Eaton MAXILINE MBF Series Operating Manual

mdi - Manufacturers Distributor, Inc Phone: (727) 835 - 0665 | Fax: (813) 571 – 0422 www.EatonFiltrationSales.com | Sales@EatonFiltrationSales.com
Operating Manual
Bedienungsanweisung
Beutelfilter MAXILINE MBF Serie
Mode d’emploi
Filtre à poches série MAXILINE MBF
MAXILINE MBF 1/11 Version
25.01.2006
mdi - Manufacturers Distributor, Inc Phone: (727) 835 - 0665 | Fax: (813) 571 – 0422 www.EatonFiltrationSales.com | Sales@EatonFiltrationSales.com
1. General Instructions
2. Typical design
3. Installation and Adjustment
4. Start Up
5. Maintenance of the Filter Housing
6. Maintenance of the spring­ aided lid lift
7. Technical Data
8. General Operating Instructions
1. General Instructions
Eaton filter bags are carefully constructed
and manufactured. They undergo stringent quality controls (according to ISO 9001) and are thus correspondingly safe to use.
However, the filter may become a source of danger if not used or installed properly.
The operator must evaluate the impact of filter failure on the environment within the framework of his own safety guidelines and decide whether additional measures are necessary to ensure operator safety.
The filter must be operated in a safe man­ner.
All general rules and regulations for safe operation and avoidance of injury must be followed. For the operation of the filter vessel also the existing national regulations need to be fol­lowed. More in detail we want to point out the following CE Directives:
89/391/EEC: on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work
92/59/EEC: on the general product safety
89/655/EEC (changed 95/63/EG): on the Minimum Safety and Health Re­quirements for the Use of Work Equip­ment.
99/34/EC: on the evolving product li­ability
No work on a filter may be performed with­out first shutting it down completely and releasing the pressure. Eaton filters are to be serviced by author­ized personnel only
Follow these operating instructions carefully.
Die Betriebsanleitung ist zu beachten.
1. Allgemeine Hinweise
2. Typische Bauart
3. Installation, Einbau
4. Inbetriebnahme
5. Wartung des Filtergehäuses
6. Wartung der Federhebers
7. Technische Daten
8. Allgemeine Betriebshinweise
1. Allgemeine Hinweise
Eaton Beutelfilter sind sorgfältig konstruiert,
gefertigt und unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle und sind somit entsprechend betriebssicher. Von dem Filter können jedoch Gefahren ausgehen, wenn sie nicht bestimmungsgemäß oder unsachgemäß eingesetzt werden. Der Betreiber muß im Ra hmen seines Sicherheitskonzeptes prüfen, welche Auswirkungen auf die Umwelt mit einem Versagen des Filters verbunden sein können und ob zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Personenschutz getroffen werden müssen. Die allgemeinen Vorschriften der Arbeitssicherhe it und Unfallverhütung müssen beachtet werden. Für den Betrieb der Druckbehälter sind ggf. bestehende nationale Rechtsvorschriften zu beachten. Insbesondere weisen wir in diesem Zusammenhang auf folgende EU­Richtlinien hin:
89/391/EWG: Richtlinie über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit
92/59 EWG: Richtlinie über die allg. Produktsicherheit
89/655/EWG: Richtlinie über Mindestvorschriften für Sicherheit und Gesundheit bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Arbeitnehmer (geändert 95/36/EG).
99/34/EG: Richtlinie über die Haftung fehlerfreier Produkte
Eine die Betriebssicherheit beeinträchtigende Fahrweise des Filters ist zu unterlassen. Arbeiten am Filter sind grundsätzlich nur im Stillstand und im drucklosen Zustand erlaubt und auszuführen. Eaton Filter dürfen nur von entsprechend eingewiesenem Personal bedient und gewartet werden.
Suivez scrupuleusement les instructions du présent manuel.
