EBARA 1GP Operating And Maintenance Manual

GRUPPI AUTOMATICI DI PRESSURIZZAZIONE 1GP
Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ................................................................................................................2
......................................................
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
Operating and maintenance manual ................................................................................................................................... 10
GROUPES AUTOMATIQUES DE PRESSURISATION 1GP
Manuel d’utilisation et d’entretien ...................................................................................................................................... 18
AUTOMATISCHE DRUCKVERDICHTUNGSAGGREGATE 1GP
Benutzungs- und wartungshandbuch ................................................................................................................................. 26
GRUPOS AUTOMÁTICOS DE PRESURIZACIÓN 1GP
Manual de instrucciones de empleo y manutención.......................................................................................................... 34
................................
.............
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
...............
....
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
1GP
EN
FR
DE
ES
Stampato su carta reciclata - Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio “Angelo Blu” ⁄ Printed on resycled paper - no trees have
been cutted down - mark “Blue Angel”
MANUALE D’ISTRUZIONE ALL’USO E ALLA MANUTENZIONE PARTE 3
DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE
1. INTRODUZIONE
Il presente manuale istruzioni è costituito da 4 fascicoli: la PAR­TE 1, contenente informazioni generali a tutta la ns. produzione;
la PARTE 2 contenente informazioni speciche delle elettropom
IT
pe, il presente fascicolo, PARTE 3, contenente le informazioni speciche del gruppo di pressurizzazione; il manuale del vaso di espansione, ed il manuale del ussostato elettronico, se pre visto.
Attenersi alle disposizioni indicate in tutti i fascicoli per il cor­retto funzionamento ed il rendimento ottimale del gruppo. In particolare raccomandiamo di leggere e rispettare le “AVVER TENZE GENERALI DI SICUREZZA” del capitolo 5 della parte
1 relativa alla pompa e il capitolo 3 del presente manuale.Per ulteriori informazioni interpellare il rivenditore autorizzato o centro di assistenza più vicino.
È VIETATA A QUALSIASI TITOLO LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, DELLE ILLUSTRAZIONI E/O DEL TESTO.
Nella stesura del libretto istruzioni è stata utilizzata la se guente simbologia:
ATTENZIONE
2. INDICE
1. INTRODUZIONE pag. 2
2. INDICE pag. 2
3. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA pag. 2
3.2. Protezioni e cautele signicative pag. 3
4. GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA pag. 3
5. DATI E DESCRIZIONE DEL GRUPPO pag. 3
5.1. Costruttore pag. 3
5.2. Dati gruppo pag. 3
5.3. Descrizione funzionale pag. 3
5.4. Condizioni d’uso previste pag. 3
5.5. Condizioni d’uso non previste pag. 4
5.6. Condizioni d’impiego pag. 4
5.7. Caratteristiche pressostati pag. 4
5.8.1. Caratteristiche modelli FSG-FYG pag. 4
5.8.2. Caratteristiche modelli XMP pag. 4
5.9. Caratteristiche ussostato elettronico pag. 4
6. CARATTERISTICHE TECNICHE COSTRUTTIVE pag. 4
7. DATI TECNICI pag. 4
8. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZZIONE E TRASPORTO pag. 4
8.1. Accorgimenti generali per l’installazione pag. 5
8.2. Installazione pag. 5
8.3. Disinstallazione pag. 5
8.4. Trasporto pag. 5
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO pag. 5
10. AVVIAMENTO E UTILIZZAZIONE DEL GRUPPO pag. 5
10.1. Avvertenze generali pag. 5
10.2. Riempimento d’acqua del gruppo pag. 5
2
Rischio di arrecare danno alla pompa o all’impianto
Rischio di arrecare danno alle persone o alle cose
Rischio di natura elettrica
3.1. Misure di prevenzione a cura dell’utilizzatore pag. 2
10.3. Avviamento del gruppo pag. 5
10.4. Funzionamento pag. 6
10.5. Arresto totale del gruppo pag. 6
10.6. Avviamento del gruppo con ussostato pag. 6
11. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE pag. 6
11.1. Veriche e controlli periodici pag. 6
11.2. Manutenzione pag. 6
11.3. Ricerca e guasti pag. 6
-
12. SMALTIMENTO pag. 7
13. SCHEMI E DISEGNI pag. 7
-
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ pag. 42
3. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
-
-
Sulle elettropompe e sui dispositivi elettrici e idraulici dei quali
sono equipaggiati i gruppi di pressurizzazione non sono presenti
“rischi residui”, (vedere avvertenze generali sui punti 5.1., 5.2.,
5.3. e punto 6 del manuale PARTE 1), ad esclusione del rischio dovuto all’aria in pressione all’interno del vaso di espansione. I valori limite delle pressioni di esercizio e di precarica, i valori
delle temperature di esercizio e di ambiente, indicati nell’eti
chetta del vaso di espansione non devono essere superati.
Si raccomanda di attenersi alle istruzioni contenute nel ma
nuale del vaso di espansione. I vasi installati dalla EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. sono esclusivamente omologati alla Direttiva 97/23/CE. Le elettropompe sono escluse dalla pre sente direttiva, gli accessori rimanenti interessati sono esenti
dal marchio CE, in quanto appartenenti alla categoria dell’ar ticolo 3 paragrafo 3.
Sui gruppi automatici 1GP viene eseguita una prova di pres
sione idrostatica su lotto di produzione.
3.1. MISURE DI PREVENZIONE A CURA DELL’UTILIZZATORE
– LA MANCATA OSSERVAZIONE DI QUESTE AV-
VERTENZE E/O L’EVENTUALE MANOMISSIONE DELL’IMPIANTO ESONERANO LA EBARA PUMPS EUROPE S.P.A.. DA QUALSIASI RESPONSABILITA’ IN CASO DI INCIDENTI A PERSONE, DANNI ALLE COSE O ALL’IMPIANTO STESSO.
Prima di mettere in funzione il gruppo, è indi­spensabile che l’utilizzatore sappia eseguire e si attenga a tutte le operazioni descritte nel presente manuale, nei manuali della singola elettropompa (PARTE 1 e PARTE 2), nel ma nuale istruzione del vaso di espansione, o nel
manuale del ussostato elettronico.
L’installazione, la manutenzione o la riparazio­ne (idraulica ed elettrica) devono essere fatte da personale specializzato e qualicato.
Gli utilizzatori devono osservare tassativamente norme e regolamenti di enti distributori locali, e inoltre, devono osservare scrupolosamente quanto prescritto nel presente manuale.
– Durante l’installazione, la manutenzione, la ripa-
razione e/o la sostituzione di qualsiasi parte del gruppo di pressurizzazione 1GP, il gruppo stesso e l’intero impianto deve essere privo di energia elettrica.
– Ogni utilizzatore deve osservare tassativamente
le norme di sicurezza e antinfortunistica in vigo re nei rispettivi paesi. Ogni operazione di instal­lazione, manutenzione o riparazione, effettuate con impianto sotto tensione può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
-
-
-
-
-
-
-
– Verificare, prima di avviare l’impianto, che tutti i
dispositivi e componenti elettrici, cavi compresi, siano efficienti.
– Nell’avviare il gruppo evitare di essere a piedi
nudi o, peggio, nell’acqua e di avere mani ba gnate.
– L’utilizzatore non deve eseguire di propria iniziati
va operazioni o interventi che non siano ammessi in questo manuale.
