa, jotka on otettu heikossa valaistuksessa, voi esiintyä nk.
”punasilmäisyysefektiä”. Silmien pupillit näkyvät kuvassa punaisina täplinä.
Sitä voidaan vähentää antamalla kuvattavan katsoa kamerasta hieman sivuun tai huoneen
valaistusta parantamalla. Tämä kamera on myös varustettu punasilmäisyyttä vähentävällä
järjestelmällä. Painamalla osittain laukaisin sisään, kameran etuosaan syttyy voimakas
LED (7). Tämä pienentää hieman kuvattavan silmien pupilleja ja vähentää ”
punasilmäisyysefektiä”.
• "AUTO S”-punaheijastusvähennys (Ks. myös Kuva 2g) on tehokkaimmillaan, kun kuvattava
on kuvakentän keskellä.
h) MONINKERTAINEN VALOTUS, KUVA 2h
Tällä toiminnolla voidaan valottaa kaksin- ja moninkertaisesti. Paina
monitoimintokytkintä (1) ja valitse toiminto ME.
Paina sen jälkeen laukaisinta (2) ja suorita ensimmäinen valotus. Filmi ei tässä toiminnos
sa siirry eteenpäin, mutta kamera on uudelleen kuvausvalmiina.
Esimerkki:
Haluat auringon laskiessa yhdistää selvät ääriviivat ja yksityiskohdat yön valoihin
(esim. kaupungin, mutta katuvalaistusta ei ole vielä kytketty päälle).
Menettele seuraavasti:
Asenna kamera jalustaan sikäli kuin se on mahdollista, tähtää kuvattavaa ja paina
monitoimintokytkintä (1) ja valitse toiminto ME. Paina sitten laukaisinta (2) ja suorita
ensimmäinen valotus. Kaupungin valaistuksen kytkeydyttyä päälle valitse
toimintokytkimellä toiminto OFF ja suorita toinen valotus.
Huomioon otettavaksi: Voit myös samaan negatiiviin tehdä lisää valotuksia. Valitse sitä
varten moninkertainen valotustoiminto (ME) vielä kerran ennen silloista toista valotusta.
24
Page 25
i) FILMIN TAKAISINKELAUS
Filmirullan lopussa moottorikäyttöinen filminsiirto pysähtyy automaattisesti eikä ole
mahdollista ottaa enää lisää kuvia.
1) Filmi kelautuu automaattisesti takaisin ja kuvanlaskin LC-näytössä laskee taaksepäin.
Moottori pysähtyy automaattisesti, kun filmi on täysin kelautunut takaisin.
2) Kun moottorin ääni pysähtyy (näyttö ilmoittaa, että takaisinkelaus on suoritettu),
tarkista, että kuvanlaskin näyttää ”0”. Avaa nyt kameran takapääty, poista filmi ja vie se
mitä pikimmin kehitettäväksi.
3) Vaihda paristo, jos sinusta moottorin ääni kuulostaa epätavallisen hitaalta tai raskaalta.
4) Jos haluat kelata filmin ennenaikaisesti takaisin ennen sen maksimikuvanumeroa, paina
takaisinkelauspainiketta (19).
• Huomio! Älä avaa kameran takapäätyä filmin takaisinkelauksen aikana. Odota ehdottoma
sti niin pitkään, kunnes filmin takaisinkelausvaihe päättyy, muuten kuvistasi tulee käyt
tökelvottomia.
k) ITSELAUKAISIN
Valitse ( ) itselaukaisin monitoimintokytkimellä (1) ja paina laukaisinta kuvan
ottamiseksi. Laukaisimen (2) painamisen jälkeen itselaukaisimen merkkilamppu (7) palaa
8 sekunnin ajan. Sen jälkeen näyttö vilkkuu edelleen 4 sekuntia ja sitä
seuraa valotus/kuvaus.
l) KAMERAN HUOLTO
• Kameran ollessa käyttämättömänä pidä objektiivin suojus suljettuna.
• Suojaa kamera lialta, sateelta, kosteudelta ja korkealta kuumuudelta.
• Älä käytä kameran kehyksen puhdistamiseen liuotusnesteitä, alkoholia
tai puhdistusaineita.
