Dynamic PP97, PP97 plus User Manual

PP97 - PP97 plus
• Notice d’utilisation et d’entretien
• User Guide
• Bedienungs- und Wartungsanleitung
• Istruzioni d’uso e manutenzione
• Instrucciones de utilización y mantenimiento
Notice d’utilisation et d’entretien Presse-purée PP97 - PP97 Plus
User Guide for Foodmill / ricer PP97 - PP97 Plus
Bedienungs- und Wartungsanleitung Pürierstab PP97 - PP97 Plus
Istruzioni d’uso e manutenzione del Pressapuré PP97 - PP97 Plus
Instrucciones de utilización y mantenimiento Pasapuré PP97 - PP97 Plus
PP97
Levier de commande
Control Lever
Schalterhebel
Leva di comando
Tecla de mando
- Grille inox D.170 mm et hélice inox démontable
- Gelochte Glocke Edelstahl
D.170 mm und abnehmbare
Edelstahlschraube
- Griglia diam. 170 mm. ed elica smontabili in acciaio
- Rejilla inox D.170 mm y hélice inox desmontable
inox
Support mural Wall bracket Wandhalterungen Supporto murale Soporte mural
Moteur Motorblock Motor Motore Motor
Tube inox alimentaire Stainless steel mixer tube Mixerfuß, Tauchrohr aus rostfreiem, lebensmittelverträglichem Edelstahl Tubo inox alimentare Tubo en acero inox
?
PP97 Plus
Variateur
Dimmer switch
Drehzahlregulierung
Variatore
Variador
Impugnatura Empuñadura
Fouet Whisk tool Rührbesen
Accessorio
monofrusta
Varilla
Poignée
Handle
Griff
Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción :
• Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión : 115 / 230 V.
• Puissance / Power / Leistung / Potenza / Potencia : 460 W.
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones : PP97 500 trs / mn - 500 RPM - 500 giri/minuto PP97 Plus 100 à 500 trs / mn - 100 to 500 RPM - da 100 a 500 giri/minuto
• Longueur du tube / Tube length / Rohrlänge / Lunghezza del tubo / Largo tubo :
PP97 520 mm - PP97 Plus 570 mm
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total :
PP97 870 mm - PP97 Plus 920 mm
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso : PP97 5 Kg - PP97 Plus 6 Kg
• Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído : 65 dB
page 2
Sécurité / Utilisation et mise en marche
Safety / Operating the mixer
Sicherheit / Inbetriebnahme
Sicurezza / Utilizzo e messa in marcia
Instruciones de seguridad / Utilización y puesta en marcha
➜ ➜ ➜ ➜ ➜
Attention / Warning / Achtung / Attenzione / Cuidado :
• Ne mettre en marche que lorsque le couteau est immer­gé.
• Eteindre avant de retirer l’ap­pareil du liquide.
• Eteindre et débrancher avant de nettoyer l’appareil.
• Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l’utili­sation ou du nettoyage.
• Pour les versions démon­tables, débrancher l’appareil pour changer d’accessoire.
BS
LC
• Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie das Messer in die Masse eingetaucht haben.
• Ziehen Sie den Stecker vor der Reinigung.
• Lassen Sie niemals Flüssigkeit an den Motor kommen.
• Bei den Kombigeräten immer vor dem Wechsel des Rühr­oder Mixstabes zuerst den Stecker ziehen.
• Avviare l’apparecchio sola­mente quando l’accessorio
pressapurè è in immersione.
• Spegnere prima di togliere l’apparecchio dal prodotto.
• Scollegare la spina prima di effettuare la pulizia dell’appa­recchio.
• Attenzione a non far entrare acqua o prodotto nel vano motore durante la pulizia o la lavorazione.
• Per i modelli smontabili, scol­legare la spina dalla corrente prima di cambiare l’accesso­rio.
• Poner en marcha el aparato solamente una vez sumergida la cuchilla.
• Apagar y desenchufar el apa­rato antes de limpiarlo.
• No dejar entrar ningún líquido en el bloque motor durante el uso o limpieza del aparato.
• Para las versiones desmon­tables, desenchufar el aparato antes de efectuar el cambio de accesorio.
• Con su única cuchilla, realiza la mayor parte de las prepa­raciones. Fue estudiado para triturar pequeñas cantidades.
Utilisation / Operating / Inbetriebnahme / Utilizzo / Utilización :
• Avec son couteau et son fouet, il réalise la plupart des prépa­rations.
Attention : ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, hors récipient. Après utilisa­tion débrancher la prise de l’appareil.
• Tenir le presse-purée PP97 ­PP97 Plus par la poignée avec une main, en mettant un doigt sur le levier de commande (sans appuyer).
• Appuyer maintenant sur LC l’appareil est en marche.
• Pour arrêter l’appareil, relâ­cher LC.
• En cas d’immersion acciden­telle du bloc moteur : atten-
tion au danger d’électrocu­tion, débrancher impérative­ment la prise de courant de l’appareil.
• Cet appareil est utilisé unique­ment pour des préparations alimentaires : pour tout autre utilisation, nous consulter.
• Only switch on the machine when the mixer blades are immersed.
• Switch off and disconnect from power before cleaning.
• Do not allow water/mixture to enter the motor housing slots when using or cleaning.
Caution : Never operate your PP97 - PP97 Plus foodmill / ricer without being immersed in liquid.
• After using it, unplug the machine.
• With its unique cutter blade, it will liquify most of your pre­parations. It has been desig­ned to work in containers hol­ding up to 8 litres (2 gallons).
• For maximum efficiency we suggest to hold the foodmill / ricer in an oblique position without placing the blade pro­tector on the bottom of the cooking-pot.
• Connect the plug of the PP97 ­PP97 Plus .
• To stop the PP97 - PP97 Plus
release the control lever (CL).
• Suggested immersion level: 2/3 of the tube.
In case of an accidental immer­sion of the motor, be careful of any electrocution shock : dis­connect immediately the plug of the machine.
