Easy Camp Excursion Wilmington 400 User Manual [nl]

WILMINGTON 400
NLFR
SET-UP INSTRUCTIONS
This tent should be erected by at least two people!
1. When unpacking the tent, it is a good idea to familiarise yourself with how it should be repacked.
2. Spread out the ysheet on an area that is
as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and push
them through the sleeves marked with colour.
The tent can now be raised by placing the
ends of the poles down over the pins fas­tened in the rings. Then fasten the hooks
on the ysheet to the poles.
4. Position the tent as required. Peg it down through the metal and elastic rings. Use a mallet to secure the pegs in the ground but be careful of your hands and feet when hitting the peg.
5. Spread out the tent oor inside the tent and
attach it to the ysheet by
with rings and the Velcro provided for the
purpose. Peg down the tent oor.
6. The sleeping cabin can now be hung in the tent, using the straps with rings provided for the purpose and then attach the cabin
to the oor with the hooks.
7. Secure the tent against strong winds with guylines and pegs.
using the straps
AUFBAUANLEITUNG
Dieses Zelt sollte wegen seiner Größe von mindestens zwei Personen gemeinsam auf­gestellt werden.
1. Merken Sie sich beim Auspacken des Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Überzelt auf einer möglichst ebenen und sauberen Fläche aus.
3. Die Glasfaserstangen werden zusammen­gesteckt und durch die farbig gekenn­zeichneten Kanäle geschoben. Nun lässt sich das Zelt aufstellen indem man die Enden der Stangen über die Metalldorne stülpt, die an den Ringen befestigt sind und die Stangen aufrichtet. Befestigen Sie dann die am Überzelt angebrachten Haken an den Stangen.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden, bevor es mit Heringen durch die Metall­ringe und Abspannschlaufen befestigt wird – zuerst an den Enden, dann an den Seiten. Benutzen Sie zum Verankern der Heringe im Boden einen Camping-Ham­mer, aber seien Sie bitte vorsichtig, damit Sie sich dabei nicht an den Händen oder Füßen verletzen.
5. Breiten Sie den Boden im Zelt aus und befestigen Sie ihn am Zelt mit den dafür vorgesehenen Ringen und Klettbändern. Befestigen Sie zuletzt der Zeltboden mit Heringen.
6. Danach wird die Schlafkabine in den dafür vorgesehenen Schlaufen im Zelt aufgehängt und die Ecken des Bodens mit Kunststohaken in den Schlaufen einge­hängt, die sich innen am Boden des Über-
zeltes benden.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
Dette telt bør opsættes af mindst 2 personer!
1. Undersøg ved udpakning af teltet, hvordan det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred oversejlet ud på et område, der er så jævnt og rent som muligt.
3. Glasberstængerne samles og indføres i de
farvemarkerede løbegange. Nu rejses teltet ved at sætte enderne af teltstængerne ned over metalpindene, som er fastgjort i ringene. Klik nu plastikkrogene som er fast­gjort til oversejlet, fast på stængerne.
4. Placer nu teltet hvor det skal stå og fastgør med pløkker for- og bagende først. Pløk­kerne bør fastgøres ved brug af pløkham­mer, men pas på hænder og fødder når du slår med hammeren.
5. Bred teltgulvet ud inde i teltet og fastgør det til teltet vha. velkro og stropperne med ringe. Derefter fastgøres gulvet med pløkker.
6. Herefter hænges sovekabinen op inde i teltet, i de dertil indrettede stropper med ringe og fastgøres derefter til gulvet med krogene.
7. Til sidst stormsikres teltet ved hjælp af bar­dunlinerne, som fastgøres til jorden med pløkker.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Cette tente doit être montée par au moins deux personnes !
1. En déballant la tente, il convient de se fa­miliariser avec son réemballage.
2. Étalez le double-toit sur une surface aussi plane et propre que possible.
3. Assemblez les mâts en bre de verre et
glissez-les dans les gaines marquées de couleur.
Vous pouvez alors dresser la tente en pla-
çant les extrémités des mâts sur les cro-
chets xés dans les anneaux. Puis xez
maintenant les crochets de la tente sur les mâts.
4. Placez la tente où vous le désirez. Fixez-la avec des piquets dans les anneaux métal­liques et élastiques. Utilisez un maillet pour enfoncer les piquets dans le sol, mais attention de ne pas vous frapper les mains et les pieds.
5. Étalez le tapis de sol à l’intérieur de la tente et attachez-le à l’aide des sangles à anneaux et des bandes auto-agrippantes
prévues à cet eet. Enn, ancrez le tapis
de sol avec des piquets.
