DYN-ERGO S-150 User Manual

460, Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2
tel . : (418) 681-1313, 1-800-663-4863 Fax : (418) 681-4488
lpa@lpamedical.com
http://www.lpamedical.com
1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA
Tel.: (888) 845-6447 Fax: (612) 745-0197
optima@optimaol.com
http://www.optimaol.com
Modèle S-150
*Brevet en instance
Model S-150
*Patent pending
DY
N
-ERG
O
Modèle S-150
*Brevet en instance
Guide de l’utilisateur
et d’ajustement
Votre fauteuil DYN-ERGO est conçu pour des années de confort. Nous vous recommandons de lire et suivre les instructions étape par étape pour l’utilisation et l’ajustement du fauteuil.
Model S-150
*U.S. patent pending
Users guide
Your DYN-ERGO Scoot Chair is built for years of trouble-free service. Thoroughly read and follow the instructions to properly adjust, operate and care for your chair.
DY
N
-ERG
O
A
B
C
D
SA-30
SA-20
SA-40
SA-10
SA-50
Utilisation du fauteuil Dyn-Ergo
Voici les principales composantes pour une utilisation sécuritaire du fauteuil.
A : Frein sur chacune des roues arrières. B : Manette d’activation du cylindre au gaz
pour la bascule de l’assise.
C : Cylindre au gaz. D : Poignée de c ontrôle du fauteuil.
Options disponibles
SA-10 : Appuis-pieds démontables et repliables sur les côtés du fauteuil
SA-20 : Supports thoraciques structuraux
rétractables ajustables en haut eur et en largeur
SA-30 : Ensembl e d e roues arrièr es de 13" (33cm) avec ensemble de freins
SA-40 : Table d’activité amovible SA–50 : Appui-cervical
Using the Dyn-Ergo Scoot Chair
For safest operati on, please familiarize yourself with the following components:
A : Brake on eac h rear wheel. B : Tilt-In-Space lever activator. C : Gas cylinder. D : Push handle.
Available Options
SA-10 : Swing-Away Footrests store at side of chair.
SA-20 : Structural Lat eral Supports adjust to
provide c omfort ably correct trunk positioning. Removable if desired.
SA-30 : 13 Inch Rear W heels with brakes.
SA-40 : Removable Activity Tray SA–50 : C ervical H eadrest
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie LPA M ÉDIC AL 3-1:
Date d'achat
Vendeur
Adresse
No. De modèle, No. De série, description, quantité
MERCI D'AVO IR CHOIS I LES PRODUITS LPA MÉDICAL.
S.V.P. DÉTACHER ET RETOURNER LA CARTE D' INFORMATIONS DANS LES 30 JOURS SUIVANTS LA DATE D'ACHAT.
Date d'achat:
Vendeur
Adresse
Nom du centre
Adresse du centre
Ville
Province : Code postal :
No. de modèle, no. de série, description et quantité achetée:
Nombre de lits
Sorte d'établissem ent
Hôpital de longue durée Centre d’accueil
Qu’est-ce qui vous a infl uencé le plus dans votre décision
Annonce Centre d’accueil Exposition Vendeur Suggestion d’un profess ionnel
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL 3-1 W ARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No., description and quantit y
THANK YOU FOR CHOO SING LPA MED ICAL
PRODUCTS.
PLEASE FILL OUR DETACH AND RETURN THIS
INFORMAT ION CARD W ITHIN 30 D AYS OF
PURCHASE.
Date or purchase
Purchase from
Address
Facility’s name
Facility’s street address
City
:Zip :State / province
Model No. Description, and quantity of item s
purchased:
Number of beds in your facility
Facility type:
SNF ICF Hospital Other
What influence your decision the most
Magazine Ad Direct mail Brand name Convention exhibit Friend’s suggestion Salesperson’s suggestion
GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivi d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants. Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute réclamation devra inclure les informations suivantes: Les raisons du retour Le numéro de la facture ou du bon de livraison Le numéro du modèle ou de la pièce La quantité de marchandise retournée. Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun temps accepté. Tous les retours autorisés devront être envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas, communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE 3-1
La garantie LPA MÉDICAL couvre les défauts de
fabrication à partir de la date d'achat: Structure métallique: 3 ans Mécanisme : 3 ans Rembourrage, vérins, plateau, roues: 1 an Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce 2- Date d'achat et numéro de facture 3- Description du problème
ENGAGEMENT
L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA Médical.
