• Avec son couteau et son fouet,
il réalise la plupart des préparations.
• Attention : ne jamais faire
fonctionner l’appareil à vide,
hors récipient. Après utilisation débrancher la prise de
l’appareil.
• Tenir le presse-purée PP97 PP97 Plus par la poignée avec
une main, en mettant un doigt
sur le levier de commande
(sans appuyer).
• Appuyer maintenant sur LC
l’appareil est en marche.
• Pour arrêter l’appareil, relâcher LC.
• En cas d’immersion accidentelle du bloc moteur : atten-
tion au danger d’électrocution, débrancher impérativement la prise de courant de
l’appareil.
• Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations
alimentaires : pour tout autre
utilisation, nous consulter.
• Only switch on the machine
when the mixer blades are
immersed.
• Switch off and disconnect
from power before cleaning.
• Do not allow water/mixture to
enter the motor housing slots
when using or cleaning.
Caution : Never operate your
PP97 - PP97 Plus foodmill /
ricer without being immersed
in liquid.
• After using it, unplug the
machine.
• With its unique cutter blade, it
will liquify most of your preparations. It has been designed to work in containers holding up to 8 litres (2 gallons).
• For maximum efficiency we
suggest to hold the foodmill
/ ricer in an oblique position
without placing the blade protector on the bottom of the
cooking-pot.
• Connect the plug of the PP97 PP97 Plus .
• To stop the PP97 - PP97 Plus
release the control lever (CL).
• Suggested immersion level:
2/3 of the tube.
In case of an accidental immersion of the motor, be careful of
any electrocution shock : disconnect immediately the plug
of the machine.
• This machine must only be
used for food. For any other
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 3
Sécurité / Utilisation et mise en marche
➜
Safety / Operating the mixer
➜
Sicherheit / Inbetriebnahme
➜
Sicurezza / Utilizzo e messa in marcia
➜
Instruciones de seguridad / Utilización y puesta en marcha
➜
use, please contact factory.
• Das Modell PP97 - PP97 Plus
wurde zur Verarbeitung von
kleinen Mengen konstruiert.
Achtung : Den Dynamic
Pürierstab PP97 - PP97 Plus
niemals freilaufend betätigen. Nach Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
• Für eine optimale Arbeitsweise
empfehlen wir, das Gerät
gerade zu halten, ohne die
Schutzglocke auf den Behälterboden aufzusetzen :
• Vorsicht : Der Motor darf nie-
mals in die Masse eingetaucht
werden, da Stromsschlaggefahr besteht.
• Dieses Gerät ist einzig für die
Zubereitung von Lebensmitteln geeignet.
• Für jede andere Benutzung lassen Sie sich von uns beraten.
• Nehmen Sie den Pürierstab
mit einer Hand und drücken
Sie den Schalter BS.
• Drücken Sie nun mit der anderen Hand den Schalter LC und
das Gerät läuft.
• Wenn Sie den Schalter LC los-
lassen, schaltet das Gerät ab.
• Con il suo coltello ad elica e le
sue fruste, si possono realizzare la maggior parte delle
preparazioni.
• Attenzione: Non fare fun-
zionare mai l’apparecchio
Dynamic PP/97 – PP/97 PLUS
a vuoto o con materiali non
umidi, ma sempre in immersione con liquidi. Dopo l’uso
disinserire la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
• Inserire la spina dell'apparecchio PP97 - PP97 Plus. Per
ottenere la massima efficacia
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
dal Vostro apparecchio, tener-
lo in posizione obliqua senza
posare la campana sul fondo
della pentola, come illustrato
sul disegno a pagina 3 (a circa
2/3 del tubo di immersione).
• Tenere il pressapurè PP/97 –
PP/97 PLUS per l’impugnatura
con una mano, e mettere un
dito sul pulsante di comando
BS.
• Premere ora la leva di coman-
do LC, l’apparecchio è ora in
funzione.
• Per fermare l’apparecchio,
rilasciare la leva di comando
LC.
• In caso di immersione acci-
dentale, staccare tassativamente la spina dalla presa d
corrente.
• Questo apparecchio è da uti
lizzarsi unicamente per preparazioni alimentari, per altri usi
consultare la fabbrica.
Cuidado : No hacer funcionar
nunca el aparato vacío, fuera de
la preparacíon alimenticia.
