ELETTROPOMPE DI SUPERFICIE SERIE 3, 3D E MD .......................................
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ........................................................................................ 2
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
MOTOR-DRIVEN SURFACE PUMPS SERIES 3, 3D AND MD
Operating and maintenance manual ............................................................................................................ 4
ÉLECTROPOMPE DE SURFACE SERIE 3, 3D ET MD .................
Manuel d’utilisation et d’entretien ................................................................................................................. 6
OBERFLÄCHEN-ELEKTROPUMPE SERIE 3, 3D UND MD
Benutzungs- und wartungshandbuch ........................................................................................................... 8
ELECTROBOMBAS DE SUPERFICIE SERIE 3, 3D Y MD
Manual de instrucciones de empleo y manutención...................................................................................10
ELPUMPAR FÖR YTOR SERIE 3, 3D OCH MD
\Instruktionsbok för drift och underhåll........................................................................................................12
FRITSTÅENDE ELEKTROPUMPE SERIE 3, 3D OG MD
\Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger ..................................................................................................... 14
PINTA-ASENNETTAVA SÄHKÖPUMPPU SERIE 3, 3D JA MD
Käyttö- ja huolto-ohjeosa 2 ......................................................................................................................... 16
ELEKTRISCHE OPPERVLAKTEPOMP SERIE 3, 3D EN MD
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud.......................................................................................18
ELECTROBOMBAS DE SUPERFÍCIE SÉRIE 3, 3D E MD .............
Manual de instruções para o uso e a manutenção.....................................................................................20
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ SERIE 3, 3D και MD
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης .............................................................................................. 22
POVRCHOVÁ ELEKTRICKÁ ČERPADLA SERIE 3, 3D E MD.............
Příručka k použití a údržbě ......................................................................................................................... 24
............
.......................
...................
......
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
.................
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
.....................
ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
...............
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
.................
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ΜΕΤΆΦΡΆΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
EN
FR
DE
ES
SV
DA
FI
NL
PT
GR
CS
SERIE 3, 3D e MD
Stampato su carta riciclata
Nessun albero è stata abbattuto
Marchio “Angelo Blu”
Printed on recycled paper
No trees have been cutted
down Mark “Blue Angel”
POVRCHOVÉ ELEKTRICKÉ ČERPADLÁ SERIE 3, 3D E MD .............
Príručka na použitie a údržbu ..................................................................................................................... 26
ELEKTROPOMPY POWIERZCHNIOWE SERIE 3, 3D E MD
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji ....................................................................................... 28
ПОВЕРХНОСТНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ SERIE 3, 3D И MD
\Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию ................................................................................ 30
YÜZEY ELEKTRO POMPALARI SERIE 3, 3D VE MD ..................................
Kullanım ve Bakım kılavuzu ....................................................................................................................... 32
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE
PARTE 2
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
Il presente manuale istruzioni è costituito da due fascicoli: la PARTE 1,
contenente informazioni generali a tutta la ns. produzione, e la PAR
TE 2, contenente informazioni speciche per l’ elettropompa che avete
acquistato. Le due pubblicazioni sono tra loro complementari, quindi
IT
assicuratevi di essere in possesso di entrambe.
Attenersi alle disposizioni in esse contenute per ottenere l’ottimale ren
dimento ed il corretto funzionamento dell’elettropompa. Per eventuali
altre informazioni, interpellate il rivenditore autorizzato più vicino.
Nel caso nelle due parti vi siano informazioni contrastanti tra loro atte
nersi alla specica del prodotto PARTE 2.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE
PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la seguente sim
bologia:
ATTENZIONE
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
-
-
-
-
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA pag. 2
4. DATI TECNICI pag. 2
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE pag. 3
6. SCHEMI E DISEGNI pag. 36
3. DESCRIZIONE ED USI ELETTROPOMPA
3.1. DESCRIZIONE
Modello TipoAcciaio InoxGhisaDescrizione
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Le elettropompe sono impiegate per movimentare acqua fredda e cal
da (vedi cap. 4) e vengono usate per installazioni sse. Sono costruite
con materiali che garantiscono una lunga durata e una costanza delle
prestazioni se utilizzate secondo le indicazioni riportate nel manuale
Parte 1 e 2.
La particolare costruzione permette il disassemblaggio e la manuten
zione del motore, la sostituzione della girante e della tenuta meccanica,
senza dover rimuovere il corpo pompa dalle tubazioni di aspirazione e
mandata. Sono previste per medie e grandi portate rispettando le nor
me EN 733 DIN 24255 e altre corrispondenti europee.
3.2. USO PREVISTO
Le elettropompe sono utilizzabili per le seguenti applicazioni:
CIVILI: sollevamento acqua, impianti di pressurizzazione, condiziona
mento, raffreddamento.
AGRICOLE: irrigazioni a pioggia o a scorrimento.
INDUSTRIALI: movimentazione acqua, impianti lavaggio, travaso liqui
di moderatamente aggressivi compatibili con l’acciaio AISI 304/316 per
i modelli serie 3/3L.
Utilizzare l’elettropompa in base alle sue caratteristiche tecniche.
2
Monoblocco pompa
Monoblocco con motori standard
angiati e giunto rigido
Accoppiate al motore con giunto
elastico e base di sostegno
Ad asse libero (senza motore
e base)
-
-
-
-
-
3.3. USO NON PREVISTO
Le elettropompe Serie 3, 3D e MD non sono utilizzabili per movimentare
acqua sporca, acqua con presenza di acidi e in genere liquidi corrosivi,
acqua con temperature superiori a quanto riportato nel cap.4, acqua di
mare, liquidi inammabili e in genere pericolosi.
Le elettropompe non devono mai funzionare in assenza del li
quido.
* Livello di pressione sonora – Media dei rilievi ad 1 m di distanza dalla
pompa. Tolleranza ±2.5 dB.
** Livello di pressione sonora delle pompe dotate di motore AEG.
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3_M-3D-MD
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
[dB] (A)*
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 3
IL COSTRUTTORE SI RISERVA DI MODIFICARE I DATI TECNICI
PER APPORTARE MIGLIORIE E AGGIORNAMENTI.
5. PREPARAZIONE PER L’UTILIZZAZIONE
ATTENZIONE
5.1. INSTALLAZIONE
Per l’installazione delle pompe seguire quanto riportato nella PARTE 1
al capitolo 7.2 e i seguenti punti:
– utilizzare tubazioni del diametro appropriato tenendo presente che
5.1.1. PER ELETTROPOMPE 3P-3LP-3DP
I gruppi della serie 3P - 3LP - 3DP sono montati su base. Essendo i
gruppi da installare di peso contenuto e prevedendo scarsi carichi at
traverso le tubazioni, non è indispensabile un basamento di fondazione. Un basamento di fondazione rialzato renderebbe però più agevole
l’inserimento di un recipiente di raccolta quando occorre eseguire lo
svuotamento del corpo pompa e servirebbe come rialzo di sicurezza
quando esiste il pericolo di allagamento del pavimento. Quando i gruppi
sono piazzati direttamente sul pavimento, è sufciente annegare nel
cemento solo i bulloni di fondazione.
Sebbene la pompa e il motore siano stati allineati in fabbrica, il ba
samento potrebbe subire delle distorsioni quando le viti di bloccaggio
vengono ssate durante l’installazione. Per l’allineamento vericare,
con comparatore o calibro, che la distanza tra i semigiunti sia uguale
lungo tutta la periferia. Controllare inoltre, con rigo o comparatore, l’alli
neamento (coassialità) della fascia esterna dei semigiunti. La protezione del giunto deve essere tolta per l’allineamento. Assicurarsi di averla
rimessa prima del funzionamento. I controlli vanno eseguiti su quattro
punti diamentralmente opposti; gli errori devono essere corretti, allen
tando o togliendo le viti dove necessario, per spostare i piedi sulla base
e aggiungere eventualmente dei lamierini calibrati (FIG. 4).
UN ALLINEAMENTO IMPRECISO PUÒ CAUSARE VIBRAZIONI,
DANNEGGIAMENTO DEI CUSCINETTI E DEI GIUNTI E ROTTURA
DELL’ESTREMITÀ DELL’ALBERO.
5.2. TUBAZIONI
Per l’installazione delle tubazioni, seguire quanto riportato nella PAR
TE 1 al capitolo 7 e i seguenti punti:
a) non montare la pompa su tubi disallineati;
b) usare un supporto adeguato per la tubazione di aspirazione e di
c) installare una valvola di non ritorno tra la pompa e la saracinesca
– quando la tubazione è lunga;
– quando la prevalenza effettiva è alta;
– quando la pompa è automatica;
– quando l’acqua viene pompata nel serbatoio;
– quando due o più pompe funzionano in parallelo;
PER SOLLEVARE O SPOSTARE L’ELETTROPOMPA
USARE UNA CORDA ADATTA AL PESO SENZA IN
CLINARLA ECCESSIVAMENTE (MAX 20°) (FIG. 1);
il diametro di aspirazione (lato frontale pompa) è diverso di quello di
mandata (lato superiore pompa), (vedi cap.4).
mandata, per evitare di compromettere l’allineamento dell’elettro
pompa;
in mandata nei seguenti casi:
d) sistema di aspirazione:
1. la tubazione di aspirazione dovrebbe essere inclinata verso
l’alto (oltre 1/100) rispetto alla pompa per evitare la formazione
di sacche d’aria. I giunti del tubo devono essere ssati in modo
da evitare aspirazioni d’aria;
2. la tubazione di aspirazione deve essere più corta e diritta possi
-
-
-
-
-
-
-
bile;
3. installare il riduttore di aspirazione come indicato in FIG.2 per
evitare la formazione di sacche d’aria.
5.3. RIEMPIMENTO POMPE MD E 3D
ATTENZIONE
a) Svitare il tappo esagonale posto frontalmente in alto sul corpo pom
pa;
b) con l’ausilio di un imbuto riempire d’acqua la pompa no alla traci
mazione;
c) riavvitare il tappo esagonale no a bloccarlo, per impedire inltra
zioni d’aria.
5.4. SMONTAGGIO ELETTROPOMPE (FIG.3)
Il supporto della pompa della serie 3M-MD-3D permette, per eventuali
interventi di manutenzione, la rimozione del blocco motore senza dover
staccare il corpo dalla tubazione.
Per lo smontaggio del motore dell’elettropompa 3S - 3LS - 3DS, è ne
cessario procedere nel modo seguente:
– con l’ausilio di un cacciavite, togliere le due reti di protezione (44)
facendo pressione verso il centro e slarle dalle sedi della lanterna
(3) (g. 3B);
– allentare le due viti (215) che bloccano il giunto (6) sull’estremita
dell’albero motore; togliere le viti (206) che collegano la angia del
motore alla angia della lanterna. Per le pompe accoppiate a motori
in forma costruttiva IM 335 (B3/B5 cioè con angia e piedi) (g. C e
D), togliere le viti di ssaggio ai sostegni.
A questo punto è possibile togliere il motore dalla propria sede con uno
spostamento assiale. Il rimontaggio si esegue con il procedimento in
verso.
Applicare frenaletti sulle viti (215) in modo da evitarne l’allentamento in
funzionamento.
5.5. SMONTAGGIO ELETTROPOMPE 3S-3LS-3DS (FIG. 4)
Lo smontaggio e l’ispezione di tutte le parti interne si esegue senza ri
muovere il corpo pompa e le tubazioni. Dopo aver isolato l’elettropompa
dall’impianto (chiudere le saracinesche, staccare tutte le connessioni,
svuotare il corpo pompa), procedere allo smontaggio seguendo la se
quenza sotto riportata:
– protezione giunto
– motore con eventuale sostegno
– sostegno supporto
– gruppo supporto completo di girante e disco portatenuta
il rimontaggio si esegue con il procedimento inverso.
OPERAZIONE DA EFFETTUARE CON LA BASETTA
ELETTRICA DEL MOTORE PERFETTAMENTE CHIU
SA.
-
IT
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 4
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into two booklets: PART 1, containing
general information regarding our whole product range; and PART 2,
containing information specic to the motor-driven pump you have
purchased. The two publications are complementary to each other, so
make sure you have both.
Comply with the instructions contained in them to get the most out of
your motor-driven pump and assure its proper operation. If you need
further information, get in touch with your nearest authorized dealer.
If information in the two parts contradict each other, take PART 2 contai
EN
ning the product’s specic information as valid.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE
REPRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of this in
struction booklet:
WARNING
Risk of damaging the pump or system
-
-
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 4
2. CONTENTS page 4
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP page 4
4. SPECIFICATIONS page 4
5. PREPARING FOR USE page 5
6. DIAGRAMS AND DRAWINGS page 36
3. DESCRIPTION AND USE OF MOTOR-DRIVEN PUMP
3.1. DESCRIPTION
MODEL / Type
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
The motor-driven pumps are employed to handle cold and hot water
(see chap. 4) and are used in permanent installations. They are built
with materials assuring long life and consistent performance if used ac
cording to the instructions given in Part 1 and 2 of the manual.
Their special construction means they can be disassembled to service
the motor and replace the impeller and mechanical seal without ha
ving to disconnect the pump casing from the suction and delivery lines.
They are designed for medium and high delivery rates in conformity
with EN 733 DIN 24255 standards and other corresponding European
standards.
3.2. USE FOR WHICH PUMPS ARE DESIGNED
The motor-driven pumps can be used for the following applications:
RESIDENTIAL AND COMMERCIAL: water lifting, pressure boosting
systems, air-conditioning, cooling.
FARMING: sprinkler or ood irrigation.
INDUSTRIAL: water handling, washing plants, transfer of moderately
aggressive liquids compatible with AISI 304/316 steel for 3/3L-series
models.
Use the motor-driven pump based on its technical specications.
4
Stainless
Cast ironDescription
steel
Close-coupled steel pump
Close-coupled with standard
anged motors and rigid coupling
Coupled with motor with exible
coupling and supporting base
Free-shaft (without motor and base)
-
-
3.3. USE FOR WHICH PUMPS ARE NOT DESIGNED
Series-3, 3D and MD motor-driven pumps cannot be used to handle dir
ty water, water containing acids and corrosive liquids in general, water
with temperatures higher than those mentioned in chap. 4, saltwater,
ammable liquids and hazardous liquids in general.
The motor-driven pumps must never be made to work without li
quid.
* Sound pressure level - Mean value of measurements taken 1 m from
the pump. Tolerance ± 2.5 dB.
** Sound pressure level of pumps featuring AEG motor.
3DS-3DP
Shaft
height
3S-3P
3DS-3DP
Shaft height
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3_M 3D-MD
3DS-3DP**
[dB] (A)*
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
Page 5
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND TECHNICAL DATA FOR THE PURPOSE OF PRODUCT IMPROVEMENTS
AND UPDATING.
5. PREPARING FOR USE
WARNING
TO LIFT OR MOVE THE MOTOR-DRIVEN PUMP, USE
A ROPE STRONG ENOUGH TO TAKE ITS WEIGHT,
TAKING CARE NOT TO TILT THE PUMP TOO MUCH
(MAX. 20°) (FIG. 1);
5.1. INSTALLATION
To install the pumps, proceed as directed in PART 1, chapter 7.2 and
in the following points:
– use pipes of a suitable diameter, bearing in mind that suction dia
meter (front side of pump) is different to delivery diameter (top side
of pump), (see chap. 4).
5.1.1. FOR MOTOR-DRIVEN PUMPS 3P-3LP-3DP
Units from series 3P - 3LP - 3DP are mounted on a base. Since the units
to be installed are not particularly heavy, and loads through the pipes
are not expected to be heavy, a base plate is not essential. However, a
raised base plate would make it easier to insert a container underneath
to catch liquid when the pump casing needs draining, and would double
as a safety platform when the oor is in danger of being ooded. When
units are placed directly on the oor, all you need to do is set just the
anchor bolts in the concrete.
Although the pump and motor have been aligned at the factory, the base
plate may be distorted when the locking screws are fastened during
installation. To assure correct alignment, use a comparator or callipers
to make sure the distance between the two halves of the coupling is
the same all the way round. Using a rule or comparator, also check
alignment (concentricity) of the connector strip where the two halves of
the coupling meet. The coupling’s cover must be removed for alignment.
Make sure you have retted it before starting the pump. Checks must be
made at four diametrically opposed points. Errors must be corrected by
loosening or removing the screws if necessary to move the feet on the
base and possibly add calibrated metal strips (FIG. 4).
IF ALIGNMENT IS NOT ACCURATE, YOU MAY ENCOUNTER VI
BRATIONS, DAMAGE TO BEARINGS AND COUPLINGS AND THE
END OF THE SHAFT MAY BREAK.
5.2. PIPEWORK
To install pipes, proceed as directed in PART 1, chapter 7 and in the
following points:
a) do not t the pump on misaligned pipes;
b) use a suitable support for the suction and delivery line so as not to
compromise the motor-driven pump’s alignment;
c) install a nonreturn valve between the pump and delivery gate valve
in the following cases:
– when piping is long;
– when actual head is high;
– when the pump is automatic;
– when water is pumped into the tank;
– when two or more pumps are working in parallel;
d) suction system:
1. the suction line should slope upwards (over 1/100) with respect
to the pump to stop air pockets forming. Pipe couplings must be
fastened so that air is not sucked in;
2. the suction line must be as short and straight as possible;
3. install the suction reducer as illustrated in FIG. 2 to stop air
pockets forming.
5.3. FILLING MD AND 3D PUMPS
WARNING
-
a) Unscrew the hexagonal cap located on the front of the pump casing
at the top;
b) with the aid of a funnel, ll the pump with water to overowing;
c) screw the hexagonal cap back on until it is locked tight to prevent air
getting in.
5.4. DISASSEMBLING MOTOR-DRIVEN PUMPS (FIG.3)
The support of the 3M-MD-3D-series pump is designed to allow mainte
nance work when needed, so that the motor assembly can be removed
without disconnecting the casing from the pipes.
To remove the 3S - 3LS - 3DS motor-driven pump’s motor, proceed
as follows:
– with the aid of a screwdriver, remove the two mesh guards (44) by
pressing towards the middle and pull them out of the slots in the
sleeve (3) (g. 3B);
– loosen the two screws (215) securing the coupling (6) on the end
of the motor shaft – remove the screws (206) connecting the motor
ange to the sleeve ange. For pumps coupled to motors according
to construction method IM 335 (B3/B5 i.e. with ange and feet) (g.
C and D), remove the screws for fastening to the supports.
At this point, you can remove the motor from its housing, moving it axial
ly. Parts are retted following the procedure in reverse order.
-
Apply threadlocker to grub screws (215) to prevent loosing during ope
ration.
All inside parts can be disassembled and inspected without removing
the pump casing and pipes. Once you have isolated the motor-driven
pump from the system (close the gate valves, disconnect all connec
tions, drain the pump casing), disassemble in the order given below:
– coupling cover
– motor, and mount where applicable
– mount support
– mounting unit complete with impeller and seal holder disc
parts are retted following the procedure in reverse order.
EN
OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE MO-
TOR’S TERMINAL STRIP FULLY CLOSED.
-
-
-
-
5
Page 6
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2ème PARTIE
À CONSERVER SOIGNEUSEMENT
1. INTRODUCTION
Le présent manuel est constitué de deux fascicules: la 1ère PARTIE
qui contient des informations générales sur nos produits et la 2ème
PARTIE qui contient des informations spéciques sur l’électropompe
en question. Les deux fascicules sont complémentaires et il convient de
vérier s’ils ont bien été fournis.
Se conformer aux indications qui y sont contenues pour avoir un ren
dement optimal et garantir le fonctionnement correct de l’électropompe.
Prière de contacter le revendeur agréé le plus proche pour avoir éven
tuellement de plus amples informations.
S’il devait y avoir des indications contradictoires entre les deux parties,
se conformer à celles reportées dans la 2ème PARTIE.
TOUTE REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, DES ILLUSTRA
FR
TIONS ET/OU DU TEXTE EST INTERDITE, QUEL QU’EN SOIT LE
MOTIF.
-
-
-
Les symboles suivants ont été utilisés pour rédiger ce manuel:
ATTENTION
Risque d’abîmer la pompe ou l’installation
Risque d’accident ou d’endommager les biens
Risque de nature électrique
2. SOMMAIRE
1. INTRODUCTION page 6
2. SOMMAIRE page 6
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE page 6
4. DONNÉES TECHNIQUES page 6
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION page 7
6. SCHÉMAS ET DESSINS page 36
3. DESCRIPTION ET EMPLOI DE L’ÉLECTROPOMPE
3.1. DESCRIPTION
MODÈLE /TypeAcier InoxFonteDescription
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Ces électropompes servent à acheminer l’eau froide et chaude (voir
chap. 4) et sont utilisées pour les installations xes. Elles sont fabri
quées avec des matériaux qui en garantissent la longévité et des performances constantes, à condition de les utiliser selon les indications
reportées dans le manuel Parties 1 et 2.
La fabrication spéciale permet de démonter le moteur pour l’entretien,
de remplacer la roue et la garniture mécanique sans devoir enlever le
corps de la pompe des tuyaux d’aspiration et de refoulement. Elles sont
prévues pour des débits moyens et élevés en respectant les normes
EN 733 DIN 24255 et autres normes européennes correspondantes.
3.2. USAGE PRÉVU
Les électropompes peuvent être utilisées pour les applications suivantes:
CIVILES: soulèvement de l’eau, installations de pressurisation, de cli
matisation et de refroidissement.
AGRICOLES: irrigation par aspersion ou par ruissellement.
INDUSTRIELLES: déplacement de l’eau, systèmes de lavage, transva
sement de liquides modérément agressifs et compatibles avec l’acier
AISI 304/316 pour les modèles de la série 3/3L
Utiliser l’électropompe selon ses caractéristiques techniques.
