Dustcontrol DC 1800 H EX, DC 2800 H EX Original Instructions Manual

Page 1
DC 1800/2800
H EX
Bruksanvisning i original
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Manual original
Руководство пользователя
VARNING! Läs bruksanvisningen före användning av maskinen. WARNING! Read the instruction manual before using the machine. ACHTUNG! Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine
sorgfältig durch.
ATTENTION! Lisez le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine. ATENCIÓN! Lea el manual de instrucciones antes de usar la máquina. WAARSCHUWING! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van de mach-
ine.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию
Part No 94169-G
Page 2
DC 1800/2800 H EX - 2
Part No 94169-G
2017-06-28
Dustcontrol reserverar sig för tryckfel och produktförändringar
Tillverkare/Manufactured by/Hersteller/ Fa­briqué par/Fabricado por/Gefabriceerd door/
Производитель:
Dustcontrol AB Box 3088, Kumla Gårdsväg 14 SE-145 03 Norsborg Tel: + 46 8 531 940 00 Fax: + 46 8 531 703 05 Support@dustcontrol.se www.dustcontrol.com
Såld av/Sold by/Verkauft von/ Vendu par/Ven-
dido por/Verkauft von/Продавец:
Dustcontrol reserves the right to change specications without notice and is under no obligation to alter
previously delivered products. Dustcontrol is not responsible for errors or omissions in this catalogue.
Keine Gewähr für Druckfehler. Produktänderungen vorbehalten.
Dustcontrol se réserve le droit de modier les spécications sans indication préalable et sans aucune
obligation de changer les produits déjà livrés. Dustcontrol n’est pas responsable des erreurs et omissions faites dans ce livret.
Dustcontrol se reserva el derecho de cambiar las especicaciones sin noticarlo, no teniendo obligacio­nes de modicar los productos previamente suministrados. Dustcontrol no es responsable por errores u
omisiones en este catálogo.
Dustcontrol is niet aansprakelijk voor drukfouten in deze gebruikers handleiding of voor tussentijdse wij-
zigingen. Dustcontrol behoudt zich het recht voor de specicaties van haar machines te wijzigen zonder
voorafgaande aankondiging en is niet verplicht reeds geleverde machines hierop aan te passen. Uitvo­ering en leveringsomvang kunnen plaatselijk afwijken.
Dustcontrol оставляет за собой право изменять спецификацию без предварительного предупреждения и не несет ответственности за изменение продуктов поставленных ранее. Dust­control не отвечает за ошибки в данном документе.
Page 3
DC 1800/2800 H EX - 3
Part No 94169-G
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter _______ 5-6 Tekniska data ______________6-7 Funktionsbeskrivning _________ 7 Drift ______________________ 8 Service _________________ 8-9 Säkerhetsrelevanta tillbehör
medföljer _________________ 10 Garanti ___________________ 10 Felsökning ________________ 11 Reservdelar ____________ 63-68 EG-försäkran ____________69-72 Dustcontrol Worldwide _______ 73
SVENSKAENGLISH
Contents
Safety Considerations _____ 12-13 Technical Data ___________ 13-14 Description ________________ 14 Operation _________________ 15 Service ________________ 15-17 Safety-relevant accessories
included __________________ 17 Warranty _________________ 17 Trouble Shooting ___________ 18 Spare parts ____________ 63-68 EG-declaration ___________69-72 Dustcontrol Worldwide _______ 73
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ____19-20 Technische Daten __________ 21 Funktionsbeschreibung ______ 22 Betrieb _________________22-23 Wartung ________________23-24 Mitgeliefertes sicherheitsrele-
vantes Zubehör ____________ 25 Gewährleistung ____________ 25 Fehlersuche _______________ 26 Ersatzteile _____________ 63-68 EG-Konformitätserklärung __69-72 Dustcontrol Worldwide _______ 73
FRANCAIS
Sommaire
Conditions de sécurité _____27-28 Caractéristiques techniques ___ 29 Description _______________ 30 Fonctionnement ____________ 31 Entretien _______________32-33 Accessoires de sécurité
compris. __________________ 34 Garantie __________________ 34 Problèmes et interventions ___ 35 Pieces detachees _______ 63-68 Déclaration EG __________69-72 Dustcontrol Worldwide _______ 73
Contenido
Consideraciones de seguridad 36-37 Datos técnicos _____________ 38 Descripción _______________ 39 Funcionamiento ____________ 40 Mantenimiento ___________41- 42 Accesorios de seguridad
importantes incluidos ________ 43 Garantía __________________ 43 Detección de averías ________ 44 Recambios _____________ 63-68 EG Declaración __________69-72 Dustcontrol en el Mundo _____ 73
ESPAÑOL
Page 4
DC 1800/2800 H EX - 4
Part No 94169-G
2017-06-28
Inhoud
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften _______ 45-46 Technische gegevens ___________ 47 Beschrijving __________________ 48 Bediening _____________________ 49 Service ____________________50 -51 Veiligheidsrelevante accessoires
meegeleverd __________________ 52 Garantie ______________________ 52 Probleemoplossingen ___________ 53 Onderdelen ________________ 63-68 EG-verklaring ________________69-72 Dustcontrol Wereldwijd __________ 73
Содержание
Меры безопасности _________ 54-55 Технические данные ___________ 56 Описание ____________________ 57 Эксплуатация _________________ 58 Обслуживание _____________ 59-60 Включены аксессуары, значимые
для безопасности _____________ 61 Гарантия _____________________ 61 Поиск и устранение неисправностей _______________ 62 Запасные части ____________ 63-68 CE-сертификат _____________69-72 Dustcontrol в мире _____________ 73
РУССКИЙ
Page 5
DC 1800/2800 H EX - 5
Part No 94169-G
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! Använd inte maskinen förrän du har läst driftsanvisningarna. Läs och beakta instruk­tionerna innan du använder maskinen. Informati­on, instruktioner och utbildning i hanteringen av stoftavskiljaren och det damm som ska avskiljas måste inhämtas innan den används. Maskinen får endast användas av behörig personal som är för­trogen med bestämmelserna i direktiv 2014/34/EC.
Maskinen ska användas i zon 22 eller utanför explosiva zoner (luft/brandfarligt damm) i områden där explosiv atmosfär i form av brännbara damm­moln i luften sannolikt inte kommer att förekomma under normal drift, men om det ändå skulle inträf­fa, endast sker under en kort period.
Varning! Vid användandet av elektriska maskiner ska grundläggande säkerhetsföreskrifter inklusive följande försiktighetsåtgärder följas för att minska risken för brand, elstöt eller personskada.
X. Det medlevererade anslutningsdonet är endast
avsett för anslutning utanför zonen. Standard CEE-vägguttag och jordade uttag av Schuko­typ är inte tillåtna i zon 22. Maskinen måste därför anslutas till elnätet utanför zon 22.
1. Viktigt! Maskinen är utrustad med klistermärket ”Sug
inte upp tändkällor” (symbol enligt gur CC.1
i EN 60335-2-69). (Icke ledande.) Inga heta, glödande partiklar eller andra tändkällor får su­gas upp. Maskinen får inte användas för explo­siva, instabila eller självantändande partiklar eller damm med en minsta antändningsenergi om (MIE) < 3 mJ.
Maskiner godkända för zon 22 är inte lämpliga
för uppsugning av damm och vätskor med hög explosionsrisk eller blandningar av brännbart damm och vätskor. De är inte heller lämpliga för uppsugning av potentiellt explosiva eller motsvarande ämnen enligt direktiv 2014/34/ EU.
– VARNING! maskinen får endast
användas av personer med lämplig utbildning i dess hantering.
– VARNING! maskinen får endast
användas för uppsugning och borttagning av torrt damm.
– FÖRSIKTIGHET! maski-
nen får endast användas inomhus.