• Para ser lo más eficaz posible,
mantener el aparato en posición oblicua sin posar la
campana de protección en el
fondo de la olla según dibujo a continuación (altura de
inmersión aconsejada : 2/3 del
tubo).
Aguantar el triturador
•
PP97 Plus
la empuñadura, poniendo un
dedo sobre la tecla de mando
G (sin pulsarla).
• Pulsar ahora la tecla de mando
G para poner en marcha el
aparato.
• Para parar el aparato, dejar de
pulsar la tecla de mando G.
Cuidado : En caso de inmersión
accidental del bloque motor,
desenchufar inmediatamente el
con una mano, por
PP97 -
cable eléctrico para evitar todo
riesgo de electrocución.
• Este aparato ha sido únicamente concebido para preparaciones alimenticias. Consultarnos para otro tipo de uso.
page 4
Préparation / Entretien / Maintenance
Preparation / Maintenance
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
Preparación / Mantenimiento
➜
➜
➜
➜
➜
Préparation :
• Il permet de réaliser directement dans la marmite, évitant
ainsi les transvasements, une
purée onctueuse en partant de
pommes de terre entières.
• Aussi facilement que la purée
de pommes de terre, vous
obtiendrez toute les purées et
crèmes de légumes : carottes,
coulis de tomates, blettes,
salades cuites, pois cassés,
navets, choux-fleurs.
• Pommes, pêches, poires, la
préparation de compotes et
marmelades de fruits est largement répandue en milieu
hospitalier (pour la pomme,
il n'est pas nécessaire d'éplucher et d'évider le fruit) mais
également crèmes de groseille, fraise, banane, framboise, marron ainsi que les
sorbets et desserts.
Option fouet pour le PP97
Plus :
• Il sera un excellent matériel
d'homogénéisation pour les
aliments déshydratés : glaces,
farines, potages, sauces,
fécules, purée, mousseline,
lait en poudre... seront délayés
très rapidement sans aucun
risque de grumeaux. Pendant
le service, il brassera vos préparations sans les réduire et
évitera toute décantation.
Entretien :
• NE JAMAIS nettoyer l’appareil
au jet d’eau.
• NE JAMAIS immerger le
bloc moteur dans un liquide.
Faire fonctionner l’appareil,
tube inox avec sa grille, dans
de l’eau claire pendant 3
secondes pour nettoyer l’in-
térieur de la grille. Débrancher
impérativement la prise du
Presse-purée PP97 - PP97 Plus.
• Nettoyage du pied à l’eau
claire, si nécessaire avec du
produit vaisselle.
• Nettoyage de la poignée avec
une éponge ou chiffon légèrement humide.
• Utiliser le support mural pour
le rangement de votre appareil.
Maintenance :
Il est souhaitable de vérifier
périodiquement :
• Le bon état du cordon d’alimentation.
• L’étanchéité du tube de plongée.
Preparation :
• It allows you to mix, in small
quantities, directly in pots.
Used for many applications :
such as soups, salad dressings,
sauces, mayonnaise, etc.
• For healthcare institutions :
Purée vegetables such as tomatoes, celery, carrots purée ,
fruits cream, etc.
• It can also be used in other
industries. Please contact factory before.
Maintenance :
• NEVER clean this machine
with a water jet spray.
• NEVER immerse the motor
block into any liquid. The
tube with the blade protector
should be immersed in water
and leave it run for several
seconds in order to clean the
inside of the blade protector.
• Clean the exterior of the tube
and the blade protector by
running it under the faucet.
It is highly recommended to
verify periodically :
• The condition of the power
cord.
• For leaks in the foot assembly.
• Condition of the blade, make
sure blades are not chipped
or bent.
Anwendungsbeispiele :
• Pürierstab: Mit dem Pürierstab
können Sie einfach und scnell
feine Pürees aus Kartoffeln,
Karotten, Blumenkohl, Erbsen,
Rüben, Tomaten u.v.m. herstellen. Konfituren, Kompott
und Fruchtoromes sond ebenfalls schnell erledigt.
Wartung / Reinigung :
• Das Gerät niemals mit einem
Wasserstrahl reinigen.
• Den Motorblock niemals in
eine Flüssigkeit tauchen.