3.2. PROTEZIONI E CAUTELE SIGNIFICATIVE
– La elettropompa e tutti i componenti dell’im-
pianto sono progettati in modo tale che tutte le parti in movimento siano rese inoffensive tramite l’uso di carter di protezione. La EBARA PUMPS EUROPE s.p.a., declina ogni responsabilità nel caso di danni provocati dalla manomissione di questi dispositivi.
Tutti i conduttori o parti in tensione sono elettrica-
mente isolati rispetto alla massa, vi è comunque una sicurezza supplementare costituita dal colle­gamento delle parti conduttrici accessibili ad un conduttore di terra, per far in modo che queste parti non possano diventare pericolose in caso di guasto all’isolamento principale.
4. GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA
L’inosservanza delle indicazioni fornite in questo libretto istru zioni e/o l’eventuale intervento sul gruppo non effettuato dai nostri centri assistenza, invalideranno la garanzia e solleve
ranno il costruttore da qualsiasi responsabilità in caso di inci-
denti a persone o danni alle cose e/o al gruppo stesso. Ricevuto il gruppo automatico, vericare che non abbia subito
rotture o ammaccature rilevanti, altrimenti farlo presente im
mediatamente a chi ha effettuato la consegna. Quindi, dopo
aver estratto il gruppo dall’imballo, vericare che non abbia
subito danni durante il trasporto; se ciò è accaduto, informare
entro 8 giorni dalla consegna il rivenditore. Controllare quindi
sulla targhetta del gruppo di pressione che le caratteristiche riportate siano quelle da Voi richieste. La garanzia decade nel caso in cui:
− siano stati effettuati smontaggi od interventi di ripa
razione da parte di operatori non autorizzati da Ebara
Pumps Europe S.p.A.;
− il mal funzionamento derivi dalla errata installazione e/
o collegamento elettrico, manomissioni, uso improprio od oltre i limiti d’impiego indicati nel presente manua le;
− siano stati pompati liquidi corrosivi, acque sabbiose, li quidi chimicamente o sicamente aggressivi, senza pre­ventiva verica e autorizzazione di Ebara Pumps Europe
S.p.A.;
− qualora i vizi lamentati siano stati denunciati oltre due
mesi dopo la scoperta;
− il danno lamentato dipenda dalla normale usura conse
guente all’uso.
Le seguenti parti, in quanto normalmente soggette ad usura, godono di una garanzia limitata: cuscinetti, tenuta meccani ca, anelli di tenuta, condensatori, membrana del serbatoio
autoclave, pressostato regolabile, manometro. Nel caso un’eventuale guasto non rientri tra quelli previsti
nella tabella “RICERCA GUASTI” (par. 11.3.), contattare il ri venditore autorizzato più vicino.
Per ogni controversia eventualmente originatasi nell’interpre­tazione e/o dall’esecuzione dei contratti, è competente esclu­sivamente il Foro di Trento.
5. DATI E DESCRIZIONE DEL GRUPPO
-
5.1. COSTRUTTORE
­EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
5.2. DATI GRUPPO
Ciascun gruppo è identicato da una sigla che è esplicativa del tipo di pompa e della propria congurazione come segue:
1GP 2CDM 70/10 --- 24 S
Per i dati della pompa vedere il manuale d’istruzione PARTE 2
della pompa installata.
I gruppi 1GP vengono forniti (g. 6) completi di: – elettropompa monofase con cavo e spina
– manometro
-
– pressostato
– raccordo 5 o 3 vie in mandata
-
– vaso a membrana tipo verticale od orizzontale (versioni
“P” gruppo predisposto senza vaso se richiesto).
I gruppi 1GP con ussostato vengono forniti (g. 7) completi
di:
– elettropompa monofase con cavo e spina
-
– ussostato elettronico.
5.3. DESCRIZIONE FUNZIONALE
I gruppi 1GP sono impianti automatici di rifornimento idrico ad 1 pompa, equipaggiati o predisposti per il collegamento a ser
batoi autoclave a membrana. Il gruppo è comandato da un pres­sostato con valore di taratura di fabbrica come indicato nella ta­bella paragrafo 5.7. Il prelievo d’acqua dell’utenza, a pompa fer-
-
ma, provoca l’abbassamento della pressione e la conseguente
chiusura del contatto di inserzione pompa del pressostato che determina la partenza della pompa. Il ripristino della pressione
sull’impianto provoca la chiusura del contatto di disinserzione
pompa del pressostato e la fermata della pompa.
­Nei gruppi 1GP con ussostato l’avviamento e l’arresto della
pompa avviene tramite un controllore elettronico in esso con
-
tenuto. Alla domanda d’acqua della rete, il ussostato avvia la pompa fornendo la portata utile a pressione costante no
alla cessazione della richiesta e al ripristino della pressione im pianto alle condizioni normali. In caso di mancanza d’acqua c’è l’arresto della pompa. I dati di taratura e le caratteristiche det
tagliate sono contenuti nel manuale istruzioni del ussostato.
-
5.4. CONDIZIONI D’USO PREVISTE
I gruppi di pressurizzazione 1GP Ebara, sono utilizzabili, nelle
-
versioni standard, per applicazioni civili, industriali ed agrico le, in particolare per: sollevamento o movimentazione d’acqua
per uso domestico, raffreddamento, irrigazione, impianti di la
vaggio. L’acqua può essere: acqua pulita, potabile, piovana,
-
da falda, miscelata, e comunque priva di corpi solidi o bre in sospensione ed esente da sostanze chimiche aggressive.
S = Serbatoio sulla mandata della pompa H = Serbatoio che supporta la pompa P = predisposta senza vaso
Capacità del serbatoio a membrana
PRESSCONTROL PRESSCOMFORT Sigla che identica la pompa
Sigla comune a tutti i gruppi ad una pompa
Versione con
ussostato
IT
-
-
-
-
-
-
3
5.5. CONDIZIONI D’USO NON PREVISTE
Il gruppo non è utilizzabile per movimentare:
− acqua sporca o con corpi in sospensione;
− acqua con presenza di acidi o basi ed in genere liquidi corrosivi;
− acqua con temperature superiori a quanto riportato nel
cap. 5.6.;
− acqua di mare;
IT
− liquidi inammabili ed in genere pericolosi;
− i gruppi GP non sono previsti per usi trasportabili e all’
aperto.
ATTENZIONE
NB: LA ELETTROPOMPA NON DEVE MAI FUN-
ZIONARE IN ASSENZA DEL LIQUIDO.
5.6. CONDIZIONI D’IMPIEGO
Per le condizioni d’impiego vedere il capitolo 4 della parte 2
“DATI TECNICI” della pompa. La massima temperatura del li quido pompato è 40-55°C a seconda del tipo di pompa instal-
lata (vedere manuale istruzione singola pompa).
5.7. CARATTERISTICHE PRESSOSTATI
CAMPO DI
PRESSOSTATO
TIPO
FSG 2NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8 FSG 9NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8 FSG 9NE SP54 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 2,5 – 3,7 FYG 22NE SP53 2,8 ÷ 7,0 1,2 – 2,3 1,6 – 2.7 5,4 – 7,0 XMP A06 1 ÷ 6 0.8 1.2 – 4.2 2.8 – 4.8 XMP A12 1.3 ÷ 12 1 1,7 – 8.4 5-8
ATTENZIONE
5.8.1. CARATTERISTICHE MODELLI FSG-FYG (FIG.1)
Apparecchio conforme alle norme europee EN 60730-1 ED EN 60730-2-6.