– FÖRSIKTIGHET! maski-
nen måste förvaras inomhus.
– SE UPP! för damm med antänd-
ningsenergi under 1 mJ. Ytterligare restriktio­ner kan gälla enligt lokala föreskrifter angå­ende hälsa och säkerhet.
– FÖRSIKTIGHET! ma-
skinen är inte lämplig för anslutning till damm­ande maskiner.
2. Hänsyn till miljöpåverkan
Maskinen får inte utsättas för regn. Maskinen
får inte användas i fuktig eller våt miljö och får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
3. Överbelastning
Låt inte maskinen gå helstrypt. Helstrypning innebär risk för överhettning (manometern in­dikerar i rött fält). Använd maskinen för avsett ändamål. Följ föreskrifterna för det material som sugs.
4. Kroppsskador Låt aldrig sugpunkten komma i kontakt med någon kroppsdel. Det starka undertrycket kan skada hudens blodkärl. Försök aldrig att på egen hand ändra elektriska kopplingar. Ett fel kan medföra livsfara. Se också nedan under varning.
5. Sladden
Dra aldrig maskinen med hjälp av sladden.
Utsätt inte sladden för värme eller skarpa före­mål. Kontrollera kablar för potentialutjämning, elkabel och elektrisk utrustning före använd­ning. Maskinen får inte användas om någon del är skadad. Inga förlängningssladdar, instickskontakter eller adaptrar får användas för anslutning till elnätet.
6. Viktig åtgärd
Vid rengöring och skötsel ska maskinen göras strömlös genom avstängning och utdrag­ning av kontakten. Service ska aldrig utföras inne i zonen. Dammbehållaren ska tömmas vid behov och alltid efter varje användning.
Maskinen får bara användas om alla lter är oskadade och nns på plats.
7. Omsorg
Håll maskinen ren och fri från dammavlag-
ringar. Se till att sugslangen är hel och att alla packningar är täta. Följ instruktionerna. Håll
SVENSKA
Page 6
DC 1800/2800 H EX - 6
Part No 94169-G
2017-06-28
DC 1800 EX DC 2800 EX HxBxL 830x402x382 mm 1100 x 440 x 550 mm Vikt 18 kg 22 kg Inlopp X 50 mm X 50 mm Behållare 20 l 40 l Slanglängd 5 m 5 m Flöde max 230/115 V 185/210 m3/h 185/210 m3/h Sugslang diameter Ø 38 Ø 38 Undertryck max 25/30 kPa 25/30 kPa
E󰀨ektuttag 1300/1500 W 1300/1500 W Finlter polyester, area 1,5 m
2
1,5 m2 Avskiljningsgrad EN 60335-2-69, Klass M 99,9 % 99,9 %
Filteryta mikrolter 0,85 m
2
0,85 m2 Avskiljningsgrad mikrolter EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Klass H 99,995 % 99,995 % Ljudnivå */ 70 dB(A) 70 dB(A)
bärhandtagen torra och fria från olja och fett.
8. Kontroll Kontrollera alltid att maskinen är oskadad
innan den används. Finns det skador måste maskinen repareras av en auktoriserad servi­ceverkstad som är godkänd av Dustcontrol.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av
Dustcontrol eller auktoriserad serviceverkstad, som är godkänd av Dustcontrol. Nätsladden får bara ersättas med angiven typ.
9. Transport När man transporterar maskinen på annat
sätt än att rulla den ska behållaren vara tömd. Broms på främre hjul ska alltid låsas när ma­skinen inte rullas.
10. Varning Använd endast tillbehör som godkänts av
tillverkaren för användning i zon 22. Använd­ningen av andra tillbehör kan medföra risk för explosion.
Endast sugtillbehör i antistatiskt utförande eller
metall får användas. OBS! Vid användandet av
felaktiga delar eller piratdelar (framförallt lter
och sugslang) kan maskinen läcka hälsofarligt damm med personskada som följd. Endast le­dande plastsäckar får användas med den här maskinen för dammutsugning (se originalarti­kelnr.) Säker borttagning av avskilda material måste ske enligt direktiven i CENELEC TR
50404.
Maskinen får inte hanteras av barn. Personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får inte hantera maskinen utan anvis­ningar och tillsyn från en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
Information, instruktioner och utbildning i han-
teringen av stoftavskiljaren och det damm som ska avskiljas måste inhämtas innan stoftavskil­jaren används.
Maskinen är lämplig för kommersiellt bruk,
till exempel på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och i uthyrningslo­kaler.
Säkerhetsföreskrifter
Tekniska data
Page 7
DC 1800/2800 H EX - 7
Part No 94169-G
*/ Ljudtrycksnivå på 1,6 m höjd och 1 m av­stånd enligt DIN EN ISO 3744 i frifältsmätning
vid maximalt luftöde.
Maskin för uppsugning och borttagning av torrt, ohälsosamt, brandfarligt, ledande damm enligt dammklass H i Zon 22.
Maskinen, när den används för avsett ända­mål, är därför lämplig för avskiljning av torrt, farligt, brandfarligt, icke ledande damm med alla gränsvärden (damm med ELV:er och damm med cancerframkallande substanser).
Tryckalstring och luftöde
Tekniska data
Funktionsbeskrivning
DC 1800 H EX och DC 2800 H EX är elektriskt drivna, robust konstruerade dammavskiljare för användning i samband med dammgenererande aktiviteter i industrin. Stoftavskiljare är lämpliga för uppsamling av brandfarligt stoft i zon 22. Industri­ella stoftavskiljare är avsedda för uppsugning och borttagning av dammavlagringar. Explosionsskydd verkställs genom isoleringen av de elektriska de­larna och potentialutjämningen av de komponenter som kommer i kontakt med damm. Maskinen kan användas vid temperaturer mellan +10 och +40 °C. Maskinerna är lämpliga för allmänna rengörings­funktioner. Regelbunden rengöring av arbetsplat­sen är viktig för att förhindra dammexplosioner.
Maskinen arbetar med undertryck. Avskiljningen av grova partiklar sker i en cyklon och avskiljningen av
nt damm sker i lterenheten.
Materialet avskiljs till en behållare som är fästad direkt vid cyklonen. Filtret rengörs med omvänd puls.
Det avskiljda och ltrerade materialet samlas in i
en behållare med en plastsäcksinsats, artikelnr. 42951H (DC 1800 H EX) eller artikelnr. 42384H (DC 2800 H EX). Behållaren kan enkelt tas bort från maskinen genom att man öppnar fästena, vilket gör det enkelt att forsla bort materialet.Ta försiktigt bort den fyllda säcken från behållarens kant och förslut den genast tätt. Placera sedan en ny plastsäck i behållaren och trä försiktigt öppning­en över kanten på behållaren igen och se till att
säcken inte har skadats och att det inte nns några
veck på den.
Behållaren hålls på plats med fästen vilket betyder att en klämma måste placeras på maskinens jord-
äta. Detta säkerställs genom inriktning av de röda
motstående pilmarkeringarna. (Se även diagram­met på följande sida).
ATEX Denna maskin med tillbehör är lämplig för använd­ning i zon 22 (2014/34/EU) för uppsugning och borttagning av:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Denna standard omfattar säkerheten för damm­sugare med elmotorer, inklusive stoftavskiljare och ryggburna dammsugare, som används för våtavskiljning, torravskiljning eller våt-och-torr-
avskiljning, som tillhandahålls för kommersiellt bruk inomhus och för utomhusbruk med och utan tillbehör för uppsamling av brännbart damm i en atmosfär (zon 22) som betecknas som explosiv.
FÖRSIKTIGHET! Maskinen innehåller farligt damm. Tömnings- och underhållshantering, in­klusive borttagning av dammuppsamlingsbehål­lare, får endast utföras av specialiserad personal
som måste bära lämplig skyddsutrustning. Fungerar
inte utan komplett ltreringssystem.