Tauchen Sie zur Reinigung
das Rohr mit der Glocke in
einen Behälter mit klarem
Wasser und schalten Sie das
Gerät für 10 Sekunden ein,
um das Innere der Glocke zu
reinigen. Ziehen Sie nun den
Netzstecker Ihres Mixer PP97
- PP97 Plus!
• Lösen Sie nun die Schraube
(8423) unten am Gerät.
Entfernen Sie die Dichtungen,
Rührteil und Glocke von
der Welle und reinigen
Sie die Teile gründlich.
Achten Sie bei der Montage
der Teile auf die Reihenfolge.
Diese finden Sie in der
Explosionszeichnung.
Wartung :
Wir empfehlen folgende Teile in
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 5
Préparation / Entretien / Maintenance
➜
Preparation / Maintenance
➜
Anwendungsbeispiele / Wartung / Reinigung
➜
Preparazioni / Manutenzione e Pulizia
➜
Preparación / Mantenimiento
➜
Abständen zu prüfen und zu
wechseln :
• Kabel
• Dichtung am Mixarm
• Messer
Preparazioni :
• Permette di realizzare direttamente dentro la pentola, evitando così i travasi, un ottimo
purè partendo da patate cotte
intere.
• Così facilmente come il purè
di patate, potete ottenere tutte
le puree e creme di verdure:
carote, concentrati di pomodori, bietole, insalate cotte,
rape, zuppe di piselli, cavolfiori.
• Mele, pesche, pere, la preparazione delle composte e
marmellate di frutta sono largamente eseguite nei centri
ospedalieri (per le mele non è
necessario pelare né dividere
la frutta), ma anche: creme di
ribes, fragole, banane, lamponi, marroni, come pure sorbetti e dessert.
• Sarà un apparecchio eccezionale per omogeneizzare gli
alimenti disidratati: glasse,
farine, minestre, salse, fecole,
puree, spumoni, latte in polvere che saranno stemperati
molto rapidamente senza rischio alcuno di grumi. Durante
l’uso mescolerà le vostre preparazioni senza diminuirne la
spumosità ed eviterà la decantazione.
Pulizia :
• NON PULIRE MAI l’apparecchio direttamente sotto il getto
d’acqua.
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
• NON IMMERGERE MAI il
blocco motore nel liquido.
Fare funzionare l’apparecchio
con la griglia dentro l’acqua
pulita per circa 3 secondi per
pulire l’interno della griglia.
• DISINSERIRE
TASSATIVAMENTE la spina
dell’apparecchio PP/97.
• Pulire il piede e i suoi accessori nell’acqua pulita, se
necessario con un prodotto
per stoviglie.
• Pulire l’impugnatura con una
spugna o straccio leggermente umidi.
• Utilizzare il supporto murale
per appendere l’apparecchio
una volta finito il lavoro.
Manutenzione :
E’ consigliabile verificare periodicamente
• Il buono stato del cavo di alimentazione
• La tenuta del tubo di immersione
• L’affilatura del coltello
Preparación :
• Permite realizar y emulsionar
las salsas.
• Permite triturar y mezclar
pequeñas cantidades de escelentes potajes, sopas de pan,
espinaca, ensaladas, col triturado, base para crepes, salsas,
mayonesas, etc...
• Para las guarderías y para
cocina de regimen : puré de
verduras finamente pulverizada, papillas, puré de zanahorias, papillas de frutas etc...
• Puede también ser muy útil
en ciertas industrias, perfumerías, fundición, tintorerías,
cerámico, laboratorios, fábricas de cuerdas de tripa, etc.
Mantenimiento :
• NO LIMPIAR nunca con chorro
de agua.
• NO SUMERGIR el bloque
motor en ningún líquido.
• Para limpiar la parte inferior de
la campana, hacer funcionar el
aparato con el tubo y la campana en agua clara durante
unos 3 segundos. Para la
limpieza es imprescindible
desenchufar el cable eléctrico
del aparato :
• Limpieza del pie con agua
clara y si necesario con detergente.
• Limpieza de la empuñadura
con un trapo un poco húmedo. Utilizar el soporte de pared
para colocarlo.
• Se aconseja comprobar periódicamente :
• El buén estado del cable de
alimentación.
• La estanqueidad del tubo.