25
Page 26
m) VIANETSINTÄ
VARO! SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ KOSKAAN PURA KAMERAA TAI AVAA KAMERAN
RUNKOA!
Mahdolliset viat, todennäköiset syyt ja korjausehdotukset
1) ”Auto ”-symbolin vilkkuminen kestää kauan
• Paristo on purkautunut ja se on vaihdettava.
2) Kuvat eivät ole teräviä
• Huomioi kameran oikea asento. Pidä kameraa tiukasti ja paina laukaisin huolellisesti
alas. Käytä huonoissa valaistusolosuhteissa jalustaa aina kun se on mahdollista. Siten
minimoit tärähdykset ja saat parhaan mahdollisen kuvan terävyyden.
• Kuvattava on alle 1,5 m:n etäisyydessä
3) Tummat, alivalottuneet kuvat
• Salamavalokuvan ottamiseen olet liian kaukana kuvattavasta
4) Kirkkaat, ylivalottuneet kuvat
• Salamavalokuvan ottamiseen olet liian lähellä kuvattavaa
5) Laukaisimen alaspainamisella ei ole mitään vaikutusta
• Kun kuvanlaskin näyttää NOLLAA asetettuasi uuden filmin, filmi on mahdollisesti asetettu
väärin sisään. Avaa takapääty ja aseta filmi oikein sisään.
• Filmi on mahdollisesti lukittunut – kelaa filmi takaisin, ota se ulos ja anna se
kehitettäväksi.
• Paristo on mahdollisesti vanha – vaihda paristo.
6) Kuvanlaskin asettuu takaisin NOLLAAN
• Kun avaat paristokotelon kannen pariston vaihtoa varten, tapahtuu kuvanlaskimen
takaisinkelaus nollaan. Kamera toimii aina oikein, mutta kuvanlaskin näyttää väärin,
kunnes seuraava filmirulla asetetaan sisään.
26
Page 27
n) TERÄVYYDEN TALLENNUS
Kameran itsetarkennusjärjestelmä asettaa mielivaltaisen kohdeterävyyden, joka on kuvan
keskustassa. Terävyyden tallennusta voidaan käyttää, jos pääkuvattavan sijainti on kuvan
reunan vieressä.
1) Aseta pääkuvattava niin, että sen sijoituspaikka on etsinkentän keskikohdassa.
2) Paina osittain laukaisin alas ja pidä siinä terävyyden tallennuksen aloittamiseksi.
3) Pitäessäsi laukaisinta yhä vielä alaspainettuna valitse haluamasi uusi kuvanrajaus,
laukaise sen jälkeen kuvan ottoa varten.
o) PARISTOJEN POISTO
Auta ympäristönsuojelua!
• Älä heitä vanhoja paristoja äläkä akkuja roskalaatikkoon/talousjätteisiin.
• Useammissa maissa velvoitetaan lakisääteisesti luovuttamaan vanhat paristot yleiseen
keräyspisteeseen tai myymälään, josta ne on ostettu.
• Tiedustele paikallisilta viranomaisilta ohjeita sekä myös keräyspisteiden sijainti vanhojen
paristojen luovuttamiseksi.
• Paristot on varustettu vaarallisia aineita merkitsevillä symboleilla:
Pb (lyijy); Cd (Kadmium); Hg (elohopea).
• Suojele ympäristöä; poista vanhat paristot oikealla tavalla.
27
Page 28
BESKRIVNING AV DELARNA, BILD 1
0
01. Flerfunktionsknapp 11. Återspolningsspärr
02. Utlösare 12. Filmtransportsbanor
03. Objektivskydd och strömbrytare 13. Stativgänga
04. Fäste till bärrem14. Filmspole
05. Objektiv15. Filmisättningssymbol
06. Blixt16. Lock till batterifack
07. LED mot rödreflektion17. Bakstycke
08. LC-display18. Filmkontrollsfönster
09. Sökare19. Återspolningsknapp
10. Återspolningsaxel20. Kugghjul
TEKNISKA DATA
Typ: Helautomatisk autofokuskamera, 35 mm
Filmformat: Småbild, 24x36 mm
Sökare med ljusram, autofokusram, grön fokuseringsindikator,
lysande röd indikator vid avstängd blixt (OFF ) eller otill
räcklig belysning: helautomatiskt
Autofokussystem: Fokuseringsspärr med grön lampa vid halvt
nedtryckt utlösare
Blixt: automatisk; till- och frånslagbar
Blixtens laddningstid: max. 10 sekunder – vid fulla batterier
Inställning av filmkänsligheten: automatiskt DX-system för film ISO 100 till 400
Energikälla: 1 x 3V – litiumbatteri typ CR 123 A
a) FASTSÄTTNING AV BÄRREMMEN, FIG. 3-4
För in den ögleförsedda änden av bärremmen genom bärremmens fäste (4). För att fästa
bärremmen förs den andra änden genom öglan och dras åt hårt.