Filettatura attacco pressione: G ¼ UNI ISO 228/1 (FSG 2NE/ FYG 22NE) - UNI ISO 7/1 R ¼ (FSG 9NE). 2 entrate passacavi Din Pg 13.5. Grado di protezione: IP65 (IEC/EN 60529). Pressioni:
• servizio continuo: (FSG 2NE-9NE) 4.6 bar max; pressio
ne di rottura: 20 bar min.
• servizio continuo: (FYG 22NE) 7.0 bar max; pressione di
rottura: 28 bar min.
Regolazione:
1. Inserzione: per aumentare il punto d’intervento al decrescere
della pressione avvitare il dado di taratura 1 (FIG. 1);
2. Disinserzione: per aumentare il punto d’intervento al-
l’aumentare della pressione avvitare il dado di regola­zione del differenziale 2 (FIG.1).
4
REGOLAZIONE
ALL’AUMENTARE
DELLA
PRESSIONE bar
NB: A SECONDA DEL TIPO DI CAVO ELETTRICO
I PRESSOSTATI SONO DOTATI DI PRESSACAVO PG13.5 PREDISPOSTO PER CAVO DA Ø 6-9MM O PG 13.5 PREDISPOSTO PER CAVI DA Ø 9-
12.5MM.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 2,2 kW – 400V
DIFFERENZIALE
ALLA MIN. TARATURA
bar
ALLA MAX. TARATURA
bar
TARATURA
DI
FABBRICA
bar
5.8.2. CARATTERISTICHE MODELLI XMP (FIG. 2)
Apparecchio conforme alle norme europee IEC 947, EN 60947-4-1, UL 508, CSA C22-2 n°14.
-
Filettatura attacco pressione: G ¼ UNI ISO 228/1. 2 entrate passacavi Din Pg 13.5. Grado di protezione: IP54 (IEC/EN 60529). Pressioni:
servizio continuo: (XMP A06) 6 bar max; rottura: 30 bar min.
• servizio continuo: (XMP A12) 12 bar max; rottura: 30
bar min.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 3,0 kW – 400V
Regolazione: 1 Inserzione: per aumentare il punto d’intervento al decre-
-
-
scere della pressione avvitare il dado di taratura A (FIG.2);
2 Disinserzione: per aumentare il punto d’intervento al-
l’aumentare della pressione avvitare il dado di regola­zione del differenziale B (FIG.2).
5.9 CARATTERISTICHE FLUSSOSTATO ELETTRONICO (FIG.7-9)
5.9.1 Caratteristiche Presscomfort:
- Filettatura attacchi maschio G1” UNI ISO 228/1.
- Grado di protezione IP 65.
- Pressione massima d’esercizio 10 bar.
-
Campi di regolazione della pressione di avviamento: 1.5-2.5 bar. Per la regolazione leggere la pressione che indica il manome­tro all’avviamento e operare sulla vite nel senso desiderato.
5.9.2 Caratteristiche Presscontrol:
- Filettatura attacchi maschio G1” UNI ISO 228/1.
- Grado di protezione IP 65.
- Pressione massima d’esercizio 10 bar.
- Tarature sse 1.5 bar standard (oppure 1.2 o 2.2 bar su
richiesta). Per ulteriori caratteristiche vedere apposito manuale del re
lativo ussostato.
6. CARATTERISTICHE TECNICHE COSTRUTTIVE
Il gruppo di pressione 1GP è stato progettato e costruito ri
spettando le seguenti norme:
− Vedere punto 6 del manuale PARTE 1;
− RISCHI DI NATURA MECCANICA DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/CE;
− RISCHI DI NATURA ELETTRICA DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/CE;
− DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/EC;
− DIRETTIVA COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
2004/108/EC;
− RISCHIO DI PRESSIONE DIRETTIVA 97/23/CE, vedere
istruzioni d’uso vaso espansione.
7. DATI TECNICI
Per i dati tecnici delle pompe vedere manuali PARTE 1 e PAR
TE 2 e targhetta dati sulla pompa.
Per i dati tecnici del vaso di espansione vedere paragrafo 2 delle relative istruzioni d’uso. Per i dati tecnici del ussostato vedere punto 5.9. e le relative
istruzioni d’uso.
8. INSTALLAZIONE, DISINSTALLAZIONE E TRASPORTO
ATTENZIONE
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA UN TECNICO QUALIFICATO.
-
-
-
8.1. ACCORGIMENTI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
Dopo il disimballo movimentare il gruppo manualmente con cura. Se il peso supera 30 kg (vedi punto 8.4.), è consigliabile sollevare il gruppo con mezzi meccanici: a) Utilizzare tubazioni metalliche o in materiale plastico con
un certo grado di rigidezza, per evitare che possano cede
re sotto la depressione che si crea in aspirazione;
b) Supportare ed allineare le tubazioni in modo che non crei
no sollecitazioni sul gruppo;
c) Evitare, se si utilizzano tubi essibili di aspirazione e di
mandata, di piegarli al ne di evitare strozzature;
d) Sigillare le eventuali connessioni delle condutture: inltra
zioni d’aria nel tubo di aspirazione inuiscono negativa-
mente sul funzionamento della pompa;
e) Sul tubo di mandata, all’ uscita dal raccordo a 3/5 vie è
consigliabile montare una saracinesca;
f) Fissare le tubazioni alla vasca, o comunque a parti sse,
in modo che non siano sopportate dal gruppo;
g) Evitare di impiegare nell’impianto troppe curve (colli
d’oca) e valvole;
h) Quando il gruppo è installato sopra battente, il tubo di
aspirazione deve essere dotato di una valvola di fondo e ltro per impedire l’entrata di corpi estranei e la sua estre mità dovrebbe essere immersa ad una profondità di alme­no due volte il diametro del tubo; inoltre dovrebbe avere una distanza di una volta e mezza il diametro del tubo dal fondo della vasca;
Per aspirazioni superiori ai 4 metri utilizzare, per un miglior
rendimento, un tubo di diametro maggiorato (consigliato ¼ di
pollice superiore in aspirazione).
8.2 INSTALLAZIONE (VED. SCHEMI TIPICI IN FIG. 8-9)
a) Posizionare il gruppo su una supercie piana il più vicino
possibile alla fonte d’acqua lasciandovi intorno spazio li bero sufciente per consentire le operazioni di uso e ma-
nutenzione in condizioni di sicurezza. In ogni caso lasciare
uno spazio libero di almeno 100 mm davanti alla ventola
di raffreddamento del motore;
b) Utilizzare tubazioni del diametro appropriato (vedi PARTE
2 par. 4) dotate di manicotti lettati, che andranno avvitati al raccordo a 3/5 vie;
c) Sostegni, ancoraggi, tubazioni e altri componenti d’impian-
to, devono essere indipendenti dal gruppo, in modo tale da non provocare ulteriori carichi o sollecitazioni sullo stesso.
8.3. DISINSTALLAZIONE
Per movimentare o disinstallare il gruppo è necessario: a) interrompere l’alimentazione elettrica; b) scaricare la pressione impianto e la pressione di carica
del vaso di espansione;
c) staccare i tubi di mandata e aspirazione (ove presente) se
troppo lunghi o ingombranti;
d) se presenti svitare le viti che bloccano il gruppo sulla su
percie d’appoggio;
e) riavvolgere il cavo d’alimentazione e ssarlo al gruppo in
modo che non possa subire danni durante il trasporto;
f) sollevare il gruppo con mezzi idonei in funzione del peso e
dimensioni dello stesso (ved. punto 8.4.).