• El afilado de la cuchilla.
page 6
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
Certificate of conformity - Customer Service and warranty
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
Dichiarazione di conformita’ - Servizio assistenza e garanzia
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
➜
➜
➜
➜
➜
Attestation de conformité
aux règles d’hygiène et de
sécurité du travail :
Attestons que l’appareil pressepurée PP97 - PP97 Plus est
conforme aux exigences essentielles de la norme EN 12853.
Service après-vente et
garantie :
Si votre appareil ne fonctionne
plus normalement ou s’il présente des anomalies, contactez
votre revendeur ou expédiez-le
à l’adresse suivante :
Cet appareil est garanti un an à
partir de la date d’achat, contre
tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre
totalement pièces et main
d’œuvre.
La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse, mais ne saurait couvrir
les bris par chute ou choc, les
détériorations provoquées par
un emploi anormal, les erreurs
de branchement ou le non respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi.
Pour être valable, le bon de
garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date
et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de
réparation sous garantie.
Instructions pour
la réparation de votre
appareil :
Si votre appareil ne fonctionne
plus normalement, veuillez
demander conseil à votre
revendeur qui, souvent, pourra
y porter remède ou autrement,
veuillez expédier cet appareil,
sous emballage très solide à :
Dynamic France S.A.S.
Z.I. du Puy Nardon – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre
Cedex
Tout retour d’appareil doit être
effectué en Port payé.
Conformity statement
for health and security :
This machine is in accordance
with CE standards and :
Customer service
and warranty :
Should your unit require service, verify with your distributor
for the nearest authorized service centre if you wish your unit
to be serviced at the factory,
ship it to :
Your new Dynamic product is
warranted to the original purchaser, for a period of one year,
from the date of purchase.
DYNAMIC warrants products
to be free of manufacturing
defects for a period of one year
from day of original shipment,
covering all parts and labor.
Damage caused by improper
usage, accident and/or abuse
are not considered to be manufacturing defects. DYNAMIC will
repair or replace, at its option,
defective products returned to
an authorized warranty repair
center, freight prepaid one
way. Unauthorized work on the
products during the warranty
period will void this warranty.
The portion below must be sent
to the Service Centre within 10
days from the purchase date.
Konformitätsbescheinigung
CE :
Hiermit bescheinigen wir das
der Mixer von Dynamic folgenden Richtlinien für Hygiene und
Sicherheit entspricht : EN 12853
Kundendienst und Garantie :
Im Falle einer Funktionsstörung
des PP97 - PP97 Plus mixer
wenden Sie sich bitte an den
Fachhänd-ler bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns
zur Reparatur.
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 7
Déclaration de conformité - Service après-vente et garanties
➜
Certificate of conformity - Customer Service and warranty
➜
Konformitätsbescheinigung CE - Kundendienst und Garantie
➜
Dichiarazione di conformita - Servizio assistenza e garanzia
➜
Declaración de conformidad - Servicio, postventa y garantia
➜
Groupe Nadia GmbH
Dynamic Küchengeräte
Auenheimer Straße 26
77694 Kehl – Neumühl
Tel. : 07851 / 898258
Fax: 07851 / 898259
e-mail : info@dynamicmixer.de
Garantie :
Auf unsere Geräte erhalten
Sie ein Jahr Garantie, ab Kaufdatum. Wir gewähren diese
Garantie auf alle elektrischen
und mechanischen Teile.
Ausgenommen von der
Garantie, sind defekte Teile
durch mutwillige Beschädigungen, Bruch z.B. durch Fall oder
Überanspruchung der Geräte.
Ebenfalls ausgeschlossen sind
Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie
muß die Garantiekarte vom
Verkäufer ausgefüllt werden,
mit Datum, Unterschrift und
Stempel. Sollte das Gerät selbständig, ohne Absprache geöffnet oder repariert werden,
erlischt die Garantie.
Dichiarazione di conformità
alle regole di igiene e di
sicurezza sul lavoro :
Dichiariamo che l’apparecchio
mixer PP97 - PP97 Plus è rispondente esigenze essenziali della
norma EN 12853.
Garanzia :
I nostri apparecchi sono garantiti 1 anno. Questo apparecchio è
garantito per un anno dalla data
di acquisto contro tutti i difetti
di fabbrica. La garanzia comprende la sostituzione di tutti i
pezzi difettosi, ma non copre le
rotture per cadute o danni provocati, il deterioramento dovuto
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
ad usura, o ad un uso impro-
page 8
prio, gli errori di collegamento
elettrico e il non rispetto delle
condizioni di utilizzo spiegate
nel manuale d’uso.