6
Monobloc pompe
Monobloc avec moteurs standard
bridés et joint rigide
Accouplée au moteur avec joint
élastique et socle de support
À axe libre (sans moteur ni socle)
-
-
-
3.3. USAGE NON PRÉVU
Les électropompes Séries 3, 3D et MD ne doivent pas être utilisées
pour acheminer de l’eau sale, de l’eau contenant des acides et en géné
ral des liquides corrosifs, de l’eau ayant une température supérieure à
celles reportées au chap. 4, de l’eau de mer, des liquides inammables
ou dangereux.
Les électropompes ne doivent jamais fonctionner à sec.
-
4. DONNÉES TECHNIQUES
4.1. DONNÉES TECHNIQUES POMPES SÉRIE 3
U.M.SÉRIE 3
Température du liquide
pompé
Diamètre aspirationmm50-65-80-100
Diamètre refoulementmm32-40-50-65-80
Pression maximale de
service
°C
MPa1
4.2. DONNÉES TECHNIQUES POMPES 3D ET MD
U.M.3D, MD
Température du liquide
pompé
Diamètre aspirationmm50-65-80
Diamètre refoulementmm32-40-50-65
Pression maximale de
* Niveau de pression sonore – Moyenne des relevés à un mètre de la
pompe. Tolérance ± 2.5 dB.
** Niveau de pression sonore des pompes avec moteur AEG.
3DS-3DP
Hauteur
axe
3S-3P
3DS-3DP
Hauteur axe
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3_M 3D-MD
3DS-3DP**
[dB] (A)*
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
Page 7
LE FABRICANT SE RÉSERVE DE MODIFIER LES DONNÉES TECHNIQUES POUR AMÉLIORER SES PRODUITS OU LES METTRE À
JOUR.
5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
ATTENTION
POUR SOULEVER OU DÉPLACER L’ÉLECTRO-
POMPE, UTILISER UNE CORDE ADAPTÉE AU POIDS
SANS TROP L’INCLINER (MAX. 20°) (FIG. 1);
5.1. INSTALLATION
Suivre les indications reportées dans la 1ère PARTIE au chapitre 7.2 et
aux points suivants pour installer les pompes:
– Utiliser des tuyaux ayant un diamètre approprié en tenant compte
que le diamètre d’aspiration (côté frontal de la pompe) est différent
de celui de refoulement (côté supérieur de la pompe), (voir chap.4).
5.1.1. POUR LES ÉLECTROPOMPES 3P-3LP-3DP
Les groupes de la série 3P - 3LP - 3DP sont montés sur un socle. Il
n’est pas indispensable de prévoir une plaque de fondation car le poids
des groupes à installer est contenu et les charges sur les tuyaux sont
faibles. Une plaque de fondation surélevée faciliterait toutefois le mon
tage d’un récipient pour recueillir le liquide quand il faut vider le corps de
la pompe et servirait de support de sécurité lorsque le plancher risque
d’être inondé. Il suft de ne noyer que les boulons de fondation dans le
ciment quand les groupes sont placés directement par terre.
Bien que la pompe et le moteur aient été alignés en usine, le socle
pourrait se déformer quand les vis de blocage sont xées durant l’ins
tallation. En ce qui concerne l’alignement, vérier si la distance entre
les demi joints est la même partout avec un comparateur ou un calibre.
Contrôler par ailleurs l’alignement (coaxial) de la bande externe des
demi joints avec une règle ou un comparateur. Enlever la protection
du joint pour l’alignement. Vérier si elle a bien été remise avant de
faire démarrer la pompe. Les contrôles doivent être effectués sur quatre
points diamétralement opposés; corriger les erreurs en desserrant ou
en enlevant éventuellement les vis pour déplacer les pieds sur le socle
et ajouter des cales calibrées si nécessaire (FIG. 4).
UN MAUVAIS ALIGNEMENT PEUT PROVOQUER DES VIBRA
TIONS, ABÎMER LES ROULEMENTS OU LES JOINTS ET ENTRAÎNER LA RUPTURE DE L’EXTRÉMITÉ DE L’ARBRE.
5.2. TUYAUX
Suivre les indications reportées dans la 1ère PARTIE au chapitre 7 et
aux points suivants pour installer les tuyaux:
a) ne pas monter la pompe sur des tuyaux désalignés;
b) utiliser un support approprié pour le tuyau d’aspiration et de
refoulement an de ne pas compromettre l’alignement de l’électro
pompe;
c) monter un clapet anti-retour entre la pompe et la vanne de refoule
ment dans les cas suivants:
– quand le tuyau est long;
– quand la hauteur manométrique effective est élevée;
– quand la pompe est automatique;
– quand l’eau est pompée dans le réservoir;
– quand deux ou plusieurs pompes fonctionnent en parallèle;
d) système d’aspiration:
1. le tuyau d’aspiration devrait être incliné vers le haut (plus
de 1/100) par rapport à la pompe pour éviter la formation de
poches d’air. Les joints du tuyau doivent être xés an d’éviter
l’aspiration d’air;
2. le tuyau d’aspiration doit être le plus court et droit possible;
3. monter le réducteur d’aspiration comme indiqué sur la FIG.2
pour éviter la formation de poches d’air.
5.3. REMPLISSAGE DES POMPES MD ET 3D
ATTENTION
a) Dévisser le bouchon hexagonal qui se trouve à l’avant en haut sur
le corps de la pompe;
b) Remplir la pompe d’eau jusqu’à ce qu’elle déborde avec un enton
noir;
c) revisser le bouchon hexagonal en le bloquant pour éviter toute inl
tration d’air.
-
5.4. DÉMONTAGE DES ÉLECTROPOMPES (FIG.3)
Le support de la pompe de la série 3M-MD-3D permet d’enlever le bloc
du moteur sans devoir détacher le corps du tuyau pour les opérations
d’entretien éventuelles.
Procéder comme suit pour démonter le moteur de l’électropompe 3S
– 3LS – 3DS:
– à l’aide d’un tournevis, enlever les deux grillages de protection (44)
en faisant pression vers le centre et les enlever de la lanterne (3)
(g. 3B);
– desserrer les deux vis (215) qui bloquent le joint (6) à l’extrémité de
l’arbre moteur; enlever les vis (206) qui relient la bride du moteur
à la bride de la lanterne. Pour les pompes accouplées à l’origine
à des moteurs IM 335 (B3/B5, c’est-à-dire avec une bride et des
pieds) (g. C et D), enlever les vis qui les xent aux supports.
On peut alors enlever le moteur de son logement avec un déplacement
axial. Procéder de la même façon mais en sens inverse pour remonter
-
le tout.
Appliquer un frein à letage sur le vis (215) de façon à en éviter le
desserrage durant le fonctionnement.
5.5. DÉMONTAGE DES ÉLECTROPOMPES 3S-3LS-3DS (FIG. 4)
Toutes les parties internes peuvent être démontées et contrôlées sans
enlever le corps de la pompe ni les tuyaux. Après avoir isolé l’électro
pompe de l’installation (fermer les vannes, débrancher tous les ls et
vider le corps de la pompe), démonter l’une après l’autre les pièces
ci-dessous:
– protection du joint
– moteur et socle éventuel
– support du socle
– groupe support avec roue et disque porte garniture
Procéder de la même façon mais en sens inverse pour remonter le tout.
OPÉRATION À EFFECTUER AVEC LA PLAQUETTE
ÉLECTRIQUE DU MOTEUR PARFAITEMENT FERMÉE.
-
-
-
FR
7
Page 8
BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2
MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN
1. EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: dem TEIL 1,
der die allgemeinen Informationen zu unserer Produktion enthält, und
dem TEIL 2, der die spezischen Informationen zu der von Ihnen erwor
benen Elektropumpe enthält. Die beiden Veröffentlichungen ergänzen
sich gegenseitig; stellen Sie daher sicher, dass Sie im Besitz beider
sind. Beachten Sie die in ihnen enthaltenen Anweisungen, um die Er
zielung der optimalen Leistungen sowie den ordnungsgemäßen Betrieb
der Elektropumpe sicherzustellen. Wenden Sie sich für eventuelle Infor
mationen an den nächsten Vertragshändler.
Falls die beiden Teile voneinander abweichende Informationen aufwei
sen sollten, so gelten die spezischen Angaben zum Produkt in TEIL 2.
JEDE WIEDERGABE, AUCH AUSZUGSWEISE, DER ABBILDUN
GEN UND/ODER DES TEXTES IST UNTERSAGT.
Bei der Erstellung des Anweisungshandbuches wurden die folgenden
Symbole verwendet:
ACHTUNG
DE
Gefahr der Beschädigung der Pumpe oder der Anlage
-
-
-
-
-
Gefahr der Verletzung oder der Sachbeschädigung
Gefahr durch elektrischen Strom
2. INHALT
1. EINLEITUNG Seite 8
2. INHALT Seite 8
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE Seite 8
4. TECHNISCHE DATEN Seite 8
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG Seite 9
6. PLÄNE UND ZEICHNUNGEN Seite 36
3. BESCHREIBUNG DER ELEKTROPUMPE
3.1. BESCHREIBUNG
MODELL /TypEdelstahl GusseisenBeschreibung
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Die Elektropumpen werden für die Bewegung von kaltem und warmem
Wasser (siehe Kap. 4) und in ortsfesten Anwendungen eingesetzt. Sie
werden aus Materialien gefertigt, die eine lange Haltbarkeit sowie kon
stante Leistungen gewährleisten, wenn sie unter Beachtung der Anweisungen eingesetzt werden, die in Teil 1 und 2 angegeben werden.
Die besondere Bauweise gestattet das Zerlegen und die Wartung des
Motors, das Austauschen des Läufers und der mechanischen Dichtung,
ohne dass der Pumpenkörper von den Ansaug- und Auslassleitungen
abgebaut werden muss. Sie sind gemäß den Normen EN 733 DIN
24255 sowie den entsprechenden europäischen Bestimmungen für
mittlere und große Durchsatzmengen vorgesehen.
3.2. VORGESEHENE VERWENDUNG
Die Elektropumpen werden für die folgenden Anwendungen eingesetzt:
BAUWESEN: Heben von Wasser, Druckverdichtungsanlagen, Klimati
sierung, Kühlung.
LANDWIRTSCHAFT: Beregung oder Bewässerung.
INDUSTRIE: Bewegung von Wasser, Waschanlagen, Umfüllen von
Flüssigkeiten geringfügig ätzend und mit Stahl AISI 304/316 kompatibel
für die Modelle der Serie 3/3L.
Setzen Sie die Elektropumpe unter Beachtung ihrer technischen Eigen
schaften ein.
8
Monoblockpumpe
Monoblockpumpe mit
angeanschten Standardmotoren
und starrer Kupplung
Mit elastischer Kupplung und
Stützbasis am Motor angekoppelt
mit freier Achse (ohne Motor
und Basis)
-
-
-
3.3. NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG
Die Elektropumpen der Serien 3, 3D und MD sind nicht einsetzbar für
die Bewegung von Schmutzwasser, Wasser, das Säuren oder ätzende
Flüssigkeiten im Allgemeinen enthält, Wasser mit Temperaturen, die die
in Kap. 4 angegebenen übersteigen, Salzwasser, entammbare sowie
* Schalldruckpegel – Mittelwert, gemessen in einer Entfernung von ei-
nem Meter von der Pumpe. Toleranz ± 2,5 dB.
** Schalldruckpegel der Pumpen mit AEG-Motor.
3DS-3DP
Höhe der
Höhe der
Achse
MOTOR4 polung 50 Hz
3_M
3D-MD
3DS-3DP
Höhe der
Höhe der
Achse
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
3D, MD
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3DS-3DP**
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
LpA
[dB] (A)*
3D-MD
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
3_M
LpA
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
Page 9
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE TECHNISCHEN DATEN ZU ÄNDERN, UM VERBESSERUNGEN ODER ANPASSUNGEN VORZUNEHMEN.
5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG
ACHTUNG
BENUTZEN SIE ZUM HEBEN UND BEWEGEN PER
ELEKTROPUMPE EIN DEM GEWICHT ANGEMESSE
NES SEIL, OHNE SIE ZU STARK ZU NEIGEN (MAX.
20°) (ABB. 1);
5.1. INSTALLATION
Beachten Sie bei der Installation der Pumpen die Angaben in Kapitel 7.2
von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte:
– Verwenden Sie Leitungen von geeignetem Durchmesser und be
rücksichtigen Sie, dass der Durchmesser der Ansaugung (Vorderseite der Pumpe) vom dem des Auslasses verschieden ist (Oberseite der Pumpe), (siehe Kap. 4).
5.1.1. FÜR ELEKTROPUMPEN 3P-3LP-3DP
Die Aggregate der Serien 3P - 3LP - 3DP werden auf Halterungen mon
tiert. Da die zu installierenden Aggregate ein begrenztes Gewicht aufweisen und geringe Lasten durch die Leistungen vorsehen, ist ein Fundament für die Halterung nicht unbedingt erforderlich. Ein aufgesetztes
Fundament vereinfacht jedoch das Einsetzen eines Auffangbehälters,
wenn der Pumpenkörper entleert werden muss, und dient als Sicher
heitserhöhung, wenn eine Gefahr der Überschwemmung des Bodens
besteht. Wenn die Aggregate direkt auf dem Boden montiert werden, ist
es ausreichend, die Fundamentschrauben in den Zement einzulassen.
Obschon die Pumpe und der Motor im Werk ausgerichtet werden, kön
nen sich während der Befestigung der Schrauben bei der Installation
Verschiebungen ergeben. Überprüfen Sie die Ausrichtung mit einem
Kalibrator oder einer Fühllehre; der Abstand muss an allen Punkten
des Umfangs gleich sein. Überprüfen Sie außerdem die Ausrichtung
(Koaxialität) der äußeren Manschette der Kupplungshälften mit einem
Lineal oder einer Fühllehre. Die Schutzvorrichtung der Kupplung muss
bei der Ausrichtung immer entfernt werden. Stellen Sie sicher, dass sie
vor der Inbetriebnahme wieder angebracht wird. Die Kontrollen werden
an 4 diametral entgegengesetzten Punkten vorgenommen; die Fehler
müssen korrigiert werden, indem die Schrauben wo erforderlich gelöst
werden, um die Füße der Halterung zu verschieben und eventuell kali
briert Blechen zwischenzulegen (ABB. 4).
EINE UNGENAUE AUSRICHTUNG KANN ZU VIBRATIONEN, BE
SCHÄDIGUNGEN DER LAGER UND DER KUPPLUNGEN SOWIE
ZUM BRUCH DER WELLE FÜHREN.
5.2. LEITUNGEN
Beachten Sie bei der Installation der Leitungen die Angaben in Kapitel
7 von TEIL 1 sowie die folgenden Punkte:
a) Montieren Sie die Pumpe nicht an schlecht ausgerichteten Leitun
gen;
b) stützen Sie die Ansaug- und die Auslassleitung in geeigneter Wei
se ab, um eine Beeinträchtigung der Ausrichtung der Elektropumpe zu vermeiden;
c) installieren Sie in den folgenden Fällen ein Rückschlagventil zwi
schen Pumpe und Auslassschieber:
– wenn die Leitung lang ist;
– wenn die effektive Förderhöhe groß ist;
– wenn die Pumpe automatisch ist;
– wenn das Wasser in den Tank gepumpt wird;
– wenn zwei oder mehr Pumpen parallel betrieben werden;
d) Ansaugsystem:
1. Die Ansaugleitung muss bezogen auf die Pumpe nach oben
geneigt sein (mehr als 1/100), um die Bildung von Lufteinschlüs
sen zu vermeiden; die Kupplungen des Rohrs müssen so ange-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
schlossen werden, dass keine Luft angesaugt wird;
2. die Ansaugleitung muss so kurz und gerade wie möglich sein;
3. installieren Sie ein Reduzierstück in der Ansaugung, wie auf
ABB. 2 gezeigt, um die Bildung von Lufteinschlüssen zu vermei
den.
5.3. ANFÜLLEN DER PUMPEN MD UND 3D
ACHTUNG
a) Schrauben Sie den Sechskantstopfen ab, der sich vorne am Pum
penkörper bendet;
b) füllen Sie die Pumpen mithilfe eines Trichters bis zum Überlaufen
mit Wasser;
c) ziehen Sie den Sechskantstopfen wieder fest zu, um ein Eindringen
von Luft zu vermeiden.
5.4. AUSBAU DER ELEKTROPUMPEN (ABB. 3)
Die Halterung der Pumpe der Serien 3M-MD-3D gestattet die Entfer
nung des Motorblocks für eventuelle Wartungsarbeiten, ohne dass der
Körper von den Leitungen getrennt werden muss.
Gehen Sie beim Abbau des Motors der Elektropumpe 3S - 3LS - 3DS
wie folgt vor:
– Entfernen Sie die beiden Schutzgitter (44) mit einem Schraubenzie
her, indem Sie Druck auf das Zentrum ausüben, und ziehen Sie sie
aus den Sitzen der Laterne (3) (Abb. 3B);
– lösen Sie die beiden Schrauben (215), mit denen die Kupplung (6)
am Ende der Motorwelle befestigt ist; entfernen Sie die Schrauben
(206), mit denen der Flansch des Motors am Flansch der Laterne
befestigt ist. Entfernen Sie bei den Pumpen, die mit den Motoren
mit Bauform IM 335 (B3/B5 das heißt mit Flansch und Füßen) (Abb.
C und D), die Befestigungsschrauben an den Halterungen.
An diesem Punkt ist es möglich, den Motor durch axiale Verschiebung
aus seinem Sitz zu nehmen. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Auf die Schrauben (215) die Gewindbremsen aufsetzen, so daß die
Lockerung während der Bewegung vermieden wird.
5.5. AUSBAU DER ELEKTROPUMPEN 3S-3LS-3DS (ABB. 4)
Der Ausbau und die Inspektion aller internen Bauteile können ohne Ent
fernung des Pumpenkörpers und der Leitungen vorgenommen werden.
Gehen Sie nach dem Isolieren der Pumpe von der Anlage (Schließen
der Schieber, Abklemmen aller Anschlüsse, Entleeren des Pumpenkör
pers) beim Ausbauen wie folgt vor:
– Kupplungsschutz
– Motor mit eventueller Halterung
– Halterung
– Baugruppe Halterung mit Läufer und Dichtungsscheibe
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
DIESE ARBEITEN MÜSSEN MIT PERFEKT VER-
SCHLOSSENER ELEKTRIK DER PUMPE VORGENOMMEN WERDEN.
-
-
-
DE
-
-
-
-
9
Page 10
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN
PARTE 2
EL EXPLOTADOR SE DEBE ENCARGAR DE LA CONSERVACIÓN
DE ESTE MANUAL
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual de instrucciones está compuesto por dos partes: La
PARTE 1 ilustra en modo general nuestra línea de productos y la PAR
TE 2 contiene informaciones especícas relativas a la electrobomba
que usted ha adquirido. Estas dos publicaciones son complementarias
y, por lo tanto, se debe asegurar de poseer las dos partes.
Es necesario atenerse a las disposiciones contenidas en el manual
para lograr el máximo rendimiento y el funcionamiento correcto de la
electrobomba. Si desea otras informaciones, póngase en contacto con
el distribuidor autorizado más cercano usted.
Si encuentra informaciones discordantes en ambas partes, aténgase a
las especicaciones del producto en la PARTE 2.
SE PROHÍBE TOTALMENTE LA REPRODUCCIÓN, INCLUSO PAR
CIAL, DE LAS ILUSTRACIONES Y/O DEL TEXTO.
-
-
En este manual de instrucciones se ha utilizado la siguiente simbología:
CUIDADO
ES
Riesgo de producir daños a la bomba o a la instalación
Riesgo de producir daños a las personas o a las cosas
Riesgos de naturaleza eléctrica
2. ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN pág. 10
2. ÍNDICE pág. 10
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA pág. 10
4. DATOS TÉCNICOS pág. 10
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN pág. 11
6. ESQUEMAS Y PLANOS pág. 36
3. DESCRIPCIÓN Y EMPLEOS DE LA ELECTROBOMBA
3.1. DESCRIPCIÓN
MODELO /Tipo
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Las electrobombas se emplean para mover agua fría y caliente (ver
cap. 4) y se utilizan en instalaciones jas. Están realizadas con mate
riales que garantizan una larga duración y una constancia de las presta-
ciones si se utilizan según las indicaciones del manual en la Parte 1 y 2.
La construcción especial permite el desarme y la manutención del mo
tor, la sustitución del rodete y de la junta mecánica sin tener que sepa-
rar el cuerpo de la bomba de las tuberías de aspiración e impulsión.
Se debe utilizar para caudales medianos y grandes, respetando las
normas EN 733 DIN 24255 y otras normas europeas correspondientes.
3.2. EMPLEO PREVISTO
Las electrobombas se utilizan para las siguientes aplicaciones:
CIVILES: Levantamiento de agua, instalaciones de presurización,
acondicionamiento, enfriamiento.
AGRÍCOLAS: Riego por aspersión o por desplazamiento.
INDUSTRIALES: Movimiento de agua, instancias de lavado, trasiego
de líquidos moderadamente agresivos compatibles con el acero AISI
304/316 para los modelos de la serie 3/3L.
Las electrobombas se deben utilizar según sus características técnicas.
10
Acero
inoxidable
Hierro
fundido
Descripción
Monobloque bomba
Monobloque con motores estándar
con bridas y junta rígida
Acopladas al motor con junta
elástica y base de soporte
Con eje libre (sin motor ni base)
-
-
3.3. EMPLEO NO PREVISTO
Las electrobombas Serie 3, 3D y MD no se puede utilizar para mover
agua sucia, agua con presencia de ácidos y, por lo general, líquidos
corrosivos, agua con temperaturas superiores a lo indicado en el cap. 4,
agua de mar, líquidos inamables y peligrosos en general.
Las electrobombas no deben funcionar nunca en ausencia de liquido.