8.4. TRASPORTO
Il gruppo è imballato in una scatola di cartone o, se peso e
dimensioni lo richiedono, ssato su di un pallet in legno. Fino a 25 o 30 kg trasporto a mano, sopra utilizzare solleva
tore meccanico.
-
-
9. COLLEGAMENTO ELETTRICO
-
ATTENZIONE
NB: IL COLLEGAMENTO ELETTRICO DEVE ESSE­RE FATTO DA UN TECNICO QUALIFICATO.
– Il collegamento si esegue semplicemente inse-
rendo la spina in una presa di rete collocata in un apposito quadretto contenente un interruttore magneto-termico ed un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03 A).
– La rete deve avere un efficiente impianto di mes
sa a terra secondo le norme elettriche esistenti nel Paese: questa responsabilità è a carico del
-
10. AVVIAMENTO E UTILIZZAZIONE DEL GRUPPO
NON FARE MAI FUNZIONARE L’ELETTROPOMPA IN ASSEN
-
ZA DI ACQUA: LA MANCANZA D’ACQUA CAUSA SERI DANNI AI COMPONENTI INTERNI.
10.1 AVVERTENZE GENERALI
Sono valide le avvertenze riportate al par. 9.1 della parte 1 relative alla pompa.
10.2. RIEMPIMENTO D’ACQUA DEL GRUPPO
ATTENZIONE
-
10.3. AVVIAMENTO DEL GRUPPO
­Il pressostato dei gruppi 1GP è tarato, in base al modello, se-
l’installatore.
– Il quadretto con la presa dovrà essere collocato
in un ambiente interno lontano da spruzzi, get ti d’acqua o pioggia e in modo che la spina sia accessibile.
– Durante l’allacciamento evitare assolutamente
di bagnare o inumidire la morsettiera, il motore o il pressostato.
OPERAZIONE DA EFFETTUARE CON IL GRUPPO COMPLETAMENTE PRIVO DI ENERGIA ELETTRICA.
• Gruppo con battente positivo (vasca di pe­scaggio con livello superiore alla bocca di asp. della pompa).
Aprire le valvole di intercettazione in aspirazio
ne del gruppo, e chiudere quelle in mandata, togliere il tappo del foro superiore delle pompe e attendere fino alla fuoriuscita d’acqua. Nel caso non ci fosse trafilamento (es. pescaggio
orizzontale) dalla valvola di ritegno riempire
fino al trabocco dal foro superiore delle pom
pe, quindi richiudere con il relativo tappo.
• Gruppo con battente negativo.(vasca di pe scaggio con livello inferiore alla bocca di asp. della pompa).
Aprire le valvole di intercettazione in aspirazio
ne del gruppo, togliere il tappo del foro supe- riore delle pompe e riempire fino al trabocco.
IT
-
-
-
-
-
-
-
-
5
condo i valori indicati nella tabella del paragrafo 5.7. Tali valori
possono essere aggiustati alle esigenze dell’utenza entro certi
limiti come specicato in seguito. Per vericare la taratura av­viare la pompa (interruttore su “on”/spina inserita) e chiudere lentamente la valvola d’intercettazione in mandata. La pres
sione aumenterà rapidamente, come indicato dal manometro,
e la pompa si fermerà, per intervento dei contatti del presso­stato al valore di taratura. NB: vericare il valore di precarica
IT
di fabbrica del vaso, indicata sulla targhetta, che comunque dovrà essere regolato ad una pressione di 0.3÷0.5 bar infe riore alla pressione di avvio della pompa Se la pressione non aumenta staccare la pompa (interruttore su “off”/ disinseri re la spina elettrica) e vericare il riempimento poi riavviare. Alla fermata della pompa, aprire la valvola d’intercettazione in mandata e vericare che la pompa riparta per intervento del
pressostato ad una pressione circa uguale a quella minima di taratura. La pressione di fermata della pompa (pressione di
utilizzo impianto) può essere aumentata o diminuita avvitando o svitando il dado di taratura 1 (g. 1) mentre quella di avvio può essere variata avvitando o svitando il dado 2 (g. 1) (dif ferenziale). Nel caso in cui si volesse aumentare la pressione di fermata della pompa (pressione impianto) vericare che il valore desiderato non superi la pressione massima fornita dal
la pompa altrimenti il gruppo non potrà mai fermarsi. (Come
specicato anche nella tabella “Anomalie ed interventi”). Ri cordarsi che ogni qualvolta si varia la taratura del pressostato si dovrà adeguare anche la precarica del vaso a membrana.
10.4. FUNZIONAMENTO
Dopo aver vericato l’avviamento e la fermata della pompa
alle pressioni impostate il gruppo è pronto all’uso. Il funzionamento è automatico.
Controllare che rumore, vibrazioni, pressione e tensione elet trica siano a livello normale.
10.5. ARRESTO TOTALE DEL GRUPPO
Per fermare totalmente il gruppo riportare l’interruttore di co
mando su off e, per sicurezza, staccare la spina dalla presa.
10.6. AVVIAMENTO DEL GRUPPO CON FLUSSOSTATO
Vericare il corretto adescamento della pompa, quindi aprire parzialmente un rubinetto del circuito utilizzatore.
ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTI
- Manca corrente di rete
- Spina non inserita bene - Inserire bene la spina
Mancato avvio
dell’elettropompa
Il motore gira ma la pom pa non manda acqua
La pompa funziona con portata ridotta rispetto alla nomale
- Salvavita scattato
- Intervento della protezione termica
- Motore o condensatore difettosi - Contattare il rivenditore più vicino
- Pressione di inserzione pressostato troppo bassa - Ritarare il pressostato
- Filtro in aspirazione ostruito - Pulire il ltro
-
- Mancanza di acqua nella pompa - Riempire la pompa (vedi cap. 10.2.)
- Mancanza d’acqua nel pozzo o nella vasca
- Livello acqua troppo basso - Abbassare la pompa
- Difcoltà d’aspirazione
Collegare il ussostato alla rete elettrica e vericare la pre-
senza di tensione.
La pompa si avvia automaticamente con il led presenza ten sione e/o led pompa in funzione accesi.
-
Ad utilizzo nito e ripristino pressione impianto il ussostato
ferma automaticamente le pompe.
Per la taratura e maggiori dettagli vedere il relativo libretto
istruzione.
-
11. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
-
ATTENZIONE
11.1. VERIFICHE E CONTROLLI PERIODICI
­Si consiglia di controllare periodicamente il regolare funzio
namento, ed in particolare prestare attenzione all’eventuale insorgere di rumorosità e vibrazioni anomale e, per le pompe
-
di supercie, ad eventuali perdite della tenuta meccanica. I gruppi di pressurizzazione 1GP richiedono solo poche veri
­che periodiche che sono:
- verica della precarica del serbatoio a membrana (0.3-
- Eventuali inconvenienti possono essere affrontati consultan­do la tabella a seguire. Consultare anche il manuale istruzioni della pompa.
-
11.2. MANUTENZIONE
Per le operazioni principali e più ricorrenti di manutenzione vedere manuale parte 2 pompa, manuale vaso d’ espansio ne, manuale ussostato se in dotazione.