1. Généralités
2. Description
3. Installation et montage
4. Mise en service
5. Maintenance du filtre
6. Maintenance du système de compensation par ressort
7. Caractéristiques techniques
8. Consignes générales d'utilisation
1. Généralités
Les filtres à poches construits avec le plus grand soin et sont soumis à un contrôle de qualité sévère; ils sont par conséquent d'un fonctionnement fiable. Mais ces appareils peuvent, comme toutes les machines, être à l'origine de certains dangers s'ils ne sont pas mis en oeuvre conformément à leur destination ou s'ils le sont de manière incorrecte. L'exploitant doit, dans le cadre de sa politi­que de sécurité, déterminer quels risques pour l'environnement peut faire courir une défaillance du filtre et s'il est nécessaire de prendre des mesures de sécurité addition­nelles pour la protection du personnel. Il convient de respecter la réglementation générale sur la sécurité du travail et la pro­tection contre les accidents, et notamment celles concernant les équipements de tra­vail et les appareils à pression. Il ne faut jamais faire fonctionner le filtre d'une manière telle qu'elle puisse nuire à la sécurité d'exploitation. L’usage de réci­pients sous pression est soumis, le cas échéant, à des règlementations liées à des lois nationales. En particulier, nous vous conseillons de consulter les directives européennes sui­vantes :
89/391/CE relative à l’introduction de mesures pour l’amélioration de la sécu­rité et pour la protection de la santé des personnes à leur poste de travail
92/59/CE relative à la sécurité des pro­duits en général
89/655/CE relative aux instructions minimales à appliquer pour la sécurité et la santé dans l’utilisation par les per­sonnes de leur outil de travail (modifié par 95/36/CE
85/374/CEE (99/34/EG) du Conseil re­lative au rapprochement des disposi­tions législatives, réglementaires et administratives des États membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux
Les travaux sur le filtre ne sont autorisés et ne doivent être exécutés que si cet appareil est à l'arrêt et n'est pas sous pression. Les filtres Eaton ne doivent être exploités et entretenus que par du personnel formé à cet effet.
sont étudiés et
Eaton
MAXILINE MBF 2/11 Version
25.01.2006
mdi - Manufacturers Distributor, Inc Phone: (727) 835 - 0665 | Fax: (813) 571 – 0422 www.EatonFiltrationSales.com | Sales@EatonFiltrationSales.com
2. Typical design
1. Filter housing
2. Lid
3. Lid gasket
4. Locking screw
5. Spring-aided lid lift
6. Handle
7. Bag fixing ring
8. Filter bag ring
9. Filter bag
10. Restrainer basket
11. Legs
3. Installation and Adjust­ment
Important:
Before installing the bag filter check that the operating parameters have been met. The specifications on the bag filter label must be checked against operating condi­tions. Do not exceed the listed operating pressure and temperature. Also make sure that the materials, which are going to come into contact with the product, are chemically suitable. This applies to the materials used for the filter housing, the gaskets and the filter me­dia. Eaton assumes no liability for incompatibil­ity of materials.
Installation instructions:
Carefully unpack and check for damage. Remove all enclosed operating instructions, data sheets, illustrations etc., read carefully and set aside for future use. Make sure all accessories are enclosed. Remove the plastic protective caps from the flanges.
2. Typische Bauart
1. Filtergehäuse
2. Deckel
3. Deckeldichtung
4. Verschlußschraube
5. Federheber
6. Handgriff
7. Beutelandruckring
8. Filterbeutelring
9. Filterbeutel
10. Druckaufnahmekorb
11. Füße
3. Installation, Einbau
Wichtig:
Vor der Installation des Beutelfilters sind unbedingt die Betriebsbedingungen zu überprüfen. Die auf dem Kesselschild des Beutelfilters angegebenen Betriebsdaten sind mit den tatsächlichen Betriebsbedingungen zu vergleichen. Der zulässige Betriebsdruck wie auch die zulässige Betriebstemperatur dürfen nicht überschritten werden. Sorgfältiger Überprüfung bedarf auch die Eignung der verwendeten produktberührten Materialien hinsichtlich Ihrer chemischen Beständigkeit (Werkstoffe für Filtergehäuse, Dichtungen und Filterelemente). Eaton übernimmt hinsichtlich der Eignung keine Garantien.
