DVA iv8, iv12, iv16, iv20 Instruction

Page 1
rif. 214
Addolcitore d’Acqua Water Softener Adoucisseur d’Eau Wasserenthärtungseinheit
Zmiekczacz Wody
Depurador de Agua iv
¸
NORMATIVA 25: Apparecchio per uso tecnologico e Macchine da caffè espresso
Page 2
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
LITRI D’ACQUA ADDOLCITI IN BASE ALLA DUREZZA
PESO
[kg]
RESINA
[l]
SALE/RIG.
[kg]
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODELLO
DATI TECNICI
• Portata 900 l/h
• Pressione Minima/Massima 1 ÷ 8 bar
• Temperatura Min./Mass. acqua alimento 4°C ÷ 25°C
Il presente libretto costituisce parte integrante del pro­dotto, leggere attentamente le avvertenze riportate in quanto forniscono importanti indicazioni riguardan­ti la sicurezza d’installazione, d’uso e manutenzione. Questo addolcitore dovrà essere destinato solamente all’addolcimento d’acqua fredda potabile, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole. ATTENZIONE: per la rigenerazione utilizzare unica­mente cloruro di sodio NaCl in grana grossa (sale da cucina), è vietato l’utilizzo di sostanze o prodotti chi­mici vari.
Le resine contenute nell’addolcitore sono neces­sarie al suo corretto funzionamento, non gettarle.
INSTALLAZIONE
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’addolcitore. Gli elementi dell’imballaggio (sac­chetti di plastica, cartone ecc...) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L’installazione deve essere effettua­ta in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose per i quali il costruttore non può es­sere considerato responsabile.
• Installare l’addolcitore in locali con temperatura am­biente minima di 5°C massima di 30°C (gradi cen­tigradi).
COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA (fig. 1)
• Tra la rete idrica e l’addolcitore deve essere installa­to, a cura dell’utente, un rubinetto che permetta di interrompere il passaggio d’acqua in caso di neces­sità, ed una valvola di ritegno per evitare ritorni di pressione.
• Collegare i tubi d’entrata e uscita acqua con i rac­cordi in dotazione con l’addolcitore avvitandoli in modo sicuro.
• Inserire il tubo nell’attacco e spingerlo finché non va in battuta. Gli inserti metallici della connessione rapida impediscono al tubo di fuoriuscire.
Per un eventuale scollegamento dell’addolcitore oc-
corre premere contro la pinzetta sporgente e con-
temporaneamente tirare il tubo fuori dalla connes­sione rapida.
Posizionare il tubo di scarico acqua direttamente in
uno scarico.
M
ESSA IN FUNZIONE
• RISCIACQUO RESINE
Posizionare la manopola valvola sul n. 4, fase di con-
trocorrente.
Aprire l’acqua d’entrata e lasciare scorrere il flusso
fino a quando non sarà limpido.
Riportare la monopola sul numero n. 1.
• RIGENERAZIONE PERIODICA
• posizione 2
1) Posizionare la manopola della valvola sul n. 2.
Allentare la manopola del tappo ed attendere la depressione.
2) Togliere il tappo e introdurre il sale nella quantità
prescritta in funzione del modello (vedere tabella
1).
3) Rimettere il coperchio avvitando la manopola tappo
in modo sicuro.
ATTENZIONE: Pulire la guarnizione del coperchio e il corpo superiore dell’addolcitore da eventuali residui di sale.
• posizione 3
4) Porre la manopola della valvola sul n. 3.
5) Lasciare uscire l’acqua salata dal tubetto di scarico
sino a quando l’acqua diventerà dolce (40 minuti circa).
• posizione 4
6) Posizionare la manopola sul n. 4, attendere circa 30
secondi (durante la fase di contro corrente l’addolci­tore non eroga acqua all’uscita),
• posizione 1
riportare la manopola sul n. 1, fase lavoro.
ATTENZIONE: Durante la rigenerazione l’apparec­chio collegato all’addolcitore è alimentato, ma con acqua non addolcita.