28S29
Page 29
b) SÄTTA I BATTERIET
• Använd endast Litiumbatterier 3V CR 123 A. Återuppladdningsbara Nickel-Kadmium-
ackumulatorer eller kolzinkbatterier ska inte användas.
• Öppna batterifacket (16) och studera markeringen som visar hur batteriet ska läggas i. Byt
batterier när blixtens uppladdningstid är längre (d.v.s. mer än 30 sekunder).
• Observera: Stäng alltid av kameran efter användning [se även avsnitt c] då batterierna kan
tömmas om kameran är på hela tiden.
c) OBJEKTIVSKYDD-/STRÖMBRYTARE
1. För objektivskyddet och strömbrytaren (3) åt vänster för att sätta på kameran. – Kameran
är nu klar för fotografering. Även symbolen ”Auto ” visas hela tiden. När det finns film i
kameran visas bildnumret för den frammatade bildrutan.
2. När fotoserien är färdig skjuter du objektivskydd och strömbrytare åt höger tills att det är
helt stängt. Därmed är strömmen till kameran avstängd.
d) LC- DISPLAY, FIG. 2
När det finns batteri i kameran och strömmen är tillslagen kan LC-displayen visa
följande funktioner:
det finns ingen film i kameran, bildnummer; ”BLIXTSYMBOL ” (uppladdningsförlopp),
”Auto-BLIXTSYMBOL ” (tillslagen och redo), ”rödaögonreducering” och självutlösare.
LC-displayen släcks när batterifackets lock öppnas för att byta batterier och bildräknaren
ställs tillbaka på noll. Byt endast batterier när det inte finns någon film i kameran.
Fig. 2 b)Il display mostra "1" che appare dopo l'avanzamento del quarto fotogramma.
Questo indica che la pellicola è stata caricata correttamente. La fotocamera è
pronta allora per fare la prima fotografia.
Fig. 2 c)Il display mostra il simbolo intermittente di lampo " " che indica che il
flash ancora sta caricandosi. La fotocamera sarà pronta per fare riprese quando
il simbolo " " cessa di lampeggiare e rimane acceso in modo costante.
Fig. 2 d ) Il display mostrerà " " per indicare che l'autoscatto è stato attivato.
Fig. 2 e)Premere il selettore multifunzioni (1) e selezionare la funzione ON . Il flash
automatico è ora disinserito ed il flash viene inserito automaticamente in
sincronizzazione allo scatto e provvede ad un rischiarimento delle ombre, ad
esempio, quanto il motivo si trova davanti ad uno sfondo molto chiaro (sole,
cielo chiaro).
Fig. 2 f )Disinserire il flash automatico, per fotografare in condizioni di normale luce
diurna. Premere il selettore multifunzioni (1) e selezionare la funzione OFF .
Il diaframma é regolato alla massima apertura, al fine di poter garantire la
migliore esposizione possibile. Premere a questo punto il pulsante di scatto (2),
per fare una fotografia.
e) ATT LÄGGA I FILM, FIG. 5-6
För bästa resultat använd 100, 200 eller 400 ISO färgnegativfilm med DX-kodning.
1. Öppna objektivskyddet och strömbrytaren för att starta kameran [se avsnitt c].
2. Skjut spärren till bakre väggen (11) nedåt för att öppna den bakre luckan (17).
3. Lägg i filmen – lägg först i den övre delen och därefter snäpps den undre delen på plats.
S
30
Page 31
4. Tryck fast kassetten, plant intryckt så att film-änden ligger plant och inte böjer sig uppåt
(Fig. 5 och 6).