Beim Installieren des Beutelfilters ist auf folgendes zu achten:
Sorgfältig auspacken und auf eventuellen Transportschaden überprüfen. Der Lieferung beiliegende Unterlagen entnehmen, beachten und sorgfältig aufbewahren. Mitgeliefertes Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen. Verschlußkappen von den Flanschen entfernen.
2. Description
1. Corps de filtre
2. Couvercle
3. Joint de couvercle
4. Fermeture à boulons / crampons
5. Ressort de levage
6. Poignée
7. Arceau de maintien de poche
8. Anneau de poche
9. Poche filtrante
10. Panier-support
11. Pieds
3. Installation et montage
Important :
Il faut impérativement contrôler les conditions d'ex­ploitation avant l'installation du filtre à poches. Les caractéristiques de fonctionnement indiquées sur la plaque signalétique placée sur la cuve du filtre doivent être comparées aux conditions d'exploitation réelles. Il ne faut pas dépasser la pression et la température de fonctionnement autorisées. Il faut également s'assurer que les matériaux en contact avec le produit (matériaux de la cuve, des joints et de l'élément filtrant) présentent une résistance chimique adéquate aux produits traités. Eaton ne donne aucune garantie de compatibilité.
Faire attention aux points suivants lors de l'installation du filtre :
Déballer soigneusement la marchandise et s'assurer de l'absence de détériorations qui seraient survenues pendant le transport. Enlever les documents joints à l'envoi, tenir compte des observations qu'ils contiennent et les conserver soigneusement. S'assurer de la présence de tous les accessoires fournis.
MAXILINE MBF 3/11 Version
25.01.2006
mdi - Manufacturers Distributor, Inc Phone: (727) 835 - 0665 | Fax: (813) 571 – 0422 www.EatonFiltrationSales.com | Sales@EatonFiltrationSales.com
Here is a diagram of a typical filter installa­tion.
Eine typische und optimale Filterinstallation wird hier schematisch gezeigt.
Le schéma suivant montre une installation de filtre typique et correctement conçue.
1. Inlet
2. Outlet
3. Vent
4. Drain
5. Pump
6. Circulation line
7. Pressure gauge
The filter housing in the example given is equipped with shut-off devices for dis­charge and venting. Pressure gauges for measuring the differential pressure are in­stalled in the in- and outflow lines.
There should be a re-circulation line for cleaning the system if this is feasible and suitable.
Please note: the parts described above are not included at delivery.
1. Zulauf
2. Filterablauf
3. Entlüftung
4. Entleerung
5. Förderpumpe
6. Kreislaufleitung
7. Druckmessung
Das Gehäuse im Beispiel ist mit Absperrorganen im Zu-und Ablauf wie auch für die Entleerung und Entlüftung versehen. Druckmeßgeräte zur Erfassung des Differenzdruckes sind im Zu- und Ablauf installiert. Eine Kreislaufleitung zur Systemreinigung sollte vorhanden sein, soweit dieses für den Filtrationsprozeß möglich und notwendig ist.
Bitte beachten Sie: Diese beschriebenen Armaturen und Rohrleitungsteile gehören nicht zum Lieferumfang.
1. Entrée
2. Sortie
3. Event
4. Vidange
5. Pompe
6. By Pass
7. Manomètre
Pour utiliser ce type de filtre, il faut en prin­cipe prévoir: 1 vanne d’arrêt à l’entrée et à la sortie 1 vanne de purge sur le couvercle 1 robinet de vidange à la sortie 1 système de contrôle de pression et éventuellement un by-pass. Ces éléments ne sont pas fournis avec le filtre.
Remarque : la robinetterie et les tuyaute­ries indiquées sur ce schéma ne font pas partie de la fourniture.
MAXILINE MBF 4/11 Version
25.01.2006
Loading...
+ 7 hidden pages