4. DATOS TÉCNICOS
4.1. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS SERIE 3
U.M.SERIE 3
Temperatura
del liquido bombeado
Diámetro de la sección
de aspiración
Diámetro de la sección
de impulsión
Presión máxima de
ejercicio
°C
mm50-65-80-100
mm32-40-50-65-80
MPa1
4.2. DATOS TÉCNICOS DE LAS BOMBAS 3D, MD
U.M.3D, MD
Temperatura del liquido
bombeado
Diámetro de la sección de
aspiración
Diámetro de la sección de
impulsión
Presión máxima de ejercicioMPa1
°C
mm50-65-80
mm32-40-50-65
4.3. DATOS TÉCNICOS DE LOS MOTORES SERIE 3, 3D Y MD
TIPOCon ventilación forzada T.E.F.C.
DATOS ELÉCTRICOSVéase la placa de la electrobomba
PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGAS
MONOFÁSICA: Térmica con rearme automático
TRIFÁSICA: Responsabilidad del instalador
4.4. INFORMACIONES SOBRE EL RUIDO AÉREO
MOTOR50 Hz60 Hz
3_M
3S-3P
Power
3D-MD
kW
Altura
de eje
1,19080<70<7072<70
1,59090<70<707270
2,29090<70<707270
* Nivel de presión sonora – Media de los trazados a 1 m de distancia de
la bomba. Tolerancia ±2.5 dB.
** Nivel de presión sonora de las bombas equipadas con motor AEG.
3DS-3DP
Altura de
eje
3S-3P
3DS-3DP
Altura
de eje
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
LpA
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
3DS-3DP**
[dB] (A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
Page 11
EL CONSTRUCTOR SE RESERVA LA POSIBILIDAD DE MODIFICAR LOS DATOS TÉCNICOS EN ARAS DE MEJORÍAS Y ACTUALIZACIONES.
5. PREPARACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN
CUIDADO
PARA LEVANTAR O DESPLAZAR LA ELECTROBOM-
BA SE DEBE UTILIZAR UNA CUERDA ADECUADA AL
PESO SIN INCLINARLA EXCESIVAMENTE (MAX 20°)
(FIG. 1);
5.1. INSTALACIÓN
Para la instalación de las bombas se debe seguir lo indicado en la PAR
TE 1 en el capítulo 7.2 y los siguientes puntos:
– Utilizar tuberías del diámetro apropiado, teniendo en cuenta que el
diámetro de aspiración (lado delantero de la bomba) es diferente de
el de impulsión (lado superior de la bomba), (ver cap.4).
5.1.1. PARA LAS ELECTROBOMBAS 3P-3LP-3DP
Los grupos de la serie 3P - 3LP - 3DP están montados sobre una base.
Debido a que los grupos a instalar tienen poco peso y previendo es
casas cargas a través de las tuberías, no es indispensable una base
de cimentación. No obstante, una base de cimentación mejoraría la
inserción de un recipiente de recolección cuando es necesario realizar
el vaciado del cuerpo de la bomba, y podría servir como realzo de se
guridad cuando existe el peligro de inundación del suelo. Cuando los
grupos se colocan directamente en el suelo es suciente introducir en
el cemento sólo los términos de cimentación.
Aunque la bomba y el motor hayan sido alineados en la fábrica, la base
pudiera experimentar distorsiones cuando los tornillos de bloqueo se
jan durante la instalación. Para la alineación se debe vericar, con
comparador o un calibre, que la distancia entre los semiacoplamientos
sea igual a lo largo de toda la periferia. Además, controlar con una regla
o un comparador, la alineación (coaxialidad) del segmento externo de
los semiacoplamientos. La protección del acoplamiento se debe quitar
para la alineación. Asegurarse de ponerla de nuevo antes del funcio
namiento. Los controles se deben realizar en cuatro puntos comple-
tamente opuestos; los errores se deben corregir, aojando o quitando
los tornillos donde sea necesario, para desplazar los pies en la base y
añadir eventualmente espesores calibrados (FIG 4).
UNA ALINEACIÓN IMPRECISA PUEDE PROVOCAR VIBRACIO
NES, DAÑOS DE LOS COJINETES Y DE LOS ACOPLAMIENTOS Y
ROTURA DE LOS EXTREMOS DEL EJE.
5.2. TUBERÍAS
Para la instalación de las tuberías, seguir lo indicado en la PARTE 1
en el capítulo 7 y los siguientes puntos:
a) No montar la bomba en tubos desalineados;
b) Usar un soporte adecuado para tuberías de aspiración y de impul
sión, para evitar dañar la alineación de la electrobomba;
c) Instalar una válvula de retención y el registro en la sección de
impulsión en los siguientes casos:
– Cuando la tubería es larga;
– Cuando la altura de elevación efectiva es alta;
– Cuando la bomba es automática;
– Cuando el agua se bombea en el depósito;
– Cuando dos o más bombas funcionan en paralelo;
d) Sistema de aspiración:
1. La tubería de aspiración debería estar inclinada hacia arriba
(más de 1/100) respecto a la bomba para evitar la formación
de sacos de aire. Los acoplamientos del tubo se deben jar en
modo tal de evitar aspiraciones de aire;
2. La tubería de aspiración debe ser lo más corta y derecha posible;
3. Instalar el reductor de aspiración como se indica en FIG.2 para
evitar la formación de sacos de aire.
5.3. LLENADO DE LAS BOMBAS MD Y 3D
CUIDADO
-
a) Aojar el tapón hexagonal situado en la parte delantera del cuerpo
de la bomba;
b) Con la ayuda de un embudo, llenar de agua la bomba hasta el
desbordamiento.
-
c) Apretar el tapón hexagonal hasta bloquearlo para impedir las ltra
ciones de aire.
5.4. DESMONTAJE DE LAS ELECTROBOMBAS (FIG.3)
El soporte de la bomba de la serie 3M-MD-3D permite, para eventuales
actividades de manutención, la extracción del bloque motor sin tener
que separar el cuerpo de la tubería.
Para el desarme del motor de la electrobomba 3S - 3LS - 3DS es nece
sario proceder como sigue:
– Con la ayuda de un destornillador quitar las dos redes de protec
ción (44) haciendo presión hacia el centro y extraerlas de los aloja-
mientos de la jaula (3) (g. 3B);
– Aojar los dos tornillos (215) que bloquean el acoplamiento (6) en
-
el extremo del eje motor; quitar los tornillos (206) que conectan la
brida del motor a la brida de la jaula. Para las bombas acopladas a
motores en forma constructiva IM 335 (B3/B5 es decir con brida y
pies)(g. C y D), quitar los tornillos de jación a los sostenes.
Ahora es posible separar el motor de su alojamiento con un despla
-
zamiento axial. El remontaje se realiza con el procedimiento inverso.
Aplicar traba para roscas en los tornillos (215) para evitar que se suel
ten durante el funcionamento.
5.5. DESMONTAJE DE LAS ELECTROBOMBAS
El desarme y la inspección de todas las partes internas se realiza sin
separar el cuerpo de la bomba y las tuberías. Después de haber aislado
-
la electrobomba de la instalación (cerrar los registros, desconectar to
das las conexiones, vaciar el cuerpo de la bomba) proceder al desarme
siguiendo la secuencia que se indica abajo:
– Protección del acoplamiento
– Motor con eventual sostén
– Sostén de soporte
– Grupo de soporte con rodete y disco portajunta
El remontaje se realiza con el procedimiento inverso.
ESTA OPERACIÓN SE DEBE EFECTUAR CON LA
BASE ELÉCTRICA DEL MOTOR PERFECTAMENTE
CERRADA.
3S-3LS-3DS
(FIG. 4)
-
ES
-
-
-
-
-
11
Page 12
INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2
SKA FÖRVARAS AV ANVÄNDAREN
1. INLEDNING
Denna instruktionsbok består av två häften: DEL 1, innehåller allmänna
informationer gällande vår produktion och DEL 2 innehåller specika
informationer gällande elpumpen som du köpt. De två utgåvorna kom
pletterar varandra och därför ska du kontrollera att du har båda två.
Följ anvisningarna i denna för bästa resultat och korrekt funktion av
elpumpen. För ytterligare information, kontakta närmaste auktoriserad
återförsäljare.
Om det nns motsägande informationer i de två delarna, håll dig till
produktens anvisningar i DEL 2.
DET ÄR FÖRBJUDET ATT KOPIERA, ÄVEN TILL EN DEL, ILLUS
TRATIONER OCH/ELLER TEXT.
-
-
I instruktionsbokens text används följande symboler:
VARNING
Risk för skada på pumpen eller anläggningen
Risk för person- eller materialskada
Risk för elstöt
SV
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING sida 12
2. INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida 12
3. BESKRIVNING OCH DRIFTER AV ELPUMPEN sida 12
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER sida 12
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN sida 13
6. SCHEMAN OCH RITNINGAR sida 36
3. BESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV ELPUMPEN
3.1. BESKRIVNING
MODELL/typRostfritt stål GjutjärnBeskrivning
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Elpumparna används för att sätta i rörelse kallt och varm vatten (se
kap. 4) och används för fasta installationer. De ha tillverkats av material
som garanterar en lång varaktighet och konstanta prestationer om de
används enligt anvisningarna i handboken del 1 och 2.
Den specika konstruktionen gör att motorn kan monteras ner och un
derhållas, rotorn och den mekaniska isoleringen kan bytas ut utan att
pumpkroppen behövs monteras ner från sug- och matningsslangarna.
Är förutsedda för medelstora och stora öden enligt normen EN 733
DIN 24255 och andra motsvarande europadirektiv.
3.2. FÖRUTSEDD DRIFT
Elpumparna ska användas till följande:
HUSHÅLLSBRUK: lyftning vatten, tryckanläggningar, luftkonditionering,
kylsystem.
JORDBRUK: bevattning med regnvatten eller med ödning.
INDUSTRIBRUK: sätta i rörelse vatten, tvättanläggningar, överföring av
lätt aggressiva vätskor kompatibla med stål AISI 304/316 för modellerna
i serien 3/3L.
Använd elpumpen med hänsyn till dess tekniska specikationer.
12
Pump i ett stycke
Pump i ett stycke med änsade
standardmotorer och styv koppling
Kopplade till motorn med exibel
koppling och stödbas
Med fri axel (utan motor och bas)
-
3.3. EJ FÖRUTSEDD DRIFT
Elpumparna Serie 3, 3D och MD kan inte användas för att sätta i rörelse
smutsigt vatten, vatten som innehåller syror och i allmänhet korrosiva
vätskor, vatten med temperaturer som överstiger anvisningarna i kap. 4,
havsvatten, antändbara och i allmänhet farliga vätskor.
Elpumparna får aldrig sättas i funktion utan vätska.
4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
4.1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER SERIE 3
M.E.SERIE 3
Temperatur pumpad
vätska
Insugningsdiametermm50-65-80-100
Matningsdiametermm32-40-50-65-80
Högsta drifttryckMPa1
°C
4.2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3D, MD
M.E.3D, MD
Temperatur pumpad vätska °C
Insugningsdiametermm50-65-80
Matningsdiametermm32-40-50-65
Högsta drifttryckMPa1
4.3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MOTORER SERIE 3, 3D OCH MD
TYPMed äktstyrd luftcirkulation T.E.F.C.
ELDATASe elpumpens skylt
SKYDD MOT
ÖVERBELASTNINGAR
ENFAS: termisk med automatisk återställning
TREFAS: utförs av installatören
* Ljudtryckets nivå – Genomsnitt för mätningarna på 1 m avstånd från
pumpen. Tolerans ± 2.5 dB.
** Ljudtrycksnivå på pumpar utrustade med AEG-motorn.
3S-3P
3DS-3DP
Axelhöjd
3S-3P
3DS-3DP
Axelhöjd
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
LpA
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3DS-3DP**
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
[dB] (A)*
3S-3P
3DS-3DPP**
LpA
[dB] (A)*
Page 13
TILLVERKAREN FÖRBEHÅLLER SIG RÄTTEN ATT ÄNDRA PÅ
DE TEKNISKA SPECIFIKATIONERNA FÖR ATT FÖRBÄTTRA OCH
UPPDATERA PRODUKTEN.
5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN
VARNING
FÖR ATT LYFTA ELLER FLYTTA ELPUMPEN, AN-
VÄND EN LÄMPLIG REM FÖR VIKTEN UTAN ATT
LUTA DEN FÖR MYCKET (MAX 20°) (FIG. 1);
5.1. INSTALLATION
För att installera pumpar, följ anvisningarna i DEL 1, kapitel 7.2 och
följande:
– använd slangar med lämplig diameter och tänk på att insugningens
diameter (på pumpens framdel) skiljer sig från matningens (pum
pens övre del) (se kap. 4).
5.1.1. FÖR ELPUMPARNA 3P-3LP-3DP
Grupperna ur serien 3P - 3LP - 3DP monteras på basen. Eftersom
det är jämviktsgrupper som ska installeras och genom att förutse lätta
belastningar genom slangarna, är inte ett fundament nödvändigt. Ett
upplyft fundament gör det dock lättare att föra in en uppsamlingsbe
hållare då en tömning behövs göras av pumpkroppen. Den fungerar
som en säkerhetshöjd då det nns risk för översvärmning av golvet.
Då enheterna placeras direkt på golvet, räcker det att förankra endast
fundamentbultarna i cementgolvet.
Även om pumpen och motorn är fabriksinställda, kan fundamentet ut
sättas för förvanskningar då stoppskruvarna fästs under installationen.
För inställningen, kontrollera med ett mätinstrument att avståndet mel
lan halvkopplingarna är lika längs hela omkretsen. Kontrollera även,
men en linje eller komparator, uppställningen av halvkopplingarnas ut
vändiga sida. Kopplingens skydd ska avlägsnas för uppställningen. Se
till att sätta tillbaka den innan idriftsättningen. Kontrollerna ska utföras
på fyra rakt motsatta punkter. Fel ska korrigeras, genom att lossa eller
skruva åt skruvarna där det är nödvändigt, för att ytta fötterna på basen
och eventuellt lägga till passningsbitar (FIG. 4).
EN FELAKTIG UPPSTÄLLNING KAN ORSAKA VIBRATIONER,
SKADA PÅ LAGREN OCH KOPPLINGARNA OCH FÖRSTÖRA AX
ELNS ÄNDA.
5.2. SLANGAR
För att installera slangarna, följ anvisningarna i DEL 1, kapitel 7 och
följande:
a) montera inte pumpen på slangar som inte är raka;
b) använd ett lämpligt stöd för sug- och matarslangen för att undvika
att ställa elpumpens anpassning på spel;
c) installera en ventil som förhindrar sughävertverkan mellan pumpen
och matningens slidventil i de följande fallen:
– då slangen är lång;
– då det effektiva värdet är högt;
– då pumpen är automatisk;
– då vattnet pumpas i tanken;
– då två eller er pumpar fungerar samtidigt;
d) sugsystem:
1. sugslangen bör lutas uppåt (över 1/100) i förhållande till pumpen
för att undvika att det bildas lufthål. Slangens kopplingar måste
fästas för att undvika en insugning av luft;
2. insugningsslangen ska vara så kort och rak som möjligt;
3. installera sugreduktorn enligt FIG.2 för att undvika att det bildas
lufthål.
5.3. PÅFYLLNING AV PUMPEN MD OCH 3D
VARNING
a) Skruva loss den sexkantiga tappen som sitter överst framme på
pumpkroppen;
b) fyll på vatten i pumpen med hjälp av en tratt upp till märkt nivå;
c) skruva tillbaka den sexkantiga tappen helt och hållet för att förhin
dra att luft tränger in.
-
5.4. NEDMONTERING AV ELPUMPEN (FIG.3)
Pumpens stöd ur serien 3M-MD-3D Gör att motorenheten kan tas bort,
för eventuella underhåll, utan att kroppen behövs tas bort från rörled
ningen.
-
För att montera ner motorn från elpumpen 3S - 3LS - 3DS, gör så här:
– avlägsna de två skyddsnäten (44) med hjälp av en skruvmejsel
-
tryck mot mitten och dra ut dem från lanternens säten (3) (g. 3B);
– skruva loss de två skruvarna (215) som låser kopplingen (6) på
-
motoraxelns ända. Skruva loss skruvarna (206) som kopplar mo
torns äns till lagerhusets äns. För pumpar konstruktivt kopplade
till motorerna IM 335 (B3/B5 dvs med äns och fötter) (g. C och D),
avlägsna stoppskruvarna från stöden.
På denna punkt kan man avlägsna motorn från dess säte med en axiell
föryttning. Monteringen görs i omvänd ordning.
Använd låsvätska på skruvarna (215) så att dessa inte lossar under
driften.
-
5.5. NEDMONTERING AV ELPUMPARNA 3S-3LS-3DS (FIG. 4)
Nedmonteringen och kontrollen av samtliga invändiga delar görs utan
att ta bort pumpkroppen och rörledningarna. Efter att ha isolerat el
pumpen från anläggningen (stäng luckan, avlägsna kopplingarna, töm
pumpkroppen), fortgå med nedmonteringen genom att följa sekvensen
nedan:
– skydd koppling
– motor med eventuellt stöd
– hållare för stöd
– komplett stödenhet för rotor och tätningens hållarskiva
monteringen görs i omvänd ordning.
OPERATIONEN SKA UTFÖRAS MED MOTORNS
ELEKTRISKA HÅLLARE HELT STÄNGD
-
-
-
-
SV
13
Page 14
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER - AFSNIT 2
BØR OMHYGGELIGT OPBEVARES AF BRUGER
1. INDLEDNING
Denne brugsanvisning består af to bind: AFSNIT 1 indeholder generelle
oplysninger om alle vores produkter, mens AFSNIT 2 indeholder de
specikke oplysninger vedrørende den elektropumpe, De har købt. De
to udgivelser er indbyrdes komplementære og De bør derfor kontrollere
at De er i besiddelse af begge.
Overhold alle anvisningerne heri, med henblik på at opnå optimal
ydelse og korrekt funktion af elektropumpen. Henvend Dem til den nær
meste autoriserede forhandler, hvis De får behov for ere oplysninger.
Hvis der forekommer modstridende oplysninger i de to afsnit, gælder de
specikke produktoplysninger i AFSNIT 2.
ALLE FORMER FOR REPRODUKTION, OGSÅ DELVIS, AF ILLU
STRATIONERNE OG/ELLER TEKSTEN ER FORBUDT.
-
-
I denne vejledning, bruges følgende symbolanvendelse:
ADVARSEL
Risiko for at forårsage skade på pumpen eller anlægget
Risiko for at forårsage skade på personer eller ting
Risiko med relation til el
2. INDHOLDSFORTEGNELSE
1. INDLEDNING side 14
2. INDHOLDSFORTEGNELSE side 14
DA
3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN side 14
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER side 14
5. BRUGSFORBEREDELSER side 15
6. DIAGRAMMER OG TEGNINGER side 36
3. BESKRIVELSE OG BRUG AF ELEKTROPUMPEN
3.1. BESKRIVELSE
MODEL /TypeRustfrit stål StøbejernBeskrivelse
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Elektropumperne anvendes til håndtering af koldt eller varmt vand (jfr.
kap. 4) og benyttes ved stationære installationer. De er udført i et ma
teriale, der sikrer en lang levetid og en konstant høj ydelse, hvis de
anvendes i henhold til vejledningerne i anvisningernes Afsnit 1 og 2.
Deres særlige opbygning tillader en demontering og vedligeholdelse af
motoren, udskiftning af pumpehjulet og den mekaniske pakning, uden
at skulle fjerne pumpekorpusset fra opsugnings- og aedningsrørsyste
met. Pumperne er bygget til middelstore og store kapaciteter i henhold
til standarderne EN 733 DIN 24255 og de andre tilsvarende europæiske
forskrifter.
3.2. FORUDSET BRUG
Elektropumperne kan benyttes til de følgende formål:
CIVILE: vandhævning, trykoparbejdningsanlæg, konditionering, afkø
ling.
LANDBRUG: sprinklervanding eller overrisling.
INDUSTRI: vandhåndtering, vaskeanlæg, omhældning af lettere ag
gressive væsker, der er kompatible med rustfrit stål af typen AISI
304/316, på modeller af serien 3/3L.
Benyt elektropumpen i funktion af dens tekniske egenskaber.
14
Cylinderblokpumpe
Cylinderblok med angeudstyrede
standardmotorer og stift
samlestykke
Sammenkoblet med motor,
med elastisk samlestykke og
støttesokkel
Med frilagt akse (uden motor og
sokkel)
-
-
-
-
3.3. UFORUDSET BRUG
Elektropumpeserien 3, 3D og MD kan ikke benyttes til håndtering af
snavset vand, vand med syreindhold og ætsende væsker i alminde
lighed, vand med en temperatur der overstiger anvisningerne i kap. 4,
havvand, brændbare væsker og farlige væsker i almindelighed.
Elektropumperne må aldrig køre uden væske.
-
4. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
4.1. SPECIFIKATIONER PUMPESERIE 3
U.M.SERIE 3
Temperatur på pumpet
væske
Diameter opsugningmm50-65-80-100
Diameter aedningmm32-40-50-65-80
Maksimalt driftstrykMPa1
°C
4.2. PUMPESPECIFIKATIONER 3D, MD
U.M.3D, MD
Temperatur på pumpet
væske
Diameter opsugningmm50-65-80
Diameter aedningmm32-40-50-65
Maksimalt driftstrykMPa1
°C
4.3. SPECIFIKATIONER MOTORSERIE 3, 3D OG MD
TYPEForceret ventilation T.E.F.C.
ELEKTRISKE DATAJfr. elektropumpens skilt
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
MONOFASE: termoafbryder med automatisk
genoprustning
TREFASE: skal udføres af installatøren
4.4. OPLYSNINGER VEDRØRENDE LUFTSTØJ
MOTOR50 Hz60 Hz
3_M
3S-3P
Effekt
3D-MD
kW
Aksehøjd
e
1,19080<70<7072<70
1,59090<70<707270
2,29090<70<707270
Grupperne i serien 3P – 3LP – 3DP er sokkelmonterede. Da grupperne,
der skal installeres, har en begrænset vægt og idet rørsystemet ud
sættes for en ringe påvirkning, er et støbt fundament ikke strengt nødvendigt. Et højere, støbt fundament vil dog lette handlingerne omkring
placering af opsamlingsbeholderen, når der opstår behov for at tømme
pumpekorpusset, og virke som en sikkerhedsforanstaltning imod faren
ved oversvømmelse af gulvet. Hvis grupperne placeres direkte på gul
vet, er det tilstrækkeligt at drukne fundamentboltene direkte i cementen.