• This machine must only be used for food. For any other
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 3
Sécurité / Utilisation et mise en marche
Safety / Operating the mixer
Sicherheit / Inbetriebnahme
Sicurezza / Utilizzo e messa in marcia
Instruciones de seguridad / Utilización y puesta en marcha
use, please contact factory.
• Das Modell PP97 - PP97 Plus wurde zur Verarbeitung von kleinen Mengen konstruiert.
Achtung : Den Dynamic Pürierstab PP97 - PP97 Plus niemals freilaufend betä­tigen. Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
• Für eine optimale Arbeitsweise empfehlen wir, das Gerät gerade zu halten, ohne die Schutzglocke auf den Behäl­terboden aufzusetzen :
Vorsicht : Der Motor darf nie- mals in die Masse eingetaucht werden, da Stromsschlagge­fahr besteht.
• Dieses Gerät ist einzig für die Zubereitung von Lebensmit­teln geeignet.
• Für jede andere Benutzung las­sen Sie sich von uns beraten.
• Nehmen Sie den Pürierstab mit einer Hand und drücken Sie den Schalter BS.
• Drücken Sie nun mit der ande­ren Hand den Schalter LC und das Gerät läuft.
• Wenn Sie den Schalter LC los-
lassen, schaltet das Gerät ab.
• Con il suo coltello ad elica e le sue fruste, si possono realiz­zare la maggior parte delle preparazioni.
Attenzione: Non fare fun- zionare mai l’apparecchio Dynamic PP/97 – PP/97 PLUS a vuoto o con materiali non umidi, ma sempre in immer­sione con liquidi. Dopo l’uso disinserire la spina dell’appa­recchio dalla presa di corrente.
• Inserire la spina dell'apparec­chio PP97 - PP97 Plus. Per ottenere la massima efficacia
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
dal Vostro apparecchio, tener-
lo in posizione obliqua senza posare la campana sul fondo della pentola, come illustrato sul disegno a pagina 3 (a circa 2/3 del tubo di immersione).
• Tenere il pressapurè PP/97 – PP/97 PLUS per l’impugnatura con una mano, e mettere un dito sul pulsante di comando BS.
• Premere ora la leva di coman-
do LC, l’apparecchio è ora in funzione.
• Per fermare l’apparecchio,
rilasciare la leva di comando LC.
• In caso di immersione acci-
dentale, staccare tassativa­mente la spina dalla presa d corrente.
• Questo apparecchio è da uti
lizzarsi unicamente per prepa­razioni alimentari, per altri usi consultare la fabbrica.
Cuidado : No hacer funcionar nunca el aparato vacío, fuera de la preparacíon alimenticia.
• Para ser lo más eficaz posible,
mantener el aparato en posi­ción oblicua sin posar la campana de protección en el fondo de la olla según dibu­jo a continuación (altura de inmersión aconsejada : 2/3 del tubo). Aguantar el triturador
PP97 Plus la empuñadura, poniendo un dedo sobre la tecla de mando G (sin pulsarla).
• Pulsar ahora la tecla de mando
G para poner en marcha el aparato.
• Para parar el aparato, dejar de
pulsar la tecla de mando G.
Cuidado : En caso de inmersión accidental del bloque motor, desenchufar inmediatamente el
con una mano, por
PP97 -
cable eléctrico para evitar todo riesgo de electrocución.
• Este aparato ha sido única­mente concebido para prepa­raciones alimenticias. Consul­tarnos para otro tipo de uso.
page 4
Préparation / Entretien / Maintenance
Preparation / Maintenance
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
Preparación / Mantenimiento
➜ ➜ ➜ ➜ ➜
Préparation :
• Il permet de réaliser directe­ment dans la marmite, évitant ainsi les transvasements, une purée onctueuse en partant de pommes de terre entières.
• Aussi facilement que la purée de pommes de terre, vous obtiendrez toute les purées et crèmes de légumes : carottes, coulis de tomates, blettes, salades cuites, pois cassés, navets, choux-fleurs.
• Pommes, pêches, poires, la préparation de compotes et marmelades de fruits est lar­gement répandue en milieu hospitalier (pour la pomme, il n'est pas nécessaire d'éplu­cher et d'évider le fruit) mais également crèmes de gro­seille, fraise, banane, fram­boise, marron ainsi que les sorbets et desserts.
Option fouet pour le PP97 Plus :
• Il sera un excellent matériel d'homogénéisation pour les aliments déshydratés : glaces, farines, potages, sauces, fécules, purée, mousseline, lait en poudre... seront délayés très rapidement sans aucun risque de grumeaux. Pendant le service, il brassera vos pré­parations sans les réduire et évitera toute décantation.
Entretien :
NE JAMAIS nettoyer l’appareil au jet d’eau.
NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide. Faire fonctionner l’appareil, tube inox avec sa grille, dans de l’eau claire pendant 3 secondes pour nettoyer l’in-
térieur de la grille. Débrancher
impérativement la prise du Presse-purée PP97 - PP97 Plus.
• Nettoyage du pied à l’eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
• Nettoyage de la poignée avec une éponge ou chiffon légère­ment humide.
• Utiliser le support mural pour le rangement de votre appareil.
Maintenance :
Il est souhaitable de vérifier périodiquement :
• Le bon état du cordon d’ali­mentation.
• L’étanchéité du tube de plongée.
Preparation :
• It allows you to mix, in small quantities, directly in pots. Used for many applications : such as soups, salad dressings, sauces, mayonnaise, etc.
• For healthcare institutions : Purée vegetables such as toma­toes, celery, carrots purée , fruits cream, etc.
• It can also be used in other industries. Please contact fac­tory before.
Maintenance :
NEVER clean this machine with a water jet spray.
NEVER immerse the motor block into any liquid. The tube with the blade protector should be immersed in water and leave it run for several seconds in order to clean the inside of the blade protector.
• Clean the exterior of the tube and the blade protector by
running it under the faucet.
It is highly recommended to verify periodically :
• The condition of the power cord.
• For leaks in the foot assembly.
• Condition of the blade, make
sure blades are not chipped or bent.
