EAO Emergency call button User Manual

Page 1
Sicherheitshinweise / Safety instructions Series 57
Hilferuf-Taste BR 57
Emergency call button Series 57
Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Monteringsanvisning
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
DE EN FR
IT SV NL ES
VORSICHT
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversor­gung unterbrechen, um Stromschläge zu vermeiden.
CAUTION
To prevent electric shocks, disconnect power before installing or servicing.
ATTENTION
Avant tout travail d‘installation ou de maintenance,
couper impérativement l‘alimentation électrique an
d‘éviter tout risque de choc électrique.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione, staccare il collegamento elettrico prima di eseguire interventi di assistenza e di installazione.
OBSERVER
Aryt matningsspänningen före installations- eller drvicearbete för att undvika elektriska stötar.
VOORZICHTIG
Voor de installatie- of servicewerkzaamheden de stroomvoorziening onderbreken om een elektrische schok te voorkomen.
ATENCIÓN
Para evitar el riesgo del descarga eléctrica , descon­ectar la conexión antes de realizar intervenciones de asistencia o de instalación.
Series 57 / 03-13 / Rev. 00 / 700.057.03.4
Sicherheitshinweise / Safety instructions Series 57
VORSICHT
Nur Reinigungsmittel verwenden, welche für den Kunststoff Polyamid (PA) verträglich sind. Andere Reinigungsmittel beschädigen die Dichtung und die Bauteile.
CAUTION
Only use cleaning agents that are compatible with the plastic polyamide (PA). Other cleaning agents damage the seal and the components.
ATTENTION
Employez seulement des agents de nettoyage qui sont compatibles avec le plastique de type polyamide (PA). Les autres produits de nettoyage endommagent le joint et les composants.
ATTENZIONE
Per la pulizia utilizzare solo prodotti compatibili con poliammide (PA) per non danneggiare guarnizioni e componenti.
OBSERVER
Använd endast rengöringsmedel som är avsedda för plasterna polyamid (PA). Andra medel kan skada produkten.
VOORZICHTIG
Gebruik alleen reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor kunststof polyamide (PA). Andere reinigingsmid­delen beschadigen de afdichting en de componen­ten.
ATENCIÓN
Utilice sólo productos de limpieza compatibles con los plásticos tereftalato de poliamido (PA). Otros detergentes dañan la junta de estanqueidad y los componentes.
– 2 –
Einbau / Assembly Series 57
Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montage / Montage / Montaje
100 min.
Ø65
120°
1 2
HILFE AIUTO
HELP AIDE
3a
HILFE AIUTO
HELP AIDE
3c
3b
3d
120°
1.4
42
0
3xM4
HILFE AIUTO
HELP AIDE
100 min.
HILFE AIUTO
HELP AIDE
– 3 –
– 4 –
Page 2
Einbau / Assembly Series 57 Einbau / Assembly Series 57
Schaltschema / Wiring diagramm / Schéma des connecxions / Schema di distribuzione /Kopplingsschema /Schakelschema /Esquema de conexión
A = VDC Aussenring
DE
B = VDC Innenring C = VDC D = Schalter E = Last F = 0 V G = Innenring H = Aussenring
FR
SVIT
ES
M4x10
4
6 7
click
ca. 40°
8
max. 100 Ncm
5
9
VDC = 16 - 63VDC
10
EN
B = VDC inner ring B = VDC bague interne C = VDC C = VDC D = Switch D = Commutateur E = Load E = Charge F = 0 V F = 0 V G = Inner ring G = Bague interne H = Outer ring H = Bague externe
A = VDC anello esterno A = VDC ytterring B = VDC anello interno B = VDC innerring C = VDC C = VDC D = Switch D = Strömställare E = Carico E = Last F = 0 V F = 0 V G = Anello interno G = Innerring H = Anello esterno H = Ytterring
A = VDC buitenring A = VDC aro exterior
NL
B = VDC binnenring B = VDC aro interior C = VDC C = VDC D = Schakelaar D = Interruptor E = Belasting E = Carga F = 0 V F = 0 V G = Binnenring G = Aro interior H = Buitenring H = Aro exterior
3
A
6
B
4
C
2
D
E
1
F
A = VDC outer ring A = VDC bague externe
LEDLED
H
G
Sicherheitshinweise / Safety instructions Series 57
VORSICHT
Bei beschädigter Membrane kann Wasser eintreten und die Tastenfunktion beeinträchtigen. u Membrane NICHT berühren!
CAUTION
If the membrane is damaged, water may penetrate and impair the functionality of the pushbutton. u DO NOT touch the membrane!
ATTENTION
SI la membrane est endommagée l’eau peut s’inltrer
et porter atteinte à la fonctionnalité du bouton. u NE PAS toucher la membrane!
ATTENZIONE
Nel caso la membrana sia danneggiata ci può essere
un’inltrazione di liquidi che può compromettere la
funzionalità del pulsante. u NON toccare la membrana!
OBSERVER
Om membranskiktet skadas kan fukt tränga in och påverka funktionaliteten. u Rör inte membranskiktet!
VOORZICHTIG
Wanneer het membraam beschadigd is kan water in het element komen en de functionaliteit negatief beïnvloeden. u Raak het membraam NIET aan!
ATENCIÓN
Sí se daña la membrana, puede penetrar agua y afectar a la funcionalidad del pulsador. u NO tocar la membrana!
– 6 –– 5 –
15
– 7 –
Page 3
Funktionen / Mode of operations Series 57 Funktionen / Mode of operations Series 57
VDC = 16 - 63VDC
16
DE
3
A
6
B
4
C
E
M
2
D
1
F
LEDLED
H
G
Elektronischer Schalter (High Side Switch)
Die BR57 Taste ist mit einem elektronischen High Side Switch ausgestattet, ist kurzschlussfest und überlastsicher. Bei Überstrom öffnet sich der Schalter automatisch (Schutz vor Zerstörung). Der maximal zulässige Strom ist 250 mA.