Selvom pumpen og motoren er blevet linieret på fabrikken, kan soklen
blive vredet ud af placering, når blokeringsskruerne skrues fast under
installationen. Ved liniering kontrolleres det, med et længdesammen
ligningsinstrument eller en kaliber, at halvkoblingernes afstand er ens
langs hele ydersiden. Kontroller ydermere, med lineal eller længdesam
menligningsinstrumentet, at halvkoblingernes udvendige zone er linieret (koaksialt). Koblingsbeklædningen skal fjernes under linieringen.
Sørg for at beklædningen sættes på igen, inden start. Kontrollen skal
udføres på re, diametralt modsatte punkter; fejlindstillinger skal rettes
ved at løsne eller fjerne skruerne, om nødvendigt, så støttebenene på
kan yttes på soklen og indsæt eventuelt kalibrerede metalindsatser
(FIG. 4).
EN UPRÆCIS LINIERING KAN FORÅRSAGE VIBRATIONER, BE
SKADIGELSE AF KUGLELEJERNE OG SAMLESTYKKERNE SAMT
BRUD PÅ AKSELSPIDSEN.
5.2. RØRSYSTEMER
Følg anvisningerne i AFSNIT 1, kapitel 7, og de nedenstående punkter,
ved installation af rørsystemet:
a) monter aldrig pumpen på ulinierede rør;
b) benyt en egnet understøtning af opsugnings- og aedningsrørsy
stemet, for at undgå at elektropumpens liniering kompromitteres;
c) installer en kontraventil mellem pumpen og skodden på aednin
gen, i følgende tilfælde:
– hvis selve rørsystemet er langt;
– hvis den reelle løftehøjde er stor;
– hvis pumpen er automatisk;
– hvis vandet pumpes over i en beholder;
– ved to eller ere pumper i paralleldrift;
d) opsugningssystem:
1. hældningen på opsugningens rør skal have en stigning (på over
1/100) i forhold til pumpen, for at undgå at der opstår luftlommer.
Rørets samlestykker skal fastgøres således at de forebygger
luftindsugning;
2. opsugningens rør skal være så kort og lige som muligt;
3. installer en sugningsregulator, som anvist i FIG. 2, for at undgå
at der opstår luftlommer.
5.3. VÆSKEPÅFYLDNING MD OG 3D
-
ADVARSEL
-
a) Løsn det sekskantede dæksel, anbragt frontalt, for oven på pumpe
korpusset;
b) fyld, ved hjælp af en tragt, pumpen helt op med vand.
c) skru det sekskantede dæksel på og stram til så det blokeres, for at
-
hindre luftinltration.
5.4. DEMONTERING AF ELEKTROPUMPER (FIG.3)
Pumpens understøtning, på serien 3M-MD-3D, giver mulighed for at
-
fjerne motorblokken, ved eventuelle vedligeholdelsesindgreb, uden at
skulle koble korpusset af rørsystemet.
Ved afmontering af motoren på elektropumpen 3S - 3LS - 3DS, er det
påkrævet at udføre følgende procedure:
– fjern, ved hjælp af en skruetrækker, begge beskyttelsesnet (44) ved
at trykke dem i retning af midten og trække dem ud af lanternesæ
-
det (3) (g. 3B);
– l øsn de to skruer (215), der blokerer samlestykket (6) på motorak
selspidsen; fjern skruerne (206), der forbinder motorangen med
lanternens ange. Ved sammenkoblede pumper med motorer i
udformningen IM 335 (B3/B5 eller rettere med ange og støtteben)
(g. C og D), fjernes fæsteskruerne fra holderne.
Det er nu muligt at tage motoren ud af sædet med en aksial ytning.
Motoren monteres igen i omvendt rækkefølge.
Sprøjt låsevæske på skruerne (215) for at undgå, at de løsner sig i
-
forbindelse med brug.
5.5. AFMONTERING AF ELEKTROPUMPER 3S-3LS-3DS (FIG. 4)
Afmontering og inspektion af alle de interne elementer, afvikles uden
at fjerne pumpekorpusset og rørsystemet. Efter at elektropumpen er
blevet isoleret fra anlægget (luk for skodderne, frakobl alle tilslutnin
gerne; tøm pumpekorpusser), foretages afmonteringen i henhold til
nedenstående sekvens.
– samlestykkebeskyttelse
– motor med eventuel holder
-
– understøtningsholder
– holdergruppe, inklusiv pumpehjul og pakningsskiveholder
Motoren monteres igen i omvendt rækkefølge.
DENNE HANDLING SKAL AFVIKLES MED MOTO-
RENS STRØMFORDELER FULDSTÆNDIGT LUKKET
-
DA
-
-
-
15
Page 16
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE – OSA 2
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJE!
1. JOHDANTO
Tämä käyttöohje on kaksiosainen: OSA 1 sisältää yleiset tiedot, jotka
koskevat kaikkia tuotteitamme, ja OSA 2 sisältää erityiset tiedot, jotka
koskevat ostamaasi sähköpumppua. Osat täydentävät toisiaan, joten
varmista, että sinulla on käytössäsi molemmat osat.
Noudata niihin sisältyviä ohjeita, niin sähköpumppu toimii mahdollisim
man tehokkaasti ja moitteettomasti. Lisätietoja saat tarvittaessa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Mikäli näiden kahden osan sisältämissä ohjeissa on ristiriitaisuuksia,
noudata OSAN 2 ohjeita.
KUVIEN JA TEKSTIN OSITTAINENKIN JÄLJENTÄMINEN ON
KIELLETTY.
-
Ohjekirjassa käytetään seuraavia symboleja:
HUOMIO
Pumpun tai laitteen vahingoittumisvaara
Henkilö- tai omaisuusvahingon vaara
Sähköiskun vaara
2. SISÄLLYS
1. JOHDANTO s. 16
2. SISÄLLYS s. 16
3. SÄHKÖPUMPUN KUVAUS JA KÄYTTÖ s. 16
4. TEKNISET TIEDOT s. 16
5. KÄYTÖN VALMISTELU s. 17
6. KAAVIOT JA KUVAT s. 36
FI
3. SÄHKÖPUMPUN KUVAUS JA KÄYTTÖ
3.1. KUVAUS
MALLI /Tyyppi
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Sähköpumppuja käytetään siirtämään kylmää ja kuumaa vettä (katso
kohta 4) kiinteissä asennuksissa. Ne on valmistettu kestävistä mate
riaaleista, jotka takaavat suorituskyvyn säilymisen pitkään, kun niitä
käytetään käyttöohjeen osien 1 ja 2 ohjeiden mukaisesti.
Erityinen rakenne mahdollistaa moottorin purkamisen ja huollon, juok
supyörän ja tiivistysholkin vaihdon irrottamatta pumpun pesää imu- ja
painepuolen putkista. Tarkoitettu keskikokoisiin ja suuriin sovelluksiin
standardin EN 733 DIN 24255 ja muiden vastaavien eurooppalaisten
standardien mukaisesti.
3.2. SALLITTU KÄYTTÖ
Sähköpumppuja voidaan käyttää seuraaviin sovelluksiin:
SIVIILIKÄYTTÖ: veden nosto, painelaitokset, ilmastointi, jäähdytys
MAATALOUS: sadevesi- ja tulvituskastelu
TEOLLISUUS: veden siirto, pesulaitokset, heikosti syövyttävien nes
teiden
siirrot astiasta toiseen, varmistettava yhteensopivuus sarjan 3/3L mal
leissa teräkseen AISI 304/316.
Sähköpumppujen käytössä on huomioitava niiden tekniset ominaisuu
det.
16
Ruostumaton
ValurautaKuvaus
teräs
Yksiosainen teräspumppu
Yksiosainen laippamoottorilla ja
jäykällä liitoksella varustettu
Kytketty moottoriin joustavalla
liitoksella ja alustalla
Vapaalla akselilla (ilman moottoria
ja alustaa)
-
-
-
-
-
3.3. KIELLETTY KÄYTTÖ
Sarjan 3, 3D ja MD sähköpumpuilla ei saa pumpata likaista vettä,
happoa sisältävää vettä eikä yleensäkään korrosoivia nesteitä eikä
myöskään vettä, jonka lämpötila ylittää kohdassa 4 määritellyt arvot,
merivettä, helposti syttyviä nesteitä eikä muitakaan vaarallisia nesteitä.
Sähköpumppuja ei saa koskaan käyttää kuivina.
4. TEKNISET TIEDOT
4.1. TEKNISET TIEDOT: SARJA 3
my.SERJA 3
Pumpattavan nesteen°C
Imuyhdemm50-65-80-100
Paineyhdemm32-40-50-65-80
Suurin käyttöpaineMPa1
4.2. TEKNISET TIEDOT: PUMPPU 3D, MD
my.3D, MD
Pumpattavan nesteen°C
Imuyhdemm50-65-80
Paineyhdemm32-40-50-65
Suurin käyttöpaineMPa1
4.3. MOOTTORIEN TEKNISET TIEDOT: SARJA 3, 3D JA MD
VALMISTAJA VARAA ITSELLEEN OIKEUDEN MUUTTAA TEKNISIÄ
TIETOJA TUOTTEIDEN PARANNUSTEN JA PÄIVITYSTEN YHTEY
DESSÄ.
5. KÄYTÖN VALMISTELU
HUOMIO
SÄHKÖPUMPUN NOSTAMISEEN JA SIIRTÄMISEEN
ON KÄYTETTÄVÄ PUMPUN PAINON KESTÄVÄÄ
KÖYTTÄ. PUMPPUA EI SAA KALLISTAA (ENINT. 20°)
(KUVA 1)
5.1. ASENNUS
Pumppujen asennuksessa on noudatettava OSAN 1 kohdassa 7.2 an
nettuja ohjeita ja huomioitava seuraavat seikat:
– käytettävä paksuudeltaan sopivia putkia ja muistettava, että imu
puolen (pumpun etupuolen) yhteen halkaisija poikkeaa painepuolen
(yläosan) yhteen halkaisijasta (katso kohta 4).
5.1.1. SÄHKÖPUMPUT 3P-3LP-3DP
Sarjan 3P – 3LP – 3DP pumput on asennettu alustalle. Koska asen
nettavat yksiköt ovat suhteellisen kevyitä ja putkistoihin kohdistuu vain
vähäistä kuormitusta, pumput eivät välttämättä tarvitse asennusalustaa.
Korotettu asennusalusta helpottaa kuitenkin valuastian käyttöä, kun
pumpun pesä joudutaan tyhjentämään, ja se suojaa pumppua lattian
tulvimisvaaralta. Kun yksiköt asennetaan suoraan lattialle, ainoastaan
asennuspultit tarvitsee upottaa sementtiin.
Vaikka pumppu ja moottori onkin kohdistettu tehtaalla, alusta voi
vääntyä, kun kiinnitysruuvit kiristetään asennuksen aikana. Tarkista
komparaattorin tai tulkin avulla, että lohkojen väli on yhtä suuri koko
kehällä. Tarkista niin ikään perusviivan tai komparaattorin avulla lohko
jen ulkosivujen yhdensuuntaisuus (sama-akselisuus). Tiivisteen suojus
on poistettava kohdistamisen ajaksi. Varmista, että olet palauttanut sen
paikalleen ennen käyttöä. Tarkastukset on tehtävä neljästä halkaisijalla
keskenään vastakkaisesta pisteestä. Virheet on korjattava löysäämällä
tai poistamalla ruuveja tarvittaessa, niin että jalat osuvat jalustalle ja
mahdollisesti kalibroiduille asennuslevyille (KUVA 4).
HUONO KOHDISTUS VOI AIHEUTTAA VÄRINÄÄ, LAAKERIEN JA
SAUMOJEN VAHINGOITTUMISEN JA AKSELINPÄÄN MURTUMI
SEN.
5.2. PUTKISTOT
Putkistojen asennuksessa on noudatettava OSAN 1 kohdassa 7 an
nettuja ohjeita ja huomioitava seuraavat seikat:
a) Älä asenna pumppua muihin kuin yhdensuuntaisiin putkiin.
b) Käytä imu- ja paineputkissa riittävää tukea, jottei sähköpumpun
asento muutu.
c) Asenna pumpun ja painepuolen luistiventtiilin väliin takaiskuventtiili
seuraavissa tapauksissa:
– putket ovat pitkiä
– teoreettinen nostokorkeus on suuri
– pumppu on automaattipumppu
– vettä pumpataan säiliöön
-
– rinnan on käytössä vähintään kaksi pumppua
d) Imujärjestelmä:
1. Imuputkisto on sijoitettava yläviistoon pumppuun nähden (yli
1/100), jottei putkeen muodostu ilmataskuja. Putken saumat on
tiivistettävä, jottei ilmaa imeydy pumppuun.
2. Imuputken on oltava mahdollisimman lyhyt ja suora.
3. Ilmataskujen estämiseksi on asennettava imukappale KUVAN 2
mukaisesti.
5.3. PUMPUN TÄYTTÖ: MD JA 3D
HUOMIO
-
a) Irrota pumpun pesän yläosassa edessä oleva 6-kulmainen tulppa.
b) Täytä pumppu täyttölaitteen avulla vedellä piripintaan.
c) Ruuvaa 6-kulmainen tulppa takaisin paikalleen, kunnes se sulkeu
tuu ilmatiiviisti.
-
5.4. SÄHKÖPUMPUN PURKAMINEN (KUVA 3)
Sarjan 3M-MD-3D pumpun tuen ansiosta moottoriyksikkö voidaan irrot
taa mahdollisen huollon aikana tarvitsematta irrottaa pesää putkistosta.
Purettaessa sähköpumpun 3S – 3LS – 3DS moottoria on toimittava
seuraavasti:
– Poista kaksi suojaverkkoa (44) ruuvitaltan avulla painamalla niitä
keskelle päin ja irrottamalla ne roottorin rungon kiinnittimistä (3)
(kuva 3B).
-
– Löysää moottorin akselin pään tiivisteen kiinnittävät kaksi ruuvia
(215). Irrota ruuvit, jotka yhdistävät moottorin laipan roottorin run
gon laippaan. Jos pumppuun on kytketty IM 335 -moottori (B3/B5
eli laipallinen ja jalallinen) (kuvat C ja D), irrota tukien kiinnitysruuvit.
Tässä vaiheessa moottorin voi nostaa alustaltaan siirtämällä sitä akse
lin suunnassa. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Aseta ruuvilukitetta ruuveihin (215), etteivät ne löysty toiminnan aikana.
Kaikki sisäosat voidaan purkaa ja tarkastaa irrottamatta pumpun pesää
ja putkistoja. Kun sähköpumppu on eristetty laitoksesta (sulje venttiilit,
irrota kaikki kytkennät, tyhjennä pumpun pesä), irrota osat seuraavassa
järjestyksessä:
Kaikki sisäosat voidaan purkaa ja tarkastaa irrottamatta pumpun pesää
ja putkistoja. Kun sähköpumppu on eristetty laitoksesta (sulje venttiilit,
irrota kaikki kytkennät, tyhjennä pumpun pesä), irrota osat seuraavassa
järjestyksessä:
– tiivisteen suoja
– moottori ja mahdollinen tuki
– kannattimen tuki
– juoksupyörän ja tiivisteen pidikelevyn kokonaisuus.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
MOOTTORIN SÄHKÖKOTELON ON OLTAVA TIIVIISTI
SULJETTUNA
-
-
-
-
FI
17
Page 18
INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
DEEL 2
TE BEWAREN DOOR DE GEBRUIKER
1. INLEIDING
Deze instructiehandleiding bestaat uit twee folders: DEEL 1, met alge-
mene informatie over ons productiepakket, en DEEL 2, met specieke
informatie over de elektrische pomp die u hebt gekocht. De twee pu
blicaties vullen elkaar aan; zorg er dus voor dat u over beide beschikt.
Houd u aan de bepalingen die deze bevatten, voor het behalen van
optimale productiviteit en een correcte werking van de elektrische
pomp. Voor eventuele nadere informatie kunt u de hulp inroepen van de
dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer.
Mocht er in de twee delen tegenstrijdige informatie aanwezig zijn, houd
u dan aan de specicatie van het product in DEEL 2.
DE NADRUK VAN DE AFBEELDINGEN EN/OF DE TEKST, OOK
GEDEELTELIJK, OP WAT VOOR WIJZE DAN OOK, IS VERBODEN.
Bij het opstellen van het instructieboekje zijn de volgende symbolen
gebruikt:
LET OP
Risico beschadiging van de pomp of de installatie
-
Risico beschadiging van personen of voorwerpen
Risico van elektrische aard
2. INHOUDSOPGAVE
1. INLEIDING pag. 18
2. INHOUDSOPGAVE pag. 18
3. BESCHRIJVING EN GEBRUIK ELEKTRISCHE POMP pag. 18
4. TECHNISCHE GEGEVENS pag. 18
5. VOORBEREIDING TER GEBRUIK pag. 19
6. SCHEMA’S EN TEKENINGEN pag. 36
3. BESCHRIJVING EN GEBRUIK ELEKTRISCHE POMP
3.1. BESCHRIJVING
NL
MODEL/Type
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
De elektrische pompen worden ingezet om koud en warm water te verplaatsen (zie hfdst. 4) en worden gebruikt bij vaste installaties. Ze zijn
vervaardigd in materialen die een lange duur en constante prestaties
garanderen, indien ze gebruikt worden volgens de aanwijzingen in de
handleiding Deel 1 en 2.
De bijzondere constructie maakt het mogelijk de motor te demonteren
en hieraan onderhoud uit te voeren, de rotor en de sleepringafdichting
te vervangen, zonder het pomphuis van de zuig- en persleidingen te
hoeven verwijderen. De pompen zijn voorzien in gemiddeld en groot
vermogen, met inachtneming van de normen EN 733 DIN 24255 en
andere overeenkomstige Europese normen.
3.2. VOORZIEN GEBRUIK
De elektrische pompen kunnen voor de volgende toepassingen gebruikt
worden:
CIVIEL: water oppompen, systemen voor drukregeling, klimaatregeling
en koeling.
AGRARISCH: beregening of bevloeiing.
INDUSTRIEEL: verplaatsing van water, wasinstallaties, drainage van
vloeistoffen, matig agressief en compatibel met het staal AISI 304/316,
voor de modellen van de serie 3/3L.
18
Roestvrij
GietijzerBeschrijving
staal
Monoblok stalen pomp
Monoblok met standaard
ensmotoren en ononderbroken
koppeling
Aan de motor gekoppeld met
elastische verbinding en steunens
Met vrije as (zonder motor en ens)
Gebruik de elektrische pomp op grond van zijn technische eigenschappen.
3.3. ONVOORZIEN GEBRUIK
De elektrische pompen Serie 3, 3D en MD mogen niet gebruikt worden
voor het verplaatsen van vuil water, water waarin zich zuren en over
het algemeen bijtende vloeistoffen bevinden, water met hogere tempe
raturen dan aangegeven in hfdst. 4, zeewater, brandbare en over het
algemeen gevaarlijke vloeistoffen.
De elektrische pompen mogen nooit zonder de vloeistof functioneren.
* Niveau geluidsdruk – Gemiddelde van de waarnemingen op 1 m af-
stand van de pomp. Tolerantie ± 2,5 dB.
** Niveau geluidsdruk van de pompen met AEG-motor.
3DS-3DP
Ashoogte
Ashoogte
MOTOR4 polariteit 50 Hz
3_M
3D-MD
3DS-3DP
Ashoogte
Ashoogte
3S-3P
3S-3P
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
LpA
[dB] (A)*
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3DS-3DP**
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 19
DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE TECHNISCHE GEGEVENS TE WIJZIGEN OM VERBETERINGEN EN UPDATES AAN TE BRENGEN.
5. VOORBEREIDING TER GEBRUIK
LET OP
OM DE ELEKTRISCHE POMP OP TE TILLEN OF TE
VERPLAATSEN, EEN KOORD GEBRUIKEN DAT GE
SCHIKT IS VOOR HET GEWICHT, ZONDER DE POMP
TE SCHUIN TE HOUDEN (MAX. 20°) (FIG. 1);
5.1. INSTALLATIE
Volg voor de installatie van de pompen hetgeen beschreven in DEEL 1,
hoofdstuk 7.2 en de volgende punten:
– gebruik leidingen met geschikte diameter, en houd er rekening mee
dat de diameter van de inlaat (voorkant pomp) verschilt van die van
de perszijde (bovenkant pomp), (zie hfdst. 4).
5.1.1. VOOR ELEKTRISCHE POMPEN 3P-3LP-3DP
De groepen van de serie 3P - 3LP - 3DP zijn op ens gemonteerd.
Aangezien de te installeren groepen een beperkt gewicht hebben en
er weinig aanvoer via de leidingen voorzien wordt, is een voetstuk niet
absoluut noodzakelijk. Een verhoogd voetstuk zou echter het plaatsen
van een opvangvat vereenvoudigen wanneer het pomphuis moet wor
den geledigd, en kan dienen als veilige verhoging wanneer het gevaar
bestaat dat de vloer onderstroomt. Wanneer de groepen direct op de
vloer zijn geplaatst, is het voldoende alleen de verankeringsbouten in
het cement aan te brengen.
Hoewel de pomp en de motor in de fabriek zijn uitgelijnd, zou de grond
plaat vervormd kunnen worden wanneer tijdens de installatie de stelschroeven worden vastgezet. Voor de uitlijning controleren, met meetklokje of maatplaatje, of de afstand tussen de semikoppelingen langs
heel de rand gelijk is. Bovendien, met liniaal of meetklokje, de uitlijning
(coaxialiteit) controleren van de externe ring van de semikoppelingen.