Anwendungsbeispiele :
• Pürierstab: Mit dem Pürierstab
können Sie einfach und scnell feine Pürees aus Kartoffeln, Karotten, Blumenkohl, Erbsen, Rüben, Tomaten u.v.m. hers­tellen. Konfituren, Kompott und Fruchtoromes sond eben­falls schnell erledigt.
Wartung / Reinigung :
• Das Gerät niemals mit einem
Wasserstrahl reinigen.
• Den Motorblock niemals in
eine Flüssigkeit tauchen. Tauchen Sie zur Reinigung das Rohr mit der Glocke in einen Behälter mit klarem Wasser und schalten Sie das Gerät für 10 Sekunden ein, um das Innere der Glocke zu reinigen. Ziehen Sie nun den
Netzstecker Ihres Mixer PP97
- PP97 Plus!
• Lösen Sie nun die Schraube
(8423) unten am Gerät. Entfernen Sie die Dichtungen, Rührteil und Glocke von der Welle und reinigen Sie die Teile gründlich. Achten Sie bei der Montage der Teile auf die Reihenfolge. Diese finden Sie in der Explosionszeichnung.
Wartung :
Wir empfehlen folgende Teile in
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 5
Préparation / Entretien / Maintenance
Preparation / Maintenance
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
Preparación / Mantenimiento
Abständen zu prüfen und zu wechseln :
• Kabel
• Dichtung am Mixarm
• Messer
Preparazioni :
• Permette di realizzare diretta­mente dentro la pentola, evi­tando così i travasi, un ottimo purè partendo da patate cotte intere.
• Così facilmente come il purè di patate, potete ottenere tutte le puree e creme di verdure: carote, concentrati di pomo­dori, bietole, insalate cotte, rape, zuppe di piselli, cavol­fiori.
• Mele, pesche, pere, la pre­parazione delle composte e marmellate di frutta sono lar­gamente eseguite nei centri ospedalieri (per le mele non è necessario pelare né dividere la frutta), ma anche: creme di ribes, fragole, banane, lam­poni, marroni, come pure sor­betti e dessert.
• Sarà un apparecchio eccezio­nale per omogeneizzare gli alimenti disidratati: glasse, farine, minestre, salse, fecole, puree, spumoni, latte in pol­vere che saranno stemperati molto rapidamente senza ris­chio alcuno di grumi. Durante l’uso mescolerà le vostre pre­parazioni senza diminuirne la spumosità ed eviterà la decan­tazione.
Pulizia :
• NON PULIRE MAI l’apparec­chio direttamente sotto il getto d’acqua.
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
• NON IMMERGERE MAI il
blocco motore nel liquido. Fare funzionare l’apparecchio con la griglia dentro l’acqua pulita per circa 3 secondi per pulire l’interno della griglia.
• DISINSERIRE TASSATIVAMENTE la spina dell’apparecchio PP/97.
• Pulire il piede e i suoi acces­sori nell’acqua pulita, se necessario con un prodotto per stoviglie.
• Pulire l’impugnatura con una spugna o straccio legger­mente umidi.
• Utilizzare il supporto murale per appendere l’apparecchio una volta finito il lavoro.
Manutenzione :
E’ consigliabile verificare perio­dicamente
• Il buono stato del cavo di ali­mentazione
• La tenuta del tubo di immer­sione
• L’affilatura del coltello
Preparación :
• Permite realizar y emulsionar las salsas.
• Permite triturar y mezclar pequeñas cantidades de esce­lentes potajes, sopas de pan, espinaca, ensaladas, col tritu­rado, base para crepes, salsas, mayonesas, etc...
• Para las guarderías y para cocina de regimen : puré de verduras finamente pulveri­zada, papillas, puré de zana­horias, papillas de frutas etc...
• Puede también ser muy útil
en ciertas industrias, perfu­merías, fundición, tintorerías, cerámico, laboratorios, fábri­cas de cuerdas de tripa, etc.
Mantenimiento :
NO LIMPIAR nunca con chorro de agua.
NO SUMERGIR el bloque motor en ningún líquido.
• Para limpiar la parte inferior de la campana, hacer funcionar el aparato con el tubo y la cam­pana en agua clara durante unos 3 segundos. Para la
limpieza es imprescindible desenchufar el cable eléctrico del aparato :
• Limpieza del pie con agua clara y si necesario con deter­gente.
• Limpieza de la empuñadura con un trapo un poco húme­do. Utilizar el soporte de pared para colocarlo.
• Se aconseja comprobar perió­dicamente :
• El buén estado del cable de alimentación.
• La estanqueidad del tubo.
• El afilado de la cuchilla.
page 6
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
Certificate of conformity - Customer Service and warranty
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
Dichiarazione di conformita’ - Servizio assistenza e garanzia
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
➜ ➜ ➜ ➜ ➜
Attestation de conformité aux règles d’hygiène et de sécurité du travail :
Attestons que l’appareil presse­purée PP97 - PP97 Plus est conforme aux exigences essen­tielles de la norme EN 12853.
Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s’il pré­sente des anomalies, contactez votre revendeur ou expédiez-le à l’adresse suivante :
Dynamic France S.A.S.
Z.I. du Puy Nardon – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre
Cedex
Tél. +33 2 51 63 02 72
Fax : +33 2 51 63 02 73
e-mail :
contact@dynamicmixers.com
Canada Service Centre
Dynamic International Ltd.
5859 Chemin Saint-François Saint-Laurent - Québec H4S-1B6 Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127
Local Fax : (514) 956 8983
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d’achat, contre tout vice de fabrication. La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d’œuvre.
La garantie concerne le rempla­cement de toute pièce défec­tueuse, mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou le non res­pect des conditions d’utilisa­tion prescrites dans la notice d’emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date
et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de
réparation sous garantie.
Instructions pour la réparation de votre appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez demander conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très solide à :
Dynamic France S.A.S.
Z.I. du Puy Nardon – B.P.57 85290 Mortagne-sur-Sèvre
Cedex
Tout retour d’appareil doit être
effectué en Port payé.