Schalter Reset
Nach einer kurzschluss- oder überstrombedingten Abschaltung, muss die Ursache beseitigt und die Taste von der Speisung (Pin 4/C) getrennt werden (Reset).
Funktionsprüfung
Um die Funktion der Taste zu prüfen, muss eine Spannung an Pin 4 (C) und eine Last an Pin 1+ 2 (F + D) angelegt werden. Ohne angelegte Speisung (Pin 4/C) ist prinzipiell keine Schaltfunktion möglich (elektronischer High Side Switch/M).
Electronic switch (High Side Switch)
EN
The Series 57 is equipped with an electronic high side switch, is short circuit proof and overload protected. In case of over current or short-term inductive surges, the switch opens automatically (protection against destruction). The maximum current is 250mA.
Switch reset
After a short circuit or over current conditioned shutdown, the switch must be disconnected from the tension (pin 4/C).
Functional testing
To check the function of the switch, a tension has to be applied to pin 4 (C) and a load to pin 1 + 2 (F + D). Without applied ten­sion (pin 4/C) the switching function is not possible (High Side Switch/M).
Bouton électronique (High Side Switch)
FR
Le Série 57 est équipé d’un «High Side Switch» électronique, qui le protège des courts-circuits et des surtensions ponctuelles. Dans ces cas, le bouton s’ouvre automatiquement (protection contre la détérioration). Le courant maximum est de 250 mA.
Réinitialisation du bouton
Après un court-circuit ou une surcharge conditionnée, le bouton doit être déconnecté (pin 4/C).
Test de fonctionnement
Pour tester la fonctionnalité du bouton, il faut appliquer une tensi­on au pin 4(C) et connecter une charge aux pins 1 +2 (F + D). Sans tension appliquée (pin 4/C) la fonction de commutation n’est pas possible (High Side Switch/M).
Switch elettronico (Switch livello alto)
IT
La Serie 57 è dotata di uno switch elettronico livello alto a prova di corto circuito e protetto dal sovraccarico. In caso di sovracorrente o di sovratensione di breve durata, lo switch si apre automatica­mente (autoprotezione). La corrente massima è 250 mA.
Reset
Dopo un corto circuito o un arresto dovuto a sovracorrente, lo switch deve essere scollegato dall’alimentazione (pin 4/C).
Test di funzionalità
Per controllare la funzionalità dello switch deve essere applicata tensione al pin 4 (C) e un carico al pin 1+2 (F + D). Se non viene applicata tensione (pin 4/C) non è possibile la funzione di swit­ching (High Side Switch/M).
– 10 –– 9 –
Funktionen / Mode of operations Series 57 Funktionen / Mode of operations Series 57
Elektronisk switch (High Side Switch)
SV ES
Serie 57 är utrustad med en elektronisk high side switch som är skyddad mot kortslutning och överbelastning. I händelse av överström eller kortvarig induktiv överspänning öppnar kontakten automatiskt (överspänningsskydd). Maximal belastning är 250 mA.
Återställning
Efter att överspänningsskyddet aktiverats måste knappen kopplas bort från matningen (stift 4/C).
Funktionstest
För att testa knappens funktion, måste matning ske till stift 4 (C) och spänning till stiften 1+2 (F + D). Utan matning till stift 4 (C) fungerar inte omkopplingen (High Side Switch/M).
Elektronische schakelaar (High Side Switch)
NL
De serie 57 is voorzien van een elektronische high side switch en
Pulsador electrónico (High Side Switch)
La serie 57 está equipada con un High Side Switch electróni­co protegido contra cortocircuitos y sobrecargas. En caso de sobrecorriente el interruptor se abre automáticamente (protección contra destrucción). La corriente máxima permitida es de 250mA.
Reset del pulsador
En caso de desconexión debida a cortocircuito o sobrecorriente, el interruptor debe desconectarse de la tensión (pin 4/C).
Pruebas funcional
Para comprobar la función del interruptor se tiene que aplicar una tensión en el pin 4 (C) y una carga al pin 1 + 2 (F + D). Sí no se aplica tensión (pin 4/C), el pulsador no funciona (High Side Switch/M).
is beveiligd tegen kortsluiting en overbelasting. In geval van een piekstroom of inductiespanning, opent de schakelaar automa­tisch (bescherming tegen beschadiging). De maximale stroom is 250mA.
Reset van de schakelaar
Na uitval door een kortsluiting of piekstroom, moet de schakelaar even afgesloten worden van de spanning (pin 4/C).
Functionele test
Om de functie van de schakelaar te testen, moet een spanning aangesloten worden op pin 4 (C) en een belasting op punt 1 en 2 (F en D). Zonder een voedingsspanning op pin 4/C werkt de schakelfunctie niet (High Side Switch/M).
– 11 – – 12 –
Page 4
Ausbau / Disassembly Series 57
Informationen / Informations Series 57
Demontage / Dismantling / Démontage / Smontaggio / Demontering / Demontage / Desmontaje
1
2
17
19
2
18
20
1
57-9901 (optional)
Zulassungen / Approvals / Autorisations / Approvazioni / Godkänn­anden / Goedkeuringen / Autorización
EAO AG
Tannwaldstrasse 88 Phone +41 62 286 91 11 P.O. Box Fax +41 62 296 21 62 CH-4601 Olten www.eao.com © 2013 by eao Switzerland
– 14 –– 13 –
Loading...