Allo scopo di mantenere sempre in perfetta efficienza l’addolcitore, Vi consigliamo di effettuare la rigenera­zione periodicamente in base all’utilizzo dell’addolcito­re ed alla durezza dell’acqua impiegata. Vi invitiamo ad utilizzare la scheda stampata nell’ultima pagina, dove potrete annotare le data in cui effettuerete le rigene­razioni.
ITALIANO Addolcitore d’Acqua iv
2
Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua
Page 3
Instruction leaflet and warnings for water softeners 3
TECHNICAL DATA
• Flow Rate 900 l/h
• Minimum/Maximum Pressure 1 ÷ 8 bar
• Feed Water Min./Max. Temperature 4°C ÷ 25°C
This leaflet is an integral part of the product. Please read the warnings provided carefully as these provide important information concerning the safe installation, use and servicing of this pro­duct. This water softener is intended to be used to soften cold drinking water only, any other use is considered improper and as such unreasonable. WARNING: use only sodium chloride NaCl in lar­ge grains (kitchen salt) for regeneration. The use of any other chemical substances or products is strictly forbidden.
The resins in the water softener are needed for this to work properly: please do not throw them away.
INSTALLATION
• After removing the packaging, make sure that the water softener isn’t damaged. Keep the packaging materials (plastic bags, cardboard
box etc. ...) out of the reach of children as they
can be dangerous. The water softener should be installed in full observance of the current laws, following the manufacturer’s instructions and by experts. If installed incorrectly, the equipment may cause injuries to people and animals and damage to property, in which case the manu­facturer cannot be held liable.
• Install the water softener in rooms where the temperature is minimum 5°C and maximum 30°C (Centigrade).
CONNECTION TO THE WATER MAINS (figure
1)
• The user must install a tap between the water mains and the water softener so that the water can be turned off in an emergency, plus a check valve to avoid any pressure returns.
• Connect the water inlet and outlet hoses to the provided unions and make sure they are tighte­ned properly.
• Place the hose in the joint and push it until it stops. The metal elements of the quick con­nection prevent the hose from coming out.
To disconnect the water softener, press the pro-
truding pincers and at the same time extract the hose from the quick connection.
Place the drain hose directly in a drain.
COMMISSIONING
• RINSING OF RESINS
Turn the valve knob to position 4, back wash. Open the water inlet and let the water flow until
it is clear.
Turn the knob back to position 1.
• ROUTINE REGENERATION
• position 2
1) Turn the valve knob to position 2. Loosen the
cover knob and wait for the pressure to drop.
2) Remove the cover and add the salt in the
amount indicated to suit the model (see table
1).
3) Return the cover and tighten the knob securely. WARNING: Remove any salt from the seal on the
cover and the top of the water softener.
• position 3
4) Turn the valve knob to position 3.
5) Let the salty water flow from the drain hose un-
til the water is soft (about 40 minutes).
• position 4
6) Turn the valve knob to position 4, wait about
30 seconds (the water softener does not supply any water during the back wash).
• position 1
Turn the valve knob back to position 1, opera-
tion mode.
WARNING: during the regeneration equip­ment connected to the softener is supplied with water but not softened.
To ensure the efficiency of the water softener at all times, we recommend routine regeneration to suit the use made of the water softener and the hard­ness of the water used. Please use the sheet printed on the last page to keep a note of the dates when regeneration is carried out.
ENGLISH Water Softener iv
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
LITERS OF WATER SOFTENED DEPENDING ON HARDNESS
WEI­GHT
[kg]
RESINS
[l]
SALT/REG.
[kg]
1680 1120 840 672 560 2520 1680 1260 1008 840 3360 2240 1680 1344 1120 4200 2800 2100 1680 1400
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODEL
Page 4
DONNÉES TECHNIQUES
• Debit 900 l/h
• Minimum/Maximum Pression 1 ÷ 8 bar
• Témperature Eau alimentation Min./Max. 4°C ÷ 25°C
Cette notice fait partie intégrante du produit. Lire atten­tivement les instructions qui y sont données car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité en phase d’installation, d’utilisation et d’entretien. Cet adoucisseur ne devra être destiné qu’à l’adoucissement de l’eau froide potable ; tout autre usage sera considéré comme impropre et par conséquent non raisonnable. ATTENTION: pour la régénération, utiliser uniquement du chlorure de sodium NaCl en gros grains (sel de cuisine) ; l’emploi de toute autre substance ou de tout autre produit chimique est interdit.