Conformity statement for health and security :
This machine is in accordance with CE standards and :
Customer service and warranty :
Should your unit require ser­vice, verify with your distributor for the nearest authorized ser­vice centre if you wish your unit to be serviced at the factory, ship it to :
Canada Service Centre
Dynamic International Ltd.
3227 Boul. pitfield Saint-Laurent - Québec H4S-1H3 Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127
Local Fax : (514) 956 8983
info@dynamicmixers.com
USA Service Centre
Dynamic International Ltd.
USA CA. 2301 Sturgis road
Oxnard, CA. 93030
Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
Warranty :
Your new Dynamic product is warranted to the original pur­chaser, for a period of one year, from the date of purchase. DYNAMIC warrants products to be free of manufacturing defects for a period of one year from day of original shipment, covering all parts and labor.
Damage caused by improper usage, accident and/or abuse are not considered to be manu­facturing defects. DYNAMIC will repair or replace, at its option, defective products returned to an authorized warranty repair center, freight prepaid one way. Unauthorized work on the products during the warranty period will void this warranty.
The portion below must be sent to the Service Centre within 10 days from the purchase date.
Konformitätsbescheinigung CE :
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgen­den Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entspricht : EN 12853
Kundendienst und Garantie :
Im Falle einer Funktionsstörung des PP97 - PP97 Plus mixer wenden Sie sich bitte an den Fachhänd-ler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder sen­den Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 7
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
Certificate of conformity - Customer Service and warranty
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
Dichiarazione di conformita - Servizio assistenza e garanzia
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
Groupe Nadia GmbH
Dynamic Küchengeräte
Auenheimer Straße 26 77694 Kehl – Neumühl
Tel. : 07851 / 898258
Fax: 07851 / 898259
e-mail : info@dynamicmixer.de
Garantie :
Auf unsere Geräte erhalten Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf­datum. Wir gewähren diese Garantie auf alle elektrischen und mechanischen Teile.
Ausgenommen von der Garantie, sind defekte Teile durch mutwillige Beschädigun­gen, Bruch z.B. durch Fall oder Überanspruchung der Geräte. Ebenfalls ausgeschlossen sind Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie muß die Garantiekarte vom Verkäufer ausgefüllt werden, mit Datum, Unterschrift und Stempel. Sollte das Gerät selb­ständig, ohne Absprache ge­öffnet oder repariert werden, erlischt die Garantie.
Dichiarazione di conformità alle regole di igiene e di sicurezza sul lavoro :
Dichiariamo che l’apparecchio mixer PP97 - PP97 Plus è rispon­dente esigenze essenziali della norma EN 12853.
Garanzia :
I nostri apparecchi sono garanti­ti 1 anno. Questo apparecchio è garantito per un anno dalla data di acquisto contro tutti i difetti di fabbrica. La garanzia com­prende la sostituzione di tutti i pezzi difettosi, ma non copre le rotture per cadute o danni pro­vocati, il deterioramento dovuto
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
ad usura, o ad un uso impro-
page 8
prio, gli errori di collegamento elettrico e il non rispetto delle condizioni di utilizzo spiegate nel manuale d’uso. Per essere valido, il certificato di garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data
e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso
di riparazione in garanzia.
Istruzioni per la riparazione del vostro apparecchio :
Se il vostro apparecchio non funziona più correttamente, vogliate rivolgervi al vostro rivenditore che provvederà per la sistemazione oppure spedire l’apparecchio ben imballato a :
MELCOM s.r.l.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035
Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’appa­recchio fino al centro di assisten­za sono a carico dell’utilizzatore.
Atestado de conformidad a las normas de higiene et de securidad del trabajo :
Certificamos que el aparato PP97 - PP97 Plus DYNAMIC es conforme a las exigencias esenciales de la Norma 12853.
Servicio, postventa y garantia :
En caso de averia del aparato DYNAMIC, contactar a su ven­dedor o enviar su aparato a :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat
Tel : +34 93 662 8161
triturador
Fax : +34 93 662 7521
e-mail :
info@guerrero.claude.com
Garantía : Este aparato está garantizado durante un año a partir de la fecha de compra por cualquier defecto de fabricación. La garantia DYNAMIC cubre total­mente los recambios y la mano de obra. La garantia incluye el cambio de cualquier recam­bio defectuoso pero no cubre : las roturas por choque o caída, los deterioros provocados por mal uso, error de corriente o no-respecto de las condi­ciones de uso indicadas en el documento de instrucciones. Para ser válido, este vale de garantía tiene que ser :
1- certificado por el vendedor (fecha y sello) 2- junto al aparato en caso de reparación en garantía.
Instrucción para la reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato no funcione correctamente, le pedimos que contacte a su ven­dedor para que pueda aconse­jarlo. En efecto, la mayor parte del tiempo podrá ayudarle, sino que mándenos su aparato en un bulto muy sólido a la direc­ción siguiente :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat
Tel : +34 93 662 8161
Fax : +34 93 662 7521
e-mail :
info@guerrero.claude.com
Los aparatos devueltos tienen que ser mandados a PORTES PAGADOS.
Shéma électrique
Electrical diagram
Elektroplan
Schema elettrico
Esquema eléctrico
➜ ➜ ➜ ➜ ➜
Raccordement électrique :
Cet appareil est alimenté en courant alternatif monophasé et nécessite une prise de terre. Le moteur de type universel est antiparasité. L’installation devra être proté­gée par un disjoncteur diffé­rentiel et un fusible de calibre 10 A. Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée norma­lisée. Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la valeur indiquée sur la plaque caractéristique de l’appareil.
Electrical requirements :
The mixer of a class 2 category (double insulation) powered by a single phase alternating cur­rent and does not require a “u” ground plug. A differential circuit breaker and one (1) 10A fuse is required. You must provide a 10/16A single phase current socket. Always verify that your power supply corresponds to that indi-
Shéma électrique - Electrical diagram - Elektroplan ­Schema elettrico - Esquema eléctrico
PP97 PP97 Plus
S1
cated on the plate on the motor unit and that it can take the amperage.