Per essere valido, il certificato di
garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data
e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso
di riparazione in garanzia.
Istruzioni per la riparazione
del vostro apparecchio :
Se il vostro apparecchio non
funziona più correttamente,
vogliate rivolgervi al vostro
rivenditore che provvederà per
la sistemazione oppure spedire
l’apparecchio ben imballato a :
MELCOM s.r.l.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035
Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’apparecchio fino al centro di assistenza sono a carico dell’utilizzatore.
Atestado de conformidad a
las normas de higiene et de
securidad del trabajo :
Certificamos que el aparato
PP97 - PP97 Plus
DYNAMIC es conforme a las
exigencias esenciales de la
Norma 12853.
Servicio, postventa y
garantia :
En caso de averia del aparato
DYNAMIC, contactar a su vendedor o enviar su aparato a :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat
Tel : +34 93 662 8161
triturador
Fax : +34 93 662 7521
e-mail :
info@guerrero.claude.com
Garantía :
Este aparato está garantizado
durante un año a partir de la
fecha de compra por cualquier
defecto de fabricación. La
garantia DYNAMIC cubre totalmente los recambios y la mano
de obra. La garantia incluye
el cambio de cualquier recambio defectuoso pero no cubre :
las roturas por choque o caída,
los deterioros provocados por
mal uso, error de corriente
o no-respecto de las condiciones de uso indicadas en el
documento de instrucciones.
Para ser válido, este vale de
garantía tiene que ser :
1- certificado por el vendedor
(fecha y sello)
2- junto al aparato en caso de
reparación en garantía.
Instrucción para la
reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato
no funcione correctamente, le
pedimos que contacte a su vendedor para que pueda aconsejarlo. En efecto, la mayor parte
del tiempo podrá ayudarle, sino
que mándenos su aparato en
un bulto muy sólido a la dirección siguiente :
Guerrero Claude
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat
Tel : +34 93 662 8161
Fax : +34 93 662 7521
e-mail :
info@guerrero.claude.com
Los aparatos devueltos tienen
que ser mandados a PORTES
PAGADOS.
Shéma électrique
Electrical diagram
Elektroplan
Schema elettrico
Esquema eléctrico
➜
➜
➜
➜
➜
Raccordement électrique :
Cet appareil est alimenté en
courant alternatif monophasé
et nécessite une prise de terre.
Le moteur de type universel est
antiparasité.
L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et un fusible de calibre
10 A.
Prévoir une prise de courant
10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la
tension du réseau électrique et
la valeur indiquée sur la plaque
caractéristique de l’appareil.
Electrical requirements :
The mixer of a class 2 category
(double insulation) powered by
a single phase alternating current and does not require a “u”
ground plug.
A differential circuit breaker and
one (1) 10A fuse is required. You
must provide a 10/16A single
phase current socket.
Always verify that your power
supply corresponds to that indi-
cated on the plate on the motor
unit and that it can take the
amperage.
Elektrischer Anschluß :
Das Gerät ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft.
Stromzuführung 230 Volt. Es ist
keine Erdung erforderlich. Der
Motor ist entstört.
Die elektrische Vorsicherung
muß entweder durch einen Leistungsschutzschalter / Sicherung
10 A / 30 mA oder durch einen
FI-Schutzschalter 30 mA + Sicherung 10 A abgesichert sein.
Vergleichen Sie die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild.
Collegamento elettrico :
Questo apparecchio di classe II
(doppio isolamento) è alimentato in corrente alternata monofase e non necessita di presa
di terra.
Il motore di tipo universale è
antidisturbo. L’installazione
dovrà essere protetta da un dis-
0.1 uf
giuntore differenziale e da un
fusibile da 10 Amp.
Prevedere una presa di corrente
10/16 Amp. monofase normalizzata. Verificare la corrispondenza fra la tensione della rete elettrica e il valore indicato sulla
targhetta segnaletica dell’apparecchio.
Alimentación eléctrica :
El aparato DYNAMIC de clase
II (con doble aislamiento) es de
corriente alterna monofásica y
por lo tanto no necesita toma
de tierra. El motor de tipo universal es antiparasitário.
Las instalaciones tienen que
ser protegidas con un disyuntor diferencial y un fusible de
calibre 10 A.