Les résines contenues dans l’adoucisseur sont nécessaires à son bon fonctionnement; il ne faut pas les jeter.
INSTALLATION
• Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’adou­cisseur est en bon état. Les différentes parties de l’emballage (sacs en plastique, carton etc...) ne de­vront pas être laissées à la portée des enfants car elles pourraient représenter un danger pour eux. L’installation doit être effectuée par des personnes qualifiées, selon les normes en vigueur et selon les instructions du constructeur. Une installation non correcte peut causer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses dont le constructeur ne pourra en aucun cas être jugé responsable.
• Installer l’adoucisseur dans des locaux où la tem­pérature ambiante ne devra pas dépasser les 5°C de température minimale et les 30°C (Degrés centigra­des) de température maximale.
RACCORDEMENT AU RESEAU HYDRIQUE (fig. 1)
• Entre le réseau hydrique et l’adoucisseur, l’utilisateur devra pourvoir à l’installation d’un robinet permet­tant de couper l’eau en cas de besoin, et d’une sou­pape de retenue qui empêche les refoulements de pression.
• Raccorder les tuyaux de prise et de sortie d’eau avec le cord fourni avec l’adoucisseur en les vissant bien à fond.
• Introduire le tuyau dans la jonction e le pousser jusqu’au blocage. Les éléments metalliques du rac­cordement rapide empêchent le tuyau de sortir.
Pour déconnecter l’adoucisseur il faut presser contre
la pince proéminente et au même temps extraire le tuyau du raccordement rapide.
Placer le tuyau d’écoulement de l’eau directement
dans une décharge.
MISE EN MARCHE
RINÇAGE DES RESINES Positionner le bouton de la soupape sur le n° 4, pha-
se de contre courant.
Ouvrir l’eau d’entrée et laisser couler l’eau jusqu’à ce
qu’elle soit limpide.
Reporter le bouton sur le numéro 1.
• RÉGÉNÉRATION PERIODIQUE
• position 2
1) Positionner le bouton de la soupape sur le n. 2
Desserrer le bouchon et attendre que la dépression ait lieu.
2) Enlever le bouchon et introduire la quantité de sel
prescrite selon le modèle (voir tableau 1).
3) Remettre le couvercle en prenant soin de bien vis-
ser la poignée bouchon.
ATTENTION: nettoyer la garniture du couvercle et le corps supérieur de l’adoucisseur pour éliminer les év­entuels résidus de sel.
• position 3
4) Mettre le bouton de la soupape sur le n° 3.
5) Laisser couler l’eau salée du tuyau de décharge ju-
squ’à ce qu’on ait de l’eau douce (40 minutes envi­ron).
• position 4
6) Positionner le bouton sur le n. 4, attendre pendant
30 secondes environ (durant la phase de contre courant l’adoucisseur ne laisse pas sortir d’eau),
• position 1
remettre le bouton sur le n. 1, phase de travail.
Attention : Durant la régénération l’appareil relié à l’adoucisseur est alimenté, mais avec de l’eau non adoucie.
Pour que l’adoucisseur marche toujours parfaitement, on conseille de procéder périodiquement à la rég­énération, en se basant sur l’utilisation qu’on fait de cet appareil et sur la dureté de l’eau employée. Vous êtes invités à vous servir de la fiche imprimée de la dernière page, où vous pourrez noter les dates auxquelles vous effectuerez les régénérations.
4 Notice d’instruction et conseils pour adoucisseurs d’eau
FRANÇAIS Adoucisseur d’Eau iv
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
LITRES D’EAU ADOUCIE SELON LA DURETÉ
POIDS
[kg]
RESINES
[l]
SEL/RÉG.
