Dynamic SMX TURBO Series, SMX 700 TURBO, SMX 800 TURBO, SMX 600 TURBO, SMX BLENDER TURBO User Manual

...
SMX TURBO
By
FR
Notice d’utilisation et d’entretien
EN
User Guide
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
Istruzioni d’uso e manutenzione
ES
Instrucciones de utilización y mantenimiento
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Manual de utilização e de manutenção
FI
Käyttö- ja hoito-ohje
Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus
A
B
C D
E F
Moteur / Motorblock / Motor / Motore / Motor / Motor / Motor / Moottori
A
Tube de plongée en acier inox alimentaire / Stainless steel mixer tube / Mixerfuß, Tauchrohr aus rostfreiem, lebensmittel-
B
verträglichem Edelstahl / Tubo di immersione in acciaio inox alimentare / Tubo y campana en acero inox / Rvs mixerstaaf / Tubo de imersão em aço inoxidável alimentar / Uppoputki, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
Cloche en acier inox alimentaire / Stainless steel guard / Schutzglocke / Campana in acciaio inox / Campana de protección /
C
Mixerkop in rvs / Capa em aço inoxidável alimentar / Kupu, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
D
Pied blender / Blender attachment / Turbostab / Blender / Blender / Blenderstaaf / Pé blender / Sekoitussauva
Crochet de maintien - Mixer hook support - Kesselklammer - Supporto - Gancho de sujeción - Steunhaak - Gancho de apoio -
E
Koukku tilalla
Support mural / Wall bracket / Wandhalterung / Soporte de pared / Supporto murale / Wandsteun / Suporte de parede / Seinäkannatin
F
2
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus
• Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión / Spanning / Corrente / Jännite : ...............110/120V - 220/240 V - 50-60Hz
• Puissance / Power / Leistung / Potenza / Potencia / Vermogen / Potência / Teho :
SMX 700 TURBO :...........................................................................................110-120V-5.8A / 220-240V-925W
SMX 800 TURBO :.........................................................................................110-120V-6.7A / 220-240V-1000W
SMX BLENDER TURBO : ................................................................................110-120V-6.7A / 220-240V-1000W
SMX 300 CC : ...............................................................................................110-120V-6.7A / 220-240V-1000W
SMX BLENDER CC : ......................................................................................110-120V-6.7A / 220-240V-1000W
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones / Snelheid / Velocidade / Nopeus : ...........................11000 tr/mn
• Temps d'utilisation préconisé / Recommended usage time / Empfoglene Verwendungsdauer / Tempo di utilizzo previsito /
Recomendar un tiempo de utilizacion / Aanbevolen gebruikstijd / Tempo de utilização previsto / Suositeltu käyttöaika : 5-20 mn
SMX 600 TURBO :...........................................................................................110-120V-5.0A / 220-240V-850W
• Longueur de l’accessoire / Accessory length / Länge des Zubehör / Lunghezza dell'accessorio / Largo del accesorio / Lengte van het accessoire / Comprimento do acessório / Pituus lisävarusteen :
SMX 700 TURBO :...................................................................................................................................600 mm
SMX 800 TURBO :...................................................................................................................................680 mm
SMX BLENDER TURBO : ..........................................................................................................................580 mm
SMX 300 CC : .........................................................................................................................................300 mm
SMX BLENDER CC : ................................................................................................................................300 mm
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total / totale lengte / comprimento total / kokonaispituus :
SMX 700 TURBO :...................................................................................................................................870 mm
SMX 800 TURBO :...................................................................................................................................960 mm
SMX BLENDER TURBO : ..........................................................................................................................860 mm
SMX 300 CC : .........................................................................................................................................609 mm
SMX BLENDER CC : ................................................................................................................................609 mm
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso / Gewicht / Peso / Paino :
SMX 700 TURBO :.....................................................................................................................6,5 Kg - 14,3 Lbs
SMX 800 TURBO :.....................................................................................................................6,7 Kg - 14,7 Lbs
SMX BLENDER TURBO : ............................................................................................................6,7 Kg - 13,7 Lbs
SMX 300 CC : ...........................................................................................................................5,9 Kg - 13,0 Lbs
SMX BLENDER CC : ..................................................................................................................6,1 Kg - 13,4 Lbs
• Double isolation / Double insulation / Doppelte Isolation / Doppio isolamento / Doble aislamiento / Dubbele isolatie / Isolamento duplo / Kaksoiseritys
• Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído / Geluidsniveau / Nível de pressão acústica / Akustisen paineen:
.........................................................................................................................................................................80 dB
SMX 600 TURBO :...................................................................................................................................530 mm
SMX 600 TURBO :...................................................................................................................................800 mm
SMX 600 TURBO :.....................................................................................................................6,1 Kg - 13,4 Lbs
3
FR
Notice d'utilisation et d'entretien - SMX TURBO
ATTENTION
N
e mettre en marche que lorsque le couteau est immergé.
Eteindre avant de retirer l’appareil du liquide.
Relâcher le bouton de sécurité 1. Pour arrêter l’appareil, relâcher le bouton de commande 2.
l Mise en marche en continu :
Eteindre et débrancher avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l’utilisation ou
du nettoyage.
Pour les versions démontables, débrancher l’appareil pour changer
d’accessoire.
Attention au danger d’électrocution, débrancher impéra-
tivement la prise de courant de l’appareil.
Ce produit comporte une lame en mouvement, faire
attention lors de son utilisation et de son nettoyage, risque de coupure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correc­tement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utili­sation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
UTILISATION
l Utilisation du pied mixeur :
Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations. Il a
été étudié pour travailler dans des récipients jusqu'à 200 litres.
Il permet de réaliser directement dans les marmites d'excellents
potages veloutés, mais aussi : soupes de poissons, panades, bru­noises, épinards, salades et choux hachés, pâtes à crêpes, sauces, mayonnaise, brandades de morue etc.
Procéder de la même façon Tout en maintenant le bouton de commande 2 actionné, appuyer sur
le bouton de verrouillage 3.
Relâcher le bouton de commande 2. Relâcher le bouton de verrouillage 3, le mixeur fonctionne alors seul. Pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton de commande 2.
l Précautions d'emploi :
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, hors récipient. Après utilisation débrancher la prise de l’appareil. Pour avoir le plus d’efficacité, nous conseillons de tenir l’appareil
en position oblique sans poser la cloche de protection sur le fond de la marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du tube de plongée).
Pour les crèches et régimes : purées de légumes finement pulvéri-
sées, bouillies, purée de carottes coulis, etc.
l Utilisation du pied blender :
Il permet de broyer, concasser, lisser et mélanger directement dans la
marmite d'excellents potages, veloutés, sauces, crèmes de fruits, afin d'obtenir seulement une texture onctueuse, lisse et parfaite.
Plus besoin de passer la préparation au chinois.
FONCTIONNEMENT
l Mise en marche :
Appuyer sur le bouton de sécurité 1. Appuyer sur le bouton de commande 2 en maintenant le bouton de
sécurité 1 appuyé, le mixeur se met alors à fonctionner.
4
Notice d'utilisation et d'entretien - SMX TURBO
FR
N’utilisez jamais d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le
fabricant. Ils pourraient représenter une source de danger pour l'uti­lisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des éléments et accessoires originaux.
ENTRETIEN
L
e nettoyage de l’appareil peut s’effectuer avec une éponge ou un
chiffon légèrement humide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cloche, faire fonctionner l’appareil
avec le tube de plongée et sa cloche, dans de l’eau claire pendant 3 secondes.
Nettoyer le pied à l’eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de
son couteau, faire attention risque de coupures.
NE JAMAIS nettoyer l’appareil au jet d’eau. NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.
MAINTENANCE
I
l est souhaitable de vérifier périodiquement :
- Le bon état du cordon d’alimentation (les fils de cuivre du
cordon ne doivent pas être apparents).
- L’étanchéité du tube de plongée (en contrôlant visuellement
l’état du joint après avoir enlevé le couteau).
- L’affûtage du couteau.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifica­tion similaire afin d'éviter un danger.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
C
et appareil de classe II (double isolation) est alimenté en courant alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre. Le moteur de type universel est antiparasité.
L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et
un fusible de calibre 10 A.
Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la
valeur indiquée sur la plaque caractéristique du chargeur.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ SERVICE APRÈS-VENTE GARANTIE
Attestons que l’appareil mixeur est conforme aux exigences essentielles de la norme EN 12853.
l Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s’il présente des anomalies, contactez votre revendeur ou expédiez-le à l’adresse suivante : DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD. 3227 Boul. pitfield Saint-Laurent - Québec H4S-1H3 Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623 Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d’achat, contre
tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d’œuvre. La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse,
mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou le non respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet). 2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
l Instructions pour la réparation de votre appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez deman-
der conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très solide à : DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland - B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Tout retour d’appareil doit être effectué en Port payé.
5
User guide - SMX TURBO
WARNING
EN
N
ever operate your mixer without being immersed in liquid.
Turn off the appliance before removing from liquid. After using it, unplug the machine. Do not allow liquid to enter the motor during use or cleaning. For detachable mixers, disconnect machine when changing
accessories.
In case of an accidental immersion of the motor, be care-
ful of any electrocution shock : disconnect immediately the plug of the machine.
Warning, this product includes a moving blade. Take
care when using it and when cleaning it as there is a risk of cuts.
This appliance may be used by children at least 8 years
old and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or without experience or knowledge if they are correctly supervised or if they have been given instructions on how to use the appliance safely, and if they correctly understand the risks involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and care by the user must not be performed by unsupervised children.
USE
l Preparation mixer attachment:
With its unique cutter blade, it will liquify most of your preparations.
It has been designed to work in containers holding up to 200 litres (53 gallons).