-
Per parti di ricambio vedere posizioni su g. 6-7.
11.3. RICERCA GUASTI GRUPPO
Consultare anche i manuali istruzione della pompa, del vaso a membrana, e del ussostato se installati.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa­razione deve essere sempre effettuato con alimentazione elettrica disinserita. Questi in terventi vanno eseguiti solamente da personale
qualicato: l’inosservanza di tale regola compor
ta il decadimento della garanzia.
0.5 inferiore alla pressione di avvio del pressostato); verica della pressione di inserzione/disinserzione pompa.
- Vericare le altre utenze a valle dello stesso contatore o
il contatore stesso
- Riarmare. Se scatta di nuovo rivolgersi ad un elettricista qualicato per identicare il punto di dispersione e ripri
stinare l’isolamento
- Si riarma da solo dopo pochi minuti. Se riscatta contatta
re il rivenditore più vicino
- Allungare il tubo di aspirazione o attendere
il ripristino del livello
- Pulire la valvola di fondo e il tubo d’aspirazione
- Tubo d’aspirazione di diametro maggiore
- Sostituire eventuali gomiti con curve larghe
- Calo della tensione di alimentazione al di sotto del valore minimo accettabile (Ved. libretto pompa)
-
-
-
-
-
-
-
-
6
ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTI
- Precarica d’aria nell’autoclave insufciente
Avviamenti troppo frequenti
La pompa non si ferma Pressostato fuori campo di taratura
La pompa vibra o fa eccessivo
rumore durante il funzionamento
- Differenziale pressostato troppo basso - Ritarare aumentando il differenziale
- Perdite d’acqua della valvola di fondo o delle
tubazioni
- Cavitazione per eccessiva portata
- Cavitazione per difcoltà di aspirazione
- Corpi estranei tra parti sse e rotanti (ventola) - Rimuovere i corpi estranei
- Cuscinetti usurati o danneggiati - Interpellare il rivenditore più vicino
- Ripristinare la precarica o sostituire la membra na se rotta
- Eliminare le perdite
Ritarare diminuendo il differenziale (vedi cap. 5.7.)
- Chiudere un po’ la valvola d’intercettazione in
mandata
- Intervenire come quando la pompa fornisce una
portata ridotta
-
IT
12. SMALTIMENTO
Nello smaltimento del gruppo 1GP attenersi rigorosamente alle disposizioni in vigore nel proprio paese, accertandosi di non lasciare all’interno della pompa residui del uido
trattato.
13. SCHEMI E DISEGNI
Massima coppia di serraggio del dado coperchio 6 Kg x cm
FIG. 1 Pressostato FSG-NE / FYG-NE FIG. 2 Pressostato XMP
2
FIG. 3 Chisura FIG. 4 Apertura FIG. 5 Collegamento pompa con pressostato
I vasi a membrana vanno scaricati dalla pressione interna di
precarica. La maggior parte delle nostre pompe non contengono mate
riali particolarmente inquinanti. Casi specici vengono indica­ti nell’eventuale capitolo “DEMOLIZIONE” nella PARTE 2.
B
-
7
FIG. 6 Gruppo 1 GP standard
IT
Legenda
1. POMPA
2. RACCORDO 5 VIE
2/A. RACCORDO 3 VIE
3. PRESSOSTATO
4. MANOMETRO
5. PRESSACAVO
FIG. 7 Gruppo 1GP con ussostato
Posizione manometro
e pressostato su gruppi
1GP pompe serie “AGA”
6. SERBATOIO
7. TUBO FLESSIBILE
8. GUARNIZIONE
9. CAVO DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
10. CAVO MOTORE PRESSOSTATO
Legenda
1. POMPA
9. CAVO CON SPINA
10. CAVO COLLEGAMENTO MOTORE-FLUSSOSTATO
11. FLUSSOSTATO
8
FIG. 8 Schema tipico di installazione gruppo 1GP standard
FIG. 9 Schema tipico di installazione 1GP con ussostato elettronico
Quadro solo per versione trifase
IT
Legenda
1. FILTRO
2. VALVOLA A SFERA MF
3. GIUNTO 3 PZ.
4. VALVOLA DI NON RITORNO
5. VALVOLA DI FONDO
Ha ALTEZZA SOPRABATTENTE
Hb ALTEZZA SOTTOBATTENTE
Legenda
1. FILTRO
2. VALVOLA A SFERA MF
3. VALVOLA DI NON RITORNO
4. BOCCHETTONE 3 PZ.
5. GIUNTO ANTIVIBRANTE O TUBO FLESSIBILE
6. VALVOLA DI FONDO
Ha ALTEZZA SOPRABATTENTE
Hb ALTEZZA SOTTOBATTENTE
9
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 3
THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT
1. INTRODUCTION
This instruction manual is split into 4 booklets: PART 1, con­taining general information regarding our whole product range;
PART 2, containing information specic to the motor-driven pumps; this booklet, PART 3, containing information specic to the pressure booster set; the expansion tank manual; and the electronic ow switch manual, where applicable. Comply with the instructions given in all booklets to get the most
EN
out of your set and assure its proper operation. Most importantly,
we advise you to read and comply with the “GENERAL SAFETY WARNINGS” given in chapter 5 in part 1 relating to the pump and
chapter 3 of this manual. For further information, get in touch with your nearest authorized dealer or assistance centre.
NO PART OF THESE ILLUSTRATIONS AND/OR TEXT MAY BE REPRODUCED FOR ANY REASON.
The following symbols have been used in the compilation of
this instruction booklet:
WARNING
2. CONTENTS
1. INTRODUCTION page 10
2. CONTENTS page 10
3. GENERAL SAFETY WARNINGS page 10
3.1. Prevention measures to be taken by user page 10
3.2. Guards and signicant precautions page 11
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE page 11
5. BOOSTER SET DATA AND DESCRIPTION page 11
5.1. Manufacturer page 11
5.2. Booster set data page 11
5.3. Description of operation page 11
5.4. Operating conditions for which equipment is designed page 11
5.5. Operating conditions for which equipment is not designed page 12
5.6. Operating conditions page 12
5.7. Pressure switch specications page 12
5.8.1. Specications of FSG-FYG models page 12
5.8.2. Specications of XMP models page 12
5.9. Specications of electronic ow switch page 12
6. TECHNICAL DESIGN FEATURES page 12
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS page 12
8. INSTALLATION, REMOVAL AND TRANSPORT page 12
8.1. General installation practices page 13
8.2. Installation page 13
8.3. Removal page 13
8.4. Transport page 13
9. WIRING page 13
10. STARTING AND USING THE SET page 13
10.1. General instructions page 13
10.2. Filling the set with water page 13
10.3. Starting the set page 13
10
Risk of damaging the pump or system
Risk of causing injury or damaging property
Electrical hazard
10.4. Operation page 14
10.5. Booster set shutdown page 14
10.6. Starting the set with ow switch page 14
11. MAINTENANCE AND REPAIR page 14
11.1. Routine inspections and checks page 14
11.2. Maintenance page 14
11.3. Troubleshooting page 14
12. DISPOSAL page 15
13. DIAGRAMS AND DRAWINGS page 15
14. DECLARATION OF CONFORMITY page 42
3. GENERAL SAFETY WARNINGS
– IF YOU FAIL TO COMPLY WITH THESE WARN-
INGS AND/OR TAMPER WITH THE SYSTEM, EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. SHALL BE RE LIEVED OF ANY LIABILITY IN THE EVENT OF INJURY OR DAMAGE TO PROPERTY OR THE ACTUAL SYSTEM.