[kg]
1680 1120 840 672 560 2520 1680 1260 1008 840 3360 2240 1680 1344 1120 4200 2800 2100 1680 1400
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODÈLE
Page 5
Gebrauchsanweisungen und Hinweise für Wasserenthärtungsgerät 5
KENNDATEN
• Durchlaufleistung 900 l/h
• Mindestdruck / Höchstdruck 1 ÷ 8 bar
• Min./Max. Wert Speisewassertemperatur 4°C ÷ 25°C
Diese Anleitungen sind Bestandteile des Produkts; bitte lesen Sie alle darin enthaltenen Hinweise zur sicheren Installation, Verwendung und Instandhaltung des Geräts sorgfältig durch. Der Wasserenthärter ist ausschließlich zum Enthärten von kaltem Trinkwasser bestimmt; jede andere Verwendung ist ungeeignet und nicht zweck­dienlich. ACHTUNG: Zur Regenerierung ist ausschließlich gro­bes Natriumchlorid NaCl (Kochsalz) zu verwenden; die Verwendung von chemischen Substanzen oder Produkten ist verboten.
Die im Wasserenthärter enthaltenen Harze sind für die Wirkungsweise des Geräts erforderlich, bitte nicht wegwerfen.
INSTALLATION
• Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob der Wasserenthärter unbeschädigt ist. Die Verpackungselemente (Kunststoffbeutel, Karton, usw.) dürfen nicht in die Hände von Kindern gelan­gen, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. Die Installation ist in Einhaltung der geltenden Vorschriften nach den Anweisungen des Gerätherstellers von ei­nem Fachmann auszuführen. Durch eine falsche Installation können Personen, Tiere und Sachen zu Schaden kommen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Den Wasserenthärter in Räumen mit einer Umgebungstemperatur von mindestens 5°C und maxi­mal 30°C (Grad Celsius) installieren.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERVERSORGUNG (Abb. 1)
• Der Anwender hat zwischen der Wasserleitung und dem Wasserenthärter einen Hahn zu installieren, mit dem der Durchlauf erforderlichenfalls unterbrochen werden kann; außerdem ist ein Rückschlagventil zu installieren, um zu vermeiden, daß die Versor gung slei­tung unter Druck gesetzt wird.
• Die Ein- und Auslassleitungen mit dem zur Verfügung stehenden Verbindungsstücken an den Wasser­enthärter anschließen und fest anziehen.
• Stecken Sie die Wasserleitung in den dafür vorge­sehenen Anschluss und drücken diese am inneren
Anschlag.
• Die Schnellverbindungsmetelleinlagen verhindern dass die Leitung heraus kommt.
Um den Wasserenthärter herauszuziehen, muss man
gegen die herausstehende Zange drücken und zuglei­ch die Leitung aus der Schnellverbindung ziehen.
Die Wasserauslaßleitung direkt an einen Abfluß an-
schließen.
INBETRIEBNAHME
• HARZ SPÜLEN
Ventilrad in Position 4 Rückspülen stellen. Wassereinlaß öffnen und spülen, bis das Wasser klar
ist.
Handrad wieder in Position 1 drehen.
• REGELMÄSSIGE REGENERIERUNG
• Position 2
1) Ventilrad in Position 2 drehen. Handrad am Deckel
aufschrauben und warten, bis der Druck abgelassen ist.
2) Verschluß abnehmen und je nach Modell vorgeschrie-
bene Salzmenge einfüllen (siehe Tabelle 1).
3) Deckel wieder aufsetzen und Handrad gut festschrau-
ben.
ACHTUNG:Salzreste an der Dichtung im Deckel und im Oberteil des Wasserenthärters entfernen.
• Position 3
4) Ventilrad in Position 3 drehen.
5) Salzwasser aus dem Ablaufrohr laufen lassen, bis das
Wasser nicht mehr salzig ist (ca. 40 Minuten).
• Position 4
6) SVentilrad in Position 4 drehen, ca. 30 Sekunden war-
ten (in der Rückspülphase gibt der Wasserenthärter kein Wasser ab).
• Position 1
Ventilrad wieder in Position 1 Betrieb drehen.