De bescherming van de koppeling moet worden verwijderd voor de
uitlijning. Controleren of deze is teruggeplaatst alvorens de pomp in
werking te zetten. De controles dienen te worden uitgevoerd op vier
punten die diametraal tegenover elkaar staan; de fouten moeten gecor
rigeerd worden door de schroeven waar noodzakelijk losser te draaien
of te verwijderen, om de voetjes op de sokkel te verzetten en eventueel
gecalibreerde plaatjes aan te brengen (FIG. 4).
EEN ONPRECIEZE UITLIJNING KAN VIBRATIES VEROORZAKEN,
DE LAGERS EN DE KOPPELINGEN BESCHADIGEN, EN HET UIT
EINDE VAN DE AS KAN ERDOOR AFBREKEN.
5.2. LEIDINGEN
Volg voor de installatie van de leidingen hetgeen beschreven in DEEL
1, hoofdstuk 7 en de volgende punten:
a) de pomp niet monteren op leidingen die niet zijn uitgelijnd;
b) een geschikte steun gebruiken voor de zuig- en persleiding, om
te voorkomen dat de uitlijning van de elektrische pomp in gevaar
wordt gebracht;
c) een terugslagklep installeren tussen de pomp en de afsluitklep van
de toevoer, in de volgende gevallen:
– wanneer het een lange leiding betreft;
– wanneer de effectieve vloeistofdruk hoog is;
– wanneer de pomp automatisch is;
– wanneer het water in het reservoir wordt gepompt;
– wanneer twee of meer pompen parallel functioneren;
d) inlaatsysteem:
1. de zuigleiding moet naar boven worden gericht (> 1/100) ten
opzichte van de pomp om de vorming van luchtzakken te voor
komen; de koppelingen van de buis moeten zodanig worden
vastgemaakt dat er geen lucht wordt opgezogen;
2. de zuigleiding moet zo kort en recht mogelijk zijn;
-
3. de reductor voor de inlaat installeren zoals aangegeven in FIG.
2 om de vorming van luchtzakken te voorkomen.
5.3. HET VULLEN VAN DE POMPEN MD EN 3D
LET OP
a) De zeskantige stop die zich bovenaan op de voorkant van het
pomphuis bevindt, losdraaien;
b) met behulp van een trechter de pomp met water vullen, totdat deze
overloopt;
c) de zeskantige stop weer vastdraaien totdat deze geblokkeerd
wordt, om zo luchtinltraties te voorkomen.
-
5.4. DEMONTAGE ELEKTRISCHE POMPEN (FIG. 3)
De steun van de pomp van de serie 3M-MD-3D maakt het mogelijk het
motorblok te verwijderen voor eventuele onderhoudswerkzaamheden,
zonder het pomphuis van de leiding te hoeven loskoppelen.
Voor de demontage van de motor van de elektrische pomp 3S - 3LS –
3DS, is het noodzakelijk als volgt te handelen:
– met behulp van een schroevendraaier de twee beschermnetten ver
wijderen (44) door druk naar het midden uit te oefenen, en deze van
de houders van de rotorster af te laten glijden (3) (g. 3B);
– de twee schroeven (215) losdraaien die de koppeling (6) aan het
uiteinde van de drijfas blokkeren; de schroeven (206) verwijderen
die de motorens met de ens van de rotorster verbinden; voor de
-
pompen gekoppeld aan motoren in constructievorm IM 335 (B3/B5
dat wil zeggen met ens en voetjes) (g. C en D), de bevestigings
schroeven van de steunen verwijderen.
Op dit punt is het mogelijk de motor uit zijn behuizing te verwijderen
door de as te verplaatsen. Met de omgekeerde procedure wordt de mo
tor opnieuw gemonteerd.
-
Breng borgingen op de shroeven (215) aan om te voorkomen dat die
tijdens de werking losraken.
De demontage en de inspectie van alle interne onderdelen wordt uitge
voerd zonder de pompbehuizing en de leidingen te verwijderen. Na de
elektrische pomp van het systeem geïsoleerd te hebben (afsluitkleppen
sluiten, alle verbindingen losmaken, de pompbehuizing ledigen), over
gaan tot de demontage in onderstaande volgorde:
– bescherming koppeling
– motor met eventuele steun
– lagerstoel
– lagergroep compleet met rotor en afdichtingsschijf
met de omgekeerde procedure wordt de pomp opnieuw gemonteerd.
HANDELING UIT TE VOEREN MET VOLLEDIG GE-
SLOTEN ELEKTRISCH KLEMMENBORD VAN DE MOTOR.
-
-
-
NL
-
-
-
19
Page 20
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO
PARTE 2
É RESPONSABILIDADE DO UTILIZADOR CONSERVAR O MANUAL
1. INTRODUÇÃO
O presente manual de instruções é constituído por dois fascículos: A
PARTE 1 contém informações gerais sobre toda a nossa produção e,
a PARTE 2 contém informações especícas para a electrobomba que
acaba de comprar. As duas publicações são complementares entre
elas, portanto, acerte-se de estar na posse de ambas.
Respeitar as disposições nessas contidas para obter um desempenho
excelente e o correcto funcionamento da electrobomba. Para obter
maiores informações, dirigir-se ao revendedor autorizado mais próximo.
No caso em que nas duas partes se encontrassem informações contras
tantes entre elas, conformar-se à especicação do produto PARTE 2.
É EXPRESSAMENTE PROIBIDA QUALQUER TIPO DE REPRODU
ÇÃO, AINDA QUE PARCIAL, DAS FIGURAS E/OU DO TEXTO.
Na redacção do manual de instruções foi utilizada a seguinte simbo
logia:
ATENÇÃO
Risco de causar danos na bomba ou na instalação
-
-
-
Risco de causar danos pessoais ou materiais
Riscos eléctricos
2. ÍNDICE
1. INTRODUÇÃO pág. 20
2. ÍNDICE pág. 20
3. DESCRIÇÃO E USOS DA ELECTROBOMBA pág. 20
4. DADOS TÉCNICOS pág. 20
5. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO pág. 21
6. ESQUEMAS E DESENHOS pág. 36
3. DESCRIÇÃO E USOS DA ELECTROBOMBA
3.1. DESCRIÇÃO
Aço
MODELO /Tipo
PT
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
As electrobombas são empregues para movimentar água fria e quente
(ver cap. 4) e são utilizadas para instalações xas. São construídas
com materiais que garantem uma longa duração e desempenhos
constantes, se forem utilizadas de acordo com as indicações dadas
no manual Parte 1 e 2.
A construção especial consente de desmontar e efectuar a manutenção
do motor, sem que se deva remover o corpo da bomba das tubagens de
aspiração e descarga. São concebidas para caudais médios e grandes
e cumprem com as normas EN 733 DIN 24255 e outras corresponden
tes europeias.
inoxidável
3.2. USO PREVISTO
As electrobombas são utilizáveis para as seguintes aplicações:
CIVIS: elevação de água, instalações de pressurização, condiciona
mento, refrigeração.
AGRÍCOLAS: irrigação por aspersão ou por escorrimento;
INDUSTRIAIS: movimentação de água, instalações de lavagem, trasfe
20
Ferro
fundido
Descrição
Monobloco bomba
Monobloco com motores standard
de anges e junta rígida
Acopladas ao motor com junta
elástica e base de sustentação
De eixo livre (sem motor e base)
-
-
-
ga de líquidos moderadamente agressivos compatíveis com o aço AISI
304/316 para os modelos série 3/3L.
Utilizar a electrobomba em função das suas características técnicas.
3.3. USO NÃO PREVISTO
As electrobombas da Série 3, 3D e MD não podem ser utilizadas para
movimentar água suja, água com ácidos e em geral líquidos corrosivos,
água com temperaturas superiores ao indicado no cap. 4, água do mar,
líquidos inamáveis e em geral perigosos.
As electrobombas nunca devem funcionar sem líquido.
4. DADOS TÉCNICOS
4.1. DADOS TÉCNICOS DAS BOMBAS DA SÉRIE 3
U.M.SÉRIE 3
Temperatura líquido
bombeado
Diâmetro de aspiração mm50-65-80-100
Diâmetro de descargamm32-40-50-65-80
Pressão máxima de
funcionamento
°C
MPa1
4.2. DADOS TÉCNICOS DAS BOMBAS 3D, MD
U.M.3D, MD
Temperatura líquido
bombeado
Diâmetro de aspiraçãomm50-65-80
Diâmetro de descargamm32-40-50-65
Pressão máxima de
funcionamento
°C
MPa1
4.3. DADOS TÉCNICOS DOS MOTORES DA SÉRIE 3, 3D E MD
TIPOPor ventilação forçada T.E.F.C.
DADOS ELÉCTRICOSVer chapa da electrobomba
PROTECÇÃO CONTRA
AS SOBRECARGAS
MONOFÁSICA: térmica com rearme automático
TRIFÁSICA: sob responsabilidade do instalador
* Nível de pressão sonora – Média das medições a 1 metro de distância
da bomba. Tolerância ± 2.5 dB.
** Nível de pressão sonora das bombas equipadas de motor AEG.
3DS-3DP
Altura do
eixo
3S-3P
3DS-3DP
Altura do
eixo
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
LpA
[dB] (A)*
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3DS-3DP**
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 21
O FABRICANTE RESERVA-SE DE MODIFICAR OS DADOS TÉCNICOS PARA PRODUZIR MELHORIAS E ACTUALIZAÇÕES.
5. PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO
PARA LEVANTAR OU DESLOCAR A ELECTROBOM-
BA, UTILIZAR UMA CORDA APROPRIADA PARA O
SEU PESO SEM INCLINÁ-LA EXCESSIVAMENTE
(MÁX. 20°) (FIG.1);
5.1. INSTALAÇÃO
Para a instalação das bombas seguir as indicações dadas na PARTE 1
no capítulo 7.2 e os seguintes pontos:
– utilizar tubagens com diâmetro apropriado tendo presente que o
diâmetro de aspiração (lado dianteiro da bomba) é diferente do diâ
metro de descarga (lado superior da bomba), (ver cap. 4).
5.1.1. PARA AS ELECTROBOMBAS 3P-3LP-3DP
Os grupos da série 3P – 3LP – 3DP estão montados sobre uma base.
Dado que os grupos a instalar possuem um peso limitado e prevendo
cargas escassas através das tubagens, não é indispensável efectuar
uma placa de fundação. Uma placa de fundação sobrelevada iria facili
tar a introdução de um recipiente de recolha quando é preciso efectuar
o esvaziamento do corpo da bomba e serviria como elemento de eleva
ção de segurança quando existe o perigo de inundação do pavimento.
Quando os grupos estão apoiados directamente no chão, é suciente
embeber no cimento unicamente as cavilhas de ancoragem.
Apesar da bomba e o motor terem sido alinhados na fábrica, a placa de
fundação poderia sofrer distorções quando os parafusos de bloqueio
são xados durante a instalação. Para o alinhamento vericar com
comparador ou bitola, que a distância entre as semi-juntas seja igual
ao longo de toda a periferia. Controlar também, com régua ou compa
rador, o alinhamento (coaxialidade) da faixa externa das semi-juntas.
Para efectuar o alinhamento deve-se remover a protecção da junta.
Antes do funcionamento vericar de tê-la recolocado no devido lugar.
Os controlos devem ser executados nos quatro pontos diametralmen
te opostos; corrigir os erros, desapertando ou retirando os parafusos
quando necessário, para deslocar os pés na base e, eventualmente,
acrescentar chapas calibradas (FIG.4).
UM ALINHAMENTO NÃO EXACTO PODE PROVOCAR VIBRA
ÇÕES, DANOS DOS ROLAMENTOS e DAS JUNTAS E ROTURA DA
EXTREMIDADE DO EIXO.
5.2. TUBAGENS
Para a instalação das tubagens seguir as indicações dadas na PARTE
1 no capítulo 7 e os seguintes pontos:
a) não montar a bomba em tubos desalinhados;
b) utilizar um suporte adequado para a tubagem de aspiração e de
descarga, para evitar de comprometer o alinhamento da bomba.
c) instalar uma válvula de não retorno entre a bomba e o registo de
descarga nos seguintes casos:
– quando a tubagem é comprida;
– quando a altura efectiva de elevação é alta;
– quando a bomba é automática;
– quando a bomba é bombeada no tanque;
– quando duas ou mais bombas funcionam em paralelo;
d) sistema de aspiração:
1. a tubagem de aspiração deveria ser inclinada para cima (mais
de 1/100) em relação à bomba para evitar a formação de bolsas
de ar. As juntas do tubo devem ser xadas de maneira a evitar
aspirações de ar;
2. a tubagem de aspiração deve ser o mais curta e direita possí
vel;
3. instalar o redutor de aspiração tal como indicado na FIG.2 para
evitar a formação de bolsas de ar.
5.3. ENCHIMENTO DAS BOMBAS MD E 3D
ATENÇÃO
-
a) Desenroscar a tampa hexagonal colocada frontalmente em cima no
corpo da bomba.
b) com auxílio de um funil encher a bomba de água até ao bordo;
c) voltar a enroscar a tampa hexagonal até bloqueá-la, para impedir
inltrações de ar.
-
5.4. DESMONTAGEM DAS ELECTROBOMBAS (FIG.3)
O suporte da bomba da série 3M-MD-3D consente, para efectuar even
tuais intervenções de manutenção, de remover o bloco motor sem que
se deva destacar o corpo da tubagem.
Para a desmontagem do motor da electrobomba 3S – 3LS – 3DS, é
necessário agir no seguinte modo:
– retirar as duas redes de protecção (44), com auxílio de uma cha
ves-de-fendas fazendo pressão para o centro e extrai-las dos aloja-
-
mentos da lanterna (3) (g. 3B);
– desapertar os dois parafusos (215) que bloqueiam a junta (6) na
extremidade do eixo motor; retirar os parafusos (206) que ligam a
ange do motor à ange da lanterna. Para as bombas acopladas
-
a motores na forma construtiva IM 335 (B3/B5 isto é com ange e
pés) (g. C e D), retirar os parafusos de xação dos suportes.
A este ponto, é possível retirar o motor do seu alojamento com uma
deslocação axial. A remontagem é executada com o procedimento in
verso.
-
Aplicar travas para roscas nos parafusos (215) para evitare que se sol
tem durante o funcionamento.
5.5. PARA AS ELECTROBOMBAS 3S-3LS-3DS (FIg.4)
A desmontagem e a inspecção de todas as partes internas é executada
sem remover o corpo da bomba e as tubagens. Depois de ter isolado a
electrobomba da instalação (fechar as válvulas de regulação, desligar
as ligações, esvaziar o corpo da bomba), efectuar a desmontagem na
sequência abaixo indicada:
– protecção da junta
– motor com eventual sustentação
– sustentação do suporte
– grupo suporte completo de impulsor e disco porta-estanquicidade
a remontagem é executada com o procedimento inverso.
-
OPERAÇÃO A SER EFECTUADA COM A PLACA DE
TERMINAIS DO MOTOR PERFEITAMENTE FECHADA.
-
-
-
-
PT
21
Page 22
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2ο ΜΕΡΟΣ
ΠΡΟΣ ΦΥΛΑΞΗ ΜΕ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελείται από δύο φυλλάδια: το 1ο
ΜΕΡΟΣ περιέχει γενικές πληροφορίες για όλα τα προϊόντα μας, ενώ
το 2ο ΜΕΡΟΣ περιέχει ειδικές πληροφορίες για την ηλεκτραντλία που
αγοράσατε. Τα δύο φυλλάδια είναι συμπληρωματικά και κατά συνέπεια
πρέπει να είστε βέβαιοι για την κατοχή τους.
Τηρείτε τις οδηγίες που περιέχουν για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη
απόδοση και τη σωστή λειτουργία της ηλεκτραντλίας. Για ενδεχόμενες
πρόσθετες πληροφορίες, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κατάστημα
πώλησης.
Σε περίπτωση που τα δύο φυλλάδια περιέχουν αντιφατικές
πληροφορίες, τηρείτε τις οδηγίες που περιέχει το 2ο ΜΕΡΟΣ.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΛΙΚΗ Ή ΜΕΡΙΚΗ
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΩΝ Ή/ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.
Για τη σύνταξη του εγχειριδίου οδηγιών χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα
σύμβολα:
ΠΡΟΣΟXH
Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στην αντλία ή στην εγκατάσταση
Κίνδυνος πρόκλησης σωματικής ή υλικής βλάβης
Κίνδυνος ηλεκτρικής φύσεως
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ σελ. 22
2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ σελ. 22
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ σελ. 22
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ σελ. 22
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ σελ. 23
6. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΧΕΔΙΑ σελ. 36
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑΣ
3.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΜΟΝΤΕΛΟ Τύπος
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
GR
3PF-3LPFX
3DPFX
Οι ηλεκτραντλίες χρησιμοποιούνται για μεταφορά κρύου και ζεστού
νερού (βλ. κεφ. 4) και σε σταθερές εγκαταστάσεις. Κατασκευάζονται
από υλικά που διασφαλίζουν μακρά διάρκεια ζωής και σταθερές
επιδόσεις εάν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες στο 1ο και 2ο
Μέρος του εγχειριδίου.
Η ειδική κατασκευή επιτρέπει την αποσυναρμολόγηση και τη συντήρηση
του μοτέρ, την αντικατάσταση της φτερωτής και του μηχανικού
παρεμβύσματος, χωρίς να είναι αναγκαία η αφαίρεση του σώματος
της αντλίας από τοις σωληνώσεις αναρρόφησης και κατάθλιψης.
Προορίζονται για μεσαίες και μεγάλες παροχές σύμφωνα με τα πρότυπα
EN 733 DIN 24255 και τους αντίστοιχους ευρωπαϊκούς κανονισμούς.
3.2. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Οι ηλεκτραντλίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις ακόλουθες
εφαρμογές:
ΑΣΤΙΚΕΣ: ανύψωση νερού, εγκαταστάσεις αύξησης πίεσης,
κλιματισμού, ψύξης.
ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ: Άρδευση με τεχνητή βροχή ή επιφανειακή.
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ: μεταφορά νερού, εγκαταστάσεις πλύσης, μετάγγιση
υγρών μέτριας διαβρωτικότητας συμβατά με ατσάλι AISI 304/316 για τα
μοντέλα της σειράς 3/3L.
Η ηλεκτραντλία πρέπει να χρησιμοποιείται βάσει των τεχνικών της
χαρακτηριστικών.
3.3. ΜΗ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
22
Χάλυβας
Inox
Χυτοσίδηρος
Αντλία μονομπλόκ από χάλυβα
Μονομπλόκ με κινητήρες στάνταρ
με φλάντζες και σκληρή σύνδεση
Συζευγμένες στον κινητήραe
με ελαστική σύνδεση και βάση
στήριξης
Με ελεύθερο άξονα (χωρίς κινητήρα
και βάση)
Περιγραφή
Οι ηλεκτραντλίες της Σειράς 3, 3D και MD δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για μεταφορά βρώμικου νερού, νερού με οξέα και
γενικώς διαβρωτικά υγρά, νερό με θερμοκρασία ανώτερη από αυτήν
που αναφέρεται στο κεφ.4, θαλασσινό νερό, εύφλεκτα και γενικώς
επικίνδυνα υγρά.
Οι ηλεκτραντλίες δεν πρέπει να λειτουργούν ποτέ χωρίς υγρό.
* Στάθμη ηχητικής πίεσης – Μέση τιμή μετρήσεων σε απόσταση ενός
μέτρου από την αντλία. Ανοχή ± 2.5 dB.
** Στάθμη ηχητικής πίεσης αντλιών με μοτέρ AEG.
3DS-3DP
Ύψος
άξονα
3S-3P
3DS-3DP
Ύψος
άξονα
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΕΠΙΦΕΡΕΙ
ΣΕΙΡΑΣ
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
[dB] (A)*
LpA dB(A)*
3
3_M
3S-3P
3D-MD
3DS-3DP**
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 23
ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗ
ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟ.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟXH
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ Ή ΝΑ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ
ΣΧΟΙΝΙ ΓΙΑ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΕΣ ΚΛΙΣΕΙΣ (Μέγ. 20°) (ΕΙΚ. 1)
5.1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για την εγκατάσταση της αντλίας εφαρμόστε τις οδηγίες του κεφαλαίου
7.2 στο 1ο ΜΕΡΟΣ και του σημείου που ακολουθεί:
- χρησιμοποιήστε σωληνώσεις κατάλληλης διαμέτρου έχοντας
υπόψη ότι η διάμετρος αναρρόφησης (πρόσοψη αντλίας) διαφέρει
από τη διάμετρο κατάθλιψης (πάνω πλευρά), (βλ. κεφ.4).
5.1.1. ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ 3P-3LP-3DP
Οι αντλίες της σειράς 3P - 3LP - 3DP τοποθετούνται σε βάση. Καθώς
το βάρος των μονάδων προς εγκατάσταση είναι περιορισμένο και τα
προβλεπόμενα φορτία στις σωληνώσεις μικρά, δεν είναι αναγκαία η
βάση θεμελίωσης. Η υπερυψωμένη βάση θεμελίωσης θα καθιστούσε
ωστόσο πιο εύκολη την εισαγωγή ενός δοχείου συλλογής όταν είναι
αναγκαία η εκκένωση του σώματος της αντλίας και θα χρησίμευε ως
ύψωμα ασφαλείας όταν υπάρχει κίνδυνος πλημμύρας στο δάπεδο.
Όταν οι μονάδες τοποθετούνται απευθείας στο δάπεδο, αρκεί να
βυθίσετε στο τσιμέντο μόνο τα μπουλόνια θεμελίωσης.