It can be used to make and emulsify sauces. It can be used to blend and mix excellent soups, but also: panadas,
diced vegetables, spinach, salads, chopped greens,pancake mix, mayonnaises, etc.
l Preparation blender attachment:
It is used to grind, crush, smooth and mix excellent soups, veloutés,
sauces and fruit creams directly in the pot, and obtain an unctuous, smooth and perfect texture.
The preparation no longer requires straining.
l Continous use:
Proceed the same way, but while holding the control button 2 press
the locking switch button 3.
To stop the mixer release the control button 2.
Precautions for the use of the appliance:
Never run the appliance outside a recipient.
After each use unplug the appliance.
For higher effectiveness we recommend holding the appliance in
a slanting position without the protective bell touching the bottom of the pan as shown in the sketches opposite (2/3 of the way down the tube).
OPERATION
l Regular use:
Hold the mixer in your hand and push the security button 1 and hold
it, them push the control button 2. The mixer is now operatly.
Release the control button 1. To stop the mixer release the control button 2.
6
Never use accessories not recommended by the manufacturer. They
may be a hazard for the user and may damage the device. Only use original items and accessories.
User guide - SMX TURBO
CARE
T
he appliance can be cleaned using a sponge or a slightly damp
cloth.
To clean the inside of the bell, run the appliance with the tube and
its bell in clean water for 3 seconds.
Clean the stand in clean water using washing up liquid if necessary.
Be carreful : risk of cuts when cleaning the mixer
attachment equipped with the blade.
NEVER clean the appliance using a hose.
NEVER immerse the motor block in liquid.
MAINTENANCE
I
t is preferable to regularly check:
- That the power cable is in good condition (the copper wires in
the cable should not be visible).
- That the tube is watertight (by visually inspecting the seal condi-
tion after having removed the blades).
- That the blades are sharp.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its after-selfs service or people of similar qualification to avoid danger.
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD. 3227 Boul. pitfield Saint-Laurent - Québec H4S-1H3 Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623 Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
USA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
1320 route 9 # 1352 - Champlain, NY - 12919 Toll free phone : 1-800-267-7794 Toll free fax : 1-877- 668-6623
DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73 e-mail : contact@dynamicmixers.com
Warranty :
Your new Dynamic product is warranted to the original purchaser, for a period of one year, from the date of purchase. DYNAMIC warrants products to be free of manufacturing defects for a period of one year from the day of original shipment, covering all parts and labor. Damage caused by improper use, accident and/or abuse are not considered to be manufacturing defects. DYNAMIC will repair or replace, at its discretion, defective products returned to an authorized warranty repair center, freight prepaid one way. Unauthorized work on the products during the warranty period will void this warranty. The portion below must be sent to the Service Centre within 10 days from the purchase date.
EN
ELECTRIC REQUIREMENTS
The mixer of a class 2 category (double insulation) powered by a
single phase alternating current and does not require a “u” ground plug.
The installation must be protected by a ground fault circuit breaker
and a 10 A calibre fuse.
Use a standard 10/16 A single phased socket.
Check that the electricity supply voltage and the value on the char-
ger specifications plate are compatible.
CERTIFICATE OF CONFORMITY CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY
T
his machine is in accordance with CE standards and :
l Customer service and warranty:
Should your unit require service, contact your distributor for the
nearest authorized service centre if you wish your unit to be ser­viced by the manufacture ship it to :
7
Bedienungs und Wartungsanleitung ­SMX TURBO
ACHTUNG
N
ehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Messer
eingetaucht ist.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es aus der Flüssigkeit nehmen. Gerät vor dem Reinigen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
DE
Lassen Sie bei der Verwendung oder bei der Reinigung nicht
Flüssigkeit in den Motor dringen.
Bei den Kombigeräten, immer vor dem Wechsel des Rühr -oder
Mixstabes, zuerst den Stecker ziehen.
Vorsicht : Der Motor darf niemals in die Masse einge-
taucht werden, da Stromsschlagge-fahr besteht.
Achtung! Dieses Produkt enthält eine Klinge, die in
Bewegung ist; Vorsicht bei der Verwendung und bei der Reinigung, es besteht die Gefahr, sich zu schneiden.
Dieses Gerät kann von Kindern unter 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrungen oder Vorkenntnissen verwendet werden, wenn sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn ihnen Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts gegeben wurden und die damit verbundenen Risiken vers­tanden wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung durch den Nutzer darf nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung erfolgen.
VERWENDUNG
l Anwendungen Mixer:
Mit seinem einmaligen Messer ist er für die moisten Gerichte geei-
gnet. Er wurde so entwickelt, dass er Saucen herstellt und emulgiert.
Er ist optimal zum Herstellen cremiger Suppen, aber auch zum
Zerkleinern und Mischen von: Panade, Gemüse, Gewürzen, Salaten, Kohl, Nudeln und Pfannkuchen, Mayonnaise etc.
l Anwendungen Turbostab:
Mit dem Turbostab von Dynamic erreichen Sie stabilere und
homogenere Massen. Sie arbeiten schnell in der Anwendung und erzielen cremigere Suppen. Dressings werden schnell, homogeny emulgiert. Sie erreichen eine hohe und effiziente Stabilität.
Damit braucht man kein feinmaschiges Küchensieb mehr.
BETRIEB
T
auchen Sie den Mixstab bis max. 2/3 in die zu verarbeitende Masse ein und drücken Sie auf den Sicherheitschalter 1. Gleichzeitig drücken Sie den Schalter 2.
Wenn das Gerät läuft können Sie den Schalter 1 loslassen.
Das Gerät arbeitet selbstständig wenn Sie nun den Schalter 3 drücken.
Zum Abschalten drücken Sie einfach wieder auf den Schalter 2.
l Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts:
Nehmen Sie das Gerät niemals im Leerlauf außerhalb eines Behälters
in Betrieb.
Gerät nach jeder Verwendung vom Stromnetz trennen.
Für eine höhere Wirkung empfehlen wir, das Gerät schräg zu halten,
ohne die Schutzglocke auf dem Boden des Kochtopfs aufzusetzen, wie es in der folgenden Skizze dargestellt wird (etwa 2/3 des Stabs eintauchen).
Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht vom Hersteller emp-
fohlen wurden. Sie können eine mögliche Gefahrenquelle für den Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur Originalkomponenten und –zubehörteile.
8
Bedienungs und Wartungsanleitung -
INSTANDHALTUNG
D
ie Reinigung des Geräts kann mit einem leicht feuchten Schwamm
oder Tuch erfolgen.
Zum Reinigen des Inneren der Glocke schalten Sie das Gerät mit
dem Stab und der Glocke für 3 Sekunden in klarem Wasser ein.
Reinigung des Fußes mit klarem Wasser, gegebenenfalls mit
Geschirrspülmittel.
Vorsicht: bitte den Mixstab mit Messer sehr vorsichtig
reinigen um Verletzungen zu vermeiden!
NIEMALS das Gerät unter fließendem Wasser reinigen.
NIEMALS den Motorblock in eine Flüssigkeit eintauchen.
REINIGUNG
F
olgendes sollte regelmäßig überprüft werden:
- Der Zustand des Netzkabels (die Kupferdrähte des Kabels dürfen
nicht sichtbar sein).
- Die Dichtheit des Stabs (durch Sichtprüfung des Zustands der
Dichtung nach Herausnehmen des Messers).
- Die Schärfe des Messers. W
enn das Kabel beschädigt ist, muss dieses ausschließlich durch unseren Kundendienst oder qualifiziertes Personal ersetzt werden.
SMX TURBO
DYNAMIC PROFESSIONAL - GROUPE NADIA GMBH Robert Koch Straße 7 77694 Kehl – Auenheim Tel. : +49 (0)7851 / 886 45-0 Fax: +49 (0)07851 / 886 45-32 e-mail : info@dynamic-professional.de
l Garantie:
Auf unsere Geräte erhalten Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf-datum.
Wir gewähren diese Garantie auf alle elektrischen und mecha­nischen Teile. Ausgenommen von der Garantie, sind defekte Teile durch mutwillige Beschädigungen, Bruch z. B. durch Fall oder Überbeanspruchung der Geräte, Ebenfalls ausgeschlossen sind Verschleißteile. Für die Gültigkeit der Garantie muss die Garantiekarte vom Verkäufer ausgefüllt werden, mit Datum, Unterschrift und Stempel. Sollte das Gerät selbstständig, ohne Absprache geöffnet oder repariert werden, erlischt die Garantie. Im Falle einer Funktionsstörung des bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
Dynamix Nomad
wenden Sie sich
DE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
D
er Mixer ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft. Stromzuführung 230 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor ist entstört.
Die Installation ist durch einen Fehlerstromschutzschalter und eine
Sicherung vom Typ 10 A zu schützen.
Eine normierte Einphasen-Steckdose 10/16 A vorsehen. Übereinstimmung der Spannung des Stromnetzes mit dem auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegeben Wert überprüfen.
KONFORTMITÄTSBESCHEINIGUNG CE
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgenden Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entsprechen : EN12853.
l Kundendienst und Garantie:
Im Falle einer Funktionsstörung des Dynamix Nomad mixer wenden Sie sich bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
9
Istrusioni d'uso e manutenzione ­SMX TURBO
ATTENZIONE
M
ettere in moto unicamente quando il coltello è immerso.
Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il liquido.
Prima di effettuare la pulizia, spegnere l'apparecchio e scollegare
il cavo.
Non fare penetrare liquidi nel motore prima dell'utilizzo o della
pulizia.
Per i modelli smontabili, scollegare la spina dalla corrente prima di
cambiare l’accessorio.
IT
In caso d'immersione accidentale del blocco motore, fare
attenzione al pericolo di folgorazione, staccare tassativa­mente la presa di corrente dell'apparecchio.