– Before starting the set, you must be familiar
with the operations described in this manual, in the manuals relating to the individual mo tor-driven pump (PART 1 and PART 2), in the expansion tank instruction manual, or in the
electronic ow switch manual, and perform
operations as instructed in each.
– Installation, maintenance or repair (plumbing
and electrical) must be carried out by special
ized, qualied personnel.
There are no “residual risks” on motor-driven pumps or on electric and hydraulic devices tted on the pressure booster
sets (see general warnings in points 5.1, 5.2, 5.3 and point 6
of the manual called PART 1), except for the risk simply attrib utable to the air under pressure in the expansion tank.
Values must be kept within the operating and precharge pres sure ranges, and operating and ambient temperature ranges,
as indicated on the expansion tank’s label. You are strongly advised to comply with the instructions contained in the expansion tank manual. Tanks installed by EBARA PUMPS EUROPE S.P.A. are only approved to Directive 97/23/EC. The motor-driven pumps are not contemplated in this directive. The rest of the accessories concerned do not feature EC marking as they belong to the category specied
in article 3, section 3.
The 1GP automatic sets are subjected to hydrostatic pressure
testing on a production lot basis.
3.1. PREVENTION MEASURES TO BE TAKEN BY USER
Users must abide by the rules and regulations laid down by local bodies the products are dis tributed through and, in addition, must follow to the letter the instructions set out herein.
– While installing, maintaining, repairing and/
or replacing any part of the 1GP pressure booster set, the power supply to the set itself and to the whole system must be cut off.
– You must abide by the safety and accident
prevention laws in force in your country without fail. Any installation, maintenance or repair work carried out with the system powered can result in serious accidents, and possibly even death.
-
-
-
-
-
-
– Before starting the system, make sure all
electrical devices and parts, including ca bles, are in proper working order.
– Do not start the set in your bare feet, or
worse yet, while standing in water or when your hands are wet.
– Do not undertake any operation or work on
your own initiative unless allowed by this manual.
3.2. GUARDS AND SIGNIFICANT PRECAUTIONS
– The motor-driven pump and all components
of the system have been designed so that all moving parts are rendered harmless by the use of safety guards. EBARA PUMPS EUROPE s.p.a. declines all responsibility in the event of damage or injury caused as a result of these devices being tampered with.
– All live wires or parts are electrically isolated
from the earth. However, there is an addition al safety feature, which consists in all acces­sible conducting parts being connected to an earth wire so that these parts cannot become hazardous if the main isolating system fails.
4. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
Failure to comply with the instructions given herein and/or any work on the set not performed by our assistance centres
will void the warranty and relieve the manufacturer of any li ability in the event of accidents involving people or damage to property and/or to the set itself.
When you receive the automatic pressure booster set, make
sure no part of it has been broken or is badly dented. If you
nd any such damage, point it out to the person making the delivery immediately. Then, once you have removed the set
from its packaging, make sure it has not been damaged dur
ing transit. If it has, advise the dealer thereof within 8 days of delivery. Next, check that the specications indicated on the
booster set’s nameplate are the ones you ordered.
The warranty becomes void in the event:
− parts have been disassembled or repair work performed by any operator not authorized by Ebara Pumps Europe
S.p.A.;
− malfunction is the result of incorrect installation and/or
wiring, tampering, improper use or use outside the oper ating range indicated herein;
− the equipment in question has been used to pump cor rosive liquids, sandy water, chemically or physically ag­gressive liquids without Ebara Pumps Europe S.p.A.’s prior examination and permission;
− defects claimed are reported more than two months af ter they were discovered;
− damage claimed is a result of normal wear and tear.
The following parts are subject to normal wear and tear and, as a result, are covered by a limited warranty: bearings, me chanical seal, O-rings, capacitors, pressure vessel diaphragm, adjustable pressure switch, pressure gauge.
If you encounter a fault that is not contemplated in the
“TROUBLESHOOTING” chart (sect. 11.3). contact the nearest
authorized dealer. For the settlement of any dispute that might arise from the in
terpretation and/or performance of the agreements, the sole
court of competent jurisdiction shall be the Court of Trento.
-
5. BOOSTER SET DATA AND DESCRIPTION
5.1. MANUFACTURER
EBARA PUMPS EUROPE S.p.A.
5.2. BOOSTER SET DATA
Each set is identied by a code, which reveals what type of pump it has and how it is congured, as follows:
1GP 2CDM 70/10 --- 24 S
-
For the pump’s data, refer to PART 2, i.e. the user manual for
the pump installed.
1GP sets come (g. 6) complete with: – single-phase motor-driven pump with cable and plug
– pressure gauge – pressure switch
– 5- or 3-way tting on delivery – vertical- or horizontal-type diaphragm tank (“P” versions
-
-
-
-
-
-
-
- set with no tank but supplied with provision for one, if so requested).
1GP sets with ow switch come (g. 7) complete with: – single-phase motor-driven pump with cable and plug – electronic ow switch
5.3. DESCRIPTION OF OPERATION
1GP sets are automatic water supply systems with 1 pump,
tted with or supplied ready for connection to diaphragm pressure vessels. The set is controlled by a pressure switch
with a factory setting as indicated in the table in section 5.7. If water is drawn from the system, with the pump stopped, pressure drops and the pressure switch pump start contact consequently closes, causing the pump to start. When pres sure is restored in the system, the pressure switch pump stop contact closes and the pump stops. In 1GP sets with ow switch, the pump is star ted and stopped
by means of an electronic controller built into the ow switch. The ow switch reacts to a water-use demand on the system by starting the pump, which delivers the required ow at con
stant pressure until the demand ceases and system pressure is restored to normal conditions. If the pump runs out of wa
ter, it stops automatically. The settings and detailed specica­tions are contained in the ow switch’s user manual.
5.4. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH EQUIPMENT IS DESIGNED
The 1GP Ebara pressure booster sets, in standard versions,
can be used for residential, commercial, industrial and ag ricultural applications, namely for: domestic water lifting or handling, cooling, irrigation, washing systems. Water can be:
clean water, drinking water, rainwater, well water, mixed wa ter, provided it does not contain solids or bres in suspension and is free of aggressive chemical substances.
S = Tank on pump delivery H = Tank supporting the pump P = No tank but supplied with provision for one
Capacity of diaphragm tank
PRESSCONTROL PRESSCOMFORT
Code identifying the pump Code common to all one-pump sets
Version with
ow switch
EN
-
-
-
-
-
11
5.5. OPERATING CONDITIONS FOR WHICH EQUIPMENT IS NOT DESIGNED
The set cannot be used to handle:
− dirty water or water with solids in suspension;
− water containing acids or bases, and corrosive liquids in
general;
− water with a temperature over the temperature limit
given in chap. 5.6;
− seawater;
− ammable liquids and hazardous liquids in general;
− GP sets are not designed for portable use or use out
EN
12
doors.
WARNING
NB: THE MOTOR-DRIVEN PUMP MUST NEVER
BE MADE TO WORK WITHOUT LIQUID.
5.6. OPERATING CONDITIONS
For operating conditions, refer to chapter 4 in part 2 “TECHNICAL
SPECIFICATIONS” relating to the pump. Maximum temperature
of liquid pumped is in the range 40-55 °C depending on the kind
of pump installed (see the individual pump’s user manual).