Παρόλο που η αντλία και το μοτέρ έχουν ευθυγραμμιστεί από το
εργοστάσιο, η βάση μπορεί να υποστεί στρεβλώσεις όταν οι βίδες
ασφάλισης στερεώνονται κατά την εγκατάσταση. Για την ευθυγράμμιση
ελέγξτε με ένα μετρητή ή ελεγκτήρα εάν η απόσταση ανάμεσα στους
συνδέσμους είναι ίση σε όλη την περιφέρεια. Ελέγξτε επίσης με
κανόνα ή μετρητή την ευθυγράμμιση (ομοαξονικότητα) της εξωτερικής
ζώνης των συνδέσμων. Για την ευθυγράμμιση πρέπει να αφαιρέσετε
την προστασία του συνδέσμου. Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
τοποθετήσατε την προστασία. Οι έλεγχοι πρέπει να γίνονται σε τέσσερα
διαμετρικά αντίθετα σημεία. Τα σφάλμα διορθώνονται λασκάροντας ή
αφαιρώντας τις βίδες όπου είναι αναγκαίο για να μετακινήσετε τα πόδια
στη βάση και να τοποθετήσετε ενδεχομένως ρυθμιστικά ελάσματα (ΕΙΚ.
4).
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΗ ΣΤΑ ΕΔΡΑΝΑ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ
ΚΑΙ ΡΗΞΗ ΣΤΟ ΑΚΡΟ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ.
5.2. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ
Για την εγκατάσταση των σωληνώσεων εφαρμόστε τις οδηγίες του
κεφαλαίου 7 στο 1ο ΜΕΡΟΣ και των σημείων που ακολουθούν:
a) Μη συνδέετε την αντλία σε μη ευθυγραμμισμένους σωλήνες
b) Χρησιμοποιήστε κατάλληλο στήριγμα για το σωλήνα αναρρόφησης
και κατάθλιψης ώστε να μη μεταβληθεί η ευθυγράμμιση της αντλίας
c) Εγκαταστήστε βαλβίδα αντεπιστροφής ανάμεσα στην αντλία και τη
στρόφιγγα κατάθλιψης στις ακόλουθες περιπτώσεις:
– όταν το μήκος του σωλήνα είναι μεγάλο
– όταν το πραγματικό μανομετρικό ύψος είναι υψηλό
– όταν η αντλία είναι αυτόματη
– όταν το νερό αντλείται σε δεξαμενή
– όταν δύο ή περισσότερες αντλίες λειτουργούν παράλληλα.
d) Σύστημα αναρρόφησης:
1. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να έχει κλίση προς τα πάνω
(τουλάχιστον 1/100) σε σχέση με την αντλία για να αποφεύγεται
ο σχηματισμός θυλάκων αέρα. Οι σύνδεσμοι του σωλήνα
πρέπει να στερεώνονται έτσι ώστε να αποφεύγεται αναρρόφηση
αέρα
2. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο
κοντός και ευθύγραμμος
3. Εγκαταστήστε ρυθμιστή αναρρόφησης όπως στην ΕΙΚ.2 για να
αποφύγετε το σχηματισμό θυλάκων αέρα.
5.3. ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΛΙΩΝ MD KAI 3D
ΠΡΟΣΟXH
Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΗ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ ΕΝΤΕΛΩΣ ΚΛΕΙΣΤΗ.
a) Ξεβιδώστε την εξαγωνική τάπα στο πάνω μέρος της πρόσοψης του
σώματος της αντλίας.
b) Χρησιμοποιήστε ένα χωνί για να γεμίσετε με νερό την αντλία έως
την υπερχείλιση.
c) Βιδώστε την εξαγωνική τάπα μέχρι να ασφαλίσει για να αποφύγετε
την είσοδο αέρα.
5.4. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΩΝ (ΕΙΚ.3)
Η βάση της αντλίας της Σειράς 3M-MD-3D επιτρέπει την αφαίρεση
του μοτέρ για ενδεχόμενες επεμβάσεις συντήρησης, χωρίς να είναι
αναγκαία η αποσύνδεση του σώματος από τις σωληνώσεις.
Για την αφαίρεση του μοτέρ της ηλεκτραντλίας 3S - 3LS - 3DS ενεργήστε
ως εξής:
– Βγάλτε με ένα κατσαβίδι τα δύο πλέγματα προστασίας (44)
πιέζοντας προς το κέντρο και αφαιρέστε τα από τις υποδοχές στο
περίβλημα (3) (εικ. 3B)
– Λασκάρετε τις δύο βίδες (215) που ασφαλίζουν το σύνδεσμο (6) στο
άκρο του κινητήριου άξονα. Βγάλτε τις βίδες (206) που συνδέουν τη
φλάντζα του μοτέρ με τη φλάντζα του περιβλήματος. Για τις αντλίες
που συνδέονται σε μοτέρ τύπου IM 335 (B3/B5 δηλ. με φλάντζα και
πόδια) (εικ. C και D), βγάλτε τις βίδες στερέωσης στα στηρίγματα.
Στο σημείο αυτό μπορείτε να αφαιρέσετε το μοτέρ από τη θέση
του μετακινώντας το κατά μήκος του άξονα. Για την τοποθέτηση
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Βidωsτε τoν κοχλι’a (215) ω’στε nα μει’νει ανοικτη’ η εgκοπη’ οτηn α’κρη
του α’ξονα.
5.5. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΤΛΙΩΝ 3S-3LS-3DS (ΕΙΚ. 4)
Η αποσυναρμολόγηση και ο έλεγχος όλων των εσωτερικών τμημάτων
γίνεται χωρίς να αφαιρείται το σώμα της αντλίας και οι σωληνώσεις.
Αφού απομονώσετε την ηλεκτραντλία από τις σωληνώσεις (κλείστε τις
στρόφιγγες, αποσυνδέστε όλες τις συνδέσεις, αδειάστε το σώμα της
αντλίας), αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα με την ακόλουθη σειρά:
– προστασία συνδέσμου
– μοτέρ με ενδεχόμενη βάση
– στήριγμα βάσης
– πλήρης βάση φτερωτής και δίσκος παρεμβύσματος
για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
GR
23
Page 24
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2
UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT
1. ÚVOD
Tato příručka se skládá ze dvou dílů: ČÁST 1, která obsahuje všeobecné
informace o celé naší výrobní řadě a ČÁST 2, která obsahuje specické
informace o Vámi zakoupeném elektrickém čerpadle. Tyto dvě
publikace se vzájemně doplňují, proto se přesvědčte, že jste obdrželi
oba díly.
Za účelem dosažení optimálního výkonu a správné funkce elektrického
čerpadla se řiďte pokyny uvedenými v těchto příručkách. Další
informace jsou Vám k dispozici u nejbližšího autorizovaného prodejce.
V případě neshod v informacích uvedených v těchto dvou dílech se
řiďte údaji týkajícími se specického výrobku v ČÁSTI 2.
JE ZAKÁZÁNA JAKÁKOLIV, I ČÁSTEČNÁ, REPRODUKCE
ILUSTRACÍ A/NEBO TEXTU.
Při přípravě příručky byly použity následující symboly:
POZOR
Nebezpečí poškození čerpadla nebo škod na zařízení
Nebezpečí škod na zdraví osob nebo na majetku
Nebezpečí elektrické povahy
2. SEZNAM
1. ÚVOD str. 24
2. SEZNAM str. 24
3. POPIS A POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 24
4. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 24
5. PŘÍPRAVA NA PROVOZ str. 25
6. SCHÉMATA A VÝKRESY str. 36
3. POPIS A POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
3.1. POPIS
MODEL / Typ
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
CS
3DPFX
Tato elektrická čerpadla jsou používaná pro čerpání studené a teplé
vody (viz kap. 4) a jsou určená pro pevnou instalaci. Jsou vyrobena z
materiálů zaručujících dlouhou životnost a stálou úroveň výkonu, pokud
jsou používána podle pokynů uvedených v příručce 1 a 2.
Jejich speciální konstrukční řešení umožňuje demontáž a údržbu
motoru, výměnu oběžného kola a mechanické ucpávky, aniž by bylo
potřeba odmontovat těleso čerpadla od sacího a výtlačného potrubí.
Jsou určena pro střední a vysoká dopravovaná množství podle norem
EN 733 DIN 24255 a ostatních odpovídajících evropských norem.
3.2. URČENÉ POUŽITÍ
Elektrická čerpadla jsou určena pro následující aplikace:
OBČANSKÉ: rozvod vody, tlakové stanice, klimatizace, chlazení.
ZEMĚDĚLSKÉ: zavlažování postřikem a povrchové zavlažování.
PRŮMYSLOVÉ: čerpání vody, mycí linky, přečerpávání kapalin
mírně agresivních a kompatibilních s ocelí AISI 304/316 u modelů série
3/3L.
Používejte elektrické čerpadlo podle jeho technických vlastností.
3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ
24
Nerezavějící
ocel
SlitinaPopis
Monoblok čerpadla
Monoblok se standardními motory s
přírubami a pevným spojem
Jsou připojeny k motoru
prostřednictvím pružného spoje a
opěrného podstavce
S volnou osou (bez motoru a
podstavce)
Elektrická čerpadla série 3, 3D a MD nemohou být použita pro čerpání
znečištěné vody, vody s obsahem kyselin a obecně žíravých kapalin,
vody s teplotou vyšší než hodnoty uvedené v kap.4, mořské vody a
hořlavých kapalin a nebezpečných kapalin obecně.
Elektrická čerpadla nesmějí být nikdy uváděna do chodu bez
kapaliny.
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
4.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADEL SÉRIE 3
M.J.SÉRIE 3
Teplota čerpané
kapaliny
Průměr sánímm50-65-80-100
Průměr výtlakumm32-40-50-65-80
Maximální provozní
tlak
°C
MPa1
4.2. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADEL 3D, MD
M.J.3D, MD
Teplota čerpané kapaliny°C
Průměr sánímm50-65-80
Průměr výtlakumm32-40-50-65
Maximální provozní tlakMPa1
* Hladina zvukového tlaku - průměr měření ve vzdálenosti 1 m od
čerpadla. Tolerance ± 2.5 dB.
** Hladina zvukového tlaku čerpadel s motorem AEG.
VÝROBCE SI VYHRAZUJE PRÁVO ZMĚNY TECHNICKÝCH ÚDAJŮ
ZA ÚČELEM ZLEPŠENÍ A AKTUALIZACE SVÝCH VÝROBKŮ.
JEDNOFÁZOVÉ: tepelná s automatickým obnovením
funkce
TŘÍFÁZOVÉ: instaluje instalační technik
3_M
3S-3P
3D-MD
3DS-3DP
Výška osy
3DS-3DP
Výška osy
3S-3P
LpA
[dB] (A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3DS
3D-MD
3DP**
LpA
[dB] (A)*
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
3_M
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 25
5. PŘÍPRAVA NA PROVOZ
POZOR
PRO ZVEDÁNÍ NEBO PŘENOS ELEKTRICKÉHO
ČERPADLA POUŽIJTE LANO VHODNÉ PRO JEHO
HMOTNOST, PŘI TÉTO OPERACI ČERPADLO PŘÍLIŠ
NENAKLÁNĚJTE (MAX 20°) (OBR. 1);
5.1. INSTALACE
Při instalaci čerpadel dodržujte pokyny uvedené v ČÁSTI 1. v kapitole
7.2 a následujících bodech:
– použijte potrubí o vhodném průměru, mějte na paměti, že u
některých modelů je průměr sání (čelní strana čerpadla) větší než
průměr výtlaku (horní strana čerpadla) (viz kap.4).
5.1.1. PRO ELEKTRICKÁ ČERPADLA 3P-3LP-3DP
Jednotky série 3P - 3LP - 3DP jsou montovány na základně. Vzhledem
k tomu, že tyto instalované jednotky mají omezenou hmotnost a během
provozu nedochází k přílišnému zatížení potrubí, základna není nutná.
Zvýšená základna čerpadla však usnadňuje instalaci sběrné nádoby
pro případ vyprazdňování tělesa čerpadla, tato základna by mohla
sloužit i jako bezpečnostní zvýšený podstavec v případě zaplavení
podlahy. Jakmile jsou jednotky postavené přímo na podlaze, stačí
zapustit do betonu pouze základové šrouby.
Přestože bylo čerpadlo vyrovnáno s motorem v závodě, mohlo by dojít
ke zkroucení základny při utahování stavěcích šroubů během instalace.
Při vyrovnávání zkontrolujte komparátorem nebo kalibrovacím
měřítkem, zda je vzdálenost spojů stejná po celém obvodu. Dále
zkontrolujte pomocí pravítka nebo komparátoru vyrovnání (souosost)
vnější části spojů. Při vyrovnávání musí být ochrana spoje sejmuta.
Zkontrolujte, zda byla před uvedením do chodu opět namontována.
Vyrovnání kontrolujte na čtyřech protilehlých bodech; při opravě závad
uvolněte nebo odstraňte šrouby na potřebných místech, posuňte nožky
základny a eventuálně přidejte kalibrované podložky (OBR. 4).
NEPŘESNÉ VYROVNÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBOVAT VIBRACE
POŠKOZENÍ LOŽISEK A SPOJŮ A PRASKNUTÍ KONCE HŘÍDELE.
5.2. POTRUBÍ
Při instalaci potrubí dodržujte pokyny uvedené v ČÁSTI 1. v kapitole 7
a následujících bodech:
a) nemontujte čerpadlo na nevyrovnané potrubí;
b) použijte vhodnou podložku pro sací a výtlačné potrubí, aby nebylo
ohroženo vyrovnání čerpadel;
c) v následujících případech instalujte na výtlaku zpětný ventil mezi
čerpadlo a klapku:
– jakmile je potrubí dlouhé;
– jakmile je vysoká efektivní výtlačná výška;
– v případě automatického čerpadla;
– jakmile je voda čerpaná do nádrže;
– jakmile jedno nebo více čerpadel pracují paralelně;
d) sací systém:
1. sací potrubí musí být nakloněno směrem vzhůru (nad 1/100)
vzhledem k čerpadlu, zamezíte tak hromadění vzduchu
v čerpadle. Spojky potrubí musí být upevněny tak, aby
nedocházelo k nasávání vzduchu;
2. sací potrubí musí být co nejkratší a nejrovnější;
3. nainstalujte reduktor sání způsobem označeným na OBR.2 za
účelem zamezení hromadění vzduchu v čerpadle.
5.3. NAPLNĚNÍ ČERPADEL MD A 3D
POZOR
PŘI TÉTO OPERACI MUSÍ BÝT SVORKOVNICE
a) Odšroubujte šestihrannou zátku umístěnou na čele horní části
b) pomocí nálevky naplňte těleso čerpadla vodou až do jeho přeplnění;
c) opět zašroubujte šestihrannou zátku až do jejího zablokování, aby
5.4. DEMONTÁŽ ČERPADEL (OBR.3)
Při demontáži motoru elektrického čerpadla 3S - 3LS - 3DS je třeba
postupovat následujícím způsobem:
– pomocí šroubováku odšroubujte dvě ochranné sítě (44) zatlačte
– uvolněte dva šrouby (215), které upevňují spoj (6) na konce hřídele
V této chvíli je možné axiálním pohybem vyjmout motor z jeho uložení.
Při opětné montáži postupujte opačně.
Naneste na šrouby (215) přípravek na zajišťování závitů, zamezíte tak
uvolňování během chodu.
Demontáž a kontrola všech vnitřních částí se provádí bez demontáže
čerpadla a potrubí. Po izolaci elektrického čerpadla od zařízení
(uzavřete klapky, odpojte všechna připojení, vyprázdněte těleso
čerpadla:
– ochrana spoje
– motor s případným držákem
– držák opěry
– jednotky opěry včetně oběžného kola a unášecím kotoučem
při opětné montáži postupujte opačně.
MOTORU DOKONALE UZAVŘENA.
tělesa čerpadla;
se zabránilo inltraci vzduchu.
směrem ke středu a sejměte je z uložení na zvonu (3) (obr. 3B);
motoru; sejměte šrouby (206), které spojují přírubu motoru na
přírubu zvonu. U čerpadel, která jsou spojena s motorem podle
konstrukčního řešení IM 335 (B3/B5 to znamená s přírubou a
nožkami) (obr. C a D), sejměte stavěcí šrouby na opěry.
těsnění
CS
25
Page 26
PRÍRUČKA NA POUŽITIE A ÚDRŽBU ČASŤ 2
UŽÍVATEĽ JE POVINNÝ PRÍRUČKU DOBRE USCHOVAŤ
1. ÚVOD
Táto príručka je zložená z dvoch častí: ČASŤ 1, ktorá obsahuje
všeobecné informácie o celej našej výrobnej sérii a ČASŤ 2, ktorá
obsahuje špecické informácie o Vami zakúpenom elektrickom
čerpadle. Tieto dve publikácie sa vzájomne dopĺňajú, preto skontrolujte,
či ste dostali oba diely.
Z dôvodu dosiahnutia optimálneho výkonu a správnej funkcie
elektrického čerpadla sa riaďte pokynmi uvedenými v týchto príručkách.
Ďalšie informácie sú Vám k dispozícii u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
V prípade nezhôd v informáciách uvedených v týchto dvoch dieloch sa
riaďte údajmi týkajúcimi sa špecického výrobku v ČASTI 2.
JE ZAKÁZANÁ AKÁKOĽVEK, AJ ČIASTOČNÁ, REPRODUKCIA
ILUSTRÁCIÍ A/ALEBO TEXTU.
Pri príprave príručky boli použité nasledujúce symboly:
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia čerpadla alebo škôd na zariadení
Nebezpečenstvo škôd na zdraví osôb alebo na majetku
Nebezpečenstvo elektrického charakteru
2. ZOZNAM
1. ÚVOD str. 26
2. ZOZNAM str. 26
3. POPIS A POUŽITIE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA str. 26
4. TECHNICKÉ ÚDAJE str. 26
5. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU str. 27
6. SCHÉMY A VÝKRESY str. 36
3. POPIS A POUŽITIE ELEKTRICKÉHO ČERPADLA
3.1. POPIS
MODEL / Typ
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Tieto čerpadlá sú používané pre čerpanie studenej a teplej vody viď
kap. 4) a sú určené pre pevnú inštaláciu. Sú vyrobené z materiálov,
SK
ktorú zaručujú dlhú životnosť a stály výkon, pokiaľ sú používané podľa
pokynov uvedených v príručke Časť 1 a 2.
Špeciálna konštrukcia týchto čerpadiel umožňuje demontáž a údržbu
motora, výmenu obehového kolesa a mechanickej upchávky, bez toho,
aby bolo nutné odmontovať teleso čerpadla od sacieho a výtlačného
potrubia. Sú určené pre stredné a veľké dopravované množstvá vody
podľa noriem EN 733 DIN 24255 a iných odpovedajúcich európskych
noriem.
3.2. URČENÉ POUŽITIE
Elektrické čerpadlá sa môžu používať pre nasledovné účely:
OBČIANSKÉ: prepravu vody, tlakové stanice, klimatizácia, chladenie.
POĽNOHOSPODÁRSKE: zavlažovanie postrekom a povrchové
zavlažovanie.
PRIEMYSELNÉ: čerpanie vody, umývacie zariadenia
mierne agresívne kompatibilné s oceľou AISI 304/316 pre modely série
3/3L.
Používajte elektrické čerpadlá podľa ich technických vlastností.
26
Nehrdzavejúca
ZliatinaPopis
oceľ
Monoblok čerpadla
Monoblok so štandardnými motormi
s prírubami a s pevným spojom
Pripojené k motoru prostredníctvom
pružného spoja a oporného
podstavca
S voľnou osou (bez motora a
podstavca)
3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITIE
Elektrické čerpadlá série 3, 3D a MD nemôžu byť použité pre čerpanie
znečistenej vody, vody s obsahom kyselín a všeobecne žieravých
kvapalín, vody s teplotou vyššou ako hodnoty uvedené v kap.4, morskej
vody, horľavých a všeobecne nebezpečných kvapalín.
Elektrické čerpadlá sa nikdy nesmú uvádzať do chodu bez
kvapaliny.
4. TECHNICKÉ ÚDAJE
4.1. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADIEL SÉRIE 3
M.J.SÉRIE 3
Teplota čerpanej
kvapaliny
Priemer sacieho
otvoru
Priemer výtlakumm32-40-50-65-80
Maximálny
prevádzkový tlak
°C
mm50-65-80-100
MPa1
4.2. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADIEL 3D, MD
M.J.3D, MD
Teplota čerpanej kvapaliny°C
Priemer sacieho otvorumm50-65-80
Priemer výtlakumm32-40-50-65
Maximálny prevádzkový
tlak
MPa1
4.3. TECHNICKÉ ÚDAJE ČERPADIEL SÉRIE 3, 3D E MD
TYPS núteným vetraním T.E.F.C.
ELEKTRICKÉ ÚDAJEViď identikačný štítok čerpadla
OCHRANA PROTI
PREŤAŽENIU
JEDNOFÁZOVÉ: tepelná s automatickým opätovným
zapnutím
TROJFÁZOVÉ: zaisťuje inštalačný technik
* Hladina akustického tlaku – Stredná hodnota meraní vo vzdialenosti 1
m od čerpadla. Tolerancia ± 2.5 dB.
** Hladina akustického tlaku čerpadiel s motorom AEG.
3DS-3DP
Výška osi
Výška osi
MOTOR4 pól 50 Hz
3_M
3D-MD
3DS-3DP
Výška osi
Výška osi
3S-3P
3S-3P
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
3DS-3DP**
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
[dB] (A)*
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
3_M
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
LpA dB(A)*
Page 27
VÝROBCA SI VYHRAZUJE PRÁVO MENIŤ TECHNICKÉ ÚDAJE Z
DÔVODU ZLEPŠENIA A AKTUALIZÁCIE.
5. PRÍPRAVA NA PREVÁDZKU
UPOZORNENIE
PRI ZDVÍHANÍ ALEBO PREMIESŤŇOVANÍ
ČERPADLA POUŽÍVAJTE LANO VHODNÉ PRE JEHO
HMOTNOSŤ, ČERPADLO PRÍLIŠ NENAKLÁŇAJTE
(MAX 20°) (OBR. 1);
5.1. INŠTALÁCIA
Pri inštalácii èerpadiel dodržiavajte pokyny uvedené v ÈASTI 1 v
kapitole 7.2 a nasledujúcich bodoch:
– používajte potrubie vhodného priemeru, majte na pamäti, že
priemer satia (čelná strana čerpadla) sa líši od výtlačného priemeru
(horná strana čerpadla), (viď kap.4).