SVENSKA
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
Page 8
DC 1800/2800 H EX - 8
Part No 94169-G
2017-06-28
Drift
Kontrollera alltid att elektrisk utrustning och ka­blar för potentialutjämning är oskadade samt att samtliga tillbehör är antistatiska. Anslut kontakten
till ett eluttag som benner sig utanför zonen med spänning enligt specikationerna på maskinens
märkning.
Filtren ska rensas 1-2 gånger om dagen vid konti­nuerlig användning eller när tryckmätaren visar på rött.
GÖR SÅ HÄR:
1. Starta maskinen.
2. Ta loss sugslangen från sugröret.
3. Stäng till sugslangens fria ände t. ex. genom att trycka den mot golvet. Genom att stänga slangen skapas ett maximalt undertryck i cy­klonen.
4. Öppna luckan på sidan 3-6 gånger. Luften
rusar in i maskinen och rensar ltret med
pulsverkan.
5. Öppna slangen igen och anslut sugmunstyck­et.
6. Om tryckmätaren står på grönt kan arbetet återupp­tas, om den står på rött ska rensnings proceduren upp­repas. Står mätaren på rött också efter repetitionen ska
nltret bytas, art. nr. 42398.
Vissa arbetsmoment (som stryper luftödet) kan
göra att mätaren ställer sig på ett högt värde även
med rent lter. Maskinen ska aldrig köras varaktigt
när mätaren visar på det röda området, eftersom detta innebär risk för överhettning. Övergång från grönt till rött område sker vid 1,5 kPa.
Behållaren under cyklonen bör tömmas när den är fylld till cirka 2/3 eller max 20 kg. Lossa de två spännlåsen och ta ut behållaren. Var försiktig när spännlåsen lossas – de kan öppna sig med stor kraft – speciellt när materialet är tungt. Var uppmärksam på att tömningen av behållaren kan innebära explosionsrisk, dvs. att explosiv atmosfär kan uppstå och att statisk uppladdning kan gene­reras av partiklarnas friktion mot behållaren. För lämpliga åtgärder se CENELEC TR 50404.
När behållaren monteras på stoftavskiljaren ska spännlåsens bygel ha god kontakt med blecket på överdelen. De röda pilmarkeringarna ska riktas in så att de pekar mot varandra.
Följande försiktighetsåtgärder bör generellt
iakttas före underhållsarbete:
1. För att undvika dammspridning måste maski­nen dammsugas och torkas ren innan den tas bort från det förorenade området och sugöpp­ningarna ska förslutas med tätningsanordning­ar såsom pluggar.
2. Alla maskiner måste anses som förorenade
om de yttas från den farliga zonen. Lämpliga
åtgärder måste vidtas för att förhindra damm­spridning.
3. Vid underhåll eller reparationer måste alla för­orenade objekt som inte har rengjorts tillfreds­ställande avyttras. Dessa objekt ska bortskaf­fas i dammsäkra påsar enligt de bestämmelser
som gäller för bortska󰀨ande av avfall.
4. Rengör maskinen före demontering.
5. (När så är möjligt) välj en lokal med ltrerad äktventilation.
6. Rengör underhållsområdet i förväg.
Service
Page 9
DC 1800/2800 H EX - 9
Part No 94169-G
Service
7. Använd lämplig personlig skyddsutrustning.
8. Filterpatronen i cyklonen ska bytas ut vid behov och minst en gång om året. Använd
endast originallter. (Beställningsnr. 42028H +
42027H).
9. Motorenhet: Som en del av det årliga under-
hållet måste ltren i motorhuset bytas (artikelnr 432199H). Dessa delar måste bytas av kvali-
cerad personal som har utbildats av Dustcon­trol. Dessa lter ingår i explosionsskyddssyste­met. Vid höga nivåer av damm ska en inspek­tion utföras efter 4 månader för att avgöra om
ltren ska bytas oftare.
10. Maskinen ska kopplas bort från elnätet vid ren­göring och underhåll. Service får aldrig utföras i zonområdet.
11. Överbelastningsskydd. Maskinen är utrustad med ett överhettningsskydd. Om otillräcklig luft strömmar genom motorenheten (på grund av överbelastning), kommer motorn att stängas av när temperaturen överstiger 55 °C (över­hettning). I dessa situationer är det viktigt att fastställa orsaken till överhettningen. Slå av strömmen och dra ut nätsladden och vänta tills motorn svalnat (upp till 30 minuter).
12. Eftersom maskinerna används i explosiva miljöer, måste dess funktionalitet inspekteras av tillverkaren eller utbildad personal minst en gång om året (inspektion av exempelvis ska-
dor på ltret, lufttätheten hos dammsugaren,
styrenhetens funktion, skador på elkomponen­ter, tätningar och potentialutjämningskablar). Använd endast originaldelar.
13. När dammuppsamlingsbehållaren ska töm­mas måste de båda spännlåsen försiktigt frigöras, ett i taget, för att förhindra att damm virvlar upp i onödan. När behållaren (på DC 2800 H EX) och efter att ha lyft upp den övre delen av maskinen (på DC 1800 H EX) sänkts ned slås avskiljaren på igen så att eventuella
vidhäftade partiklar sugs in i ltercyklonen.
Behållaren kan nu tas bort från maskinen. Ta försiktigt bort den fyllda säcken från behålla­rens kant och förslut den genast tätt. Montera en ny plastsäck och placera öppningen nog­grant tillbaka över kanten på behållaren. Se till att inga veck bildas och att säcken inte är skadad. Installera sedan försiktigt facket under avskiljaren och sätt fast de två krokarna, stäng av maskinen och säkra facket på maskinen ännu en gång, se till att fästhakarna är kor­rekt placerade (se diagram) och kontrollera för läckage.
Filterbyte
Finltret ska bytas minst en gång varje år. Hepa­lter ska bytas efter var 300:e drifttimme. Använd andningsskydd vid lterbyte. Använd endast origi­nallter.
Frigör och lyft av locket. Förhindra dammläckage genom att placera en plastsäck over cyklonen och
ta bort lterpatronen. Rengör lterplattan. Montera det nya ltret.
- FÖRSIKTIGHET! Återanvänd inte huvudltret när
det tagits bort från maskinen.
HEPA-ltret tas bort genom att man öppnar locket
och lossar patronen. Genom att försiktigt luta det lossade motorhuvudet bort från cyklonen, tilläm-
pas ett lateralt tryck på HEPA-lterpatronen som
sitter på motorhuvudet. Om det behövs upprepar
du proceduren tills HEPA-ltret faller in i den na lterpatronen. HEPA-ltret kan tas bort tillsam­mans med det na ltret, enligt beskrivningen (se
även diagrammet) och kasseras i stort sett fritt från
damm.Den nya lterpatronen placeras i nltret
och förseglas genom noggrann fastsättning av locket.
Varning
Tillverkaren eller en utbildad person måste ge­nomföra en inspektion minst en gång om året,
till exempel av skador på ltret, lufttätheten hos
dammsugaren och styrenhetens funktion.
Undertrycksenheten har en mycket lång livslängd och kräver inget underhåll. Efter cirka 1 000 tim­mars användning ska tätningarna kontrolleras. Om slitage upptäcks måste dessa delar bytas ut.
SVENSKA
Page 10
DC 1800/2800 H EX - 10
Part No 94169-G
2017-06-28
Säkerhetsrelevanta tillbehör medföljer
Benämning Art nr
Finlter, polyester DC 1800/2800 H EX 42028H
Mikrolter DC 1800/2800 H EX 42027H Sugslang 38, ESD-certierad 2027E Anslutningsmu󰀨 50/38 ESD-certierad 2108E
Anslutningshylsa 38/38 vridbar
ESD-certierad 2114E Mellanhylsa 50/38, ESD-certierad 2120E
Inloppsplugg 42250H Plastsäck DC 2800 H EX 42384H Plastsäck DC 1800 H EX 42951H Filterpaket 432199H Golvmunstycke 370 A-38
ESD-certierad 7235E
Vi kan leverera alla säkerhetsrelevanta reserv­delar och slitdelar, se Dustcontrol Worldwide, för lokal återförsäljare.