ACHTUNG: Während der Regenerierung wird das an den Wasserenthärter angeschlossene Gerät zwar mit Wasser versorgt, das Zulaufwasser ist allerdings nicht enthärtet.
Um die Wirksamkeit des Wasserenthärters zu erhal­ten, empfehlen wir eine regelmäßige Regenerierung in Abhängigkeit vom Einsatz und der Härte des verwen­deten Wassers. Verwenden Sie hierzu den Vordruck auf der letzten Seite, wo Sie das jeweilige Datum der Regenerierung eintragen können.
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
WASSERMENGE HAERTE GEMAESS ENTHAERT (IN LITER)
GEWICHT
[kg]
HARZ
[l]
SALZ/REG .
[kg]
1680 1120 840 672 560 2520 1680 1260 1008 840 3360 2240 1680 1344 1120 4200 2800 2100 1680 1400
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODELL
DEUTSCH Wasserenthärtungseinheit iv
Page 6
6 Manual de instrucciones y advertencias para depuradores de agua
DATOS TÉCNICOS
• Caudal 900 l/h
• Presión Mínima/Máxima 1 ÷ 8 bar
• Temperatura Mín./Máx. agua alimentación 4°C ÷ 25°C
El presente manual de instrucciones constituye parte inte­grante del producto, léanse atentamente las advertencias incluidas ya que proporcionan importantes indicaciones en relación con la seguridad de la instalación, de uso y de manutención. Este descalcarizador deberá ser desti­nado solamente al ablandamiento de agua fría potable, cualquier otro uso se considerará impropio y por tanto irracional. ATENCIÓN: para la regeneración hay que utilizar so­lamente cloruro de sodio NaCl en grano grueso (sal de cocina); está prohibido el uso de sustancias o productos químicos varios.
Las resinas contenidas en el descalcarizador son ne­cesarias para su correcto funcionamiento, no las ti­ren.
INSTALACIÓN
• Una vez quitado el embalaje, controlar la integridad del descalcarizador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc...) no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. La instalación tiene que ser efectuada cumpliendo con las normas en vigor, según las instrucciones del fabri­cante y por personal cualificado. Una instalación errón­ea puede causar daños a personas, animales o cosas por los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
• Instalar el descalcarizador en locales con una tempera­tura ambiente mínima de 5°C y máxima de 30°C (gra­dos centígrados).
CONEXIÓN CON LA RED HÍDRICA (figura 1)
• Entre la red hídrica y el descalcarizador tiene que estar instalada, a cargo del usuario, una llave que permita in­terrumpir el paso de agua en caso de necesidad, y una válvula de retención para evitar retrocesos de presión.
• Conectar los tubos de entrada y salida agua con los empalmes suministrados con el descalcarizador enro­scándolos de modo seguro.
• Insertar el tubo en la juntura y empujar hasta que no está en contacto. Las aplicaciones metálicas de la co­nexión rápida impiden al tubo escapar.
Para desconectar el descalcarizador hay que presionar
contra las pinzas sobresalientes y al mismo tiempo ex­traer el tubo de la conexión rápida.
Posicionar el tubo de descarga del agua directamente
en un desagüe.
PUESTA EN FUNCIÓNAMIENTO
• ENJUAGUE RESINAS
Posicionar la empuñadura válvula en el n. 4, fase de
contra corriente.
Abrir el agua de entrada y dejar que corra el flujo hasta
que esté limpio.
Poner de nuevo la empuñadura en el n. 1.
• REGENERACIÓN PERIÓDICA
• posición 2
1) Posicionar la empuñadura de la válvula en el n. 2.
Aflojar la empuñadura del tapón y esperar la depre­sión.
2) Quitar el tapón e introducir la sal según la cantidad
prescrita en función del modelo (véase tabla 1).
3) Poner de nuevo la tapa enroscando la empuñadura
tapón de modo seguro.
ATENCIÓN: Limpiar la guarnición de la tapa y el cuerpo superior del descalcarizador de eventuales residuos de sal.