Attenzione questo prodotto comprende una lama in
movimento, prestare attenzione durante l'utilizzo e la pulizia, rischio di tagliarsi.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bam-
bini di età inferiore a 8 anni e persone aventi capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza e conoscenza qualora siano correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative allutilizzo dell'apparecchio in tutta sicurezza siano loro state fornite e siano consapevoli dei rischi che ciò implica. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione che spettano all'utente non devono essere effettuate da bambini privi di sorveglianza.
UTILIZZO
l Funzionamento mixer:
Con il suo coltello unico è adatto per la maggior parte della prepara-
zioni. E' stato studiato per lavorare in pentole fino a 200 litri.
Permette di triturare e mescolare direttamente nelle pentole eccel-
lenti creme di verdure e minestroni, ma anche: zuppe di pesce, pan­cotto verdure tagliate a dadini e stufate con burro, spinaci, insalate e cavoli spezzettati, la pasta per le crêpes, salse, maionese, ecc.
l Funzionamento blender:
Potrete sminuzzare, frantumare, amalgamare e mescolare diretta-
mente nella pentola straordinarie minestre, vellutate, salse, creme di frutta, e ottenere una consistenza morbida, vellutata e perfetta.
I preparati non dovranno più essere passati al colino cinese.
Rilasciare il pulsante di sicurezza 1. Per fermare l'apparecchio rilasciare il pulsante di comando 2.
l Messa in marcia in continuo:
Procedere come sopra de scritto. Mantenendo in azione il pulsante di comando 2, premere sul pul-
sante di bloccaggio 3.
Rilasciare il pulsante 2. Rilasciare il pulsante di bloccaggion 3. Il mixer funziona da solo. Per fermare l'apparecchio, premere sul pulsante di commando 2.
l Precauzioni d'uso dell'apparecchio:
Non fare mai funzionare l'apparecchio a vuoto, fuori recipiente. Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo dell'apparecchio.
FUNZIONAMENTO
l Messa in marcia:
Premere il pulsante di sicurezza 1. Premere sul pulsante di comando 2 e mantenere premuto il pulsante
di sicurezza 1, l'apparecchio mixer è ora in funzione.
10
Per una maggiore efficacia, consigliamo di tenere l'apparecchio in
posizione obliqua senza posare la campana di protezione sul fondo della pentola come indicato dall'illustrazione di seguito (ai 2/3 del tubo a immersione).
Non utilizzare mai accessori che non siano raccomandati dal pro-
duttore dato che potrebbero rappresentare una fonte di pericolo per
Istrusioni d'uso e manutenzione -
l'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare unicamente elementi e accessori originali.
MANUTENZIONE
L
a pulizia dell'apparecchio può effettuarsi con una spugna o un
panno leggermente umido.
Per pulire l'interno della campana, far funzionare l'apparecchio con
il tubo d'immersione e la sua campana in acqua pulita per 3 secondi.
Pulizia della base in acqua pulita se necessario con un detersivo
per piatti.
Attenzione: per la pulizia del piede mixer, far atten-
zione al rischio di tagliarsi con il coltello.
NON PULIRE MAI l'apparecchio sotto un getto d'acqua. NON IMMERGERE MAI il blocco motore in un liquido.
PULIZIA
È
consigliabile verificare periodicamente:
- Il buono stato del cavo di alimentazione (i fili di rame del cavo
non devono essere visibili).
- La tenuta stagna del tubo a immersione (controllando visiva-
mente lo stato del giunto dopo aver rimosso il coltello).
- L'affilatura del coltello. Si el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa­ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi­cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual cualificacion.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ SERVIZIO ASSISTENZA E GARANZIA
Dichiariamo che l’apparecchio mixer è rispondente alle esigenze essenziali della norma EN 12853.
l Garanzia:
I nostri apparecchi sono garantiti 1 anno. Questo apparecchio è garantito per un anno dalla data di acquisto contro tutti i difetti di fabbrica. La garanzia comprende la sostituzione di tutti i pezzi difettosi, ma non copre le rotture per cadute o danni provocati, il deterioramento dovuto ad usura, o ad un uso improprio, gli errori di collegamento elettrico e il non rispetto delle condizioni di utilizzo spiegate nel manuale d’uso. Per essere valido, il certificato di garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data e timbro) 2- unito all’apparecchio in caso di riparazione in garanzia.
l
Se il vostro apparecchio non funziona più correttamente, vogliate
rivolgervi al vostro rivenditore che provvederà per la sistemazione oppure spedire l’apparecchio ben imballato a:
MELCOM S.R.L.
Via Sommacampagna, 20/L 37137 VERONA (ITALIA) Tel. 0039-045-8647035 - Fax. 0039-045-8626141 Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’apparecchio fino al centro di assistenza sono a carico dell’utilizzatore.
SMX TURBO
Istruzioni per la riparazione del vostro apparecchio:
IT
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Q
uesto apparecchio di classe II (doppio isolamento) è alimentato in corrente alternata monofase e non necessita di presa di terra. Il motore di tipo universale è antidisturbo.
L'impianto dev'essere protetto da un interruttore differenziale e un
fusibile di calibro 10 A.
Prevedere una presa di corrente da 10/16 A monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza tra la tensione della rete elettrica e il
valore indicato sulla targhetta delle caratteristiche del caricabatterie.
11
Instrucciones de utilización y mantenimiento ­SMX TURBO
ATENCIÓN
S
ólo deberá ponerlo en marcha cuando el cuchillo esté sumergido.
Apagar el aparato antes de retirar líquido. Apagar el aparato antes de limpiarlo. Evitar que entre líquido en el motor durante la utilización o limpieza. Para las versiones desmontables, desenchufar el aparato antes de
efectuar el cambio de accesorio.
En caso de inmersión accidental del bloque motor, desen-
chufar inmediatamente el cable eléctrico para evitar todo riesgo de electrocución.
Tenga cuidado con este producto, puesto que tiene una
ES
cuchilla en movimiento, preste mucha atención cuando lo emplee y lo limpie, existe un riesgo de corte.
Este aparato pueden utilizarlo los niños menores de
8 años de edad y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que careciesen de experiencia o conocimiento, si ellos (ellas) son supervi­sados (as) correctamente, o si se les hubiesen facilitado las instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad y, si comprendieron los riesgos incurridos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe efectuar el usuario no deberán hacerlo los niños si no están vigilados.
la tecla de bloqueo 3, el mixer funciona solo.
Para parar el mixer, dejar de pulsar la tecla de mando.
l Precauciones de utilización del aparato:
No hacer funcionar nunca el aparato en vacío, sin el recipiente. Después de cada utilización desenchufar la toma del aparato.
UTILIZACIÓN
l Funcionamiento triturador:
Con su única cuchilla, realiza la mayor parte de las preparaciones.
Fue estudiado para funcionar en ollas de hasta 200 litros.
Permite triturar y mezcla directamente en las ollas, excelentes sopas
de pescado, sopas de pan, espinaca, ensaladas, base para crepes, salsas y mayonesas, etc.
Para las guarderías y para cocina de regimen : purée de verduras finamente pulverizada, papillas, purée de zanahorias, papillas de frutas etc...
l Funcionamiento blender:
Permite triturar, machacar, alisar y mezclar directamente en la cace-
rola excelentes sopas, cremas, salsas, cremas de frutas, con el fin de obtener en 3 minutos solamente una textura untuosa, lisa y perfecta.
Ya no es necesario pasar la preparación por el pasapuré.
FUNCIONAMIENTO
E
nchufar el mixer.
Pulsar la tecla de seguridad 1 y pulsar la tecla de mando 2, el mixer
funciona, puede dejar de pulsar la tecla de seguridad.
Si desea hacer funcionar su aparato solo, ponerlo en marcha y pulsar
12
Para una eficacia máxima, le aconsejamos mantener el aparato en
posición oblicua sin poner la campana de protección en el fondo de la marmita, tal y como se representa en los croquis de aquí al lado (a 2/3 del tubo de inmersión).
No utilice nunca accesorios que no fuesen recomendados por el
fabricante. Podrían representar una fuente de peligro para el usuario y estropear el aparato. Utilice solamente elementos y accesorios de origen.
LIMPIEZA
L
a limpieza del aparato puede efectuarse con una esponja o un paño
ligeramente húmedo.
Para limpiar el interior de la campana, hacer funcionar el aparato
con el tubo de inmersión y su campana con agua durante 3 segundos.
Instrucciones de utilización y mantenimiento -
SMX TURBO
Limpiar el pie con agua clara, si fuera necesario con producto para
la vajilla.
Auidado: Al limpiar el tubo triturador con su cuchilla,
cuidar no hacerse daños (cortes).
NO LIMPIAR NUNCA el aparato con chorro de agua. NO SUMERGIR NUNCA el bloque motor en un líquido.
MANTENIMIENTO
S
e recomienda comprobar periódicamente:
- Que el cable de alimentación (los hilos de cobre del cable no
deben estar aparentes) esté en buen estado.
- La estanqueidad del tubo de inmersión (controlando visual-
mente el estado de la junta después de haber retirado el cuchillo).
- El afilado del cuchillo. S
i el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa­ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi­cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual cualificacion.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato DYNAMIC de clase II (con doble aislamiento) es de cor-
riente alterna monofásica y por lo tanto no necesita toma de tierra. El motor de tipo universal es antiparasitário.
La instalación deberá estar protegida con un disyuntor diferencial y
un fusible de calibre 10 A.
Prever un enchufe 10/16A monofásico normalizado. Comprobar la concordancia entre la tensión de la red eléctrica y el
valor indicado en la chapa descriptiva del cargador.