5. Drag ut filmänden lite så att spetsen når fram till filminläggningsmarkeringen (15) nära
filmspolen (14).
• Försäkra dig om att filmen ligger plant mellan filmtransportbanorna och hat filmens perfo
rering griper tag i kugghjulen (20).
f) FOTOGRAFERA – Dagsljus och blixt, FIG. 7
1. Håll kameran stadigt med båda händerna (Fig. 7). Se till så att objektiv (5), blixt (6) eller
LED (7) inte täcks av fingrar eller hår.
2. Kameran kan hållas valfritt i stående eller liggande format. (Orientera kameran så att blix
ten är uppåt.) Kontrollera att kameran är påslagen [se avsnitt c]. Symbolen ”Auto ” på
LC-displayen flammar till.
3. Kontrollera att motivet är minst 1,5 m bort och sök upp bildutsnittet i sökaren. Vid foto
grafering i närområdet kan en del av bilden vara avskuren, se därför till att välja bilduts
nittet med tillräckligt utrymme runt omkring motivet.
4. Tryck omsorgsfullt ner utlösaren helt för att fotografera en bild. Filmen transporteras fram
till nästa bild och är redo för att ta ytterligare ett foto.
5. Blixten löses automatiskt ut om det krävs för korrekt exponering.
6. Vid mycket svåra ljusförhållanden kan systemet för reducering av röda ögon användas vid
fotografering av personer eller husdjur. Håll utlösaren delvis nertryckt under ca 1 s. för att
låta förblixten mot röda ögon flamma till, tryck därefter ner helt för att ta bilden. Se avsnitt
g ) REDUCERING AV RÖDA ÖGON för ytterligare information.
7. Avstånd vid blixtfotografering
ISO 100: 1,5 m till 3,0 m
ISO 200: 2,0 m till 4,5 m
ISO 400: 2,5 m bis 6,0 m
Fotograferingsavståndet med blixt beror på filmens känslighet. Försäkra dig om att motivet
finns inom rätt fotograferingsavstånd för blixtbilder
S
31
Page 32
g ) REDUCERING AV RÖDA ÖGON
Fotografering av personer eller husdjur i svagt ljus kan ge den så kallade ”Röda-ögoneffekten” Ögonens pupiller visar sig på bilden som röda punkter.
• Det kan minskas genom att man låter motivet titta lite åt sidan från kameran eller
genom att öka ljuset i rummet. Dessutom är den här kameran utrustad med ett system som
reducerar röda ögon. Genom att delvis trycka ner utlösaren lyser en stark LED (7) på
kamerans framsida. Det gör att motivets pupiller blir lite mindre varvid
röda-ögon-effekten minskar.
• Minskningen av rödreflektion ”AUTO S” (se även Fig. 2g) är effektivast när motivet står
mitt i bilden.
h) MULTIPELEXPONERING, FIG. 2h
Med denna funktionen kan man göra intressanta dubbel- och multipelexponeringar. Tryck
på flerfunktionsknappen (1) och välj funktionen ME. Därefter trycker du på utlösaren (2)
och gör den första exponeringen. Filmen transporteras inte vidare när denna funktionen är
aktiv men kameran är på nytt redo för fotografering.
Exempel:
Du vill kombinera de klara grunddragen och detaljerna i en solnedgång med ljusen i nat
ten (t.ex. en stad, lyktorna är dock inte tända än). Gå tillväga så här:
Montera om möjligt kameran på ett stativ, sikta på ditt motiv och tryck in flerfunktions
knappen (1) och välj funktionen ME. Därefter trycker du på utlösaren (2) och gör den för
sta exponeringen. Så snart belysningen i staden tänds väljer du med funktionsknappen
funktionen OFF och gör en andra exponering.
Att observera: Du kan även göra ännu flera exponeringar på samma negativ. Välj
multiexponeringsfunktionen (ME) en gång till innan den andra exponeringen..
S
32
Page 33
i) TILLBAKASPOLNING AV FILMEN
När filmrullen är slut stoppar den motoriska filmtransporten automatiskt och det går inte
att ta några fler bilder.
1. Filmen spolas automatiskt tillbaka och bildräknaren i LC-displayen räknar baklänges.
Motorn stannar automatiskt när filmen är helt tillbakaspolad.