• posición 3
4) Poner la empuñadura de la válvula en el n. 3.
5) Dejar que salga el agua salada del tubo de descar-
ga hasta que el agua se vuelva blanda (40 minutos aprox.).
• posición 4
6) Posicionar la empuñadura en el n. 4, esperar aprox.
30 segundos (durante la fase de contra corriente el descalcarizador no suministra agua a la salida).
• posición 1
Poner de nuevo la empuñadura en el n. 1, fase de
trabajo
ATENCIÓN: Durante la regeneración el aparato co­nectado con el descalcarizador está alimentado, pero con agua no blanda.
Con el fin de mantener siempre en perfecta eficiencia el descalcarizador, les aconsejamos efectuar la regeneración periódicamente en base al uso del descalcarizador y a la dureza del agua empleada. Les aconsejamos que utilicen la ficha impresa en la última página, donde podrán anotar las fechas en las que efectúen las regeneraciones.
ESPAÑOL Depurador de Agua iv
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
LITROS DE AGUA ABLANDADA EN BASE A LA DUREZA
PESO
[kg]
RESINAS
[l]
SAL/REG.
[kg]
1680 1120 840 672 560 2520 1680 1260 1008 840 3360 2240 1680 1344 1120 4200 2800 2100 1680 1400
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODELO
Page 7
DANE TECHNICZNE:
Przepływ 900 l/h
Mimalne/maksymalne ciśnienie 1 ÷ 8 bar
Mimalna/maksymalna temperatura wody 4°C ÷ 25°C
Ta
ulotka jest integralną częścią produktu. Proszę
przeczytać
ostrzeżenia i wskazówki w niej zawarte - są
źródłem
informacji dotyczących m. in. Twojego bezpie-
czeostwa,
montażu, użytkowania i serwisowania. To
urządzenie
może być używane do zmiękczania zimnej
wody
pitnej, inne wykorzystanie jest niewłaściwe i niez-
godne z zaleceniem producenta.
OSTRZEŻENIE
: do regeneracji należy stosować tylko
chlorek sodu N
aCl gruboziarnisty (sól kuchenna). Użycie
inny
ch środków jest zabronione.
Ku
leczki żywicy w urządzeniu są niezbędne do jego
działania - nie wyr
zucaj ich.
INST
ALACJA
Po zdjęciu opakowania upewnij się, że zmiękczacz nie jest uszkodzony. Tr zymaj opakowanie (worki, kar­tony i inne) z dala od dzieci – mogą byd niebezpie­czne. Urządzenie powinno być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi normami, uwzględniając instrukcję producenta i ekspertów posiadających odpowiednie uprawnienia. Zainstalowany nieprawidłowo sprzęt może stanowid zagrożenie dla ludzi i zwierząt oraz może być przyczyną strat materialnych – w takim przypadku producent nie może być pociągnięty do odpowiedzialności.
Zainstaluj zmiękczacz w pomieszczeniu, gdzie tempera­tura wynosi minimum 5°C a maksimum 30°C.
PODŁ
ĄCZENIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ
Należy zamontować zawór pomiędzy siecią wodociągową a zmiękczaczem, tak aby dopływ wody w każdym mo­mencie mógł zostać odcięty. Należy sprawdzić zawór pod kontem zwrotów ciśnienia.
Podłącz wodę wężem do urządzenia i upewnij się, że instalacja jest prawidłowa.
Umieść wąż w złączu i wsuo go do oporu. Metalowe elementy mocujące zapobiegają wysuwaniu się węża. Aby odłączyć zmiękczacz naciśnij zatrzaski i uwolnij wąż. Wyciągnij go ze złącza i umieść bezpośrednio w
odpływie.
URUCHOMIENIE
PŁUKANIE ŻYWIC (rysunek 2)
• Obróć pokrętło zaworu do pozycji 4, otwórz
wpust
wody i pozwól aby zbiornik się opróżnił. Przekręć pokrętło do pozycji 1.
RUTYNOWA REGENERACJA (rysunek 3)
• Pozycja 2
1) Obróć pokrętło zaworu do pozycji 2. Poluzuj pokr
ętło,
odczekaj aż ciśnienie się wyrówna.