EXCLUSION
Us ure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
Dommages dus à l'eau ou au feu
Roui lle du métal et recouvrement abîmé
Coût du transport à l'usine
Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie si certaine de ses prov isions sont interdites par juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette garantie vous donne certains droits spécifiques qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any product as deemed advisable without notification. Shipments will be made at prevailing prices at time of shipment.
FREIGHT CLAIMS:
LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s responsibility to file a claim with the carrier immediately if damage is apparent upon delivery, or within 5 days if it is subsided damage.
RETURN GOODS
Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All request most include the following information: Reason for requested return LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number LPA MEDICAL model or part number and number of cartons and items being returned. Unauthorised returns will not be accepted. All authorised returns must be shipped pre-paid except where there has been an error in processing or a defect in materials or workmanship, in which case Customer Service will issue special instructions.
WARRANTY: 3-1
LP A MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship or materials for the following periods of time. From date of purchase: Metal part s (frame) 5 years Mechanism: 3 years Controls, tray, cylinder, cushions, pads & pillows (fill material, fabric covers) 1 year If service required is order this warranty, contact our Customer Service Department in writing, giving the following information
1- Model or part number involved 2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
Accidental damage including fire and water
Fabric facing and metal oxidation (rust)
Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
Unauthorised repairs made or attempted
Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This warranty gives you specif ic legal rights, your may also have other rights witch vary from Province to Province or State to State.
AVERTISSEMENT
Tous les freins DOIVENT ÊTRE APLIQUÉS EN TOUT TEMPS à l’exception des déplacements du fauteuil.
S’assurer que tous les ajustements sont adéquats et que tous les boulons so nt serrés solid ement avant d’asseoir quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un environnement sécuritaire et sous supervision constante.
Entretien du fauteuil Dyn-Ergo
Pour assurer une utilisation maximale du fauteuil, il est nécessaire qu’il s oit tenu propre et les pièces ajustées adéquatement.
Les surfaces de recouvrement de vinyle doivent êtr e lavées, au besoin, à l’eau additionnée d’un détergent doux. Selon le besoin, un désinfectant doux, non coloré, peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
Les pièces métalliques exter nes du fauteuil doivent être nettoyées au besoin en utilisant la même solution que pour les recouvrements.
Ajustement possible du fauteuil
1. La hauteur siège/sol est ajustable de 13
½" (343mm) à 18 ½" (470mm) avec incrémentation de 1"
2. La profondeur du siège est complètement
ajustable de 13 ¾” (350mm) à 18” (457mm).
3. L’angle siège/dossier est ajustable de 95°
à 119° avec incrémentation de 8°.
4. La hauteur entr e le siège et l’appui bras
est ajustable de 6” (152mm) à 9 ¾” (248mm) avec incrémentation de ¾” (19mm).
5. L’angle de bascule du siège dépend
de différents ajustements. Il est possible d’obtenir un angle de soulèvemen t pour assister la levée de l’occupant.
WARNING
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL TIMES except during transportation.
Be sure all adjustments are correct and bolts and nuts are tightened before sitting patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a healthcare professional.
This product is intended for use in a secure environment and under constant supervision.
Dyn-Ergo chair’s maintenance
For best performance, it is nec essary that the chair be kept clean and all parts adjusted properly.
When needed, the upholstered surfaces must be washed with a mild det ergent diluted or dissolved in water. If necess ary, a mild clear disinfectant can be used f or hygienic purposes.
Metal parts of the chair should also be kept clean using the same mild detergent s olution as above.
Possible adjustments of the chair
1. The seat height from floor is adjustable
from 13 ½” to 18 ½” by 1” increments.
2. The s eat deep is adjustable from 13 ¾” to
18”.
3. Angle between seat and backrest is
adjustable from 95° to 119° by 8° increments.
4. The armrest height from the seat is
adjustable from 6” to 9 ¾” by ¾” increments.
5. A safer egress can be obtained by
modifying the tilt angle at the gas cylinder s o that the chair provides a lift assist when exiting the chair.