6. Vous pouvez alors accrocher la chambre dans la tente avec les courroies à anneaux fournies à cet eet, puis attacher la cham­bre au tapis de sol avec les crochets.
7. Sécurisez la tente contre les vents forts avec des haubans et des piquets.
OPZETINSTRUCTIES
Deze tent moet door ten minste twee per­sonen worden opgezet!
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles ligt en hoe de tent na gebruik weer inge­pakt moet worden.
2. Spreid de buitentent uit over een zo schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel tentstokken in elkaar en schuif ze door de met kleurcodes gemerk­te hulzen.
Om de tent op te zetten schuift u de uit-
einden van de stokken over de pennen die aan de ringen vastzitten. Bevestig hierna de haakjes op de buitentent aan de stok­ken.
4. Plaats nu de tent op de gewenste plek. Zet hem vast met haringen door de met­alen en elastieken ringen. Gebruik een tenthamer om de haringen vast te slaan, maar kijk hierbij goed uit voor uw eigen handen en voeten.
5. Leg het grondzeil open binnen in de tent en maak het aan de tent vast met de hier­voor voorziene riempjes, ringen en velcro. Zet ten slotte het grondzeil vast met har­ingen.
6. Hang nu de slaapcabine in de tent met gebruik van de bijgeleverde lussen en rin­gen, en zet de cabine aan het grondzeil vast met de haken.
7. Gebruik scheerlijnen en haringen om te zorgen dat de tent in harde wind kan bli­jven staan.
Please turn over for more info and tips on maintenance.
Scan for video
EASYCAMP.COM
7. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken Wind mit den Sturmleinen.
und Pege nden Sie auf der Rückseite.
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2013 Oase Outdoors ApS
Se yderligere oplysninger og tips til vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren­seignements supplémentaires et des con­seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie en tips over onderhoud.
NLFR
CLEANING AND MAINTENANCE TIPS
Get the most out of your camping trip by having a trial run, putting up and taking down your new tent in order to know it before you use it for the
rst time.
Condensation should not be confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on a PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weath-
er conditions.
When erecting your tent, do not secure it too tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the nor-
mal tent pegs with storm pegs. Do not use guy­lines to pull out the tent pegs. For stony or hard ground stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in or on the tent as they may damage the fabric and coating!
When taking down and packing the tent, it must
be completely dry to avoid mildew/rotting. We
recommend that after use all metal poles be
lightly greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft sponge
and pure water. Never wash the tent in a wash­ing machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special waterproof thread for all seams, we recommend that you use a seam sealer or a waterproof spray at regu­lar intervals for all seams around the zips and toggles, these seams are some of the weaker points on your tent as there can be a lot of ten-
sion around them.
Please note that the tape may come o after prolonged exposure to the sun. If this happens
you can repair your tent by removing loose tape and use a seam sealer and waterproof spray to
re-seal seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose it to di-
rect sunlight for longer periods of time.
If your tent has a mud valance never use it to adjust the tent or use the mud valance to pull
the tent pegs out. The mud valance is one of the
weaker points on the tent as it is only designed to keep wind and water out of the living and stor-
age area.
Taking down your tent
When detachable take out the groundsheet and
clean it if necessary with a sponge and water. Clean dirty oors the same way. (Allow it to dry before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it out and clean it, the tent can be packed down with or
without the inner tent inside.
Unpeg the tent and the guylines. Release the
ends of the poles and then gently push the
poles through the sleeves. Do not pull the poles! Fold the tent so you have all metal eyelets or
pins/rings at one side to prevent them from
damaging the ysheet.
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and t it into the Easy Camp carrybag.