5.7. PRESSURE SWITCH SPECIFICATIONS
ADJUSTMENT
PRESSURE
SWITCH TYPE
FSG 2NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8 FSG 9NE SP53 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 1,4 – 2,8 FSG 9NE SP54 1,4 ÷ 4,6 1,0 – 1,2 1,2 – 2,3 2,5 – 3,7 FYG 22NE SP53 2,8 ÷ 7,0 1,2 – 2,3 1,6 – 2.7 5,4 – 7,0 XMP A06 1 ÷ 6 0.8 1.2 – 4.2 2.8 – 4.8 XMP A12 1.3 ÷ 12 1 1,7 – 8.4 5-8
WARNING
5.8.1. SPECIFICATIONS OF FSG-FYG MODELS (FIG.1)
Device conforming to European standards EN 60730-1 and
EN 60730-2-6
Pressure connection thread: G ¼ ISO 228/1 (FSG 2NE/FYG 22NE) - ISO 7/1 R ¼ (FSG 9NE) 2 cable entries Din Pg 13.5 Insulation protection: IP65 (IEC/EN 60529) Pressures:
• continuous duty: (FSG 2NE-9NE) max. 4.6 bar; rupture
pressure: min. 20 bar.
• continuous duty: (FYG 22NE) max. 7.0 bar; rupture pres
sure: min. 28 bar.
Adjustment:
1. Starting: to increase the tripping point as pressure de
creases, tighten setting nut 1 (FIG. 1).
2. Stopping: to increase the tripping point as pressure in-
creases, tighten the differential adjustment nut 2 (FIG. 1).
RANGE AS
PRESSURE
INCREASES
bar
NB: DEPENDING ON THE TYPE OF POWER CA-
BLE, PRESSURE SWITCHES ARE SUPPLIED WITH CABLE CLAMP PG13.5 FOR USE WITH CA BLE FROM Ø 6-9MM OR PG 13.5 FOR USE WITH CABLES FROM Ø 9-12.5MM.
MOTOR RATING
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 2,2 kW – 400V
DIFFERENTIAL
AT MIN.
SETTING
bar
AT MAX.
SETTING
bar
FACTORY SETTING
bar
5.8.2. SPECIFICATIONS OF XMP MODELS (FIG.2)
Device conforming to European standards IEC 947, EN
60947-4-1, UL 508, CSA C22-2 n°14
Pressure connection thread: G ¼ ISO 228/1 2 cable entries Din Pg 13.5 Insulation protection: IP54 (IEC/EN 60529) Pressures:
• continuous duty: (XMP A06) max. 6 bar; rupture pres
sure: min. 30 bar.
• continuous duty: (XMP A12) max. 12 bar; rupture pres
-
-
-
-
sure: min. 30 bar.
MOTOR RATING
1 Phase~ 3 Phase~
1,5 kW – 230V 3,0 kW – 400V
Adjustment:
1. Starting: to increase the tripping point as pressure de
creases, tighten setting nut A (FIG. 2).
2.
Stopping: to increase the tripping point as pressure
increases, tighten the differential adjustment nut B (FIG. 2).
5.9 SPECIFICATIONS OF ELECTRONIC FLOW SWITCH (FIG. 7-9)
5.9.1 Presscomfort specications:
- Male connection thread G1” ISO 228/1.
- Insulation protection IP65.
- Maximum working pressure 10 bar.
- Starting pressure adjustment ranges: 1.5-2.5 bar. To adjust, note the pressure gauge reading at start-up and
turn the screw accordingly.
5.9.2 Presscontrol specications:
- Male connection thread G1” ISO 228/1.
- Insulation protection IP65.
- Maximum working pressure 10 bar.
- Fixed settings standard 1.5 bar (or 1.2 or 2.2 bar on re quest).
For additional specications, see the relevant ow switch’s specic manual.
6. TECHNICAL DESIGN FEATURES
The 1GP pressure booster set has been designed and built
according to the following standards:
− See point 6 in PART 1 manual
MECHANICAL RISKS MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE
ELECTRICAL RISKS MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE
− LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE
2004/108/EC
− PRESSURE RISK DIRECTIVE 97/23/EC, see expansion
tank operating instructions
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
For the pumps’ technical specications, refer to manuals PART 1 and PART 2 and the data plate on the pump. For the expansion tank’s technical specications, refer to sec tion 2 in the relevant operating instructions. For the ow switch’s technical specications, refer to point
5.9 and the relevant operating instructions.
8. INSTALLATION, REMOVAL AND TRANSPORT
WARNING
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY A
QUALIFIED TECHNICIAN.
-
-
-
-
-
8.1. GENERAL INSTALLATION PRACTICES
Once unpacked, handle the set manually with care. If weight
is over 30 kg (see point 8.4), it is advisable to lift the set using
mechanical means:
a) Use metal pipes, or sufciently rigid plastic pipes, to ensure
that they will not collapse under the vacuum created in the
suction line;
b) Support and align pipework so that it does not generate
stress on the set;
c) If using hoses for suction or delivery lines, do not bend
them to avoid constrictions;
d) If there are any connections between pipes, seal them: air
getting into the suction pipe will have a negative effect on
pump operation;
e) It is advisable to t a gate valve on the delivery pipe, at the
outlet of the 3/5-way tting;
f) Fasten the pipes to the tank, or to xed parts in any case, so
that they are not supported by the set;
g) Do not use too many bends (goosenecks) and valves in
the system;
h) When the set is installed with the liquid source lower than
the pump, the suction pipe must be tted with a foot valve and lter to prevent foreign matter getting inside, and its
end must be immersed to a depth that is at least twice the
diameter of the pipe. Moreover, the distance from the pipe
to the bottom of the tank must be one and a half times the diameter of the pipe;
If the suction line is longer than 4 metres, use a pipe with a larger diameter (¼ of an inch bigger is recommended for suc
tion) to improve performance.
8.2 INSTALLATION (SEE TYPICAL DIAGRAMS IN FIG. 8-9)
a) Place the set on a at surface as near to the water source
as possible, leaving enough space round it to be able to op erate and perform maintenance safely. Whatever the case, leave at least a 100mm clearance in front of the motor’s
cooling fan;
b) Use pipes with an appropriate diameter (see PART 2 sec
tion 4) featuring threaded manifolds, which will be screwed on to the 3/5-way tting;
c) Supports, xing systems, piping and other components of
the system must be independent from the set so that they do not generate additional loads or stress on the booster.
8.3. REMOVAL
To handle or remove the set, you must: a) turn off the power supply; b) vent pressure from the system and precharge pressure
from the expansion tank;
c) disconnect the delivery and suction pipes (where tted) if
they are too long or get in the way;
d) if the set has been bolted down on the surface it stands
on, remove the relevant screws;
e) rewind the power cable and fasten it to the set so that it
will not be damage during transit;
f) lift the set with means that are suitable for the weight and
size of the set (see point 8.4).
8.4. TRANSPORT
The set is packed in a cardboard box or, where weight and
size dictate, fastened on a wooden pallet.
Packages up to 25 or 30 kg can be carried manually, heavier
packages should be handled with a mechanical lift.
9. WIRING
WARNING
NB: WIRING MUST BE CARRIED OUT BY A QUALI­FIED TECHNICIAN.