1.1
1. Hauteur siège / sol.
1.1. D éterminer si le siège doit êtr e relevé ou abaissé.
1.2. Enlever les 4 boulons ( 2 par coté ) qui maintiennent le support du siège.
1.3. Positionner le support de siège à la hauteur ciblée. ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX CÔTÉS SONT AU MÊME NIVEAU. Remettre les 4 boulons s ans oublier les freins d’écrous. Serrer adéquatement.
1.4. Remettre le fauteuil sur ses roues et le faire essayer par l’utilisateur. R efaire les opérations au besoin.
1. Height seat adjustments.
1.1. Determine if the seat height should be adjusted up or down.
1.2. Tip the unoccupied chair forward. Unscrew and remove the 4 bolts on the seat height adjustment pivot structure as shown below.
1.3. Move the seat height adjustment pivot structure to the desir ed position. BE SURE EACH SIDE IS AT THE SAME LEVEL, tighten the 4 bolts securely with the lock washers in place.
1.4. Put the chair in an upright position and check if the s eat is at the pro per height for the occupant. Correct the height if required.
SW-01
SS-010
SU-02 / SU-12
SU-03 / SU-13
SS-041
SU-05
SU-01 / SU-11
SS-020
SP-328
SP-329
SS-040
SW-02
SU-04
A1-30
PIN-01
B1-23
SS-030
SS-050
Liste de pièces
SS-010 Struct ure de base SS-020 Struct ure de pivot SS-030 S truct ure d’assis e SS-040 Struct ure d’appui- bras GAUCHE SS-041 Struct ure d’appui- bras DROIT SS-050 Struct ure de dossie r SP-328 Plaque d’ ajustement de dossie r DROIT SP-329 Plaque d’ ajustement de dossie r GAUCHE B1-23 Cylindre au ga z (sans acce ssoires) PIN-01 Goupille de verrouilla ge B1-26 Poignée d’ac tivation du c ylindre ave c câble SW-01 R oue pivota nte 5pc SW-02 Roue fixe avec frein 5pc SU-01 Rembourrage de dossier en Cuirette C SU-02 Rembourrage de siège Cuirette C SU-03 Rembourrage latéral en Cuirette C SU-04 Coquille de plastique noir pour le dossier SU-05 Appui-br as en polyur éthane noi r, droit ou ga uche SU-11 Rembourrage de dossier en Crypton C SU-12 Rembourrage de siège en Crypton C SU-13 Rembourrage latéral en Crypton C
Important : Note « C » Toujours spécifier la couleur, le motif du tissus et le numéro de série du Dyn-Ergo lors de la commande de pièces de remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de légères différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour ces différences.
Parts list
SS-010 Base frame SS-020 Pivot structure SS-030 Seat frame SS-040 LEFT armrest frame SS-041 RIGHT armrest frame SS-050 Back frame SP-328 RIGHT plate for back adjustment SP-329 LEFT plat e for back a djustment B1-23 Gaz cylinder (no accessories) PIN-01 Lock pin B1-26 Lever and cable for tilt SW-01 5” swivel caster SW-02 5” wheel with brake SU-01 Vinyl back cushion C SU-02 Vinyl seat cushion C SU-03 Viny l lateral cushi on C SU-04 Black plastic shell for back SU-05 Black polyurethane armrest, left or right SU-11 Crypton back cushion C SU-12 Crypton seat cushion C SU-13 Crypton lateral cushion C
Important : Note « C » Always specify fabric name, pattern, color, and the Dyn-Ergo’s serial number for all replacement part orders. Upholstered replacement parts could vary slightly in color from the original part due to dye lot differences. LPA Medical will not be responsible dye lot differences.
5.1.2
5.1.3
5.1.1
5. Réglage de la bascule de
l’assise.
5.1. Il est possible d’ajuster la bascule de l’assise selon les besoins de l’occupant. Selon le posit ionnement du vérin au gaz sur la ferrure à trous multiples vous pouvez obtenir soit :
5.1.1. Une importante assistance au lever
5.1.2. Une légèr e assistance au lever
5.1.3. Une inclinaison vers l’arrière
5.2. Déterminer le type de pivotement d’assise qui est requis en fonction des besoins de l’occupant. Lorsque le fauteuil est vide, démonter la goupille de verrouillage de la ferrure à trous multiples derrière le dossier. Repositionner le vérin à gaz à l’endroit adéquat, réinstaller la goupille et la sécuriser avec l’att ache. Vérifier ensuite la course complète de basculement en actionnant le vérin et en laiss ant monter le siège complètement. Ensuite, actionner le vérin et faire descendre complètement le siège. Assurez-vous qu’à tout moment le câble de contrôle reste libr e et ne c oince nul part. Faire essayer le fauteui l par l’occupant.