TIPPS FÜR REINIGUNG UND PFLEGE
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
Kondensationsnässe darf nicht mit Undich­tigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an den Innenseiten des Überzeltes Kondensations­nässe auftreten. Um dies zu verhindern, trock­nen Sie keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie
für gute Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf einer PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem Ma­terial hergestellt. Vermeiden Sie, bei Regenwet-
ter die Innenseite des Überzeltes zu berühren,
weil hierdurch die Dichtigkeit beeinträchtigt werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn starker
Wind zu erwarten ist, verwenden Sie Sturm-
heringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit den Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem oder
hartem Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder am Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt to­tal trocken sein, um Fäulnis zu verhindern. Wir
empfehlen, die Stahlstangen vor dem Verpacken
dünn mit einem säurefreien Öl einzureiben. Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen wasserabweisenden
Nähfaden benutzen, raten wir, die Nähte an Reißverschlüssen und Befestigungsknebeln gelegentlich mit einem Nahtdichter oder was-
serabweisendem Spray zu behandeln, da diese
Punkte besonders stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann sich eventuell das Nahtdichtungsband lösen. Sollte dies geschehen, entfernen Sie bitte das Band an den defekten Stellen und benutzen Sie Naht­dichter und Imprägnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-(ultraviolette)-
Strahlen Ihr Zelt beschädigen, wenn es über län-
gere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt über einen Erdstreifen ver­fügt
ziehen Sie bitte nie daran, um die Position
des Zeltes zu verändern oder die Heringe her­auszuziehen. Der Erdstreifen ist nicht für diese Belastungen ausgelegt, sondern soll lediglich Wind und Regen von der Wohn- und Lageräche fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt über einen herausnehmbaren Boden verfügt, nehmen Sie diesen heraus und
reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Was-
ser. Eingenähte Böden können Sie ebenso rei­nigen. (Lassen Sie die Bodenplane trocknen, bevor Sie das Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist, sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und an den Spannleinen heraus. Lösen Sie vorsichtig die
Stangenenden und schieben Sie die Stangen
dann behutsam durch die Stangenkanäle. Die
Stangen nicht durch die Kanäle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen. Falten Sie es so zusammen, dass sich alle Metallösen oder Stifte und Ringe auf einer Seite benden um zu
verhindern, dass sie sich durch das Überzelt
beschädigen. Verwenden Sie die Packtasche als Maß für das Zusammenlegen des Zeltes. Jetzt können Sie das Zelt um den Beutel mit den
Stangen wickeln und es dann in der Easy Camp
Packtasche verstauen.
RENGØRINGS- OG VEDLIGEHOLDELSESTIPS
Få det bedste ud af campingturen, ved at prø­veopstille teltet før du tager af sted for at kunne lære det at kende.
Kondens er ikke det samme som utæthed i teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstå kon­dens på indersiden af dit telt. For at forhindre dette bedst muligt er det vigtigt, at vådt tøj etc. fjernes fra teltet. Sørg ligeledes for at få luftet ud i teltet eller sørg for at opstille teltet på et plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt materiale. Undgå derfor i regnvejr at berøre indersiden af oversejlet for at undgå utætheder. Opstram ald-
rig teltet fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes pløkkerne med specielle stormpløkker. Træk ikke pløkker op af jorden med bardunerne. Til stenede eller hårde jorde anbefales kraftigere u-formede pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller på teltet.
Ved nedtagning og sammenlægning af teltet
vær opmærksom på at teltet skal være helt tørt for at undgå forrådnelse. Vi anbefaler at man efter brug indsmører alle metalstænger i syrefrit olie.
Snavs på teltet fjernes med en blød svamp og rent vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og anvend aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tørt.
Vær opmærksom på at tapen ved syningerne efter gentagen brug kan løsne sig. Sker dette
repareres teltet ved at fjerne det tape, der har
løsnet sig og bruge en seam sealer samt en im­prægneringsspray til at tætne syningerne igen.
Man skal være klar over, at solens ultraviolette stråler kan beskadige oversejlet på teltet, hvis
det er udsat for længere tids placering direkte
i solen.
Hvis dit telt har græskant må du aldrig trække i den for at rette teltet til. Græskanten på teltet
er ikke lavet til, at man kan trække i den, den er udelukkende designet til at kunne holde blæst
og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af teltet og rengør, hvis nødvendigt, med en svamp og vand. Rengør beskidte gulve på samme måde. (Tillad det at tørre før teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt, tages det ud og rengøres. Teltet kan pakkes ned med eller uden inderteltet indeni.
Start med at tage pløkkerne op – både fra strop­perne og bardunerne. Stængerne løsnes for-
sigtigt og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
på teltet. Stængerne må ikke trækkes ud gennem kanalerne.
Nu er du klar til at folde teltet sammen. Forsøg at folde teltet så du har alle metaløjer eller metalpinde/-ringe på en side (for at undgå at de laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles det ud i
forhold til transporttasken, for at sikre, at det
ikke bliver for bredt. Det er nu muligt at rulle
stængerne i deres pose ind i teltet og anbringe
det i Easy Camp transporttasken.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Tirez le meilleur parti de votre tour de camp­ing en vous exerçant à monter et à démonter votre nouvelle tente pour la connaître avant de
l’utiliser pour la première fois.
La condensation ne doit pas être confondue avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques,
de la condensation peut se former sur les sur-
faces intérieures de votre tente. Comme mesure préventive, sortez les vêtements mouillés, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC.