5.1.1. PRE ČERPADLÁ 3P-3LP-3DP
Jednotky série 3P - 3LP - 3DP sú namontované na podstavci.
Vzhľadom na to, že sú to jednotky s obmedzenou hmotnosťou a počas
prevádzky nedochádza k prílišnému zaťaženiu potrubia, nie je nutná
základňa. Zvýšená základňa však uľahčuje montáž zbernej nádoby,
ak je potrebné vyprázdniť teleso čerpadla a slúži ako bezpečnostné
zvýšenie v prípade nebezpečenstva zaplavenia podlahy. Ak sú jednotky
umiestnené priamo na podlahe, stačí zapustiť do betónu iba základové
skrutky.
Napriek tomu, že čerpadlo a motor boli vyrovnané v závode, podstavec
by sa mohol skrútiť pri uťahovaní upevňovacích skrutiek počas
inštalácie. Počas vyrovnania skontrolujte pomocou komparátora alebo
kalibračného meradla, či je vzdialenosť medzi spojmi rovnaká po celom
obvode. Ďalej skontrolujte pomocou komparátora alebo kalibračného
meradla vyrovnanie (súososť) vonkajšej časti spojov. Ochrana
spoja musí byť pri vyrovnávaní odstránená. Skontrolujte, či bola
pred uvedením do prevádzky opäť namontovaná. Kontrola musí byť
vykonávaná v štyroch protiľahlých bodoch; chyby musia byť opravené
uvoľnením alebo odstránením skrutiek, posunutím nožičiek podstavca
a pridaním kalibrovaných doštičiek (OBR. 4).
NEPRESNÉ VYROVNANIE MÔŽE SPÔSOBIŤ VIBRÁCIE,
POŠKODENIE LOŽÍSK A SPOJOV A POŠKODENIE KONCA
HRIADEĽA.
5.2. POTRUBIE
Pri inštalácii potrubia dodržiavajte pokyny uvedené v ČASTI 1 v
kapitole 7 a nasledujúcich bodoch:
a) nemontujte čerpadlo na nevyrovnané potrubie;
b) použite vhodnú operu pre sacie a výtlačné potrubie, zaručíte tak
vyrovnanie elektrického čerpadla;
c) v nasledujúcich prípadoch inštalujte medzi čerpadlo a klapku na
výtlaku spätný ventil:
– dlhé potrubie;
– veľká efektívna výtlačná výška;
– automatické čerpadlo;
– ak je voda čerpaná do nádrže;
– ak jedno alebo viacero čerpadiel pracuje paralelne;
d) sací systém:
1. sacie potrubie musí byť naklonené smerom hore (vyše 1/100)
vzhľadom k čerpadlu, zamedzí sa tak tvorbe vzduchových
bublín. Spoje potrubia musia byť upevnené tak, aby sa
zamedzilo nasávaniu vzduchu;
2. sacie potrubie musí byť čo najkratšie a najrovnejšie;
3. inštalujte reduktor satia podľa ilustrácie na OBR.2 z dôvodu
zamedzenia tvorby vzduchových bublín.
5.3. PLNENIE ČERPADIEL MD A 3D
UPOZORNENIE
PRI TEJTO OPERÁCII MUSÍ BYŤ SVORKOVNICA
a) Odskrutkujte šesťhrannú zátku umiestnenú hore na čelnej strane
b) pomocou lievika naplňte čerpadlo vodou až do jeho preplnenia;
c) zaskrutkujte šesťhrannú zátku až do jej zablokovania, zabránite tak
5.4. DEMONTÁŽ ELEKTRICKÝCH ČERPADIEL (OBR.3)
Opera čerpadla série 3M-MD-3D umožňuje počas prípadnej údržby
demontovať blok motora bez demontáže telesa čerpadla od potrubia.
Pri demontáži motora elektrického čerpadla 3S - 3LS - 3DS je potrebné
postupovať nasledovným spôsobom:
– pomocou skrutkovača odstráňte dve ochranné siete (44), zatlačte
– uvoľnite dve skrutky (215), ktoré upevňujú spoj (6) na koniec
V tomto okamihu je možné axiálnym pohybom demontovať motor z jeho
uloženia. Pri opätovnej montáži postupujte v opačnom poradí.
Aplikujte na skrutky (215) prípravok na zaistenie závitov, týmto
spôsobom zamedzíte uvoľňovaniu počas chodu.
Demontáž a kontrola všetkých vnútorných komponentov sa vykonáva
bez demontáže telesa čerpadla a potrubia. Najprv izolujte čerpadlo
od zariadenia (zatvorte klapky, odpojte všetky pripojenia, vyprázdnite
teleso čerpadla), pri demontáži postupujte v ďalej uvedenom poradí:
– ochrana spoja
– motor s prípadnou oporou
– držiak opory
– jednotka opory vrátane obehového kolesa a unášacieho kotúča
pri opätovnej montáži postupujte v opačnom poradí.
MOTORA DOKONALE ZATVORENÁ.
telesa čerpadla;
vstupu vzduchu.
ich smerom ku stredu a odmontujte ich z uloženia zvonu (3) (obr.
3B);
hriadeľa motora; odstráňte skrutky (206), ktoré spájajú prírubu
motora s prírubou zvona. Pre čerpadlá spojené s motorom podľa
konštrukčného riešenia IM 335 (B3/B5 to znamená s nôžkami a
prírubou) (obr. C a D), odstráňte skrutky upevnenia na opery.
tesnenia
SK
27
Page 28
PODRĘCZNIK INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
CZĘŚĆ 2
PODRĘCZNIK NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ
1. WPROWADZENIE
Niniejszy podręcznik instrukcji składa się z dwóch części: CZĘŚĆ 1,
zawierająca informacje ogólne dotyczące naszej produkcji oraz CZĘŚĆ
2, zawierająca informacje szczegółowe dotyczące elektropomp, którą
Państwo nabyli. Obydwie części uzupełniają się, dlatego też najlepiej
posiadać jedną i drugą.
Należy stosować się do przepisów zawartych w obydwu częściach,
aby otrzymać najlepszą wydajność oraz zapewnić poprawne
funkcjonowanie elektropompy. W celu dalszych informacji należy
zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu sprzedaży.
W przypadku gdyby informacje zawarte w obydwu częściach były
sprzeczne, należy zastosować się do poleceń szczegółowych
znajdujących się w CZĘŚCI 2.
ZABRANIA SIĘ JAKIEJKOLWIEK FORMY POWIELANIA, RÓWNIEŻ
CZĘŚCIOWEGO, ILUSTRACJI I/LUB TEKSTU NINIEJSZEGO
PODRĘCZNIKA.
W podręczniku znajdują się niżej wymienione symbole:
Elektropompy używane są do przepompowywania wody ciepłej i zimnej
(patrz rozdz. 4) i do instalacji stałych. Zbudowane są z surowców,
które gwarantują ich trwałość w czasie i stałą wydajność zgodnie ze
wskazówkami wskazanymi w instrukcji Część 1 i 2.
Specjalna konstrukcja pozwala na rozkręcenie i konserwację silnika,
na wymianę wirnika i uszczelnień bez odkręcenia korpusu pompy od
PL
przewodów zasysanie i pompowania. Przewidziane są średnie i duże
wydajności zgodnie z normą EN 733 DIN 24255 i innych odpowiednich
europejskich.
3.2. ZASTOSOWANIE ELEKTROPOMP
Zastosowanie pomp:
OBIEKTY CYWILNE: do wypompowywania wody, do instalacji
ciśnieniowych, kondycjonowania, chłodzenia.
ROLNICTWO: do nawadniania kroplowego i przepływowego.
PRZEMYSŁ: przepompowywanie wody, do urządzeń myjących, do
przepompowywania płynów
lekko agresywnych zgodnych ze stalą AISI 304/316 dla modeli z serii
3/3L.
Należy używać elektropomp zgodnie z ich właściwościami technicznymi.
28
Monoblok pompy stalowej
Monoblok z silnikami standartowymi
z kołnierzem i sztywnym łączem
Podłączone do silnika elastycznym
łączem i z podstawą
Z wolną osią (bez silnika i
podstawy)
3.3. ZAKAZ UŻYTKOWANIA ELEKTROPOMP
Elektropompy z serii 3, 3D i MD nie mogą być używane do
przepompowywania wody brudnej z zawiesinami, wód zawierających
kwasy lub roztwory zasadowe oraz płynów powodujących korozję,
wody o temperaturze wyższej od podanej w rozdziale 4, wody morskiej,
płynów łatwopalnych lub niebezpiecznych.
Elektropompy nie mogą być używane bez zanurzenia w cieczy.
* Poziom ciśnienia dźwiękowego – średnia odczytu na odległości 1 m
od pompy. Tolerancja ±2.5 dB.
** Poziom ciśnienia roboczego pomp z silnikiem AEG.
U.M.SERII 3
°C
MPa1
U.M.3D, MD
°C
MPa1
Należy zapoznać się z tabliczką znamionową
elektropompy
JEDNOFAZOWA: termiczna z uzbrojeniem automatycznym
TRÓJFAZOWA: do wykonania przez użytkownika
SILNIK50 Hz60 Hz
3_M
3D-MD
3DS-3DP
Wysokość
Wysokość
osi
SILNIK4 polak 50 Hz
3_M
3D-MD
3DS-3DP
Wysokość
Wysokość
osi
3S-3P
osi
3S-3P
osi
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
-10 +90
-10 +110 (H, HS, HW, WSW)
-10 +120 (E, ES)
-5 +90
-5 +110 (H, HS, HW, WSW)
-5 +120 (E)
3S-3P
LpA
[dB] (A)*
3_M
3D-MD
LpA
[dB] (A)*
3S-3P-3DS-3DP**
3DS-3DP**
3_M-3D-MD
LpA dB(A)*
LpA dB(A)*
3S-3P
3DS-3DP**
LpA
[dB] (A)*
Page 29
PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO WPROWADZENIA
ZMIAN DANYCH TECHNICZNYCH W CELU ULEPSZENIA I
UNOWOCZEŚNIENIA PRODUKTU.
5. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
UWAGA
W CELU PODNIESIENIA LUB OPUSZCZENIA
ELEKTROPOMPY NALEŻY UŻYĆ SZNURA
PRZYMOCOWANEGO DO UCHWYTU; NIE
PRZYCHYLAĆ
JEJ ZBYT DUŻO (MAKS 20°) (RYS. 1);
5.1. INSTALACJA
W celu instalacji pomp należy postępować tak, jak podano w Części
1 w rozdziale 7.2 i dostosować się również do poniższego zalecenia:
– Zastosować rurę z właściwą średnicą mając na uwadze, że średnica
ssania (część przednia pompy) jest inna od średnicy wyjścia (strona
górna pompy), (patrz rozdz. 4).
5.1.1. DLA ELEKTROPOMP 3P-3LP-3DP
Grupy z serii 3P - 3LP - 3DP są zamontowane na podstawie. Są to grupy
od pewnej wadze i obciążenie przepływowe jest nieznaczne, więc nie
ma potrzeby wykonania fundamentu. Podniesiony fundament ułatwiłby
założenie pojemnika do poróżniania korpusu pompy, kiedy jest to
konieczne lub niezbędne jest umieszczenie pompy na podwyższeniu w
przypadku niebezpieczeństwa zalania posadzki. Jeśli grupa ustawiona
jest bezpośrednio na posadzce wystarczy zacementować tylko wkręty
fundamentowe.
Jeśli pompa została ustawiona odpowiednio do silnika w fabryce
podstawa może wykrzywić się w momencie, kiedy wkręty zostaną
przykręcone w fazie montażu. Przy ustawianiu w pionie sprawdzić,
z pomocą komparatora lub przyrządu pomiarowego, czy odległość
pomiędzy półzłączami jest jednakowa na całej długości krawędziowej.
Sprawdzić również, linijką lub komparatorem ustawienie w linii
(współosiowość) pasa zewnętrznego półzłącza. Zabezpieczenie
złącza ma być zdjęta przed ustawianiem. Sprawdzić, czy została
ustawiona prawidłowa przed rozruchem. Kontrola wykonywana jest
w dwóch przeciwnych punktach; błędy mają być poprawione poprzez
poluzowanie lub odkręcenie śrub tam, gdzie jest to potrzebne, aby
przestawić nóżki w podstawie i ewentualnie dodając odpowiednie płytki
(RYS. 4).
NIEPRAWIDŁOWE USTAWIENIE W LINII MOŻE SPOWODOWAĆ
BŁĘDY, USZKODZIĆ ŁOŻYSKA ZŁĄCZY I PĘKNIĘCIE KOŃCÓWEK
WAŁA.
5.2. RURY
W celu instalacji pomp należy postępować tak jak podano w CZĘŚCI 1
w rozdziale 7 i należy również dostosować się również do poniższego
zalecenia:
a) Nie montować pompy na nieustawionych w linii rurach;
b) Zastosować właściwy wspornik do rur zasysania i pompowania,
aby nie zmienić ustawienia pompy;
c) Zainstalować zawór niepowrotu pomiędzy pompą a zasuwą w
następnych przypadkach:
– Jeśli rury są długie;
– Jeśli efektywna wysokość ciśnienia jest wysoka;
– Jeśli pompa jest pompą automatyczną;
– Jeśli woda jest pompowana do zbiornika;
– Jeśli dwie lub więcej pomp pracują równolegle.
d) System zasysania:
1. rura zasysania winna być wygięta w kierunku do góry (ponad
2. rura zasysania ma być jak najbardziej możliwie krótka i prosta;
3. zainstalować reduktor zasysania tak, jak wskazano na RYS.2 ,
5.3. NAPEŁNIANIE POMP MD I 3D
UWAGA
a) Odkręcić korek znajdujący się w przedniej części pompy;
b) Za pomocą lejka napełnić pompę wodą aż do przelania;
c) Zakręcić korek do oporu, aby zapobiec inltracji powietrza.
5.4. DEMONTAŻ ELEKTROPOMP (RYS.3)
Wspornik pompy z serii 3M-MD-3D służy po to, aby wykonać
ewentualne czynności związane z konserwacja, usunięcia silnika bez
konieczności odczepienia korpusu od rur.
Aby domontować silnik od pompy 3S - 3LS - 3DS, należy
Postąpić następująco:
– Za pomocą śrubokręta usunąć zabezpieczające kraty (44)
– Zluzować śruby (215), które blokują złącze (6) na końcówkach Wała
Teraz można ściągnąć silnik z własnej obsady poprzez przesunięcie
osiowe. Montaż wykonuje się tak samo, ale w przeciwnym kierunku.
Założyć przeciwnaktętki na śruby (215) tak, a by uniknąć poluzawania
się ich podczas pracy
5.5. DEMONTAŻ ELEKTROPOMP 3S-3LS-3DS (RYS. 4)
Demontaż i kontrolę wewnętrznych części wykonuje się bez odkręcenia
pompy i rur. Po odizolowaniu elektropompy od urządzenia/zamknąć
zasuwy, podłączać połączenia, opróżnić korpus pompy) czynności
demontażu wykonać następująco:
– Zabezpieczenie złącza
– Silnik z ewentualnym wspornikiem
– Suport wspornika
– Grupa suportu wirnika i tarcze uszczelnienia
Montaż wykonuje się w ten sam sposób, ale w przeciwnym kierunku.
1/100w stosunku do pompy, aby zapobiec tworzenia się
pęcherzy powietrza. złącza rury mają być przymocowane w taki
sposób, aby nie ssały powietrza;
aby Zapobiec tworzeniu się pęcherzy powietrza.
CZYNNOŚCI DO WYKONANIA Z PRZY TABLICZCE
ZACISKOWEJ SILNIKA DOBRZE ZAMKNIĘTEJ.
Naciskają w kierunku do środka i ściągając z gniazd piasty (3) (rys.
3B);
silnika; usunąć śruby, (206) które łączą kołnierz silnika z kołnierzem
piasty. W wypadku pomp połączonych z silnikiem w formie
konstrukcyjnej IM 335 (B3/B5, czyli gdy z kołnierzem i nóżkami)
(rys. C i D), usunąć śruby ustalające ze wsporników.
PL
29
Page 30
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЧАСТЬ 2
ДОЛЖНЫ ХРАНИТЬСЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННИКОМ
1. ВВЕДЕНИЕ
Настоящие инструкции состоят из двух брошюр: ЧАСТЬ 1 с
информацией, относящейся ко всей выпускаемой нами продукции,
и ЧАСТЬ 2 с информацией конкретно по приобретенному вами
электронасосу. Эти две брошюры дополняют друг друга, поэтому
проверьте, что у вас есть они обе.
Соблюдайте приведенные в них указания для обеспечения
оптимальной отдачи и правильной работы электронасоса. За
дополнительной информацией обращайтесь к ближайшему дилеру.
В случае, если эти две части содержат противоречивую
информацию, соблюдайте указания, относящиеся к конкретному
изделию в ЧАСТИ 2.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ВОСПРЕЩАЕТСЯ ВОСПРОИЗВОДИТЬ, В Т.Ч.
ЧАСТИЧНО, ИЛЛЮСТРАЦИИ И/ИЛИ ТЕКСТ.
При составлении инструкций были использованы следующие символы:
Электронасосы применяются для нагнетания холодной и горячей
воды (см. гл. 4) и используются в стационарных установках. Они
изготовлены из материалов, обеспечивающих длительный срок
службы и постоянство рабочих характеристик при соблюдении
указаний, приведенных в Частях 1 и 2 инструкций.
Особая конструкция позволяет выполнять разборку и
техобслуживание двигателя, замену рабочего колеса и
механического уплотнения без необходимости снятия корпуса
насоса с трубопроводов всасывания и нагнетания. Эти насосы
предназначены для средней и высокой производительности
в соответствии с нормами EN 733 DIN 24255 и другими
соответствующими европейскими стандартами.
3.2. НАЗНАЧЕНИЕ
RU
Эти электронасосы могут использоваться в следующих областях:
В БЫТУ: подъем воды, установки повышения давления,
кондиционирования, охлаждения.
В СЕЛЬСКОМ ХОЗЯЙСТВЕ: дождевальные установки и самотечное
орошение.
В ПРОМЫШЛЕННОСТИ: перемещение воды, моечные системы,
перекачивание умеренно агрессивных жидкостей, совместимых со
сталью AISI 304/316, для моделей серии 3/3L.
Используйте электронасос исходя из его технических
характеристик.
30
Нерж.
ЧугунОписание
Сталь
Моноблочный стальной насос
Моноблочный со стандартными
двигателями, соединенными
фланцами, и жесткой муфтой
Соединенные с двигателем с
гибкой муфтой и с опорным
основанием
Со свободной осью (без
двигателя и основания)
3.3. НЕПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
Электронасосы серии 3, 3D и MD не могут использоваться
для работы с грязной водой, водой с содержанием кислот и
коррозивными жидкостями в целом, водой с температурой,
превышающей указанную в гл. 4, морской водой, огнеопасными
жидкостями и жидкостями, представляющими общую опасность.
Электронасосы никогда не должны работать без жидкости.
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСОВ СЕРИИ 3
ЕД.
Tемпература
нагнетаемой
жидкости
Диаметр на
всасывании
Диаметр на
нагнетании
Макс. давление
эксплуатации
ИЗМ
°C
мм50-65-80-100
мм32-40-50-65-80
МПа1
4.2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСОВ 3D, MD
Tемпература нагнетаемой
жидкости
Диаметр на всасываниимм50-65-80
Диаметр на нагнетаниимм32-40-50-65
Макс. давление эксплуатацииМПа1
4.3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 3, 3D И MD
ТИП
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЗАЩИТА ОТ
ПЕРЕГРУЗКИ
С принудительной вентиляцией, полностью закрытый с
охлаждением вентилятором
См. табличку электронасоса
ОДНОФАЗНАЯ: тепловая с автоматическим сбросом
ТРЕХФАЗНАЯ: устанавливается монтажником
* Уровень звукового давления – Среднее значение измерений,
выполненных на расстоянии 1 м от насоса. Допуск ± 2.5 дБ.
** Уровень звукового давления насосов с двигателем AEG.
ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО
ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ИЗДЕЛИЙ И ВНЕСЕНИЯ
ТЕКУЩИХ КОРРЕКТИРОВОК.
5. ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
BHИMAHИE
ДЛЯ ПОДЪЕМА ИЛИ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
ЭЛЕКТРОНАСОСА ИСПОЛЬЗУЙТЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ЕГО ВЕСУ ТРОС И НЕ
СЛИШКОМ СИЛЬНО НАКЛОНЯЙТЕ НАСОС (МАКС.
20°) (РИС. 1);
5.1. МОНТАЖ
Для монтажа насосов выполните инструкции, приведенные в
ЧАСТИ 1 в главе 7.2, а также следующие указания:
– используйте трубопроводы соответствующего диаметра,
учитывая, что диаметр на всасывании (передняя часть насоса)
отличается от диаметра на нагнетании (верхняя часть насоса)
(см. гл.4).
5.1.1. ЭЛЕКТРОНАСОСЫ 3P-3LP-3DP
Агрегаты серии 3P - 3LP - 3DP установлены на основание.
Ввиду того, что это агрегаты небольшого веса, на которые по
трубопроводам будут передаваться низкие нагрузки, для них
не обязательно предусматривать фундаментное основание.
Однако приподнятое фундаментное основание позволило бы
облегчить ввод сборной емкости при опорожнении корпуса
насоса и послужило бы предохранительной платформой в
местах с опасностью затопления пола. При установке агрегатов
непосредственно на пол достаточно заделать в бетон только
фундаментные болты.