Övriga tillbehör se Dustcontrols katalog.
Garantitiden är ett år och avser fabrikationsfel. Garantin gäller under förutsättning att maskinen används på normalt sätt och får den service som krävs. Normalt slitage ersätts inte.
Garanti
Reparationer ska utföras av Dustcontrol AB eller av personer som godkänts av Dustcontrol AB. I annat fall förverkas garantin.
Page 11
DC 1800/2800 H EX - 11
Part No 94169-G
FELSÖKNING
Problem
Motorn stannar direkt efter start.
Motorn går men maskinen suger inte.
Motorn går men maskinen suger dåligt.
Maskinen blåser ut damm.
Onormalt ljud från maski­nen.
Orsak
Felaktig säkring. Överhettningsskyddet har löst ut.
Sugslangen inte ansluten. Stopp i slangen Behållaren är inte rätt monte­rad.
Hål på sugslangen.
Igensatt lter.
Sugslangen för lång eller smal. Slangen delvis igensatt. Maskinens topp dåligt mon­terad. Stoft har fastnat i cyklonen.
Filtret har lossnat eller gått sönder.
Åtgärd
Byt till korrekt säkring. Undersök varför motorn har överbelastats och åtgärda orsaken. Se till att maskinen har värmts upp genom att vänta i 5 minuter. Starta om motorn genom att först vrida omkopplaren till läge ”O” och sedan tillbaka till startläget.
Anslut slangen. Rensa slangen. Montera behållare.
Byt slang. Rensa eller byt. Byt slang. Rensa slangen. Justera monteringen.
Ta bort toppen och rensa cyklonen.
Kontrollera och byt vid be­hov.
Beställ service.
SVENSKA
Page 12
DC 1800/2800 H EX - 12
Part No 94169-G
2017-06-28
Safety Considerations
CAUTION! Do not use the machine until you have read the operating instructions. Read and note these instructions before you operate the machine. Information, instructions and training in the use of the dust-extraction machine and the dusts to be separated should be obtained before use. The machine may only be used by authorised person­nel who are familiar with the provisions of Directive 2014/34/EU.
The machine should be used in Zone 22 or out­side of explosive zones (air/ammable dust) in ar­eas in which an explosive atmosphere in the form of combustible clouds of dust in the air is unlikely to occur during normal operation, but if it does oc­cur, is only for a short period.
Warning! When using electrical machinery, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury, including the following:
X. The supplied connector is only intended for
connection outside the zone. Standard CEE wall sockets and Schuko-type earthed sockets are not permissible in Zone 22. The machine must therefore be connected to the mains power supply outside of Zone 22.
1. Important! The machine is provided with a sticker “Do
not pick up sources of ignition” (symbol as in Figure CC.1 of EN 60335-2-69). (Non-conduc­tive.) No hot, glowing particles or other sourc­es of ignition must be picked up. The machine should not be used for explosive, unstable or self-igniting particles or dusts with a minimum ignition energy (MIE) < 3mJ.
Machines approved for zone 22 are not suita-
ble for picking up dusts and liquids with a high explosion risk or mixtures of combustible dusts with liquids, and are not suitable for picking up potentially explosive or equivalent substances in the meaning of the Directive 2014/34/EU .
– WARNING! The machine may
only be operated by persons who have re­ceived adequate instruction in its use.
– WARNING! This machine
should only be used for the suction and re­moval of dry dusts.
– CAUTION! This machine must
only be used indoors.
– CAUTION! The machine must
be stored indoors.
– CAUTION! For dusts with an
ignition energy below 1 mJ, further restric­tions imposed by the Occupational Health and Safety Authorities may apply.
– CAUTION! The machine is not
suitable for connection to a dust-generating machine.
2. Consideration for environmental inuenc-
es
The machine must not be exposed to rain. The
machine must not be used in a damp or wet environment and must not be used in the vicin-
ity of ammable liquids or gases.
3. Overload
Never let the machine operate fully throttled,
as this poses a risk of overheating (pressure gauge needle is in the red zone). Always follow the regulations pertinent to the material you are working with. Do not use the machine for purposes for which it is not intended.
4. Bodily injury
Never let the suction come into contact with
any part of the body. The strong suction e󰀨ect
can damage the blood vessels in the skin. Do not attempt to repair the electrical components yourself. The machine should only be serviced
by qualied personnel. Any mistake may result
in injury. See also below under “Warnings”.
5. Do not abuse the power cord Never pull the machine by its power cord.
Keep the power cord away from heat and sharp edges. Check potential equalisation ca­bles, electrical cables and electrical equipment before use. The machine must not be used if any part is damaged. No extension leads, plug-in cable connectors or adapters should be used for connection to the mains supply.
6. Important information
Disconnect the power cable from the mains
before cleaning or performing maintenance on the machine. Servicing should never be performed inside the zone. The dust container should be emptied as required, and in any case after each use. The machine may only be operated if all lters are in place and undam­aged.
Page 13
DC 1800/2800 H EX - 13
Part No 94169-G
ENGLISH
Safety Considerations
7. Care of the machine
Keep the machine clean and free of dust de-
posits. Check that the hose is undamaged and that all seals are intact. Follow all instructions. Keep handles dry and free of oil and grease.
8 Checking for damage
Always check the machine carefully for dam-
age before use. Any damaged parts should be repaired by a Dustcontrol authorised service centre.
If the mains cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons, in order to avoid
a hazard. The mains cord must only be re-
placed with the specied type.
9. Transportation The container must be emptied before the
machine is transported. The front wheel has a brake that should always be locked when the machine is stationary.
10. Warnings
Only use accessories approved by the manu-
facturer for use in Zone 22. The use of other accessories may result in the risk of explosion.
Only antistatic or metallically non-conductive
suction accessories may be used. The ma­chine could leak dust that is hazardous to health if defective or pirated parts (especially lters and hoses) are used. Only non-con­ductive plastic sacks may be used with this machine for dust discharge (see original part no).
Safe removal of the separated materials
must take place according to the directives of CENELEC TR 50404.
This machine must not be operated by chil-
dren. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities must not operate the machine unless they receive instruction and supervision from a person who is responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Information, instructions and training in the use
of the dust-extraction machine and the dusts to be separated should be obtained before use.
The machine is suitable for commercial use,
for example in hotels, schools, hospitals, facto­ries, shops, o󰀩ces and rental businesses.
DC 1800 EX DC 2800 EX HxWxL 830 x 402 x 382 mm 1100 x 440 x 550 mm 33 x 16 x 15 in. Weight 18 kg/40 lb 22 kg Inlet X 50 mm/2 i n. X 50 mm Ho se l eng th 5 m /2 0 i n. 5 m Container 20 l 40 l Flow, max 115/230 V 210/185 m3/h 210/185 m3/h 124/109 ft3/m 124/109 ft3/m Suction hose diameter Ø 38 Ø 38 Neg pressure, max 115/230 V 30/25 kPa 30/25 kPa Power consumption 115/230 V 1500/1300 W 1500/1300 W
Fine lter polyester, area 1.5 m2/16 ft.2 1,5 m2
Degree of separation EN 60335-2-69, Class M 99,9 % 99,9 %
Filter area, microlter 0.85 m2/9 ft.2
0,85 m
2
Degree of separation, microlter EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Klass H 99,995 % 99,995 % Sound level */ 70 dB(A) 70 dB(A)
Technical Data
Page 14
DC 1800/2800 H EX - 14
Part No 94169-G
2017-06-28
Description
TThe DC 1800 H EX and DC 2800 H EX are electri­cally operated, robustly constructed dust extractors for use in conjunction with dust-generating opera­tions in industry. Dust extractors are suitable for the
collection of ammable dust in Zone 22. Industrial
dust extractors are intended to be used for the suction and removal of dust deposits. Explosion protection is provided by the insulation of the electrical parts and the potential equalisation of the components that come into contact with dust. The machine can be used at temperatures between +10 and +40 °C. The machines are suitable for general cleaning opera­tions. Regular cleaning of the workplace is important to prevent dust explosions.