Le double-toit est fait d’un tissu imperméable. Pour éviter que l’eau ne traverse le double-toit, ne touchez pas la surface intérieure lorsqu’il pleut. Lors du montage, ne tendez pas trop la tente ; il faut qu’elle puisse s’adapter aux uctuations du vent et des conditions mé­téorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez les
ches de tente ordinaires par des ches pour tempête. N’extrayez pas les ches de tente en tirant sur les haubans. Dans le cas de sols durs ou rocailleux, les ches en U robustes sont re­commandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides dans la tente ou à sa surface, car ils peuvent endommager le tissu et son enduit!
Lors du démontage et de l’emballage, la tente doit être parfaitement sèche pour ne pas moisir
ou pourrir. Après l’emploi, nous recommandons de lubrier légèrement tous les mâts en métal avec de l’huile non acide. Enlevez la saleté de la tente avec de l’eau pure et une éponge douce. Ne lavez jamais la tente au lave-linge et ne la faites jamais nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Même si nous avons eectué toutes les coutures avec du l imperméable spécial, nous vous re­commandons d’appliquer un agent d’étanchéité
pour coutures ou un imperméabilisant à vapo­riser à intervalles réguliers sur toutes les cou­tures autour des glissières et des barillets ; ces coutures comptent parmi les points faibles de votre tente, car elles sont soumises à une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se séparer après une ex-
position prolongée au soleil. Si ceci se produit,
vous pouvez réparer la tente en enlevant le biais qui se détache des coutures et en util­isant un agent d’étanchéité pour coutures et
un imperméabilisant à vaporiser. Notez que les rayons ultraviolets (UV) endommagent la tente
si cette dernière reste longtemps exposée au
soleil battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-boue pour
ajuster la tente ou pour extraire les ches de
tente ; la jupe garde-boue compte parmi les
points faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empêcher le vent et l’eau de pénétrer dans
l’espace séjour et rangement.
Démonter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent et net­toyez-le si nécessaire avec une éponge et de
l’eau. Nettoyez les sols sales de la même façon. (Laissez sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale, sortez-la pour la nettoyer, la tente peut être repliée avec
ou sans la tente intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à enlever les piquets autour de la tente et les haubans. Dégagez les extrémités
des arceaux de leurs supports puis poussez
doucement les arceaux (or mâts ) dans les four­reaux. Ne tirez sur les arceaux (or mâts ) !
Pliez maintenant la tente de facon à avoir toutes les pattes avec oeillets métal ou anneaux avec
goupilles du même côté pour éviter de risquer d’endommager le double toit.
Lorsque vous avez plié la tente, mesurez-la avec le sac de transport pour vous assurer qu’elle n’est pas trop large. Vous devriez maintenant pouvoir rouler la tente autour des mâts dans le sac des mâts et la placer dans le sac de trans­port Easy Camp.
TIPS VOOR REINIGEN EN ONDERHOUD
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip door uw tent een keer als proef op te zetten en uit elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt
voor u hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan con­densatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen, de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet hem
dan niet te strak vast, anders kan hij zich niet aanpassen aan verschillende wind- en weersom-
standigheden. Als er sterke windstoten verwacht worden, ver-
vang de normale tentharingen dan voor storm-
haringen. Trek de tentharingen niet uit de grond aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond met
stenen of een harde ondergrond worden U-vor-
mige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op de tent gespoten worden. Dit kan de stof en coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten te
voorkomen. We raden aan dat u na gebruik alle
metalen stokken licht smeert met een zuurvrije
olie. Verwijder vuil van de tent met een zachte spons en schoon zuiver water. Was de tent nooit
in een wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden ge­bruikt hebben voor alle naden, raden we aan om regelmatig een naadsealer of waterdichte spray te gebruiken voor alle naden rond de rits en trek-
kers. Deze naden zijn de zwakkere punten van
uw tent, omdat er veel spanning op kan komen
te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na verlengde
blootstelling aan de zon. Als dit zich voordoet,
kunt u uw tent repareren door losse tape te verwijderen en een naad-sealer en waterdichte
spray te gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw
tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming vast om de tent te verstellen en gebruik de modderafs­cherming niet om de haringen uit de grond te
trekken. De modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat hij alleen maar bedoeld is om wind en water uit het leef-
en opberggedeelte te houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en maak het indien nodig met een spons en water schoon. Maak vieze vloeren op dezelfde wijze schoon. (Laat ze drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er dan uit en
maak hem schoon. De tent kan ingepakt worden met of zonder de binnentent binnenin.
Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de grond. Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door de openin-
gen. Trek de stokken er niet doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan
één zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten in het buitendoek komen). Als u de tent hebt opgevouwen, leg hem dan
op de draagzak om te controleren of hij niet te
breed is. U moet de tent nu rond de stokken in
hun stokkenzak kunnen vouwen en de tent in de
Easy Camp-draagzak doen.
Loading...