Elektrischer Anschluß :
Das Gerät ist in Klasse II, dop­pelte Isolation eingestuft. Stromzuführung 230 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor ist entstört. Die elektrische Vorsicherung muß entweder durch einen Leis­tungsschutzschalter / Sicherung 10 A / 30 mA oder durch einen FI-Schutzschalter 30 mA + Sich­erung 10 A abgesichert sein. Vergleichen Sie die Netzspan­nung mit den Angaben auf dem Typenschild.
Collegamento elettrico :
Questo apparecchio di classe II (doppio isolamento) è alimen­tato in corrente alternata mono­fase e non necessita di presa di terra. Il motore di tipo universale è antidisturbo. L’installazione dovrà essere protetta da un dis-
0.1 uf
giuntore differenziale e da un fusibile da 10 Amp. Prevedere una presa di corrente 10/16 Amp. monofase normaliz­zata. Verificare la corrisponden­za fra la tensione della rete elet­trica e il valore indicato sulla targhetta segnaletica dell’appa­recchio.
Alimentación eléctrica :
El aparato DYNAMIC de clase II (con doble aislamiento) es de corriente alterna monofásica y por lo tanto no necesita toma de tierra. El motor de tipo uni­versal es antiparasitário. Las instalaciones tienen que ser protegidas con un disyun­tor diferencial y un fusible de calibre 10 A. Prever enchufe 10/16 A monofá­sico normalizado. Verificar la compatibilidad entre la tensión de la red eléctrica y el valor indicado en la placa de caracte­rísticas del aparato.
0.1 uf
S1
Motor Motor Motore Motor
N
L
T
Filtre/C-E-M
Moteur
N
Moteur
Filtre/C-E-M
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 9
Dimmer switch
Variatore
Variador
Variateur
Filter Filter Filtro Filtro
L
T
Drehzahlregulierung
Eclaté – Nomenclature Presse-purée PP97
Schematic and parts list Foodmill / ricer PP97
Explosionszeichnung – Stückliste Pürierstab PP97
Descrizione pezzi di ricambio Pressapuré PP97
Esquema – Nomenclatura Pasapuré PP97
Charbons (la paire) ● Carbon brushes (2) ● Kohlen mit Abdeckung (paar) ● Carbones con tapones (2) Roulement ● Ball bearing ● Kugellager ● Rodamiento ● Cuscinetto a sfera Bague d'étanchéité nitrile Rondelle élastique Goupille 3 X 14 Ressort de sécurité Rondelle M4 Rondelle ressort ● Rubber washing ● Gummiring ● Arandela muelle ● Rondella elastica (del piede) Hélice
Fan ● Schraube ● Hélice ● Elica ● Rondella antifrizione Rondelle de friction épaulée Grille en cloche Support mural Passe-fi l
Passe-fi l pour cordon 115 V Interrupteur Europe Interrupteur U.L Condensateur antiparasite 115 V Condensateur antiparasite + fi ltre 230 V Bande décor Dynamic Etiquette d'identifi cation 230 V Etiquette d'identifi cation 115 V Induit 115 V Induit 230 V Bague de roulement Turbine
Fan ● Lüfterrad ● Turbina ● Turbina Vis de tirant (les 4) Rondelle antifriction Ecrou de pied Arbre de sortie avec pignon Pignon arbré avec rondelle belleville (à partir du N°050025) arandela belleville Pignon intermédiaire + axe Demi-poignée supérieure Bouton de sécurité Bouchon
Levier de commande Vis de poignée (les 4) Carter supérieur (équipé de porte-charbons) portacarboncini Masse 230 V (carter porte-charbons) carter porta carboncini
Presse-purée PP97
Vis de fi xation masse (les 2) Tirants (les 4) Masse 115 V (carter porte-charbons) porta carboncini 115V Cordon d'alimentation 2 fi ls 115 V (à partir du N°050025) doble hilo 115 V Fil électrique pour porte-charbons 230 V elettrico per carter porta carboncini 230V Cordon australien (à partir du N°050025) Cordon anglais (à partir du N°050025) Bouchon variateur Fil électrique pour porte-charbons 115 V elettrico per porta carboncini 115 V (coppia) Poignée complète 230 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre) Kabel, Schalter, Kondensator, Filter) Poignée complète 115 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre) (Knopf, Kabel, Schalter, Kondensator, Filter) Pied complet (carter, tube, palier) Cordon d'alimentation 230 V (à partir du N°050025), 3 fi ls Cable de alimentación doble hilo 230 V (desde N°050025) Cordon d'alimentation 115 V (à partir du N°050025), 3 fi ls Cable de alimentación doble hilo 115 V (desde N°050025), Platine avec 2 bagues Demi-poignée inférieure 230 V (avec étiquette) (con etiqueta) Demi-poignée inférieure 115 V (avec étiquette) (con etiqueta)
Waterproof seal Dichtungsring ● Retén de grasa ● Anello di tenuta (paraolio)
Squeezing washer Unterlegscheibe ● Arandela elástica ● Rondella elastica
Pin 3 x 14 Schrauben 3 X 14 ● Pasador 3 X 14 ● Spina elastica (coppiglia) 3x14
Safety button return spring Sicherheitsfeder ● Muelle de seguridad ● Molla di sicurezza
M4 washer ● Scheibe M4 ● Pasador M4
Washer friction ● Kunststoff für Gummiring ● Rondella elastica (del piede)
Ricer grid Gitter in glockenform ● Rejilla en forma de campana ● Griglia campana forata su due lati
Wall bracket Wandhalterung ● Soporte de pared ● Supporto murale
Strain relief 230 V ● Zugentlastung (230V) ● Pasahilos ● Gommino passacavo 230V
Plug ● Arretierknopf ● Tapón ● Tappo
Strain relief 115 V ● Zugentlastung (115V) ● Pasahilos (115 V) ● Gommino passacavo 115V
Switch Europe
Switch 115 V ● Schalter ● Interruptor (115 V ) ● Interruttore 115 V
Rotor 115 V ● Anker 115V ● Inducido (115 V) ● Indotto motore 115 V
Rotor 230 V Anker ● Inducido (230 V) ● Indotto motore 230 V
Brace screws (4) Stoßdämpferschrauben (4) ● Tornillos de tirantes (los 4) ● Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
Lower bolt ● Schraube ● Tuerca del pie ● Dado del piede
Pignone alberato con rondella
Safety button ● Sicherheitsknopf ● Tapón de seguridad ● Pulsante di sicurezza
Braces (4) ● Schraubbolzen (4 Stück) ● Tirantes (los 4) ● Tiranti (set 4 pezzi)
Cavo di alimentazione a 2 fili 115V
Mezza maniglia inferiore con etichetta 230 V
Mezza maniglia inferiore con etichetta 115 V
Capacitor ● Kondensator ● Condensador antiparasitario ● Condensatore antidisturbo
Dynamic label ● Aufkleber Dynamic ● Cinta decor “Dynamic” ● Striscia decorata Dynamic
ID label 230 V Typenschild PP97 ● Etiqueta de identificación (230 V) ● Etichetta d’identificazione 230 V.