The extractors operate with negative pressure. Separation of the coarse particles takes place in a
cyclone, and separation of the ne dust takes place in the lter unit.
The material is separated into a container that is at-
tached directly to the cyclone. The lter is cleaned
using reverse pulse.
The extracted and ltered material is collected in a
container with a plastic sack insert, Part No. 42951H (DC 1800 H EX) or Part No. 42384H (DC 2800 H EX). The container can easily be removed from the machine by opening the fasteners, making it easy to dispose of the material. Carefully remove the full sack from the edge of the bin and immediately seal it tight. Then place a new plastic sack in the bin, and
carefully pass the opening back over the edge of the bin, ensuring that no damage is caused, and such that no folds are visible.
The container is secured by means of the fasteners, whereby a clamp must be placed on the earthing strap of the machine. This is ensured by aligning the opposing red arrow markings. (See also diagram on the following page).
ATEX The machine and accessories are suitable for use in Zone 22 (2014/34/EU) for the suction and removal of:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
This Standard covers the safety of dust ex­tractors with electric motors, including dust separators and back-pack vacuums, used for wet extraction, dry extraction, or wet-and-dry
extraction, supplied for commercial use indoors and for outdoor use with and without accessories, in order to collect combustible dust in an atmosphere (Zone 22) designated as explosive.
CAUTION! This machine contains hazardous dust. Emptying and any maintenance opera­tions, including the removal of dust collection containers, must only be carried out by specialist personnel, who must wear the appropriate protec-
tive equipment. Do not operate without the complete
ltration system.
Technical Data
*/ Sound level at 1,6 m height and 1 m distance according to DIN EN ISO 3744 in free space and
at maximum airow.
Machine for the suction and removal of dry, health-
hazardous, ammable, non-conductive dusts of
Dust Class H in Zone 22.
The sample unit, when used for the intended purpose, is thus suitable for the separation of dry,
health-hazardous, ammable, non-conductive dust
with all exposure limit values (dusts with ELVs and dusts of carcinogenic substances).
Vacuum producer capacity
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
Page 15
DC 1800/2800 H EX - 15
Part No 94169-G
Operation
The following precautions should generally be observed before the start of maintenance
operations:
1. To avoid the spread of dust, before the ma­chine is removed from the contaminated area, it must be vacuumed and wiped clean, and the suction openings should be closed with seal­ing means such as plugs.
2. All machines must be regarded as being contaminated if they are removed from the
hazardous zone. Appropriate measures must be taken to prevent the spread of dust.
3. When performing maintenance or repair op­erations, all contaminated items that have not been cleaned satisfactorily must be disposed of. Such items must be disposed of in dust­proof bags in accordance with the provisions that are applicable to the disposal of waste.
4. Clean the machine before disassembly.
5. (Wherever possible), choose a room with
ltered forced ventilation.
ENGLISH
Always check that the electrical equipment and potential equalisation cables are undamaged, and that all accessories are antistatic. Connect to a power source outside the zone in accordance
with the voltage specied on the rating plate of the
machine.
The lter should be cleaned once or twice a day if the
machine is operated continuously or, if the machine is equipped with a pressure gauge and the needle is in the red zone.
To clean the lter:
1. Start the machine.
2. Disconnect the hose from the suction casing.
3. Close the suction hose tightly, e.g. by pressing
it against the oor. Closing the hose produces
maximum negative pressure in the machine.
4. Open the door on the side 3 to 6 times. The air
rushes into the machine and cleans the lter
by means of reverse pulse.
5. Open the hose again, and reconnect the suction nozzle.
6. If the pressure gauge needle is in the green zone, work can continue. If it is in the red zone, repeat the reverse pulse cleaning. If the presu­sure gauge needle remains in the red zone after reverse pulse cleaning has been per-
formed several times, the ne lter (part no. 42398) should
be changed.
Some operations (i.e. those that that restrict air ow)
can make the pressure gauge show a high reading,
even when the lter is clean. The machine should
never be operated permanently when the gauge is
in the red zone, as this poses a risk of overheating. Transition from the green area to the red area oc­curs at 1.5 kPa. The container underneath the cyclone should be emptied when about 2/3 full or max 20 kg. Release the two fasteners and remove the container.
Be careful when releasing the fasteners, as they can open with great force, especially when the material is heavy. Be aware that emptying the container may pose a risk of explosion, i.e. an explosive atmosphere may occur and a static charge may be generated by the friction of particles against the container. See CENELEC TR 50404 for the appropriate measures.
When the container is attached back onto the dust extractor, make sure that the bracket is properly at­tached to the contact plate. The red arrow markings must be aligned so that they point towards each other.
Service
Page 16
DC 1800/2800 H EX - 16
Part No 94169-G
2017-06-28
Filter replacement
The ne lter should be replaced at least once a year. HEPA lters should be replaced after every
300 hours of operation. Wear a dust mask when
replacing the lter. Only use an original lter. Release and lift o󰀨 the lid. To prevent the escape
of dust, place a plastic sack over the cyclone, and
remove the lter cartridge. Clean the lter plate. Then t the new lter.
- CAUTION! Do not reuse the main lter once it
has been removed from the machine.
6. Clean the maintenance area beforehand.
7. Use suitable personal protective equipment.
8. The lter cartridge in the cyclone should be re­placed as necessary, and at least once a year.
Only use an original lter. (Order no. 42028H +
42027H).
9. Motor unit: As part of annual maintenance , the lters in the motor housing must be repla­ced (Part No. 432199H). These parts must
be replaced by qualied personnel who have been trained by Dustcontrol. These lters are
part of the explosion protection system. In the event of high levels of dust, an inspection should be carried out after 4 months to deter-
mine whether the lters should be changed at
more frequent intervals.
10. The machine should be disconnected from the power supply during cleaning and mainte­nance. Service operations should never take place in the zone area.
11. Overload protection. The machine is equip-
ped with overheating protection. If insu󰀩cient air ows through the motor unit (due to over­load), the motor will switch o󰀨 at temperatures
exceeding 55°C (overheating). In these situa­tions, it is important to determine the cause of
the overheating. Switch o󰀨 the mains power
and pull out the mains plug, then wait until the motor has cooled down (up to 30 minutes).
12. As the machines are used in explosive en­vironments, the functionality of the machine must be inspected by the manufacturer or a trained person at least once a year (e.g. inspection of the lter for damage, inspec­tion of the air tightness of the dust-extraction machine and function of the control unit, and inspection of the electrical components, seals and potential equalisation cables for damage. Only use original spare parts.
13. To empty the dust collection container, the two fasteners must be released with care, one after the other, to prevent dust from being stirred up unnecessarily. After lowering the container, (on the DC 2800 H EX) and after lifting up the top section of the machine (on the DC 1800 H EX) the extractor should be switched on again in order for any suspended
particles to be sucked into the lter cyclone.
The container can now be completely removed from the machine. Carefully remove the full sack from the edge of the bin, and immediately seal it tight. Fit a new plastic sack, and care­fully pass the opening back over the edge of the bin. Make sure that no folds occur, and that the sack is not damaged. Then carefully install the bin under the extractor and attach the two
hooks, turn o󰀨 the machine and secure the bin
to the machine once more, making sure that the retaining hooks are positioned correctly (see diagram) and check for leaks.