Несмотря на то, что насос и двигатель были отцентрованы на
заводе, основание может сместиться при блокировке стопорных
болтов при монтаже. Для обеспечения центровки компаратором
или калибром проверьте, что расстояние между полумуфтами
одинаково по всей окружности. Кроме того, линейкой или
компаратором проверьте центровку (коаксиальность) наружного
пояса полумуфт. Крышка муфты для выполнения центровки
должна сниматься. Перед началом эксплуатации проверьте, что эта
крышка была установлена на место. Эти проверки выполняются в
четырех диаметрально противоположных точках; погрешности
должны корректироваться путем отвинчивания или снятия, при
необходимости, винтов для перемещения ножек на основании и
установки, если требуется, калиброванных пластин (РИС. 4).
НЕТОЧНАЯ ЦЕНТРОВКА МОЖЕТ ОБУСЛАВЛИВАТЬ ВИБРАЦИИ,
ПОВРЕЖДЕНИЕ ПОДШИПНИКОВ И МУФТ И ПОЛОМКУ КОНЦА
ВАЛА.
5.2. ТРУБОПРОВОДЫ
Для монтажа трубопроводов выполните инструкции, приведенные
в ЧАСТИ 1 в главе 7, а также следующие указания:
a) не устанавливайте насос на неотцентрованные трубы;
b) для предотвращения нарушения центровки электронасоса
используйте соответствующую опору для трубопроводов
всасывания и нагнетания;
c) в следующих случаях устанавливайте обратный клапан между
насосом и шибером на нагнетании:
– при длинном трубопроводе;
– при большом фактическом напоре;
– при использовании автоматического насоса;
– при нагнетании воды в бак;
– при параллельной работе двух или более насосов;
d) система всасывания:
1. для предотвращения образования воздушных мешков
всасывающий трубопровод должен иметь уклон вверх
(свыше 1/100) относительно насоса. Стыки трубы должны
крепиться так, чтобы избежать подсоса воздуха;
2. всасывающий трубопровод должен быть как можно более
коротким и прямым;
3. для предотвращения образования воздушных мешков
установите всасывающий редуктор, как показано на РИС.2.
5.3. ЗАЛИВКА НАСОСОВ MD И 3D
BHИMAHИE
ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ
ПОЛНОСТЬЮ ЗАКРЫТОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
ПАНЕЛИ ДВИГАТЕЛЯ.
a) Отвинтите шестигранную пробку, расположенную в передней
верхней части корпуса насоса;
b) при помощи воронки наполните насос водой до перелива;
c) завинтите шестигранную пробку, блокируя ее для
предотвращения просачивания воздуха.
5.4. РАЗБОРКА ЭЛЕКТРОНАСОСОВ (РИС.3)
Опора насоса серии 3M-MD-3D при проведении техобслуживания
позволяет снимать блок двигателя без необходимости
отсоединения корпуса от трубопровода.
Для снятия двигателя с электронасоса 3S - 3LS - 3DS необходимо
выполнить следующие операции:
– при помощи отвертки снимите две защитные сетки (44),
нажимая к центру, и снимите их с гнезд фонаря (3) (рис. 3B);
– отвинтите два винта (215), блокирующие муфту (6) на конце
двигателя с фланцем фонаря. Для насосов, сопряженных
с двигателями конструктивной формы IM 335 (B3/B5 т.
е. с фланцем и ножками) (рис. C и D), снимите винты,
обеспечивающие крепление к опорам.
Теперь можно снять двигатель с гнезда, перемещая его в осевом
направлении. Сборка выполняется в обратном порядке.
Нанесите на винты (215) средство для фиксации резьбы для
предупреждения их отвинчивания при работе.
5. РАЗБОРКА ЭЛЕКТРОНАСОСОВ 3S-3LS-3DS (РИС. 4)
Снятие и контроль всех внутренних частей выполняется без снятия
корпуса насоса и трубопроводов. После отключения электронасоса
от установки (закрытия шиберов, отсоединения всех подключений,
опорожнения корпуса насоса) снимите следующие части в
указанном порядке:
– крышка муфты
– двигатель с подпоркой (при наличии)
– подпорка опоры
– опорный узел с рабочим колесом и диском-держателем
уплотнения
сборка выполняется в обратном порядке.
RU
31
Page 32
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 2. KISIM
KULLANICI TARAFINDAN ÖZENLE SAKLANILMALIDIR
1. GİRİŞ
Bu kullanım kılavuzu iki fasikülden oluşmuştur: 1. KISIM ve satın
almış olduğunuz elektro pompa için spesik bilgileri içeren 2. KISIM.
Bu iki baskı birbirlerini tamamlayıcıdır, bu doğrultuda ikisine de sahip
olduğunuzdan emin olunuz.
Elektro pompanın optimal verimini ve doğru işlemesini sağlamak için
belirtilen kılavuzlarda yer alan bilgilere uyunuz. Olası diğer gerekli
bilgiler için en yakın yetkili satıcıya başvurunuz.
İki kısımda, birbiriyle çelişkili bilgilerin bulunması durumunda, KISIM
2’de yer alan ürünün spesik bilgilerine uyunuz.
HER TÜRLÜ SIFAT ALTINDA RESİMLERİN VE/VEYA METNİN
KISMEN VEYA TAMAMEN ÇOĞALTILMASI YASAKTIR.
Kullanım kılavuzunun düzenlenmesinde aşağıdaki semboller
kullanılmıştır
DİKKAT
Pompaya veya tesise zarar verme riski
Kişilere ve eşyalara zarar verme riski
Elektrik nitelikli risk
2. ENDEKS
1. GİRİŞ sf. 32
2. ENDEKS sf. 32
3. ELEKTRO POMPA TANIMI VE KULLANIMLARI sf. 32
4. TEKNİK VERİLER sf. 32
5. KULLANIMA HAZIRLIK sf. 33
6. ŞEMALAR VE RESİMLER sf. 36
3. ELEKTRO POMPA TANIMI VE KULLANIMLARI
3.1. TANIM
MODELİ /TipiInox Çelik
3M-3LMX
3D, MDX
3S-3LSX
3DSX
3P-3LPX
3DPX
3PF-3LPFX
3DPFX
Elektro pompalar soğuk ve sıcak suyu harekete geçirmek (4. bölüme
bakınız) ve sabit montajlar için kullanılır. Elektro pompalar, kullanım
kılavuzunun 1. ve 2. kısmındaki bilgilere göre kullanıldıkları taktirde uzun
ömür ve hizmetlerde istikrar garanti eden malzemeler ile üretilmiştir.
Özel yapı, pompa gövdesini emme ve besleme boru donanımlarından
ayırmadan motorun sökülmesini ve bakımını, rotorun ve mekanik sıkılık
contasının değiştirilmesini sağlar. Elektro pompalar EN 733 DIN 24255
ve diğer ilgili Avrupa standartlarına uygun olarak, küçük, orta ve yüksek
kapasiteler için öngörülmüştür.
3.2. ÖNGÖRÜLEN KULLANIM
Elektro pompalar aşağıdaki uygulamalar için kullanılabilir:
KONUT: su yükseltme, basınçlandırma, havalandırma, soğutma
tesisatları.
TR
TARIM: suni yağmur şeklinde püskürtme veya zirai sulama.
ENDÜSTRİ: su harekete geçirme, yıkama tesisleri,
3/3L serisi modelleri için AISI 304/316 çelik ile uyumlu haf agresif
sıvıları aktarma.
Elektro pompaları teknik özelliklerine uygun olarak kullanınız.
32
Dökme
Demir
Açıklama
Çelik monoblok pompa
Flanşlı ve sert contalı standart
motorlu monoblok
Esnek conta ve destek taban ile
motora takılı
Serbest eksenli (motorsuz ve
tabansız)
3.3. ÖNGÖRÜLMEYEN KULLANIM
3, 3D ve MD Serisi elektro pompalar kirli suyu, asit ve genelde aşındırıcı
sıvı mevcudiyetli suyu, sıcaklığı 4. bölümde açıklanmış sıcaklığı aşan
suyu, deniz suyunu, yanıcı ve genelde tehlikeli sıvıları harekete
geçirmek için kullanılamazlar.
(pompanın üst tarafı) farklı olduğunu dikkate alarak uygun çap
sahibi boru donanımlarını kullanınız (bak. 4.bölüm).
5.1.1. 3P-3LP-3DP ELEKTRO POMPALARİÇİN
Seri 3P - 3LP - 3DP grupları tabana monte edilmiştir. Monte edilecek
gruplar fazla ağır olmadıklarından ve boru donanımları aracılığıyla az
yük öngörüldüğünden, montaj tabanı elzem değildir. Ancak, yükseltilmiş
bir montaj tabanı, pompa gövdesinin boşaltılması gerektiğinde, bir
toplama kabının konulmasını daha kolaylaştırır ve zemini su basma
tehlikesi mevcut ise, emniyet yükseltisi olarak faydalı olabilir. Gruplar
doğrudan zemin üzerine yerleştirildiklerinde, sadece ankraj cıvatalarını
çimentoya gömmek yeterlidir.
Pompa ve motorun fabrikada hizalanmış olmalarına rağmen,
blokaj vidaları montaj sırasında sabitlendiklerinde taban deforme
olabilir. Hizalanma için komparatör veya kalibre ile, yarım contalar
arasındaki mesafenin tüm çevre boyunca aynı olduğunu kontrol edin.
Ayrıca cetvel veya komparatör ile, yarım contaların dış kuşağının
hizalanmasını (koaksiyellik) kontrol ediniz. Conta koruması hizalanma
için çıkarılmalıdır. Çalıştırmadan önce yerine taktığınızdan emin
olunuz. Kontroller, çap olarak dört zıt nokta üzerinde gerçekleştirilir;
taban üzerinde ayakların yerini değiştirmek ve gerekirse kalibreli
küçük levhalar eklemek için, gereken yerde vidaları gevşeterek veya
çıkartarak hataların düzeltilmesi gerekir. (RES. 4).
BELİRSİZ BİR HİZALANMA TİTREŞİMLERE, YATAKLARA VE
CONTALARA ZARARA VE ŞAFT UCUNUN KOPMASINA NEDEN
OLABİLİR.
5.2. BORU DONANIMLARI
Boru donanımlarının montajı için KISIM 1 bölüm 7 ve aşağıdaki
noktalarda açıklanmış bilgileri izleyiniz:
a) pompayı hizalanmamış boru donanımları üzerine monte etmeyiniz;
b) elektro pompa hizalanmasının tehlikeye atılmasını önlemek için
emme ve besleme boru donanımları için uygun destek kullanınız;
c) pompa ve besleme savak vanası arasına aşağıdaki durumlarda bir
kapatma vanası monte ediniz:
– boru donatımı uzun olduğunda;
– efektif basınç yüksekliği yüksek olduğunda;
– pompa otomatik olduğunda;
– su hazneye pompalandığında;
– iki veya daha fazla pompa paralel çalıştığında;
d) emme sistemi:
1. emme boru donanımı, hava kabarcıklarının oluşumunu önlemek
için pompaya göre yukarıya doğru (1/100 den fazla) eğimli
olmalıdır. Boru contaları hava emmelerini önleyecek şekilde
sabitlenmiş olmalıdır;
2. emme boru donanımı olabildiğince kısa ve düz olmalıdır;
3. hava kabarcıklarının oluşmasını önlemek için,. emme
redüktörünü RES.2’de gösterildiği gibi monte ediniz
5.3. MD VE 3D POMPALARININ DOLDURULMASI
DİKKAT
a) Pompa gövdesi cephesinin üstüne yerleştirilmiş altıgen tıpayı
sökünüz;
b) Bir huni yardımıyla pompayı taşma seviyesine kadar su ile
doldurunuz;
c) hava sızmasını önlemek için altıgen tıpayı bloke olana kadar
sıkıştırınız.
5.4. ELEKTRO POMPALARIN SÖKÜLMESİ (RES.3)
3M-MD-3D Serisi pompasının desteği, olası bakım müdahaleleri için
boru donanımının gövdesini çıkartmadan motor bloğunun hareket
ettirilmesini sağlar.
3S - 3LS - 3DS elektro pompaların motorunu sökmek için, aşağıdaki
şekilde ilerlemek gerekir:
– bir tornavida yardımı ile merkeze doğru basınç yaparak iki koruma
ağını (44) çıkarınız ve bunları ışık yuvalarından (3) sökünüz (res.
3B);
– motor şaftının ucundaki contayı (6) bloke eden iki vidayı (215)
gevşetiniz; motor anşını fener anşına bağlayan vidaları (206)
sökünüz. IM 335 (B3/B5 yani anşlı ve ayaklı) üretim şekilli
motorlara eşleştirilmiş pompalar için (res. C e D), sabitleme
vidalarını desteklerden sökünüz.
Bu noktada, eksenel bir hareket ile motoru kendi yuvasından çıkartmak
mümkündür. Tekrar montaj ters işlem ile gerçekleştirilir.
Çalışırken gevşemelerini önlemek üzere vidalar (215) üzerine tutkal
uygulayınız.
Tüm iç parçaların sökülmesi ve kontrolü pompa gövdesi ve boru
donanımları hareket ettirilmeden yapılır. Elektro pompayı tesisattan
izole ettikten sonra (savak vanalarını kapatınız, tüm bağlantıları kesiniz,
pompa gövdesini boşaltınız), aşağıda verilmiş sıraya uyarak sökmeye
geçiniz:
– conta koruması
– olası destekli motor
– suport desteği
– rotor ve conta yuvası ile tamamlanmış destek grubu
yeniden montaj ters işlem ile yapılır.
MOTORUN ELEKTRİKLİ TABANI TAMAMEN KAPALI
OLARAK GERÇEKLEŞTİRİLECEK İŞLEM.
TR
33
Page 34
343536
Page 35
Page 36
6. SCHEMI E DISEGNI • 6. DIAGRAMS AND DRAWINGS • 6. SCHÉMAS ET DESSINS • 6. PLÄNE UND ZEICHNUNGEN •
6. ESQUEMAS Y PLANOS • 6. SCHEMAN OCH RITNINGAR • 6. DIAGRAMMER OG TEGNINGER • 6. KAAVIOT JA KUVAT •
6. SCHEMA’S EN TEKENINGEN • 6. ESQUEMAS E DESENHOS • 6. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΧΕΔΙΑ • 6. SCHÉMATA A
VÝKRESY • 6. SCHÉMY A VÝKRESY • 6. SCHEMATY I RYSUNKI • 6. СХЕМЫ И ЧЕРТЕЖИ • 6. ŞEMALAR VE RESİMLER •
FIG. 1FIG. 2
FIG. 3A
FIG. 3B
Page 37
FIG. 3CFIG. 3D
FIG. 4A
FIG. 4B
37
Page 38
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
1) Noi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., dichiariamo sotto la ns.
responsabilità che i ns. prodotti “3PF, 3DPF” (forniti senza motore)
sono in conformità alla direttiva macchine 2006/42/EC.
2) I prodotti sopra nominati, non devono essere messi in servizio no a
quando il macchinario, in cui devono essere incorporati, non sia stato
dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 2006/42/EC.
ERKLÆRING OM INKORPORERING
1) EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. erklærer, under eget ansvar, at
vores produkter “3PF, 3DPF” (leveret uden motorer) overholder
Maskindirektivet 2006/42/EC.
2) Ovennævnte produkter må aldrig sættes i drift før anlægget, hvori de
skal installeres, er blevet erklæret i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC.
DECLARATION OF INCORPORATION
1) We, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., declare under our own
responsibility that our products “3PF, 3DPF” (supplied without motor)
are in conformity with the Machinery Directive 2006/42/EC.
2) The above-mentioned products must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated have been declared in
conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
DÉCLARATION D’INCORPORATION
1) Nous, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., déclarons sous notre
responsabilité que nos produits “3PF, 3DPF” (fournis sans moteur) sont
conformes à la Directive Machine Conseil 2006/42/EC.
2) Les produits mentionnés ci-dessus ne peuvent pas fonctionner jusqu’à ce
que les machines dans lesquelles ils doivent être incorporés ne soient pas
déclarées en conformité avec la Directive Machine Conseil 2006/42/EC.
ERKLÄRUNG FÜR DEN EINBAU
1) Die Firma, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., erklärt unter ihrer vollen
Verantowortung, daß die Produkte “3PF, 3DPF” (ohne Motor geliefert)
den Maschinenrichtlinien 2006/42/EC.
2) Die oben genannten Produkte dürfen nicht in Betrieb genommen
werden, solange die Anlage in der sie eingebaut werden nicht den EURichtlinien 2006/42/EC. entsprechend erklärt wurde.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
1) EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., declara bajo su responsabilidad que
sus productos “3PF, 3DPF” (suministrados sin motor) cumplen con la
Directiva CE de Máquinas 2006/42/EC.
2) Los productos antes citados no deben ponerse en servicio hasta que
la maquinaria en la cual deben instalarse sea declarada conforme a las
disposiciones de la directiva 2006/42/EC.
INTYG AVSEENDE ÖVERENSSTÄMMELSE
1) Vi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., intygar på eget ansvar att våra
produkter “3PF, 3DPF” (levererade utan motor) uppgyller kraven enligt
Rådets direktiv avseende maskiner 2006/42/EC.
2) Ovannämnda produkter kan inte tagas i bruk förrän maskinerna i vilka
de skall installeras har intygats uppfylla kraven enligt föreskrifterna i
EG:s direktiv avseende maskiner 2006/42/EC.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
1) My, niżej podpisani, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., oświadczamy,
świadomi własnej odpowiedzialności, ze nasze produkty “3PF, 3DPF” (dostarczane bez silnika) odpowiadają wymogom dyrektywy
maszynowej 2006/42/EC.
2) Produkty wymienione powyżej nie powinny być uruchamiane do chwili,
gdy urządzenia, w których maja zostać zamontowane, nie zostaną
zadeklarowane jako zgodne z zaleceniami dyrektywy 2006/42/EC.
ЗАЯВЛЕНИЕ О ВСТРАИВАНИИ
1) Мы, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., под свою ответственность
заявляем, что изделия нашего производства “3PF, 3DPF”
(поставляемые без двигателя) соответствуют директиве по машинам
2006/42/EC.
2) Указанные выше изделия не должны запускаться в эксплуатацию до тех
пор, пока оборудование, в которое они должны встраиваться, не будет
признано соответствующим положениям директивы 2006/42/EC.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
1) EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. ilmoittaa vastuullisena, että (ilman
moottoria toimitettavat) 3PF, 3DPF-tuotteet ovat koneita koskevan
neuvoston direktiivin 2006/42/EC.
2) Edellä mainitut tuotteet saadaan ottaa käyttöön vasta kun koneistosta,
johon ne liitetään, on annettu vakuutus direktiivin 2006/42/EC.
vaatimusten mukaisuudesta.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINEDELEN
1) Wij, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., verklaren onder onze
verantwoordelijkheid dat onze producten “3PF, 3DPF” (geleverd
zonder motor) overeenstemmen met de Machinerichtlijn 2006/42/EC.
2) Bovengenoemde producten mogen niet in werking worden gesteld
totdat er verklaard is dat de machine, waarin zij geïntegreerd moeten
worden, overeenstemt met de bepalingen van de richtlijn 2006/42/EC.
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO
1) Nós, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., declaramos sob a nossa
responsabilidade que os produtos “3PF, 3DPF” (fornecidos sem
motor) estão conformes a Directriz Máquinas Conselho 2006/42/EC.
2) Os produtos acima denominados não devem ser usados, até que a
maquinaria, na qual devem ser incorporados, ainda não foi declarada
conforme a disposição da Directriz da 2006/42/EC.
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ
1) Eμείς η EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. δηλώνουμε με δική μας
ευθύνη, ότι τα προϊόντα μας “3PF, 3DPF” (άνευ κινητήρα) είναι
εναρμονισμένα με την οδηγία μηχανημάτων E.K. 2006/42/EC.
2) Tα άνωθεν προϊόντα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέχρις ότου το
μηχάνημα, στο οποίο θα ενσωματωθούν, δηλωθεί εναρμονισμένο στις
διατάξεις της οδηγίας E.K. 2006/42/EC.
PROHLÁŠENÍ O ZABUDOVÁNÍ
1) Firma EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. prohlašuje na vlastní
zodpovědnost, že naše výrobky “3PF, 3DPF” (dodávané bez motorů)
odpovídají požadavkům směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC.
2) Shora uvedené výrobky nesmí být uvedeny do provozu, dokud
zařízení, do kterého jsou zabudovány nebylo prohlášeno jako
odpovídající předpisům směrnice 2006/42/EC.
PREHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ
1) Firma EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. prehlasuje na vlastnú
zodpovednosť, že naše výrobky “3PF, 3DPF” (dodávané bez motorov)
odpovedajú požiadavkám smernice o strojnom zariadení 2006/42/EC.
2) Hore uvedené výrobky nesmú byť uvedené do prevádzky, pokiaľ
zariadenie, do ktorého sú zabudované, nebolo prehlásené ako
odpovedajúce predpisom smernice 2006/42/EC.
ENTEGRASYON BEYANNAMESI
1) Biz, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. şirketi, (motorsuz olarak tedarik
edilen) “3PF, 3DPF” ürünlerimizin AET 2006/42/EC.
2) Yukarıda adı geçen ürünler, bunların eklenecekleri makinenin, AET
2006/42/EC. sayılı yönerge hükümlerine uygunluğu beyan edilmedikçe
kullanılmamalıdır.
Mr. SHU NAGATA
Managing director
Brendola, 5 July 2013
38
Page 39
Page 40
EBARAPumps Europe S.p.A.
Via Torri di Conne 2/1 int. C
36053 Gambellara (Vicenza), Italy
Phone: +39 0444 706811
Fax: +39 0444 405811
ebara_pumps@ebaraeurope.com
www.ebaraeurope.com
Cod.
442170385
Rev. F
- 02.2018
EBARA Pumps Europe S.p.A. UK
Unit A, Park 34
Collett Way - Didcot
Oxfordshire - OX11 7WB, United Kingdom
Tel.: +44 1895 439027 - Fax +44 1235 815770
e-mail: mktguk@ebaraeurope.com
EBARA Pumps Europe S.p.A. FRANCE
555, Rue Juliette Recamier
69970 Chaponnay, France
Tel. +33 4 72769482 - Fax +33 805101071
e-mail: mktgf@ebaraeurope.com