ID label 115 V ● Typenschild PP97 115 V ● Etiqueta de identificación (115 V) ● Etichetta d’identificazione 115 V.
Ball bearing ● Ring ● Arandela de rodamiento ● Anello di scorrimento
Antifriction washer ● Rondelle ● Arandela antifricción ● Rondella antifrizione
Output shaft w/ gear ● Welle mit Lager und Zahnrad ● Árbol de salida + piñones ● Albero d'uscita con pignone
Middle gear & axle Zahnrad mit Achse ● Piñon intermediario + eje ● Pignone intermedio con alberino
Upper half handle ● Griffhälfte außen ● Media empuñadura superior ● Mezza maniglia superiore (con pulsanti)
Control lever ● Bedienungshebel ● Maneta de mando ● Leva di comando
Handle screws (4) ● Griffschrauben (4) ● Tornillos de empuñadura (los 4) ● Viti dell' impugnatura (set 4 pezzi)
Stator 230 V w/ carter carbon brush holders
Stator screws (2) ● Schrauben (2 Stück) ● Tornillos de fijación masa (los 2) ● Viti di fissaggio massa (coppia)
Stator 115 V w/ carbon brush holders ● Feldwicklung 115V ● Masa 115 V (carter con portacarbones)
Speed control plug ● Verschlußscheibe ● Tapón variador ● Tappo
Empuñadura completa 230 V (botones, cable, interruptor, condensador, filtro, variador) ● Impugnatura completa 230 V
Complete foot assembly Fuß komplett Pie (con carter, tubo, palier sin árbol ni cuchilla Piede completo (carter, tubo e supporto)
Plate w/ 2 seals ● Getriebedeckel ● Pletina con 2 arandelas ● Piastrina con 2 bronzine
Schalter Europa ● Interruptor Europa ● Interruttore 230 V
Capacitor + filter ● Kondensator + Filter ● Condensador antiparasitario + filtro ● Condensatore antidisturbo
Double gear with washer (from N°050025)
Motor housing w/ carbon brush holders
Power cord 115 V w/ carbon brush holders (from N°050025)
Carbon brush wires 230 V ● Kabel für Kohlenführung (2 Stück) ● Cable eléctrico para portacarbones 230 V (los 2)
Power cord (Australian) (from N°050025)
Power cord (English) (from N°050025) ● Netzabel (Englisch) ● Cable (UK) ● Cavo elettrico UK
Carbon brush wires 115 V ● Kabel für Kohlenführung (2 Stück) ● Cable eléctrico para portacarbones 115 V (los 2)
Empuñadura completa 115 V (botones, cable, interruptor, condensador, filtro, variador) ● Impugnatura completa 115 V
Power cord + Label 230 V (from N°050025) 3 wires
,
3 hilos ● Cavo di alimentazione a 3 fili 230 V
Power cord + Label 115 V (from N°050025) 3 wires
3 hilos ● Cavo di alimentazione a 3 fili 115 V
Lower half handle (label side) 230 V ● Unterer Halbgriff 230V (mit Etikett) ● Media empuñadura inferior 230 V
Lower Half handle (label side) 115 V ● Unterer Halbgriff 115V (mit Etikett) ● Media empuñadura inferior 115 V
Carboncino con tappo (coppia)
Zahnrad mit Rondelle ● Piñon de árbol con
Oberer Karter ● Carter superior (con portacarbones) ● Carter superiore con
Feldwicklung 230V ● Masa 230 V (carter con portacarbones) ● Massa motore con
Netzkabel 115 V ● Cable de alimentación
Netzkabel (Australien) ● Cable (Australia) ● Cavo elettrico australiano
Complete handle 230 V Griff komplett 230 V (Knopf,
Complete handle 115 V ● Griff komplett 115 V
Netzkabel 230 V (ab N°050025)
Netzkabel 115 V (ab N°050025)
Massa motore con carter
Filo
Filo
0504 0601 0609 0726 0745 0768 0769 0830 0835 0836 0842 0881 0950
0950.1 0964 0965 0972
0972.1 1027 1056 1057
7908.31
7908.32 7912 7933 8317 8422 8423 8428 8429
8430 9002 9005 9009 9010 9014 9015
9016
9023 9026 9038
9040
9043
9066 9067 9112 9143
9700
9700.1
9707 9708
9708.1
9709 9730
9740
page 10
9002
9014
9010
9005
0965
9112
8317
9730
9009
0504
0950
9708 (3 fi ls)
9708.1 (3 fi ls)
9015
9016 9038
9023
0726
0601
7908.32 - 7908.31
9707
0609
0842
8422
0835
0830
0836
8423
8428
7933
0601
9026
9709
8430
8429
Eclaté – Nomenclature Presse-purée PP97 Plus
Schematic and parts list Foodmill / ricer PP97 Plus
Explosionszeichnung – Stückliste Pürierstab PP97 Plus
Descrizione pezzi di ricambio Pressapuré PP97 Plus
Esquema – Nomenclatura Pasapuré PP97 Plus
Charbons (la paire) ● Carbon brushes (2) ● Kohlen mit Abdeckung (paar) Roulement ● Ball bearing ● Kugellager ● Rodamiento Bague d'étanchéité nitrile ● Waterproof seal ● Dichtungsring ● Retén de grasa ● Anello di tenuta (paraolio) Roulement D15