The HEPA lter is removed by opening the lid and
loosening the cartridge. By gently tilting the loos­ened motor head away from the cyclone, lateral pressure is exerted on the HEPA lter cartridge se­cured to the motor head. If necessary, repeat this
procedure until the HEPA lter cartridge falls into the ne lter cartridge. The HEPA lter can then be removed together with the ne lter, as described
(also see diagram), and disposed of virtually dust-
free. The new lter cartridge is placed in the ne lter and is sealed by carefully attaching the lid.
Service
Page 17
DC 1800/2800 H EX - 17
Part No 94169-G
Description Part no
Fine lter, polyester DC 1800/2800 H EX 42028H
HEPA lter DC 1800/2800 H EX 42027H Suction hose 38, ESD-certied 2027E
Coupling socket 50/38
ESD-certied 2108E
Connecting sleeve 38/38 turnable
ESD-certied 2114E
Intermedia sleeve 50/38,
ESD-certied 2120E
Inlet plug 42250H Plastic bag DC 2800 H EX 42384H Plastic bag DC 1800 H EX 42951H
Engine cooling air lter 432199H Floor nozzle 370 A-38 ESD-certied 7235E
Safety-relevant accessories included
ENGLISH
We can supply all safety-relevant spare parts and wearing parts, see Dustcontrol World­wide, for local agent.
See the Dustcontrol catalogue for other ac­cessories.
Caution
The manufacturer or a trained person must carry out an inspection at least annually, e.g. damage to the lter, air-tightness of the dust-extraction ma­chine and the function of the control unit.
The vacuum producer has an extremely long service life and requires no maintenance. After approximately 1,000 operating hours, the seals should be inspected. If wear is detected, these parts must be replaced.
Warranty
The warranty period for this machine is one years and covers manufacturers faults. The warranty is valid under the condition that the machine is used under normal conditions on the task for which it was designed and is maintained properly.
Normal wear is not covered by this warranty. Service performed by other than Dustcontrol or its authorized agent voids automatically the warranty. No other warranty express or implied is applicable.
Service
Page 18
DC 1800/2800 H EX - 18
Part No 94169-G
2017-06-28
Trouble Shooting
Problem
The motor stops directly after starting.
Fan runs but no suction.
Fan runs but poor suction.
Machine blows dust.
Abnormal sound from machine.
Fault
Incorrect fuse. Overheating protection has tripped.
Hose not connected. Hose plugged. The container is not installed properly.
Hole in the hose.
Plugged lter.
Hose too long or too small. Hose is kinked. Machine top is mounted in­correctly. Dust is packed in the cyclone.
Filter is perforated or has come loose.
Solution
Change to correct circuit. Investigate why the motor has overloaded and rectify the cause. Make sure that the machine has warmed up by waiting for 5 minutes.
Restart the motor by rst
turning the switch to the “O” position and then turning it back to the start position.
Connect the hose. Remove block. Install container.
Change or repair hose.
Clean or change lter.
Change the hose. Check and free. Adjust the mounting.
Take o󰀨 the top and clean
out.
Check the lters and change
if necessary.
Order service.
Page 19
DC 1800/2800 H EX - 19
Part No 94169-G
Sicherheitsvorschriften
VORSICHT! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanweisung gelesen zu haben. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Vor dem Gebrauch sollten Informationen, Anweisungen und Schulungen zur Benutzung der staubbeseitigenden Maschine und der abzuscheidenden Stäube eingeholt werden. Das Personal muss die Bestimmungen der Norm 2014/34/EU kennen.
Die Maschine darf nur im Bereich Zone 22 oder außer-halb von EX-Zonen verwendet werden, in der bei Normalbetrieb eine explosionsfähige At­mosphäre (Luft/brennbarer Staub) normalerweise nicht oder nur kurzfristig auftritt.
Achtung! Beim Gebrauch von elektrischen Ma­schinen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beach­ten.
X. Der mitgelieferte Stecker ist nur für einen
Anschluss außerhalb der Zone geeignet. Normale CEE-Steck-dosen und Schukosteck­dosen sind in der Zone 22 nicht zulässig. Der Anschluss des Gerätes ist daher außerhalb der Zone 22 vorzunehmen.
1. Wichtig! Die Maschine ist mit einem Aufkleber ”Keine
Zündquellen einsaugen” (Bildzeichen nach Bild CC.1 der EN 60335-2-69) versehen. (Nicht leitend.) Es dürfen keine heißen, glü­henden Teilchen oder andere Zündquellen eingesaugt werden. Die Maschine sollte nicht für explosive, instabile und selbstentzündliche Partikel oder Stäube mit einer Mindestzünd­energie (MZE) <3mJ verwendet werden.
Maschinen für Zone 22 zugelassen sind nicht
geeignet für die Aufnahme von Stäuben und Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten und sind nicht geeignet zur Aufnahme von explosionsgefährlichen oder
diesen gleichgestellten Sto󰀨en im Sinne von
§1, Sprengsto󰀨gesetz.
– WARNUNG! Die Maschine
darf nur von Personen eingesetzt werden, die sorgfältig in die Handhabung eingewiesen sind.
– WARNUNG! Nutzen Sie diese
Maschine nur zum Aufsaugen trockener Stäu­be.
– ACHTUNG! Diese Maschine
darf nur im Innenbereich eingesetzt werden.
– ACHTUNG! Die Maschine
muss im Innenbereich gelagert werden.
– ACHTUNG! Für Stäube mit
Zündenergie unter 1 mJ können weitere Einschränkungen der Arbeitsschutzbehörden gelten.
– ACHTUNG! Die Maschine ist
nicht geeignet zum Anschluss an stauberzeu­gende Maschinen.
2. Berücksichtigen Sie die Umgebungsein-
üsse
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie diese Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Überlastung der Maschine
Lassen Sie die Maschine nie völlig gedrosselt
laufen, (die Filteranzeige steht auf rot) da sonst eine Überhitzung auftreten kann. Verwenden Sie die Maschine nur für Arbeiten für die sie bestimmt ist. Befolgen Sie die Vorschriften zur Handhabung des abgesaugten Materials.
4. Verletzungsgefahr
Vermeiden Sie Körperkontakt mit den Saug-
düsen. Die kräftige Saugwirkung kann die Blutgefässe der Haut verletzen. Nehmen Sie
niemals selbst Eingri󰀨e an den elektrischen
Teilen vor. Ein Fehler kann lebensgefährlich ist.
5. Schützen Sie das Kabel Ziehen Sie die Maschine nicht am Kabel.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze und schar­fen Kanten. Kontrollieren Sie vor Einsatz der Maschine die Kabel für den Potentialausgleich und das Netzkabel. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Zum Netzanschluss dürfen Verlängerungen, Kupplungssteckvorrich-tun­gen und Adapter nicht verwendet werden.
6. Wichtiger Hinweis
Zum Reinigen und Warten der Maschine
zuerst den Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen. Servicearbeiten an der Maschine sollten immer außerhalb der Zone ausgeführt werden. Der Staubbehälter ist bei Bedarf zu entleeren, jedoch nach jedem
DEUTSCH
Page 20
DC 1800/2800 H EX - 20
Part No 94169-G
2017-06-28
Sicherheitsvorschriften
Gebrauch. Die Maschine darf nur betrieben werden, wenn alle Filter eingesetzt und unbe­schädigt sind. Das Gerät ist nicht als Entstau­ber einsetzbar, sondern dient nur zum Aufsau­gen von abgelagerten Stäuben.
7. Pegen Sie die Maschine mit Sorgfalt
Halten Sie die Maschine sauber und staubfrei.
Achten Sie darauf, dass der Saugschlauch intakt ist und dass alle Dichtungen dicht sind. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Halten
Sie die Tragegri󰀨e trocken und frei von Öl und
Fett.