C/Mare de deu Nuria 25 1-1 08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA) Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521 e-mail : info@guerreroclaude.com
DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Garantia :
Este aparato está garantizado durante un año a partir de la fecha de compra por cualquier defecto de fabricación. La garantia DYNAMIC cubre totalmente los recambios y la mano de obra. La garantia incluye el cambio de cualquier recambio defectuoso pero no cubre : las roturas por choque o caída, los deterioros provocados por mal uso, error de corriente o no-respecto de las condiciones de uso indicadas en el documento de instrucciones. Para ser válido, este vale de garantia tiene que ser :
1- certificado por el vendedor (fecha y sello) 2- junto al aparato en caso de reparación en garantia.
l Instrución para la reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato no funcione correctamente, le pedimos que contacte a su vendedor para que pueda aconsejarlo. En efecto, la mayor parte del tiempo podrá ayudarle, sino que mándenos su aparato en un bulto muy sólido a la dirección siguiente :
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon C/Mare de deu Nuria 25 1-1 08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA) Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521 e-mail : info@guerreroclaude.com Los aparatos devueltos tienen que ser mandados a PORTES PAGADOS.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD SERVICIO, POSTVENTA Y GARANTIA
Certificamos que el aparato es conforme a las exigencias esenciales de la Norma 12853.
l Servicio, postventa y garantia:
En caso de averia del aparato DYNAMIC, contactar a su vendedor o enviar su aparato a:
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
13
Gebruiksaanwijzing - SMX TURBO
OPGELET
N
iet inschakelen als het mes is ondergedompeld.
Uitschakelen vooraleer het toestel uit de vloeistof te halen. Uitschakelen en de voeding ontkoppelen vooraleer het toestel te
reinigen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de motor als u het toestel
gebruikt of reinigt.
Voor demonteerbare versies, ontkoppel de voeding om de acces-
soires te veranderen.
Opgelet voor elektrische schokken, ontkoppel eerst de
voedingsstekker van het apparaat.
Dit product heeft een bewegend mes, wees voor-
zichtig als u het toestel gebruikt of reinigt, risico op snijwonden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintui-
NL
glijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, indien ze onder toezicht staan of instructies met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen en de risico’s die dit inhoudt hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
GEBRUIK
l Gebruik van de mixerstaaf:
Dankzij dit unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk: Deze staaf
werd ontwikkeld om in recipiënten tot 200 liter te werken.
U kunt rechtstreeks in de pot uitstekende fluweelachtige soepen
bereiden, maar net zo goed: vissoepen, panades, brunoise, spinazie, gesneden salades en kool, pannenkoekenbeslag, mayonaisesauzen, brandades de morue enz ...
Voor kindervoeding en dieetvoeding: fijngemalen groentenpuree,
pap, wortelcoulis enz ...
Dankzij het unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk: Deze
staaf werd ontwikkeld om grote hoeveelheden te verwerken en sauzen te bereiden en te emulgeren.
U kunt in grote hoeveelheden uitstekende fluweelachtige soepen
malen en mengen, maar net zo goed panades, pannenkoekenbeslag ...
l Gebruik van de blenderstaaf:
Hiermee kunt u soep, fluweelzachte sauzen, fruitcrèmes rechtstreeks
in de grote pot malen, hakken, gladmaken en mengen en krijgt u snel een gladde en perfecte romige textuur.
Gedaan met de bereiding door de chinois te gieten.
WERKING
l Mixen:
Druk op veiligheidsknop 1. Druk op bedieningsknop 2 en hou veiligheidsknop 1 ingedrukt. De
mixer treden in werking.
Laat veiligheidsknop 1 los. Om het toestel te stoppen laat u bedieningsknop 2 los.
l Automatisch mixen:
Ga op dezelfde manier te werk. Terwijl u bedieningsknop ingedrukt houdt, drukt u op vergrende-
lingsknop 3.
Laat bedieningssknop 2 los. Laat vergrendelingsknop 3 los, de mixer werkt nu alleen. Om het toestel te stoppen, drukt u bedieningsknop 2.
l Voorzorgsmaatregelen:
Nooit vrij laten draaien, zonder kom. Ontkoppel de voeding van het toestel na gebruik. We raden aan om de het toestel schuin te houden zonder de
beschermkap op de bodem van de pot te laten rusten, zoals blijkt uit de onderstaande schets (2/3 van de staaf ondergedompeld).
14
Gebruiksaanwijzing - SMX TURBO
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabri-
kant. Ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en schade veroorza­ken aan het toestel. Gebruik enkel originele onderdelen en accessoires.
ONDERHOUD
H
et toestel kan met een spons of vochtige doek worden gereinigd.
Om de binnenkant van de klok te reinigen, dompelt u de staaf onder
in helder water en laat het toestel 3 seconden werken.
Reinig de staaf in helder water met eventueel wat afwasproduct.
Waarschuwing: let op voor snijwonden bij het reinigen
van een mixerstaaf die is uitgerust met een mes.
Reinig het toestel NOOIT met een waterstraal. Dompel het motorblok NOOIT onder in vloeistof.
ONDERHOUD
H
et is aanbevolen om regelmatig het volgende te controleren:
- De goede staat van het netsnoer (de koperen draden van het
snoer mogen niet zichtbaar zijn).
- De dichting van de staaf (visuele controle van de pakking na het
verwijderen van het mes).
- De messnede Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dienst na verkoop of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
De installatie moet worden beveiligd door een aardlekschakelaar en
een zekering van 10 A.
Zorg voor een genormaliseerd, eenfasig 10/16-stopcontact.
Controleer de verenigbaarheid van de netspanning en de waarde op
het kenmerkplaatje van het toestel.
CERTIFICAAT VAN OVEREENSTEMMING - DIENST NA VERKOOP - GARANTIE
Wij verklaren dat het mixtoestel voldoet aan de essentiële eisen van EN 12853.
l Dienst na verkoop en garantie:
Als uw apparaat niet meer goed werkt of afwijkingen vertoont, neem dan contact op met uw dealer of mail het naar het volgende adres: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
NL
Dit elektrische apparaat heeft een garantie van een jaar tegen
fabricagefouten vanaf de datum van aankoop.
De onderdelen en uitgevoerde arbeid worden volledig gedekt door
de DYNAMIC-garantie.
De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen, maar
is niet van toepassing op breuk door vallen of schokken, schade veroorzaakt door abnormaal gebruik, bedieningsfouten of niet­naleving van de in de handleiding voorgeschreven omstandighe­den.
Om geldig te zijn, moet de bon:
1- gecertificeerd zijn door de verkoper (datum en stempel). 2- ingeval van een reparatie onder garantie aan het appa-
raat gehecht zijn.
l Instructies voor de reparatie van uw apparaat:
Als uw apparaat niet meer normaal werkt, neem dan contact op
met uw dealer, die vaak een oplossing kan bieden, of stuur dit toestel in een zeer stevige verpakking op naar: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland - B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Elk geretourneerd apparaat moet Port betaald worden opgestuurd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
D
eze klasse II-apparaat (dubbel geïsoleerd) wordt gevoed door eenfasewisselstroom en heeft geen aarding nodig. De universeel type motor werd ontstoord.
15
Manual de utilização e de manutenção ­SMX TURBO
ATENÇÃO
Ligar apenas quando a lâmina está imersa. Desligar antes de retirar o aparelho do líquido. Desligar e retirar da ficha antes de limpar o aparelho. Não deixar líquido entrar para o motor durante a utilização ou
limpeza.
Para as versões desmontáveis, desligar o aparelho para substituir
o acessório.
Cuidado com o perigo de eletrocussão, desligar imperati-
vamente a tomada de corrente do aparelho.
Este produto inclui uma lâmina em movimento, ter cui-
dado durante a sua utilização e limpeza, risco de corte.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físi­cas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, desde que estejam sob supervisão e tenham sido instruídas sobre o uso seguro do aparelho e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por crianças sem vigilância.
PT
UTILIZAÇÃO
l Utilização do pé triturador:
Com a sua única lâmina, realiza vários preparados. Foi concebido
para trabalhar em grandes recipientes até 200 litros.
Permite realizar diretamente nas marmitas excelentes sopas, cremes,
mas também: sopas de peixe, açordas, brunoises, espinafres, saladas, couves picadas, massa de crepes, maioneses, bacalhau com natas, etc.
Para as creches e dietas: purés de legumes finamente pulverizados,
papas, puré de cenouras, caldas, etc.
l Utilização do pé blender:
Permite triturar, esmagar, alisar e misturar diretamente na marmita
excelentes sopas, cremes, molhos, cremes de frutos de modo a conse­guir uma textura untuosa, lisa e perfeita.
Deixa de ser necessário passar o preparado pelo coador.
l Colocação em funcionamento contínuo:
Proceder da mesma forma Mantendo ao mesmo tempo o botão de comando 2 acionado,
premir no botão de bloqueio 3.
Libertar o botão de comando 2. Libertar o botão de bloqueio 3 para que funcione apenas o triturador. Para desligar o aparelho, premir o botão de comando 2.
l Precauções de utilização:
Nunca colocar em funcionamento o aparelho a vácuo, sem reci-
piente.
Após utilização, desligar a ficha do aparelho. Para obter um melhor resultado, aconselhamos que segure o apa-
relho em posição oblíqua sem pousar a campânula de proteção no fundo da marmita como representado no desenho abaixo (2/3 do tubo de imersão).
FUNCIONAMENTO
l Colocação em funcionamento:
Premir o botão de segurança 1. Premir o botão de comando 2 mantendo a pressão no botão de
segurança 1 para que o triturador se coloque então em funciona­mento.
Libertar o botão de segurança 1. Para parar o aparelho, libertar o botão de comando 2.
16
Nunca utilizar acessórios que não sejam recomendados pelo fabri-
cante. Podem representar uma fonte de perigo para o utilizador e dani­ficar o aparelho. Utilizar unicamente elementos e acessórios originais.
Manual de utilização e de manutenção -
MANUTENÇÃO
A
limpeza do aparelho pode ser efetuada com uma esponja ou um pano ligeiramente húmido.
Para limpar o interior da campânula, colocar em funcionamento o
aparelho com o tubo de imersão e respetiva campânula, em água limpa durante 3 segundos.
Lavar o pé com água limpa e se necessário com detergente da louça.