– The set is connected by simply plugging it into
a power socket on a suitable board or cabinet featuring a thermomagnetic circuit breaker and a high-sensitivity (0.03 A) residual current circuit breaker.
– The power mains must have an efficient earth
ing system according to the electrical standards in force in your country: this is the installer’s re sponsibility.
– The board or cabinet with the socket must be
located in an indoor room away from spray, jets of water or rain, in a position where the plug is easy to reach.
– During connection, be extremely careful not to
-
10. STARTING AND USING THE SET
NEVER RUN THE MOTOR-DRIVEN PUMP WITHOUT WATER:
-
THE ABSENCE OF WATER RESULTS IN SERIOUS DAMAGE TO INTERNAL PARTS.
10.1 GENERAL INSTRUCTIONS
The warnings given in section 9.1 of part 1 relating to the
­pump are applicable.
10.2. FILLING THE SET WITH WATER
WARNING
10.3. STARTING THE SET
The 1GP sets’ pressure switch is set, depending on the model,
get the terminal board, motor or pressure switch wet or damp at all.
OPERATION TO BE PERFORMED WITH ELECTRIC­ITY SUPPLY TO THE SET COMPLETELY CUT OFF.
• Set with flooded suction (liquid drawn from a tank higher than the pump’s suction port).
Open the isolating valves on the set’s suc
tion line and close the discharge ones, re-
move the cap from the pumps’ top hole and
wait for water to come out. If there is no leak
ing (e.g. pump is on a level with the liquid) from the nonreturn valve, fill to overflowing
through the pumps’ top hole, then close
again with the relevant cap.
• Set with suction lift (liquid drawn from a tank lower than the pump’s suction port).
Open the isolating valves on the set’s suc
tion line, remove the cap from the pumps’ top hole and fill to overflowing.
EN
-
-
-
-
-
13
according to the values indicated in the table in section 5.7. These values can be adjusted to meet water-use needs within a certain range as specied below. To check the setting, start the pump (set switch to “on”/plug in) and slowly close the delivery isolating valve. Pressure will increase quickly, as in
dicated by the pressure gauge, and the pump will stop at the
set value as a result of the pressure switch contacts closing.
NB: check the tank’s precharge factory setting, as indicated
on the nameplate - whatever the case, it should be adjusted to
a pressure that is 0.3 to 0.5 bar lower than the pump starting pressure. If pressure does not increase, turn off the set (set
EN
switch to “off”/unplug from power socket), check lling and then restart. When the pump stops, open the delivery isolating valve and check that the pump restarts due to the pressure
switch tripping at a pressure roughly equal to the minimum pressure setting. The pump stopping pressure (system oper
ating pressure) can be increased or decreased by tightening or unscrewing setting nut 1 (g. 1), whilst starting pressure can be altered by tightening or unscrewing nut 2 (g. 1) (dif ferential). Should you want to increase the pump stopping pressure (system pressure), make sure the value you want is not higher than the maximum pressure delivered by the pump, otherwise the set will never be able to stop. (As also specied in the “Troubleshooting” table). Remember that every time the pressure switch setting is changed, you will also have to adjust
the diaphragm tank’s precharge accordingly.
10.4. OPERATION
Once you have checked that the pump starts and stops at the
set pressures, the set is ready to use. Operation is automatic.
Make sure noise, vibration, pressure and voltage levels are
normal.
10.5. BOOSTER SET SHUTDOWN
To shut down the set completely, set the control switch to off and, for added safety, unplug the set from the power socket.
10.6. STARTING THE SET WITH FLOW SWITCH
Make sure the pump primes properly, then partially open a cock on the water-use circuit.
TROUBLE PROBABLE CAUSE ACTION
- No mains power
- Not plugged in properly - Plug in properly
Pump fails to start
Motor runs but pump is
not delivering water
Pump works with lower ow rate than normal
- Circuit breaker has tripped
- Thermal overload cutout tripped
- Motor or capacitor faulty - Contact your nearest dealer
- Pressure switch starting pressure too low - Correct pressure switch settings
- Suction lter clogged - Clean the lter
- No water in pump - Fill the pump (see chap. 10.2)
- No water in well or tank
- Water level too low - Lower the pump
- Suction problems
Connect the ow switch to the mains and make sure it re­ceives power. The pump starts automatically, with the power ON LED and/or
pump running LED lit. Once water use demand has ceased and system pressure has
-
been restored, the ow switch automatically stops the pumps. For setting and further details, refer to the relevant instruc-
tion booklet.
11. MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
-
-
11.1. ROUTINE INSPECTIONS AND CHECKS
We recommend you check that the set is operating correctly
at regular intervals - look out, above all, for abnormal vibra
tions and noise and, in the case of surface pumps, for leaking mechanical seals.
1GP pressure booster sets require just a few routine checks,
as follows: –
– pump starting/stopping pressure must be checked.
If problems are encountered, they can be dealt with by con sulting the following chart. Also consult the pump’s user manual.
11.2. MAINTENANCE
See pump manual part 2, the expansion tank manual, and manual relating to the ow switch, if tted, for the main and
most common maintenance procedures.
For spare parts, see positions in g. 6-7.
11.3. BOOSTER SET TROUBLESHOOTING
Also consult the user manuals relating to the pump, dia
phragm tank and ow switch, if installed.
Any maintenance or repair work must always be performed with the power supply discon nected. Such work must be carried out by quali-
ed personal only: failure to comply with this
rule will void the warranty.
precharge of the diaphragm tank must be checked (0.3-0.5
bar lower than the pressure switch’s starting pressure);
- Check other loads downstream of this contactor or the contactor itself
- Reset. If it trips again, call in a qualied electrician to
locate the leakage point and repair insulation.
- It resets on its own after a few minutes. If it trips again, contact your nearest dealer
- Lengthen suction pipe or
wait for level to be restored
- Clean the foot valve and suction pipe
- Suction pipe with greater diameter
- Replace any elbows installed with wide bends
- Supply voltage has dropped below minimum acceptable value (see pump booklet)
-
-
-
-
14
TROUBLE PROBABLE CAUSE ACTION
- Air precharge in pressure vessel insufcient
Starting too frequent
Pump does not stop Pressure switch outside setting range
Pump vibrates or makes too much
noise during operation
- Pressure switch differential too low - Correct setting by increasing the differential
- Water leaking from foot valve or piping - Eliminate leaks
- Cavitation due to excessive ow rate - Close delivery isolating valve slightly
- Cavitation due to suction problems
- Foreign matter between xed and rotating parts (fan)
- Bearings worn or damaged - Contact your nearest dealer
- Restore precharge or replace diaphragm if broken
Correct setting by decreasing the differential (see
chap. 5.7)
- Take the same action as you would when the
pump is delivering low ow rate
- Remove foreign matter
EN
12. DISPOSAL
When disposing of the 1GP set, comply strictly with the regu­lations in force in your country, making sure none of the uid treated is left inside the pump. Precharge pressure in the diaphragm tanks must be vented.
13. DIAGRAMS AND DRAWINGS
Maximum tightening torque for nut on cover 6 Kg x cm
FIG. 1 FSG-NE / FYG-NE pressure switch FIG. 2 XMP pressure switch
2
FIG. 3 Closing FIG. 4 Opening FIG. 5 Connection of pump with pressure switch
Most of our pumps do not contain particularly pollutant ma
terials. Specic cases are indicated in the “DEMOLITION” chapter in PART 2, where applicable.
B
-
15
Loading...
+ 33 hidden pages