Rondelle élastique ● Squeezing washer ● Unterlegscheibe ● Arandela elástica Rondelle M4 ● M4 washer ● Scheibe M4 ● Pasador M4 Anneau élastique ● Rubber ring ● Dichtring ● Anillo elástica Rondelle ressort ● Rubber washing ● Gummiring ● Arandela muelle Hélice ● Fan ● Schraube ● Hélice Rondelle de friction épaulée ● Washer friction ● Kunststoff für Gummiring ● Arandela de fricción Grille en cloche ● Ricer grid ● Gitter in glockenform ● Rejilla en forma de campana Support mural ● Wall bracket ● Wandhalterung ● Soporte de pared ● Supporto murale Passe-fi l ● Strain relief 230 V ● Zugentlastung (230V) ● Pasahilos Passe-fi l pour cordon 115 V ● Strain relief 115 V ● Zugentlastung (115V) ● Pasahilos (115 V) Interrupteur Europe ● Switch Europe Interrupteur U.L ● Switch 115 V ● Schalter ● Interruptor (115 V ) Condensateur antiparasite 115 V ● Capacitor ● Kondensator ● Condensador antiparasitario Condensateur antiparasite + fi ltre 230 V ● Capacitor + filter ● Kondensator + Filter ● Condensador antiparasitario + filtro Bande décor Dynamic ● Dynamic label ● Aufkleber Dynamic ● Cinta decor “Dynamic” Induit 115 V ● Rotor 115 V ● Anker 115V ● Inducido (115 V) Induit 230 V Bague de roulement Turbine Vis de tirant (les 4) Rondelle antifriction Ecrou de pied Pignon arbré avec rondelle belleville (à partir du N°050025) arandela belleville Pignon intermédiaire + axe Demi-poignée supérieure Bouton de sécurité Bouchon Levier de commande Vis de poignée (les 4) Carter supérieur (équipé de porte-charbons) portacarboncini Masse 230 V (carter porte-charbons) con carter porta carboncini Vis de fi xation masse (les 2) Tirants (les 4) Masse 115 V (carter porte-charbons) porta carboncini 115 V Fil électrique pour porte-charbons 230 V elettrico per carter porta carboncini 230V Bouchon variateur Fil électrique pour porte-charbons 115 V elettrico per porta carboncini 115 V (coppia) Mono Fouet Poignée déportée Ensemble douille mâle, bague de roulement entretoise, palier complet komplett mit Lager, Verbinder und Hülse Arbre de sortie
Presse-purée PP97 Plus
Cordon d'alimentation 230 V (à partir du N°050025), 3 fi ls Cable de alimentación doble hilo 230 V (desde N°050025) Cordon d'alimentation 115 V (à partir du N°050025), 3 fi ls Cable de alimentación doble hilo 115 V (desde N°050025), Platine avec 2 bagues Demi-poignée inférieure 230 V (avec étiquette) (con etiqueta) Demi-poignée inférieure 115 V (avec étiquette) (con etiqueta) Carter inférieur moteur Arbre de sortie avec pignon Carter alu, tube et bagues Poignée complète 230 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre) ● Complete handle 230 V ● Griff komplett 230 V (Knopf, Kabel, Schalter, Kondensator, Filter) Poignée complète 115 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre) (Knopf, Kabel, Schalter, Kondensator, Filter) Douille mâle équipée (arbre, bague de roulement, anneau élastique) mit Welle Lager und Dichtring
D15 Bearing ● Kugellager D 15 ● Rodamiento D15
Elica
Rotor 230 V Anker ● Inducido (230 V)
Ball bearing ● Ring ● Arandela de rodamiento ● Anello di scorrimento
Fan ● Lüfterrad ● Turbina ● Turbina
Brace screws (4) Stoßdämpferschrauben (4) ● Tornillos de tirantes (los 4) ● Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
Antifriction washer ● Rondelle ● Arandela antifricción ● Rondella antifrizione
Lower bolt ● Schraube ● Tuerca del pie ● Dado del piede
Pignone alberato con rondella
Middle gear & axle Zahnrad mit Achse ● Piñon intermediario + eje ● Pignone intermedio con alberino
Upper half handle ● Griffhälfte außen ● Media empuñadura superior ● Mezza maniglia superiore (con pulsanti)
Safety button ● Sicherheitsknopf ● Tapón de seguridad ● Pulsante di sicurezza
Plug ● Arretierknopf ● Tapón ● Tappo
Control lever ● Bedienungshebel ● Maneta de mando ● Leva di comando
Handle screws (4) ● Griffschrauben (4) ● Tornillos de empuñadura (los 4) ● Viti dell'impugnatura (set 4 pezzi)
Stator 230 V w/ carter carbon brush holders
Stator screws (2) ● Schrauben (2 Stück) ● Tornillos de fijación masa (los 2) ● Viti di fissaggio massa (coppia)
Braces (4) ● Schraubbolzen (4 Stück) ● Tirantes (los 4) ● Tiranti (set 4 peezi)
Mono whisk ● Rührbesen ● Batidor ● Frustone
Handle support ● Griff ● Carcasa soporte ● Impugnatura frustone
Exit shaft ● Welle ● Árbol de sortidad ● Albero
Mezza maniglia inferiore con etichetta 230 V
Mezza maniglia inferiore con etichetta 115 V
Stator 115 V w/ carbon brush holders ● Feldwicklung 115V ● Masa 115 V (carter con portacarbones)
Speed control plug ● Verschlußscheibe ● Tapón variador ● Tappo
Plate w/ 2 seals ● Getriebedeckel ● Pletina con 2 arandelas ●
Lower motor housing ● Getriebeunterteil ● Media carcasa inferior ● Carter inferiore motore
Exit shaft w/ gear ● Zwischenwelle ● Árbol de transmisión ● Alberino d'uscita con pignone
Aluminium carter, foot and seals