Prever enchufe 10/16 A monofásico normalizado. Verificar la
compatibilidad entre la tensión
de la red eléctrica y el valor
indicado en la placa de características del aparato.
0.1 uf
S1
Motor
Motor
Motore
Motor
N
L
T
Filtre/C-E-M
Moteur
N
Moteur
Filtre/C-E-M
Presse-purée PP97 - PP97 Plus
page 9
Dimmer switch
Variatore
Variador
Variateur
Filter
Filter
Filtro
Filtro
L
T
Drehzahlregulierung
Eclaté – Nomenclature Presse-purée PP97
➜
Schematic and parts list Foodmill / ricer PP97
➜
Explosionszeichnung – Stückliste Pürierstab PP97
➜
Descrizione pezzi di ricambio Pressapuré PP97
➜
Esquema – Nomenclatura Pasapuré PP97
➜
Charbons (la paire) ●Carbon brushes (2) ●Kohlen mit Abdeckung (paar) ● Carbones con tapones (2)
Roulement ●Ball bearing ●Kugellager ●Rodamiento ●Cuscinetto a sfera
Bague d'étanchéité nitrile
Rondelle élastique
Goupille 3 X 14
Ressort de sécurité
Rondelle M4
Rondelle ressort ● Rubber washing ●Gummiring ●Arandela muelle ●Rondella elastica (del piede)
Hélice
●
Fan ●Schraube ●Hélice ●Elica ●Rondella antifrizione
Rondelle de friction épaulée
Grille en cloche
Support mural
Passe-fi l
●
Passe-fi l pour cordon 115 V
Interrupteur Europe
Interrupteur U.L
Condensateur antiparasite 115 V
Condensateur antiparasite + fi ltre 230 V
Bande décor Dynamic
Etiquette d'identifi cation 230 V
Etiquette d'identifi cation 115 V
Induit 115 V
Induit 230 V
Bague de roulement
Turbine
●
Fan ●Lüfterrad ●Turbina ● Turbina
Vis de tirant (les 4)
Rondelle antifriction
Ecrou de pied
Arbre de sortie avec pignon
Pignon arbré avec rondelle belleville (à partir du N°050025)
arandela belleville
Pignon intermédiaire + axe
Demi-poignée supérieure
Bouton de sécurité
Bouchon
●
Levier de commande
Vis de poignée (les 4)
Carter supérieur (équipé de porte-charbons)
portacarboncini
Masse 230 V (carter porte-charbons)
carter porta carboncini
Presse-purée PP97
Vis de fi xation masse (les 2)
Tirants (les 4)
Masse 115 V (carter porte-charbons)
porta carboncini 115V
Cordon d'alimentation 2 fi ls 115 V (à partir du N°050025)
doble hilo 115 V
Fil électrique pour porte-charbons 230 V
elettrico per carter porta carboncini 230V
Cordon australien (à partir du N°050025)
Cordon anglais (à partir du N°050025)
Bouchon variateur
Fil électrique pour porte-charbons 115 V
elettrico per porta carboncini 115 V (coppia)
Poignée complète 230 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre)
Kabel, Schalter, Kondensator, Filter)
Poignée complète 115 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre)
(Knopf, Kabel, Schalter, Kondensator, Filter)
Pied complet (carter, tube, palier)
Cordon d'alimentation 230 V (à partir du N°050025), 3 fi ls
Cable de alimentación doble hilo 230 V (desde N°050025)
Cordon d'alimentation 115 V (à partir du N°050025), 3 fi ls
Cable de alimentación doble hilo 115 V (desde N°050025),
Platine avec 2 bagues
Demi-poignée inférieure 230 V (avec étiquette)
(con etiqueta)
Demi-poignée inférieure 115 V (avec étiquette)
(con etiqueta)
●
Waterproof seal ●Dichtungsring ●Retén de grasa ●Anello di tenuta (paraolio)
Schematic and parts list Foodmill / ricer PP97 Plus
➜
Explosionszeichnung – Stückliste Pürierstab PP97 Plus
➜
Descrizione pezzi di ricambio Pressapuré PP97 Plus
➜
Esquema – Nomenclatura Pasapuré PP97 Plus
➜
Charbons (la paire) ●Carbon brushes (2) ●Kohlen mit Abdeckung (paar)
Roulement ●Ball bearing ●Kugellager ●Rodamiento