2) Zdejmij pokrywę, dodaj sól we wskazanej w tabeli nr
1
ilości.
3) Załóż pokrywę i dokręć pokrętło. UWAGA: Usuo sól pozostałą na urządzeniu, nakrętce
i
innych częściach.
• Pozycja 3
4) Obróć pokrętło zaworu do pozycji 3
5) Pozwól zasolonej wodzie wypłynąć dopóki woda
nie
będzie zmiękczona (ok 40 min.)
• Pozycja 4
6) Obróć pokrętło zaworu do pozycji 4, odczekaj
około
30 sekund (zmiękczacz nie przetwarza żadnej wody)
• Pozycja 1
Obróć pokrętło zaworu do pozycji 1 – tryb pracy
UWAGA: sprzęt potrzebny do podłączenia
zmiękczacza
nie jest dostarczany wraz z urządzeniem.
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządz
enia, zaleca się
systematyczne przeprowadzanie regeneracji w
zależności
od intensywności użycia i twardości zmiękczanej wody. Zaleca się użycie druku na ostatniej stronie do rejestrowa­nia przeprowadzanych regeneracji.
3
300 ppm CaCO3 400 ppm CaCO3 500 ppm CaCO3 600 ppm CaCO
3
ILOSC UZDATNIONEJ WODY
WAGA
[kg]
POJEM-
NOSC
[l]
SÓL/REG.
[kg]
1680 1120 840 672 560 2520 1680 1260 1008 840 3360 2240 1680 1344 1120 4200 2800 2100 1680 1400
iv8 400 8 5,6 1 iv12 500 10 8,4 1,5 iv16 600 12,5 11,2 2 iv20 900 19 14 2,5
h
[mm]
MODEL
Instrukcja obslugi do zmiekczacza wody LT 7
POLSKI Zmiekczacz wody iv
¸
´ ´
´ ´
¸
Page 8
8 Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua
FIGURA 1 • FIGURE 1 • FIGURE 1 • ABBILDUNG 1 • FIGURA 1 • RYSUNEK 1
MIXER
USCITA OUTLET SORTIE AUSGANG SALIDA WPUST
ENTRATA INLET ENTRÉE EINGANG ENTRADA WYLOT
SCARICO
DRAIN
DÉCHARGEMENT
ABFLUSS
DESCARGA
CISNIENIOWY
´
REGOLAZIONE DEL MISCELATORE
Il miscelatore è costi­tuito da una vite che svitata gradualmente lascia un residuo di durezza nell’acqua in uscita. La miscelazione au­menta svitando la vite. Svolgere questa opera­zione con cura e alla fine della regolazione occorre far scorrere un po’ d’acqua ed effet­tuare il controllo della durezza. NB. Il valore della du­rezza dell’acqua utiliz­zata deve essere pe­riodicamente verificato dall’installatore.
HOW TO ADJUST THE MIXER
The mixer is made up of a screw that when gradually unscrewed releases a hardness residual in the outlet water. The more the screw is unscrewed, the more the mixing increases. Carry out this opera­tion carefully, and let some water flow out after the setting, then check its hardness. NB. The water hard­ness value should be periodically checked by the installer.
SCHEMA D’INSTALLAZIONE • INSTALLATION DRAWING • SCHEMA D’INSTALLATION
LE 4 FUNZIONI DELLA VALVOLA • VALVLE’S 4 FUNCTIONS
LES 4 FONCTIONS DE CLAPETES
1 2
Page 9
Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua 9
3 4
INSTALLATIONSZEICHNUNG • ESQUEMA DE INSTALACIÓN • SCHEMAT INSTALACJI
JAK DOPASOWAĆ MIKSER
Mieszalnik składa się ze śruby, która stopniowo odkręcana reguluje twardość wypuszczanej wody. Im luźniej śruba jest dokręcona tym bard­ziej miękka jest woda. Do­pasowanie śruby należy przeprowadzić dokładnie i po zakooczeniu regulacji zmierzyd twardośd wypu­szczanej wody. Pomiar twardości powinien być wykonywany systema­tycznie.