Atenção: durante a limpeza do pé triturador com a sua
lâmina, ter atenção ao risco de corte.
NUNCA limpar o aparelho com jato de água. NUNCA imergir o bloco motor num líquido.
MANUTENÇÃO
C
onvém verificar periodicamente:
- O bom estado do cordão de alimentação (os fios de cobre do
cordão não devem estar visíveis)
- A estanqueidade do tubo de imersão (controlando visualmente
o estado da junta após retirada da lâmina)
- A afiação da lâmina Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pela sua assistência pós-venda ou por pessoas com habilitações semelhantes, de forma a evitar qualquer perigo.
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Este aparelho tem garantia de um ano a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
A garantia DYNAMIC cobre, na totalidade, peças e mão-de-obra. A garantia diz respeito à substituição de qualquer peça defeituosa,
mas não se propõe cobrir os danos por queda ou choque, as dete­riorações provocadas por um uso anormal, erros de ligação ou o não cumprimento das condições de utilização prescritas no manual de instruções.
Para ser válido, o talão de garantia deve ser:
1- certificado pelo vendedor (data e carimbo). 2- anexado ao aparelho em caso de reparação dentro da
l Instruções para a reparação do seu aparelho:
Caso o seu aparelho deixe de funcionar normalmente, peça
conselho ao seu revendedor que, muitas vezes, poderá solucionar o problema ou, caso contrário, proceda à expedição deste aparelho, mediante embalagem reforçada para: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland - B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Qualquer devolução do aparelho deve ser efetuada mediante Portes
pagos.
SMX TURBO
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
garantia.
PT
LIGAÇÃO ELÉTRICA
E
ste aparelho de classe II (duplo isolamento) está alimentado em corrente alternada monofásica e não requer tomada de terra. O motor do tipo universal está protegido contra interferências.
A instalação deverá ser protegida por um disjuntor diferencial e um
fusível de calibre 10 A.
Prever uma tomada de corrente 10/16 A monofásica normalizada.
Verificar a correspondência entre a tensão da rede elétrica e o valor
indicado na placa característica do aparelho.
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA GARANTIA
Certificamos que o aparelho triturador está em conformidade com as exigências essenciais da norma EN 12853.
l Assistência pós-venda e garantia:
Se o seu aparelho deixar de funcionar normalmente ou caso venha a apresentar anomalias, contacte o seu revendedor ou envie o apa­relho para o endereço seguinte: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57
17
Käyttö- ja hoito-ohje - SMX TURBO
HUOMIO
Ä
lä käynnistä laitetta, jos terää ei ole upotettu valmisteeseen.
Sammuta laite, ennen kuin otat sen pois nesteestä. Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta ennen puhdistusta. Älä anna nesteen päästä moottorin sisään, kun käytät tai puhdistat
laitetta.
Laitteet, joissa on irrotettavia osia, on irrotettava virransyötöstä
ennen lisävarusteen vaihtamista.
Huomio, sähköiskun vaara, irrota laite ehdottomasti
virtalähteestä.
Tässä laitteessa on liikkuva terä, ole varovainen, kun
käytät ja puhdistat sitä, vaara saada viiltohaavoja.
l Käynnistys jatkuvaan käyttöön:
Toimi samalla tavalla
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
tai sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä puutteita tai joilla ei ole käyttökokemusta tai tie­toja, jos he ovat muiden valvonnassa tai heille on annettu ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjälle kuuluvaa hoitoa ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi.
KÄYTTÖ
l Sauvasekoittimen käyttö:
Sekoitin tekee ainutlaatuisen teränsä ansiosta useita erilaisia val-
FI
misteita. Se on suunniteltu toimimaan astioissa, joiden koko voi olla jopa 200 litraa.
L aitteen avulla voi valmistaa suoraan padassa maukkaita kasviskeit-
toja, mutta myös: kalakeittoja, kasviskuutioita, pinaattia, salaatteja ja suikaloitua kaalia, räiskäletaikinoita, kastikkeita, majoneesia, peruna­turskalaatikkoa jne.
Päiväkodit ja erikoisruokavaliot: hienoksi jauhetut kasvissoseet,
keitot, porkkanasoseet jne...
l Sauvasekoittimen käyttö:
Sen avulla voi jauhaa, murskata, tasoittaa ja sekoittaa suoraan
kattilassa erinomaisia keittoja, kastikkeita, hedelmävanukkaita, saat runsaan, tasaisen ja täydellisen koostumuksen.
Enää valmistetta ei tarvitsee siivilöidä.
TOIMINTA
l Käynnistys:
Paina turvapainiketta 1. Paina ohjauspainiketta 2 ja pidä samalla turvapainike 1 painettuna,
sekoitin käynnistyy.
Vapauta turvapainike 1. Laitteen pysäyttämiseksi on vapautettava ohjauspainike 2.
18
Pidä ohjauspainike 2 painettuna ja paina samalla lukituspainiketta 3. Vapauta ohjauspainike 2. Vapauta lukituspainike 3, sekoitin toimii tällöin yksin. Laitteen pysäyttämiseksi on painettava ohjauspainiketta 2.
l Käyttövaroituksia:
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä astian ulkopuolella. Käytön jälkeen laite on irrotettava virransyötöstä. Parhaan tehon saamiseksi suositellemme laitteen pitämistä kallel-
laan siten, että suojakupua ei lasketa kattilan pohjaan, kuten alla olevissa kuvissa on esitetty (2/3 uppoputkesta).
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Muut
lisävarusteet voivat aiheuttaa vaaraa käyttäjälle ja vahingoittaa laitetta. Käytä vain alkuperäisiä osia ja lisävarusteita.
Käyttö- ja hoito-ohje - SMX TURBO
HOITO
L
aite puhdistetaan kevyesti kostutetulla sienellä tai kankaalla
Kuvun sisustan puhdistamiseksi laitetta on käytettävä sen uppoput-
ken ja kuvun kanssa puhtaassa vedessä 3 sekunnin ajan.
Puhdista sauva puhtaalla vedellä ja lisää tarvittaessa astianpe-
suainetta.
Huomio: kun puhdistat terällä varustettu sauvase-
koitinta, varo, että et saa viiltohaavaa.
ÄLÄ KOSKAAN puhdista laitetta vesisuihkulla. ÄLÄ KOSKAAN upota moottorilohkoa nesteeseen.
HUOLTO
S
euraavat on suositeltava tarkastaa säännöllisesti:
- Sähköjohdon hyvä kunto (kuparijohdot eivät saa olla näkyvissä)
- Uppoputken tiiviys (tiivisteen silmävarainen tarkastus, kun terä
on irrotettu)
- Terän terävyys Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan hen­kilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
T
ämä luokan II (kaksoiseristys) laite saa yksivaiheista vaihtovirtaa eikä se vaadi maadoitusta. Moottori on yleistyyppinen ja varustettu loisvirran estolla.
Laitteiston tulee olla suojattu vikavirtakatkasijalla ja 10 A:n
sulakkeella.
Varaa yksivaiheinen normalisoitu 10/16 A pistoke
Varmista, että sähköverkko vastaa laitteen arvokilvellä ilmoitettua
arvoa.
Tämä laite on varustettu takuulla, joka kattaa kaikki valmistusviat. DYNAMIC-takuu kattaa osat ja työn. Takuu koskee viallisten osien vaihtamista, mutta se ei korvaa
putoamisen tai kolhun aiheuttamia vahinkoja tai epänormaalin käytön, virheellisen sähköliitännän tai näiden käyttöohjeiden määräysten laiminlyönnistä aiheutuneita vaurioita.
Jotta takuutodistus olisi voimassa, sen tulee olla
1- jälleenmyyjän vahvistama (päiväys ja leima). 2- Se täytyy liittää laitteen mukaan takuukorjauksessa.
l Ohjeita laitteen korjaamiseksi:
Jos laite ei toimi normaalisti, kysy neuvoa jälleenmyyjältä, joka
pystyy usein auttamaan, lähetä muussa tapauksessa laite hyvin pakattuna osoitteeseen: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland - B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Kun laite palautetaan, sen postimaksun tulee olla maksettu.
FI
VASTAAVUUSVAKUUTUS JÄLKIMYYNTIPALVELU TAKUU
Me vakuutamme, että tämä sekoitin täyttää keskeiset vaatimukset normissa EN 12853.