8 Kontrolle von Beschädigungen
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
die Maschine auf Beschädigungen. Gibt es Beschädigungen muss die Maschine von einer von Dustcontrol autorisierten Kundendienst­werkstatt repariert werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder
einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die Netzanschlussleitung darf nur durch den angegebenen Typ ersetzt werden.
9. Transport Vor Transport der Maschine muss der Behäl-
ter entleert werden. Das Vorderrad hat eine Bremsvorrichtung die bei Stillstehen immer benutzt werden muss.
10. Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör im
Bereich Zone 22 verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine Explosionsge­fahr verursachen.
Es darf lediglich antistatisches Saugzubehör
oder Zubehör aus Metall eingesetzt werden. Beim Einsatz von fehlerhaften Teilen oder Piratteilen (vor allem Filter und Saugschlauch) kann aus der Maschine gesundheitsgefähr­licher Staub austreten. Bei dieser Maschine dürfen nur leitfähige Plastiksäcke für den Staubaustrag eingesetzt werden (siehe Origi­nalarti-kelnummer). Eine gefahrlose Entnahme des abgeschiedenen Materials muss nach den Richtlinien von CENELEC TR 50404 durchge­führt werden.
Diese Maschine darf nicht von Kindern be-
trieben werden. Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten dürfen die Maschine nur betrei­ben, wenn Sie eine Einweisung und Beauf­sichtigung durch eine Person erhalten, die für deren Sicherheit zuständig ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass diese nicht mit der Maschine spielen.
Vor dem Gebrauch sollen Informationen, An-
weisungen und Schulungen zur Benutzung der staubbeseitigenden Maschine und der abzu­scheidenden Stäube eingeholt werden.
Die Maschine ist für den gewerblichen Ge-
brauch geeignet, wie z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietungsgeschäften.
Page 21
DC 1800/2800 H EX - 21
Part No 94169-G
Technische Daten
DC 1800 EX DC 2800 EX HxBxL 830x402x382 mm 1100 x 440 x 550 mm Gewicht 18 kg 22 kg Einlaβ X 50 mm X 50 mm Behälter 20 l 40 l Schlauch, empfolen max 5 m 5 m
Durchussmenge, max, 230/115 V 185/210 m3/h 185/210 m3/h
Saugschlauchdurchmesser Ø 38 Ø 38 Unterdruck, max 25/30 kPa 25/30 kPa Leistungsaufnahme 1300/1500 W 1300/1500 W
Feinlter, polyester 1,5 m
2
1,5 m2 Abscheidegrad nach EN 60335-2-69, Klasse M 99,9 % 99,9 %
Filteräche Mikrolter 0,85 m
2
0,85 m2 Abscheidegrad Mikrolter EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Klasse H 99,995 % 99,995 % Geräuschpegel */ 70 dB(A) 70 dB(A)
Druckerzeugung und Luftmenge
*/ Schalldruckpegel in einer Höhe von 1,6 m und mit Abstand 1 m nach DIN EN ISO 3744 bei maximaler Luftmenge.
Gerät zum Aufsaugen trockener, gesundheits­gefährlicher, brennbarer, leitfähiger Stäube der Staubklasse H in Zone 22.
Damit ist das Prüfmuster bei bestimmungsge­mäßer Verwendung geeignet zum Abscheiden von trockenem, gesundheitsgefährlichem, brennbarem, nicht leitfähigem Staub mit allen Expositions-Grenzwerten (Stäube mit AGW´s
und Stäube krebserzeugender Sto󰀨e nach GefSto󰀨V).
DEUTSCH
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
Page 22
DC 1800/2800 H EX - 22
Part No 94169-G
2017-06-28
Funktionsbeschreibung
Die Geräte DC 1800 H EX und DC 2800 H EX sind elektrisch betriebene, robust konstruierte Staubsaug­aggregate für den Einsatz bei stauberzeugenden Arbeiten in der Industrie. Staubsauger sind für die Aufnahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeig­net. Industriesauger sind bestimmungsgemäß zum Aufsaugen abgelagerter Stäube einzusetzen. Der Explosionsschutz erfolgt durch die Isolierung der elektrischen Teile sowie den Potentialausgleich der Komponenten die mit Staub in Berührung kommen. Die Maschine kann bei Temperaturen zwischen +10 und +40 °C eingesetzt werden. Die Geräte sind für allgemeine Reinigungsarbeiten geeignet. Eine regel­mäßige Reinigung des Arbeitsplatzes ist wichtig um Staubexplosionen zu vermeiden.
Die Maschine arbeiten mit Unterdruck. Die Abschei­dung der Grobpartikel erfolgt im Zyklon, die Abschei­dung des Feinstaubes erfolgt in der Filtereinheit.
Das Material wird in einen Behälter der direkt am Zyklon angebracht ist abgeschieden. Die Filterab­reinigung erfolgt mittels Luftimpuls.
Das abgesaugte und ausgelterte Material wird in
einem Behälter mit eingelegtem Plastiksack, Art.Nr. 42951H (DC 1800 H EX) bzw. Art.Nr. 42384H (DC 2800 H EX) aufgesammelt. Der Behälter lässt sich
durch Ö󰀨nen der Spannverschlüsse einfach von der
Maschine trennen und das Material kann daher leicht entsorgt werden. Den vollen Sack vorsichtig
vom Eimerrand streifen, und sofort dicht verschlie­ßen. Danach einen neuen Plastiksack in den Eimer
geben, und die Ö󰀨nung wieder vorsichtig über den
Eimerrand streifen, sodass keine Beschädigung entsteht, und auch keine Falten sichtbar sind.
Befestigung des Behälters mittels der Spannver­schlüsse, wo-bei ein Spanner auf der Erdungs­lasche der Maschine sitzen muss, was durch die Positionierung der gegenüberligenden roten Pfeilmarkierungen sichergestellt wird. (siehe auch Abbildung auf der Folgeseite).
ATEX Das Gerät und Zubehör ist geeignet zum Einsatz in Zone 22 (2014/34/EU) für die Absaugung von:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dieser Standard beinhaltet die Sicherheit von Staubsaugern mit Elektromotoren, einschließ­lich Staubabscheider und rückengetragene Staubsauger, zur Nassabsaugung, Trockenab-
saugung, oder Nass- und Trockenabsaugung, vorgesehen für den kommerziellen Gebrauch in Innenräumen und den Außengebrauch mit oder ohne Zubehör, um brennbaren Staub in einer als explosiv
spezi zierten Atmosphäre (Zone 22) aufzusammeln.
ACHTUNG: Dieses Gerät enthält gesundheits­schädlichen Staub, Leerungs- und Wartungs­vorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten
durchgeführt werden, die entsprechende Schut­zausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
Schließen Sie die Maschine entsprechend der auf dem Typenschild angegebenen Versorgungsspan­nung an. Kontrollieren Sie die Potentialausgleich­Kabel auf Schäden. Der Anschluss mit den gelie­ferten Netzsteckern darf nur außerhalb der Zone erfolgen.
Bei täglichem Einsatz der Maschine müssen die Filter 1-2 Mal am Tag, spätestens jedoch wenn die Druckdi󰀨erenzanzeige auf Rot zeigt, wie folgt abge ­reinigt werden:
1. Starten Sie die Maschine.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch vom Saug­rohr.
Betrieb
3. Den Saugschlauch dicht verschließen, z.B. durch Drücken auf den Fußboden. Durch die Abdichtung entsteht maximaler Unterdruck im Gerät.
4. Ö󰀨nen Sie die Klappe an der Seite 3-6 mal. Die Luft strömt in die Klappenö󰀨nung ein und
der Luftimpuls reinigt die Filtereinheit.
5. Den Schlauch wieder ö󰀨nen und die Saugdü­se wieder anschließen.
6. Wenn die Druckdi󰀨erenzanzeige wieder im
grünen Bereich ist kann die Arbeit wieder aufgenommen werden. Wird weiterhin rot angezeigt, muss die Abreinigung wiederholt werden.