2. När motorljudet upphör (symbolen visar att tillbakaspolningen är färdig) kontrollera att
bildräknaren visar ”0”. Öppna nu kamerabakstycket och ta ut filmen och stäng den så
snabbt som möjligt igen.
3. Byt batterier om motorljudet verkar ovanligt långsam eller tungt.
4. Om du vill spola tillbaka filmen innan du har tagit alla bilderna trycker du på återspol
ningsknappen (19).
• OBS! Öppna inte kamerabakstycket under tiden som filmen spolas tillbaka. Vänta absolut
på att tillbakaspolningen blir klar annars blir dina fotografier förstörda.
k) SJÄLVUTLÖSARE
Välj självutlösaren med flerfunktionsknappen (1) och tryck ner utlösaren och tryck
ner utlösaren för att fotografera. Efter att du har tryckt på utlösaren (2) lyser
självutlösningsindikatorlampan (7) under 8 sekunder. Därefter blinkar
indikatorn ytterligare 4 sekunder och därefter följer exponeringen/fotograferingen.
l) SKÖTSEL AV KAMERAN
• När inte kameran används ska objektivskyddet vara stängt.
• Skydda kameran mot smuts, regn, fuktighet, och stark hetta.
• Använd inga lösningsmedel, alkohol eller skurmedel vid rengöring av kamerahuset.
S
33
Page 34
m) FELSÖKNINGFÖRSIKTIGT:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖT PLOCKA ALDRIG ISÄR
KAMERAN ELLER ÖPPNA KAMERAHUSET.
Möjliga fel, troliga orsaker och åtgärdsförslag
1. Symbolen ”AUTO ” blinkar länge och utan uppehåll
• Batteriet är slut och måste bytas.
2. Fotona är oskarpa
• Se till att du håller kameran på rätt sätt. Håll kameran stadigt och tryck omsorgsfullt ner
utlösaren. Använd stativ vid dåliga ljusförhållanden. Därigenom minimerar du skaknin
garna och optimerar bildskärpan.
• Motivet är på närmare avstånd än 1,5 m.
3. Mörka underexponerade foton.
• Vid blixtfotografering är du för långt ifrån motivet.
4. Ljusa överexponerade foton
• Vid blixtfotografering är du för nära ifrån motivet.
5. Det fungerar inte att trycka ner utlösaren.
• När bildräknaren visar NOLL efter att du har satt i en ny film är filmen möjligtvis felaktigt
isatt. Öppna kamerabakstycket och sätt i filmen riktigt.
• filmen har möjligen kommit i kläm – spola tillbaka filmen, ta ut den och lämna in den för
framkallning.
• batteriet kan vara gammalt – byt batteri.
6. Bildräknaren ställer tillbaka sig på NOLL
• När du öppnar batterifackets lock för att byta batteri, ställs bildräknaren tillbaka på noll.
• Kameran kommer att fungera på rätt sätt, men bildräknaren visar fel bildnummer tills att
du lägger i nästa filmrulle.
S
34
Page 35
n) SKÄRPEMINNE
Kamerans autofokussystem ställer in skärpan på ett godtyckligt föremål i mitten av bilden.
Skärpeminnet kan användas om huvudmotivet finns nära en av bildens kanter.
1. Placera huvudmotivet så att det är i sökarfältet.
2. Tryck ner utlösaren delvis och håll kvar för att aktivera skärpeminnet.
3. Medan utlösaren är delvis nertryckt väljer du ut det nya bildutsnittet som du vill ha det
tryck därefter ner utlösaren helt för att ta fotot.
o) DEPONERING AV BATTERIER
Hjälp till att skydda miljön !
• Kasta inte gamla batterier resp. ackumulatorer i sophinken/hushållsavfallet.
• I de flesta länder är man enligt lag förpliktigad att lämna in gamla batterier till
uppsamlingsplatser resp. affären där de köptes.
• Fråga de lokala myndigheterna om föreskrifter samt om information om var
uppsamlingsplatser för gamla batterier finns.
• Batterier är försedda med symboler som identifierar skadliga ämnen: Pb (bly), Cd
(Kadmium), Hq (Kvicksilver).
• Skydda miljön, kasta batterier på rätt sätt.
S
35
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.