l Jälkimyyntipalvelu ja takuu: :
Jos laite ei toimi normaalisti tai siinä on toimintahäiriöitä, ota yhteys jälleenmyyjään tai lähetä se seuraavaan osoitteeseen: DYNAMIC FRANCE S.A.S. 518 rue Léo Baekeland – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
19
Schéma électrique / Electrical diagram / Elektroplan / Schema elettrico / Esquema eléctrico / Elektrisch schema / Esquema elétrico / Sähköpiirros
Entrée secteur Main Source Anschlußklemme
1
Settore entrata Entrada corriente
Sécurité
3
Security Sicherheitsschalter Sicurezza Seguridad
Gachette Control Lever
4
Einschalter Interruttore Tecla de mando
Gachette
6
Control Lever Einschalter Interruttore Tecla de mando
Sortie moteur Motor Outlet Ausgang Motor
2
Uscita motore Salida motor
1- Entrée secteur
FR
2- Sortie moteur 3- Sécurité 4- Gâchette 5- Verrouillage 6- Gâchette
1 - Entrada corriente
ES
2 - Salida motor 3 - Seguridad 4 - Tecla de mando 5 - Tecla de bloqueo 6 - Tecla de mando
Position des interrupteurs dans le capot inférieur Internal top housing (switches) diagram Schalter im Gehäuse Posizione degl'interruttori nella calotta inferiore Posición de los interruptores en el carcasa inferior Positie van schakelaars in de onderste kap Posição de interruptores no tempa inferior Asentokytkimet alemmassa kannessa
1 - Main source
EN
2 - Motor outlet 3 - Security 4 - Control lever 5 - Locking 6 - Control lever
1 - Ingang
NL
voedingskabel 2 - Uitgang motor 3 - Veiligheid 4 - Knop 5 - Vergrendeling 6 - Knop
Verouillage
5
Locking Schalter für Dauerbetrieb Bloccaggio Tecla de bloqueo
1 - Anschlußklemme
DE
2 - Ausgang Motor 3 - Sicherheitssschalter 4 - Einschalter 5 - Schalter für
Dauerbetrieb
6 - Einschalter
1 - Entrada setor
PT
2 - Saída motor 3 - Segurança 4 - Gatilho 5 - Bloqueio 6 - Gatilho
A
1 - Settore entrata
IT
2 - Uscita motore 3 - Sicurezza 4 - Interruttore 5 - Bloccaggio 6 - Interruttore
1 - Verkon sisääntulo
FI
2 - Moottorin ulostulo 3 - Turvasuoja 4 - Liipaisin 5 - Lukitus 6 - Liipaisin
C
B
20
21
Eclaté - Nomenclature / Schematic and part list / Explosionszeichnung ­Stückliste / Esploso ricambi / Esquema - Nomenclatura / Gedemonteerd aanzicht - Nomenclatuur / Início - Nomenclatura / Räjähdyskuva - nimikkeet
SMX 600 TURBO
Charbons (la paire) Brushes (2) Kohle (2) Carboncini (coppia)
0529H 0601I
Roulement Ball bearing Lager Cuscinetto a sfera
0603
Bague autolubrifiante Self-lubricating ring Dichtring Anillo autolubricante
0607
Bague d'étanchéité pour pied mixeur Waterproof seal Dichtungsring Anello di tenuta (paraolio)
0610PD
Joint torique O. ring Dichtung Junta tórica Arbre de transmission (+ roulement,
45120H
moyeu d'accouplement)
45122
Manchon d'accouplement Coupling sleeve Kupplungsteil Welle Manicotto di accoppiamento
45123
Moyeu d'accouplement Motor & shaft drive sprocket Kupplungsteil am Motor Mozzo di accoppiamento
45125H
Carter turbine plastique Fan housing Plastic Lüfterradgehäuse Plastik Carter turbina de plástico Palier complet (bague d'étanchéité,
45130H
joint torique, bague autolubrifiante)
45138H
Tirants (les 4) Spacers (4) Verbindungsbolzen (4) Tiranti (set 4 pezzi)
45139
Vis de tirants (les 4) Spacers screws (4) Schrauben für Verbindungsbolzen (4) Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
45161
Couteau avec vis Cutter blade Messer mit Schraube Coltello inox con vite
45200H6
Moteur 230V Motor 230 V Motor 230 V Motore 230 V
45200H6.1 Moteur 115V Motor 115 V Motor 115 V Motore 115 V 45503
Carter supérieur Top housing Deckel oben Carter superiore
45610H
Bouchons (les 2) Handle cap 2 Abdeckung (1 Paar) Tappi (coppia)
45633DSC Turbine plastique Fan Lüfterrad Turbine 45712
Boîtier de commande complet 230V Complete control casing 230V
45712.1
Boîtier de commande complet 115V Complete control casing 115V
45720H
Pied (+ palier complet) Foot assembly w / lower brearing Fuß mit Dichtung, Lager, Platine Piede competo di bronzina
45722H
Pied complet Complete foot assembly Fuß komplett
FR EN DE IT
Shaft & bearing Welle
Lower bearing assembly Dichtung mit Lager komplett Supporto inox completo di bronzina
Steuerkasten komplett mit Steuerung 230V Steuerkasten komplett mit Steuerung 115V
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
Caja de mando 230V Caja de mando 115V
Pie (con carter, tubo, palier sin árbol ni cuchilla)
Carbones (el par) Koolborstels (paar) Carvões (o par) Hiilet (pari)
0529H 0601I
Rodamiento Lager Rolamento Laakeri
0603
Bronzina autolubrificante Zelfsmerende dichtingsring Anel autolubrificante Itsevoiteleva rengas
0607
Retén de grasa Dichtingsring Anel de vedação Tiivisterengas
0610PD
Guarnizion oring O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste Arbol de transmisión (+ rodamiento,
45120H
retén de acoplamiento)
45122
Mangón de acoplamiento Verbindingsmof Manga de acoplamento Liitäntäholkki
45123
Retén de acoplamiento Koppelingsnaaf Cubo de acoplamento Liitäntäkeskiö
45125H
Carter turbina di plastica Plastic behuizing turbine Cárter turbina plástico Muovinen turbiinikotelo Palier completo (arandela de estanquei-
45130H
dad, junta tórica, retén autolubrificante)
45138H
Tirantes (los 4) Trekstang (4) Tirante (4) Sidetanko (4)
45139
Tornillos de tirantes (los 4) Spanschroeven (alle 4) Parafusos de tirantes (os 4) Vetoruuvit M6 (4 kpl)
45161
Cuchilla con tornillo Standaardmes met schroef Lâmina standard com parafusos Vakioterä ruuvien kanssa
45200H6
Motor 230 V Motor 230 V Motor 230 V Moottori 230 V
45200H6.1 Motor 115 V Motor 115 V Motor 115 V Moottori 115 V 45503
Carter superior Bovenste carter Cárter superior Yläkotelo
45610H
Tapones (los 2) Beschermdop Tampa de proteção Suojatulppa
45633DSC
Turbina Turbine Turbina Turbiini
45712
Scatola di commando 230V Volledig bedieningspaneel 230V Caixa de comando completo 230V Täydellinen ohjauskotelo 230V
45712.1
Scatola di commando 115V Volledig bedieningspaneel 115 V Caixa de comando completo 115V Täydellinen ohjauskotelo 115V
45720H
Pie (+ palier completo) Staaf (+ volledige overloop) Pé (+ mancal completo) Varsi (+ täydellinen laakeri) Piede completo di tenute, albero e
45722H
coltello
22
ES NL PT FI
Koppelingsas (lager, koppelingsnaaf)
Volledige overloop (dichtingsring, O-ring, zelfsmerende dichtingsring)
Volledige staaf Pé completo Täydellinen varsi
Eixo de transmissão (rolamento, cubo de acoplamento)
Mancal completo (anel de vedação, junta tórica, anel autolubrificante)
Voimansiirtoakseli (laakeri, liitäntäkeskiö)
Täydellinen laakeri (tiivisterengas, O-rengas, itsevoiteleva rengas)
45125H
45633 DSC
Boitier de commande 45712
45139
45503
45610H
0529H
45123
0603
0610PD
45200H6
45200H6.1
45122
45138H
45722H
45123 0601
45720H
45120H
0607
45130H
45161
23
45712 - 45712.1 - Boîtier de commande - Complete control casing - Steuerkasten komplett mit Steuerung ­Caja de mando - Scatola di commando - Volledig bedieningspaneel - Caixa de comando completo - Täydellinen ohjauskotelo
FR EN DE IT
Passe-fil Strain relief 230 V Zugentlastung Gommino passacavo
0950
0950.1
Passe-fil pour cordon 115 V Exit power cord (115 V) Knickschutz für Kabel 115 V Gommino passacavo 115 V
Cordon d'alimentation 2 fils +
9011.1
condensateur 230 V
Cordon d'alimentation 2 fils +
9040.1
condensateur 115 V
9066.1
Cordon australien + condensateur Power cord (Australia)
9067.1
Cordon anglais + condensateur Power cord (England) Netzabel (Englisch) Cable (UK)
45620
Circuit de commande 230 V Circuit board (230 V) Steuerung 230 Volt Circuito di comando 230 V
45620.1
Circuit de commande 115 V Circuit board (115 V) Steuerung 115 Volt Circuito di comando 115 V
45706
Capot supérieur (plastique orange) Lower housing w / screws Deckel Schalterbox
45706.1
Kit vis boitier de commande Screws control case set Schraubenset Steuerung Kit viti coperchio
45707
Capot inférieur (plastique orange) Lower housing (orange platic piece) Unterteil Schalterbox
Bouchon de protection verrouillage
45708
(unité)
45710
Bouchon de protection (l'unité) Handle cap protector (1) Schalterabdeckung Gommino di protezione (coppia)
Power cord (230 V) Netzkabel 230 V
Power cord (115V) Netzkabel 115 V
Netzkabel (Australien)
Handle cap protector (1)
Schalterabdeckung
Cavo di alimentazione a 2 fili con condensatore 230 V
Cavo di alimentazione a 2 fili con condensatore 115 V
Cable (Australia)
Coperchio superiore (plastica arancione)
Coperchio inferiore (plastica arancione)
Gommino di protezione
45711
Capot inférieur + supérieur + vis Complete housing w/ screws
ES NL PT FI
Pasador cable (230 V)
0950
0950.1
Pasahilos (115 V)
Cable de alimentación doble hilo +
9011.1
condensador (230 V)
Cable de alimentación doble hilo +
9040.1
condensador (115 V)
9066.1
Cavo elettrico australiano
9067.1
Cavo elettrico UK
45620
Circuito de mando (230 V)
45620.1
Circuito de mando (115 V) Bedieningscircuit 115 V Circuito de comando 115 V Ohjauspiiri 115 V
45706
Capot superior (plástico naranja)
45706.1
Kit tornillos caja de mando
45707
Capot inferior (plástico naranja)
45708