RÉGLAGE DU MÉLANGEUR
Le mélangeur est con­stitué d’une vis qui, quand deserré graduel­lement, délivre un rés­idu de dureté de l’eau en sortie. La mélange augmente à mesure que l’on deserre la vis. Effectuer cette opérat­ion avec soin et, quand le réglage est terminé, faire couler de l’eau et contrôler sa dureté. NB. La valeur de la dureté de l’eau utili­sée doit être verifiée périodiquement par l’installateur.
MISCHER­REGELUNG
Der Mischer besteht aus einer Schraube, die eine Härtereste in dem Aus las sung swas ser lässt, wenn sie graduell gelöst wird. Die Mischung stei­gt beim Lösen der Schraube. Führen Sie diese Operation mit Sorgfalt aus. Lassen Sie am Ende der Regelung, ein wenig Wasser fließen um eine Wasser härtek ontrolle durchzuführen. NB. Der benutzte Wasse r härt ewert muss regel mäßig bei dem Installateur geprüft werden.
AJUSTE DEL MEZCLADOR
El mezclador está com­puesto por un tornillo que destornillado de manera gradual deja un residuo de dureza en el agua en salida. La mezcla aumenta de­stornillando el tornillo. Desarrollar esta opera­ción con cuidado y al final del ajuste dejar que corra algo de agua y efectuar un control de la dureza. NB. El valor de la du­reza del agua utilizada tiene que ser verificado regularmente por el in­stalador.
DIE 4 FUNKTIONEN DES VENTILS •
LAS 4 FUNCIONES DELLA VÀLVULAS
4 FUNKCJE ZAWORÓW
Page 10
CONNESSIONE RAPIDA CON TUBO 10 mm.
QUICK CONNECTION HOSE 10 mm.
RACCORDEMENT RAPIDE AVEC TUYAU 10 mm.
ANSCHLÜSSE FÜR DIE WASSERZUFUHR
CONEXIÓN RÁPIDA CON EL TUBO 10 mm.
SZYBKIE PODLAÇZENIE WEZA 10 mm.
ATTACCHI ALLACCIAMENTO IDRICO
WATER NETWORK CONNECTIONS
ATTACHES DU RACCORDEMENT EN EAU
ANSCHLÜSSE FÜR DIE WASSERZUFUHR
ENGANCHES PARA EL ENLACE HÍDRICO
PODLACZENIA SIECI WODOCIÀGOWEJ
1
10 Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua
¸
·
2
3
3/8” G
3/4” G
FIGURA 2 • FIGURE 2 • FIGURE 2 • ABBILDUNG 2 • FIGURA 2 •
Page 11
Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua 11
NOTES
Page 12
DATA RIGENERAZIONE• REGENERATION DATES • REGENERIERUNGSDATUM
DATE RÉGÉNÉRATION • FECHAS REGENERACIÓN • DATA REGENERACJI
DATA INSTALLAZIONE • INSTALLATION DATE • INSTALLATIONSDATUM DATE INSTALLATION • FECHA INSTALLACIÓN • DATA INSTALACJI
...................................................................
DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
PRESSURE LOSS CHARACTERISTICS
WYKRES STRATY CISNIENIA
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE:
• 1 Addolcitore;
• 1 Libretto di istruzioni.
CONTENTS OF THE PACKAGE:
• 1 Water Softener;
• 1 Instruction book.
CONTENU DE LA CONFECTION:
• 1 Adoucisseur;
• 1 notice d’instructions.
PACKUNGSINHALT
• 1 Enthärter;
• 1 Anleitung.
CONTENISO CAJA
• 1 depurador;
• 1 manual de instrucciones.
ZAWARTOSC OPAKOWANIA
• 1 zmiekczacz wody;
• 1 instrukcje Obslugi.
´ ´
¸
¸
´
BAR
1
0
2,5
1,5
0,5
0 240 432
600 912
LT/H
2
3
12 Libretto di istruzioni ed avvertenze per addolcitori d’acqua
Loading...