5.3. Modifier au besoin.
5. Tilt angle adjustment.
5.1. T he tilt angle of the seat c an be adjusted to accommodate the needs of the user by changing the gas cylinder attachment location on the backrest bracket. T ilt angle ranges include:
5.1.1. A high lift-assist angle to aid egress
5.1.2. An all-around medium angle position
5.1.3. An inclined tilt angle to prevent slumping.
5.2. Determine the best tilt range for the user. W ith the chair unocc upied, remove the locking pin from the gas cylinder. Move the c ylinder end along the attachment bracket until the desired tilt angle is achieved. Reattach the cylinder with the locking pin and secure the pin with the safet y loop. Test the chair by actuating the hand lever and moving the chair through the entire tilt range to s ee if the desir ed angles are achieved. Take c are that the c able is not pinched.
5.3. Modify tilt angle range as desired.
1/2
2.1
2.1A
2. Profondeur d’assise
2.1. Déterminer si le dossier doit-être avancé ou reculé pour offrir le dégagement approprié à l’arrière des genoux (2.1A).
2.2. Sous le siège, à l’arrière du fauteuil, desserrer les 4 boulons
qui passent au
travers des rainures de siège
et qui contrôlent la profondeur d’ass ise. NE PAS LES RETIRER COMPLETEMENT. Pour glisser facilement le dossier, vous devez glisser les deux côtés en même temps de manière à ce que le dossier se déplace bien droit.
2.3. Lorsque la profondeur appr opriée est atteinte, resserrer fermement les boulons.
2. Seat depth.
2.1. Determine if the seat depth is adjusted to permit proper clearance behind the user’s knees. The seat depth is adjusted by moving the b ackrest. (2.1A).
2.2. B ehind the chair, just below the seat, loosen the 4 bolts through the seat slot. DON’T REMOVE THESE BOLTS, just loosen them enough to be able to move the backrest forward or backward over the seat deck. Slide both sides of the backrest simultaneously until the desired depth is achieved.
2.3. When the seat is at the pr oper depth, re­tighten the 4 bolts.
1/2
3.1
3. Angle siège/dossier.
3.1. Déterminer si l’angle siège/dossier doit être augment er ou diminuer.
3.2. Sous le siège, à l’arrière du fauteuil, repérer la série de 4 trous en arc qui contrôle l’angle du dossier. Retirer le boulon de chaque c oté.
3.3. Pousser ou tirer selon le cas le haut du dossier de manière à modifier l’angle de ce dernier. Aligner les trous et boulonner le dossier à l’angle voulu. Ne pas oublier le frein d’écrous. S’ASSURER D’UTILISER LE MÊME TROU DE CHAQUE COTÉ.
3.4. Faire essayer par l’utilisateur et réajuster au besoin.
3. Seat-to-backrest angle.
3.1. Determine if the seat-to-backrest angle is positioned correctly.
3.2. Behind the chair, just below the s eat deck, the backrest is attached along an arc with 4 holes. R emove the bolts from both sides of the arc.
3.3. Push or pull the top of the backrest to modify the seat-to-backrest angle. W hen the desired angle is achieved, align the attachment holes and ins ert the bolts with lock washers in place. Tighten securely. MAKE CERTAIN THAT THE BACKREST IS ATTACHED AT THE SAME HOLES ON EACH SIDE.
3.4. Check the angle for proper fit and modify if necessary.
4.1
1/2
4. Hauteur des appuis-bras.
4.1. Déterminer la hauteur cible des appuis­bras.
4.2. De chaque côté du siège, retirer le boulon retenant l’appui-bras. Placer l’appui­bras à la hauteur voulue et remettre le boulon sans oublier et le frein d’écrou.
4.3. Ajuster les deux côtés de la même façon.
4. Armrest height.
4.1. Determine if the armrest height needs adjustment.
4.2. Remove the bolt on the side of the armrest. Move the armr est up or down to th e d esired height. Replace the bolt with it’s lock washer.
4.3. In most cases, it is best to adjust both armrests to the s ame desir ed height.
Loading...