Empuñadura completa 230 V (botones, cable, interruptor, condensador, filtro, variador ● Impugnatura completa 230 V
Conjunto : Árbol, Rodamiento y anillo élastica
Schalter Europa ● Interruptor Europa ● Interruttore 230 V
Motor housing w/ carbon brush holders
Carbon brush wires 230 V ● Kabel für Kohlenführung (2 Stück) ● Cable eléctrico para portacarbones 230 V (los 2)
Carbon brush wires 115 V ● Kabel für Kohlenführung (2 Stück) ● Cable eléctrico para portacarbones 115 V (los 2)
Pie pasapurès conjunto : Rodamiento, acoplamiento y arandela
,
3 hilos ● Cavo di alimentazione a 3 fili 230 V
3 hilos ●
Lower half handle (label side) 230 V ● Unterer Halbgriff 230V (mit Etikett) ● Media empuñadura inferior 230 V
Lower Half handle (label side) 115 V ● Unterer Halbgriff 115V (mit Etikett) ● Media empuñadura inferior 115 V
Empuñadura completa 115 V (botones, cable, interruptor, condensador, filtro, variador)
Cuscinetto a sfera
Rondella M4
Indotto motore 230 V
Carbones con tapones (2)
Cuscinetto D15
Rondella elastica
Rondella elastica
Rondella elastica (del piede)
Gommino passacavo 230 V
Interruttore 115 V
Indotto motore 115 V
Double gear with washer (from N°050025)
Equipped male casing, bearing seal, tube and complete lever assembly
Power cord + Label 230 V (from N°050025) 3 wires
Power cord + Label 115 V (from N°050025) 3 wires
Cavo di alimentazione a 3 fili 230 V
Gehäuse Alu mit Hülsen ● Carter aluminium, tubo, anillo autolubricante
Equipped male casing (shaft, bearing seal, ball bearing, rubber ring)
Insieme completo attacco frustone
Carboncino con tappo (coppia)
Feldwicklung 230V ● Masa 230 V (carter con portacarbones) ● Massa motore
Rondella antifrizione
Griglia campana forata su due lati
Supporto murale
Gommino passacavo 115 V
Interruttore 230 V
Condensatore antidisturbo
Striscia decorata Dynamic
Oberer Karter ● Carter superior (con portacarbones) ● Carter superiore con
Condensatore antidisturbo + filtro
Zahnrad mit Rondelle ● Piñon de árbol con
Insiene tubo frustone, anello, paraolio, bronzina
Netzkabel 230 V (ab N°050025)
Netzkabel 115 V (ab N°050025)
Piastrina con 2 bronzine
Carter alluminio con tubo e bronzine
Complete handle 115 V ● Griff komplett 115 V ● Impugnatura completa 115 V
Massa motore con carter
Reparatursatz
Reparatursatz komplett
page 12
Filo
Filo
0504 0601 0609 0647 0726 0769 079959 0830 0835 0836 0842 0881 0950
0950.1 0964 0965 0972
0972.1 1027
7908.31
7908.32 7912 7933 8317 8422 8423 8429
8430 9002 9005 9009 9010 9014 9015
9016
9023 9026 9038
9043
9112 9143
9230 a-b-c 9233 9240
9241 9708
9708.1
9709 9760
9760.1
9761 9762 9764 9765
9765.1
9766
9760
0504
9010
9112
9009
0965
0950
9005 0768
8317
9015
9016
9023
9708
0504
9014
9002
7912
9766
9026
0769
8429
9709
8430
9762
9240
0726
0601
7908.32
0601
9761
7912
0609
0842
9241
0647
079959
9230a (L:300) 9230b (L:400) 9230c (L:120)
9764
8422
0835
0830 0836
8423
9233
Gamme Presse-purée
Ricer/Foodmill Range
Serie Pürierstab
Gama Pasapuré
Serie Pressapuré
PP97
PP97 Plus
page 14
Notes Notes
Anmerkungen
Note
Notas
➜ ➜ ➜ ➜ ➜
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 15
Bon de garantie / Warranty / Garantieschein / Garanzia / Garantia
Hôtel, Auberge Hotel, Inn Hotel / Gaststätten Hotel, albergo Hotel, Posada Restaurant Restaurant Restaurant Ristorante Restaurante Cafétéria Cafétéria Cafe S elf servic e Cafeteriá Pâtisserie Bakery - Patisseri e Konditorei Pasticceri a Pasteleri á Glacier Ice-cream Manufacturer Eiscafe Gelateria Neveria Hôpital Hospital Krankenhaus Ospedale Hospital Autre Other S onstige Altro Otro
Nom de l’utilisateur
Adresse Address Adresse Indirizzo Dirección
Ville City Stadt Città - Provincia Ciudad
Code Zip code Postleitzahl CAP Código postal
Téléphone Telephone Telefon Telefono Teléfono
Cachet du distributeur Dealer’s stamp Stempel des Verkäufers Timbro del rivenditore S ello del vendedor
Pour la reprise de cet équipement électrique professionnel en fi n de vie, contactez : > RECY'STEM-PRO au 33 (0) 825 800 600
ou synegdeee@recystempro.com
> ou Dynamic au 02 51 63 02 72
DEEE
Name Name Nome dell’Utilizzatore Nombre del usuario
Décret 2005/829 du 20/07/2005
DYNAMIC FRANCE S.A.S. au capital de 216.780 Euros - RCS 416 450 435 - La Roche-sur-Yon
B.P. 57 - Z.I. du Puy Nardon - 85290 Mortagne-sur-Sèvre
TEL. 33 (0)2 51 63 02 72 - FAX 33 (0)2 51 63 02 73
Web site : www.dynamicmixers.com • e-mail : contact@dynamicmixers.com
Offrez-vous les originaux !
L’EXPÉRIENCE AU SERVICE DES PROFESSIONNELS
Création Graphique Bleu Com’ Cèdre - 02 41 56 08 73 - Cholet - RCS ANGERS 437 855 083 000 14
Loading...