Tapón de protección (la unidad) Beschermdop vergrendeling (stuk)
45710
Tapón de protección (la unidad)
45711
Coperchio superiore + inferiore + viti
24
Snoerverloop 230 V Passa-cabo 230 V Johdon läpivienti 230 V Snoerverloop 115 V Passa-cabo 115 V Johdon läpivienti 115 V
Voedingskabel met 2 draden + condensator 230 V
Voedingskabel met 2 draden + condensator 115 V
Australische voedingskabel + condensator
Engelse voedingskabel + condensator Cabo inglês + condensador Englantilainen johto + kondensaattori Bedieningscircuit 230 V Circuito de comando 230 V Ohjauspiiri 230 V
Bovenste kap (oranje plastic) Tampa superior (plástico laranja) Yläsuojus (oranssi muovi) Schroevenset bedieningspaneel Kit parafusos caixa de comando Ohjauskotelon ruuvisarja Onderste kap (oranje plastic) Tampa inferior (plástico laranja) Alasuojus (oranssi muovi)
Beschermdop (stuk) Tampa de proteção (a unidade) Suojakorkki (yksikkö) Onderste + bovenste kap + schroef
Motorummantelung unten + oben + Schrauben
Cabo de alimentação 2 fios + condensador 230 V
Cabo de alimentação 2 fios + condensador 115 V
Cabo australiano + condensador
Tampa de proteção bloqueio (unidade)
Tampa inferior + superior + parafusos
Carcasa superior + inferior + tornillos
Syöttöjohto, 2 lankaa + kondensaat­tori 230 V
Syöttöjohto, 2 lankaa + kondensaat­tori 115 V
Australialainen johto + konden­saattori
Suojalukituskorkki (yksikkö)
Ala + yläkorkki + ruuviAla
45620
45620.1
45708
45706.1
45706
45710
45710
45707
0950
0950.1
9011.1
9040.1
9066.1
9067.1
25
Bloc-moteur SMX TURBO - Schematic and part list - Explosionszeichnung - Stückliste - Esploso ricambi - Esquema
- Nomenclatura - Gedemonteerdaanzicht - Nomenclatuur - Início - Nomenclatura - Räjähdyskuva - nimikkeet
FR EN DE IT
0529H
Charbons (la paire) Brushes (2) Kohle (2) Carboncini (coppia)
45122
Manchon d'accouplement Coupling sleeve Kupplungsteil Welle Manicotto di accoppiamento
45123
Moyeu d'accouplement Motor & shaft drive sprocket Kupplungsteil am Motor Mozzo di accoppiamento
Carter turbine (+2 porte balais, cage
45125
supérieure, roulement)
45138H
Tirants (les 4) Spacers (4) Verbindungsbolzen (4) Tiranti (set 4 pezzi)
45139
Vis de tirants (les 4)
45200H7
Moteur 230V Motor 230 V Motor 230 V Motore 230 V
45200H8
Moteur 230V Motor 230 V Motor 230 V Motore 230 V
45200H7.1 Moteur 115V Motor 115 V Motor 115 V Motore 115 V 45200H8.1 Moteur 115V Motor 115 V Motor 115 V Motore 115 V
45503
Carter supérieur Top housing Deckel oben Carter superiore
45610H
Bouchons (les 2) Handle cap 2 Abdeckung (1 Paar) Tappi (coppia)
45633DSC
Turbine plastique Fan Lüfterrad Kunststoff Turbine
Virole + poignée + étiquette +
45709H
bouchons
45712
Boîtier de commande complet 230V Complete control casing 230V
45712.1
Boîtier de commande complet 115V Complete control casing 115V
45831H
Carter inférieur Lower housing Untere Motorgehäuseabdeckung Carter inferiore
119950
Arbre de sortie du bloc-moteur Output shaft Welle Albero d'uscita
Top housing Fan protector Lüftergehäuse mit Kohlenführung
Spacers screws (4) Schrauben für Verbindungsbolzen (4) Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
Sleeve & complete handle & label & cap
Griff, Halterung, Typenschild, Abdeckung
Steuerkasten komplett mit Steuerung 230V
Steuerkasten komplett mit Steuerung 115V
Turbina (completo di 2 carboncini, gabbia superiore e cuscinetto)
Virola + impugnatura + etichetta + tappi
Caja de mando 230V
Caja de mando 115V
ES NL PT FI
0529
Carbones (el par) Koolborstels (paar) Carvões (o par) Hiilet (pari)
45122
Mangón de acoplamiento Verbindingsmof Manga de acoplamento Liitäntäholkki
45123
Retén de acoplamiento Koppelingsnaaf Cubo de acoplamento Liitäntäkeskiö
Carter turbina (+ 2 portaescobillas,
45125
carcasa superior, rodamiento)
45138H
Tirantes (los 4) Trekstang (4) Tirante (4) Sidetanko (4)
45139
Tornillos de tirantes (los 4) Spanschroeven (alle 4) Parafusos de tirantes (os 4) Vetoruuvit M6 (4 kpl)
45200H7
Motor 230 V Motor 230 V Motor 230 V Moottori 230 V
45200H8
Motor 230 V Motor 230 V Motor 230 V Moottori 230 V
45200H7.1 Motor 115 V Motor 115 V Motor 115 V Moottori 115 V 45200H8.1 Motor 115 V Motor 115 V Motor 115 V Moottori 115 V
45503
Carter superior Bovenste carter Cárter superior Yläkotelo
45610H
Tapones (los 2) Beschermdop Tampa de proteção Suojatulppa
45633DSC
Turbina Turbine Turbina Turbiini
Turbina Virola + mango + etiqueta
45709H
+ tapones
45712
Scatola di commando 230V Volledig bedieningspaneel 230V Caixa de comando completo 230V Täydellinen ohjauskotelo 230V
45712.1
Scatola di commando 115V Volledig bedieningspaneel 115 V Caixa de comando completo 115V Täydellinen ohjauskotelo 115V
45831H
Carter inferior Lage carter Cárter inferior Alakotelo
119950
Arbol de salida Uitgaande aandrijfas Eixo de saída Lähtöakseli
26
Turbinebehuizing (+2 borstelhouders, hoger blok, lager)
Beslagring + handgreep + etiket + doppen
Cárter turbina (+2 porta escovas, caixa superior, rolamento)
Virola + pega + etiqueta + tampas Rengas + kahva + etiketti + korkkeja
Turbiinikotelo (+ 2 harjakannatinta, yläkotelo, laakeri)
45125H
45633 DSC
45712
45139
45503
0529H
45123
45123
0601i
119964
0807H
0601i
45709H
45610H
45200H7
45200H7.1
45200H8
45200H8.1
45122
45121H
45138H
119950
45831H
27
Pied complet SMX 700 TURBO & SMX 800 TURBO - Complete foot assembly - Fuß komplett - Pie (con carter, tubo, palier sin árbol ni cuchilla) - Piede completo di tenute, albero e coltello - Volledige staaf - Pé completo ­Täydellinen varsi
FR EN DE IT
0601I
Roulement Ball bearing Lager Cuscinetto a sfera Bague autolubrifiante Self-lubricating ring Dichtring Anillo autolubricante
0603
0607
Bague d'étanchéité pour pied mixeur Waterproof seal Dichtungsring Anello di tenuta (paraolio)
0610PD
Joint torique O. ring Dichtung Junta tórica
0641
Joint torique Toric seal Dichtung Guarnizione OR
7912
Bague de roulement pour pied Ball bearing ring Kugellagerring Anello di scorrimento per piede
9051H
Cage d’accouplement + goupille Coupling casing + pin Kupplungskasten mit Stift Caja de acoplamiento + pasador Palier complet (bague d'étanchéité,
45130H
joint torique, bague autolubrifiante) sans vis
45161
Couteau avec vis Cutter blade Messer mit Schraube Coltello inox con vite
45324
Arbre de transmission (+ roulement,
(SMX 800)
moyeu d'accouplement)
45325
Entretoise avec bagues et joint
(SMX 800)
45328
Arbre de transmission (+ roulement,
(SMX 700)
moyeu d'accouplement)
45329
Entretoise avec bagues et joint
(SMX 700)
Lower bearing assembly Dichtung mit Lager komplett Supporto inox completo di bronzina
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
28
ES NL PT FI
0601l
Rodamiento Lager Rolamento Laakeri Bronzina autolubrificante Zelfsmerende dichtingsring Anel autolubrificante Itsevoiteleva rengas
0603
0607
Retén de grasa Dichtingsring Anel de vedação Tiivisterengas
0610PD
Guarnizion oring O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
0641
Junta tórica O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
7912
Arandela de rodamiento Lagerring Anel de rolamento Laakerirengas
9051H
Gabbia di accoppiamento con spinetta Koppelingsblok + pin Caixa de acoplamento + cavilha Liitäntäkotelo + sokka
Palier completo (arandela de estanquei-
45130H
dad, junta tórica, retén autolubrificante)
45161
Cuchilla con tornillo Standaardmes met schroef Lâmina standard com parafusos Vakioterä ruuvien kanssa
45324
Arbre de transmission (+ roulement,
(SMX 800)
moyeu d'accouplement)
45325
Entretoise avec bagues et joint
(SMX 800)
45328
Arbol de transmisión (+ rodamiento,
(SMX 700)
retén de acoplamiento)
45329
Tubo Koppeling met dichtingsringen Espaçador com anéis Välys ja renkaat
(SMX 700)
Volledige overloop (dichtingsring, O-ring, zelfsmerende dichtingsring)
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Koppelingsas (lager, koppelingsnaaf)
Mancal completo (anel de vedação, junta tórica, anel autolubrificante)
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Eixo de transmissão (rolamento, cubo de acoplamento)
Täydellinen laakeri (tiivisterengas, O-rengas, itsevoiteleva rengas)
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
Voimansiirtoakseli (laakeri, lii­täntäkeskiö)
7912
45325
45329
0641
9051H
0601i
45324
45328
45130H
0603
0610PD
45161
0607
29
Pied SMX BLENDER TURBO - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blenderstaaf - Pé blender ­Sekoitussauva
FR EN DE IT
Roulement Ball bearing Lager Cuscinetto a sfera
0601I
0618
Joint torique O. ring Dichtung Junta tórica
0641
Joint torique Toric seal Dichtung Guarnizione OR
0666
Bague autolubrifiante Self-lubricating ring Dichtring Anillo autolubricante
0667
Bague d'étanchéité Waterproof seal Dichtungsring Anello di tenuta
1412
Cloche Blender SMX Blender SMX bell Glocke Blender SMX Campana Blender
1413
Couteau Blender SMX Marteau Blender Hammer Blender Hammer Blender
7912
Bague de roulement pour pied Ball bearing ring Kugellagerring Anello di scorrimento per piede
9051H