Bague d'étanchéité nitrile ● Waterproof seal ●Dichtungsring ●Retén de grasa ● Anello di tenuta (paraolio)
Roulement D15
●
Rondelle élastique ● Squeezing washer ●Unterlegscheibe ●Arandela elástica
Rondelle M4 ● M4 washer ● Scheibe M4 ● Pasador M4
Anneau élastique ● Rubber ring ● Dichtring ● Anillo elástica
Rondelle ressort ● Rubber washing ●Gummiring ●Arandela muelle
Hélice ●Fan ●Schraube ●Hélice
Rondelle de friction épaulée ●Washer friction ●Kunststoff für Gummiring ●Arandela de fricción
Grille en cloche ● Ricer grid ●Gitter in glockenform ●Rejilla en forma de campana
Support mural ● Wall bracket ●Wandhalterung ●Soporte de pared ●Supporto murale
Passe-fi l ●Strain relief 230 V ●Zugentlastung (230V) ●Pasahilos
Passe-fi l pour cordon 115 V ●Strain relief 115 V ●Zugentlastung (115V) ●Pasahilos (115 V)
Interrupteur Europe ●Switch Europe
Interrupteur U.L ●Switch 115 V ●Schalter ●Interruptor (115 V )
Condensateur antiparasite 115 V ● Capacitor ●Kondensator ● Condensador antiparasitario
Condensateur antiparasite + fi ltre 230 V ● Capacitor + filter ●Kondensator + Filter ●Condensador antiparasitario + filtro
Bande décor Dynamic ●Dynamic label ●Aufkleber Dynamic ●Cinta decor “Dynamic”
Induit 115 V ●Rotor 115 V ●Anker 115V ●Inducido (115 V)
Induit 230 V
Bague de roulement
Turbine
Vis de tirant (les 4)
Rondelle antifriction
Ecrou de pied
Pignon arbré avec rondelle belleville (à partir du N°050025)
arandela belleville
Pignon intermédiaire + axe
Demi-poignée supérieure
Bouton de sécurité
Bouchon
Levier de commande
Vis de poignée (les 4)
Carter supérieur (équipé de porte-charbons)
portacarboncini
Masse 230 V (carter porte-charbons)
con carter porta carboncini
Vis de fi xation masse (les 2)
Tirants (les 4)
Masse 115 V (carter porte-charbons)
porta carboncini 115 V
Fil électrique pour porte-charbons 230 V
elettrico per carter porta carboncini 230V
Bouchon variateur
Fil électrique pour porte-charbons 115 V
elettrico per porta carboncini 115 V (coppia)
Mono Fouet
Poignée déportée
Ensemble douille mâle, bague de roulement entretoise, palier complet
komplett mit Lager, Verbinder und Hülse
Arbre de sortie
Presse-purée PP97 Plus
Cordon d'alimentation 230 V (à partir du N°050025), 3 fi ls
Cable de alimentación doble hilo 230 V (desde N°050025)
Cordon d'alimentation 115 V (à partir du N°050025), 3 fi ls
Cable de alimentación doble hilo 115 V (desde N°050025),
Platine avec 2 bagues
Demi-poignée inférieure 230 V (avec étiquette)
(con etiqueta)
Demi-poignée inférieure 115 V (avec étiquette)
(con etiqueta)
Carter inférieur moteur
Arbre de sortie avec pignon
Carter alu, tube et bagues
Poignée complète 230 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre) ● Complete handle 230 V ●Griff komplett 230 V (Knopf,
Kabel, Schalter, Kondensator, Filter)
Poignée complète 115 V (boutons, cordon, interrupteur, passe-fi l, condensateur + fi ltre)
(Knopf, Kabel, Schalter, Kondensator, Filter)
Douille mâle équipée (arbre, bague de roulement, anneau élastique)
mit Welle Lager und Dichtring
D15 Bearing ● Kugellager D 15 ● Rodamiento D15
●
Elica
●
●
Rotor 230 V ●Anker ●Inducido (230 V)
●
Ball bearing ● Ring ● Arandela de rodamiento ● Anello di scorrimento
●
Fan ●Lüfterrad ●Turbina ● Turbina
●
Brace screws (4) ●Stoßdämpferschrauben (4) ●Tornillos de tirantes (los 4) ● Viti dei tiranti (set 4 pezzi)