Cage d’accouplement + goupille Coupling casing + pin Kupplungskasten mit Stift Caja de acoplamiento + pasador
Arbre de transmission (+ roulement,
45326
moyeu d'accouplement)
45327
Entretoise avec bagues et joint
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
ES NL PT FI
Rodamiento Lager Rolamento Laakeri
0601l
0618
Guarnizion oring O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
0641
Junta tórica O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste Bronzina autolubrificante Zelfsmerende dichtingsring Anel autolubrificante Itsevoiteleva rengas
0666
0667
Retén de grasa Dichtingsring Anel de vedação Tiivisterengas Campana Blender Klok Blender SMX Campânula Blender SMX Kupu Blender SMX
1412
1413
Martillo Blender Mes Blender Lâmina Blender Terä Blender
7912
Arandela de rodamiento Lagerring Anel de rolamento Laakerirengas
9051H
Gabbia di accoppiamento con spinetta Koppelingsblok + pin Caixa de acoplamento + cavilha Liitäntäkotelo + sokka
Arbol de transmisión (+ rodamiento,
45326
retén de acoplamiento)
45327
Tubo Koppeling met dichtingsringen Espaçador com anéis Välys ja renkaat
30
Koppelingsas (lager, koppelingsnaaf)
Eixo de transmissão (rolamento, cubo de acoplamento)
Voimansiirtoakseli (laakeri, lii­täntäkeskiö)
7912
0641
0666
9051H
0601i
45327
45326
0618
0667
1402
1403
31
Pied complet SMX 300 CC - Complete foot assembly - Fuß komplett - Pie (con carter, tubo, palier sin árbol ni cuchilla) - Piede completo di tenute, albero e coltello - Volledige staaf - Pé completo - Täydellinen varsi
FR EN DE IT
0601I
Roulement Ball bearing Lager Cuscinetto a sfera Bague autolubrifiante Self-lubricating ring Dichtring Anillo autolubricante
0603
0607
Bague d'étanchéité pour pied mixeur Waterproof seal Dichtungsring Anello di tenuta (paraolio)
0610PD
Joint torique O. ring Dichtung Junta tórica
0641
Joint torique Toric seal Dichtung Guarnizione OR
7912
Bague de roulement pour pied Ball bearing ring Kugellagerring Anello di scorrimento per piede
9051H
Cage d’accouplement + goupille Coupling casing + pin Kupplungskasten mit Stift Caja de acoplamiento + pasador
Palier complet (bague d'étanchéité,
45130H
joint torique, bague autolubrifiante)
45161
Couteau avec vis Cutter blade Messer mit Schraube Coltello inox con vite
Arbre de transmission (+ roulement,
45322
moyeu d'accouplement)
45323
Entretoise avec bagues et joint
Lower bearing assembly Dichtung mit Lager komplett Supporto inox completo di bronzina
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
ES NL PT FI
0601l
Rodamiento Lager Rolamento Laakeri Bronzina autolubrificante Zelfsmerende dichtingsring Anel autolubrificante Itsevoiteleva rengas
0603
0607
Retén de grasa Dichtingsring Anel de vedação Tiivisterengas
0610PD
Guarnizion oring O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
0641
Junta tórica O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
7912
Arandela de rodamiento Lagerring Anel de rolamento Laakerirengas
9051H
Gabbia di accoppiamento con spinetta Koppelingsblok + pin Caixa de acoplamento + cavilha Liitäntäkotelo + sokka
Palier completo (arandela de estanquei-
45130H
dad, junta tórica, retén autolubrificante)
45161
Cuchilla con tornillo Standaardmes met schroef Lâmina standard com parafusos Vakioterä ruuvien kanssa
Arbol de transmisión (+ rodamiento,
45322
retén de acoplamiento)
45323
Tubo Koppeling met dichtingsringen Espaçador com anéis Välys ja renkaat
32
Volledige overloop (dichtingsring, O-ring, zelfsmerende dichtingsring)
Koppelingsas (lager, koppelingsnaaf)
Mancal completo (anel de vedação, junta tórica, anel autolubrificante)
Eixo de transmissão (rolamento, cubo de acoplamento)
Täydellinen laakeri (tiivisterengas, O-rengas, itsevoiteleva rengas)
Voimansiirtoakseli (laakeri, lii­täntäkeskiö)
45323
7912
0641
9051H
0601i
45322
0603
0610PD
45130H
45161
0607
33
Pied SMX 300 CC blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blenderstaaf - Pé blender ­Sekoitussauva
FR EN DE IT
Roulement Ball bearing Lager Cuscinetto a sfera
0601I
0618
Joint torique O. ring Dichtung Junta tórica
0641
Joint torique Toric seal Dichtung Guarnizione OR
0666
Bague autolubrifiante Self-lubricating ring Dichtring Anillo autolubricante
0667
Bague d'étanchéité Waterproof seal Dichtungsring Anello di tenuta
1412
Cloche Blender SMX Blender SMX bell Glocke Blender SMX Campana Blender
1413
Couteau Blender SMX Marteau Blender Hammer Blender Hammer Blender
7912
Bague de roulement pour pied Ball bearing ring Kugellagerring Anello di scorrimento per piede
9051H
Cage d’accouplement + goupille Coupling casing + pin Kupplungskasten mit Stift Caja de acoplamiento + pasador
Arbre de transmission (+ roulement,
45320
moyeu d'accouplement)
45321
Entretoise avec bagues et joint
Shaft & bearing Welle
Food assembly
Fuhrungsrohr Tubo con or e anillo
Albero completo di cuscinetto, mozzo e albero
ES NL PT FI
Rodamiento Lager Rolamento Laakeri
0601l
0618
Guarnizion oring O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste
0641
Junta tórica O-Ring Junta tórica O-rengastiiviste Bronzina autolubrificante Zelfsmerende dichtingsring Anel autolubrificante Itsevoiteleva rengas
0666
0667
Retén de grasa Dichtingsring Anel de vedação Tiivisterengas Campana Blender Klok Blender SMX Campânula Blender SMX Kupu Blender SMX
1412
1413
Martillo Blender Mes Blender Lâmina Blender Terä Blender
7912
Arandela de rodamiento Lagerring Anel de rolamento Laakerirengas
9051H
Gabbia di accoppiamento con spinetta Koppelingsblok + pin Caixa de acoplamento + cavilha Liitäntäkotelo + sokka
Arbol de transmisión (+ rodamiento,
45320
retén de acoplamiento)
45321
Tubo Koppeling met dichtingsringen Espaçador com anéis Välys ja renkaat
34
Koppelingsas (lager, koppelingsnaaf)
Eixo de transmissão (rolamento, cubo de acoplamento)
Voimansiirtoakseli (laakeri, lii­täntäkeskiö)
7912
45321
0641
9051H
0666
0601i
45320
0618
0667
1402
1403
35
Bon de garantie / Warranty / Garantieschein / Garanzia / Garantia / Garantiebewijs / Certificado de garantia / Takuutodistus
Hôtel, Auberge / Hotel, Inn / Hotel, Gaststätten / Hotel,
Albergo / Hotel, Posada / Hotel, herberg / Hotel, albergue / Hotelli, majatalo
Restaurant / Restaurant / Restaurant / Ristorante /
Restaurante / Restaurant / Restaurante / Ravintola
C
afétaria / Cafétaria / Cafe / Self service / Cafetaría /
Cafetaria / Cafetaria / Kahvila
Nom de l'utilisateur / Name / Name / Nome dell'Utilizzatore / Nombre del usuario / Naam van de gebruiker / Nome do
utilizador / Käyttäjän nimi
.............................................................................................................................................................................................................................................
Adresse / Address / Adresse / Indirizzo / Dirección / Adres / Morada / Osoite
.............................................................................................................................................................................................................................................
Ville / City / Stadt / Città - Provincia / Ciudad / Stad / Localidade / Postitoimipaikka
.............................................................................................................................................................................................................................................
Code / Zip code / Postleitzahl / CAP / Código postal / Postcode / Código postal / Postinumero
.............................................................................................................................................................................................................................................
Téléphone / Telephone / Telefon / Telefono / Teléfono / Telefoon / Telefone / Puhelin
.............................................................................................................................................................................................................................................
Pâtisserie / Bakery, Patisserie / Konditorei / Pasticceria /
Pastelería / Patisserie / Pastelaria / Leipomo
Glacier / Ice-cream manufacturer / Eiscafe / Geleteria / Heladería / IJssalon / Gelataria / Jäätelönmyyjä
Hôpital / Hospital / Krankenhaus / Ospedale / Hospital /
Ziekenhuis / Hospital / Sairaala
Autre / Other / Sonstige / Altro / Otro / Andere / Outro /
Muu
DYNAMIC FRANCE
S.A.S. au capital de 216.780 Euros - RCS 416 450 435 - La Roche-sur-Yon
518 rue Léo Baekeland - BP 57 85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE TEL. +33 (0)2 51 63 02 72 - FAX +33 (0)2 51 63 02 73 e-mail : contact@dynamicmixers.com
www.dynamicmixers.com
Offrez-vous les originaux !
Cachet du distributeur / Dealer's stamp / Stempel des Ver-
käufers / Timbro del rivenditore / Sello del vendedor / Stempel van de distributeur / Carimbo do distribuidor / Jälleenmyyjän leima
Création Graphique : www.bleucomcedre.com - crédits photos : © Studio HV - Décembre 2016
Loading...