Page 23
DC 1800/2800 H EX - 23
Part No 94169-G
Bei einigen Verwendungszwecken (die den Luftstrom beschränken) kann die Filteranzeige rot zeigen. Die Maschine darf nie dauerhaft auf dem roten Bereich gefahren werden, da sonst Gefahr für Überhitzung besteht. Übergang von Grün- in Rotbereich bei 15,5 kPa. Bei max. 20 kg oder einem Füll­stand von 2/3 sollte eine Entlee­rung des Behälters erfolgen. Bitte beachten Sie, dass eine Entlee­rung im Extremfall ein Explosi­onsrisiko verursachen kann. Bei schwerem Material ist es beson-
ders wichtig die Spanner vorsichtig zu ö󰀨nen.
Durch die Reibung der Staubteilchen am Behälter kann eine statische Auadung erfolgen. Bei sol­chen extremen Bedingungen sollten Vorkehrungen getro󰀨en werden (siehe CENELEC TR 50404).
Wenn der Behälter dann wieder an der Maschine angebracht wird ist darauf zu achten, dass der Bügel ordentlich am Kontaktblech befestigt wird. Die roten Pfeilmarkierungen müssen aufeinander zeigen.
Betrieb
Generell sind vor Beginn der Wartungsarbei­ten folgende Vorsichtsmaßnahmen zu beach-
ten:
1. Um eine Staubverteilung zu vermeiden, muss das Gerät, bevor es aus dem kontaminierten Bereich genommen wird, abgesaugt, sauber
abgewischt und die Ansaugö󰀨 nungen durch
Abdichtmittel wie Stopfen verschlossen wer­den.
2. Alle Geräte müssen als verunreinigt angese­hen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Bereich entnommen werden. Geeignete Maß-
nahmen müssen ergri󰀨en werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
3. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reperaturarbeiten müssen alle verunreinig­ten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in staubun­durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseiti­gung des Abfalls entsorgt werden.
Wartung
4. Gerät vor dem Auseinandernehmen reinigen.
5. (Nach Möglichkeit) einen Raum mit gelterter
Zwangsentlüftung wählen.
6. Den Wartungsbereich vorher reinigen.
7. Geeignete persönliche Schutzausrüstung verwenden.
8. Die Filterpatrone im Zyklon sollte bei Bedarf, mindestens jedoch einmal pro Jahr ausge­tauscht werden. Verwenden Sie nur Originall­ter (Bestellnummer 42028H + 42027H).
9. Motoreinheit: Im Zuge der jährlichen Wartung müssen die Filter im Motorgehäuse getauscht werden (Art. Nr. 432199H)). Das Auswechseln dieser Teile sollte von Dustcontrol eingeschul­tem Fachpersonal durchgeführt werden. Diese Filter sind Teil des Explosionsschutzes. Bei hoher Staubbelastung sollte nach 4 Monaten kontrolliert werden, ob der Filter-wechsel in kürzeren Intervallen durchgeführt werden muss.
DEUTSCH
Page 24
DC 1800/2800 H EX - 24
Part No 94169-G
2017-06-28
Wartung
10. Während der Reinigung und Wartung des Gerätes, sollte das Gerät von der Stromversor­gung getrennt werden. Servicearbeiten sollten nie im Zonenbereich erfolgen.
11. Überlastschutz: Die Maschine ist mit einem Über-hitzungsschutz ausgestattet. Wenn die Motoreinheit zu wenig Luft durchströmt (wegen Überlastung), schaltet der Motor bei Erwär­mung über 55°C aus. In diesen Situationen ist es wichtig, die Ursache der Überhitzung zu untersuchen. Schalten Sie ab und ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist (bis zu 30 min).
12. Da die Geräte in explosiver Umgebung ein­gesetzt werden, muss die Funktionsfähigkeit des Gerätes vom Hersteller oder einer aus­gebildeten Person mindestens einmal im Jahr überprüft werden (z.B. Überprüfung der Filter auf Beschädigung, Kontrolle der Luftdichtheit der SBM und Funktion der Kontrolleinrichtung, sowie das Überprüfen der elektrischen Kom­ponenten, Dichtungen und der Potentialaus­gleich-Kabel auf Beschädigungen. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!
13. Zur Entleerung des Staubsammelbehälters sind die Spannhaken, einer nach dem ande­ren, vorsichtig zu lösen, damit nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird. Nach Absenken des Behälters beim DC 2800 H EX) bzw. nach Abheben des Geräteoberteils (beim DC 1800 H EX) den Sauger wieder einschalten, damit werden Schwebeteilchen in den Filterzyklon eingesaugt. Nun kann der Behälter vollständig vom Gerät getrennt werden. Danach den Plas­tiksack vorsichtig vom Eimerrand streichen, den Sack dicht verschließen und entnehmen. Anschließend einen neuen Plastiksack ein-
setzen und die Ö󰀨nung wieder vorsichtig über
den Eimerrand streifen. Darauf achten, dass keine Falten entstehen und der Sack nicht be­schädigt wird. Dann vorsichtig den Eimer unter das Sauggerät bringen, die Haken einhängen, das Gerät ausschalten und den Eimer wieder am Gerät befestigen, dabei auf die richtige Po­sitionierung der Spannhaken (siehe Abbildung) achten und auf Dichtheit prüfen.
Filterwechsel
Der Feinlter sollte mindestens einmal im Jahr ersetzt werden. Mikrolter sollten jeweils nach 300
Betriebsstunden gewechselt werden. Verwenden Sie eine Staubmaske beim Wechsel der Filter. Verwenden Sie nur Original- Filter. Deckel lösen und abheben. Stülpen Sie zur Ver­meidung von Staubentweichung einen Plastiksack über den Zyklon, entfernen Sie die Filterpatrone. Säubern der Filterplatte. Dann montieren Sie den neuen Filter.
- ACHTUNG! Benutzen sie den Hauptlter nicht
mehr, sobald er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist.
Der Mikrolter wird entfernt indem man nach Ö󰀨nen des Deckels die Patrone löst. Bei leichtem
Neigen des gelösten Motorkopfes vom Zyklon, wird ein seitlicher Druck, auf die am Motorkopf
gehalterte Mikrolterpatrone, ausgeübt. Diesen
Vorgang gegebenenfalls wieder-holen bis die
Mikrolterpatrone in die Feinlterpatrone hinein­fällt. Danach kann der Mikrolter gemeinsam mit dem Feinlter, wie beschrieben (siehe auch Abbil-
dung), quasi staubfrei entsorgt werden. Die neue
Filterpatrone wird in den Feinlter gelegt und durch
vorsichtige Montage des Deckels abgedichtet.
Achtung
Der Hersteller oder eine ausgebildete Person muss mindestens jährlich eine Überprüfung z.B. der Filter auf Beschädigung, der Luftdichtheit der SBM und der Funktion der Kontrolleinrichtung durchführen.
Der Unterdruckerzeuger hat eine sehr lange Lebensdauer und benötigt keine Wartung. Nach ca 1000 Betriebs-stunden sollten die Dichtungen kontrolliert werden. Wird Verschleiß festgestellt müssen diese Teile getauscht werden.
Page 25
DC 1800/2800 H EX - 25
Part No 94169-G
Mitgeliefertes sicherheitsrelevantes Zubehör
Bezeichnung Art. Nr
Feinlter, Polyester DC 1800/2800 H EX 42028H
Mikrolter DC 1800/2800 H EX 42027H Saugschlauch 38, ESD-Zertiziert 2027E Anschlussmu󰀨e 50/38 ESD-Zertiziert 2108E
Anschlussstück 38/38 drehbar
ESD-Zertiziert 2114E
Zwischenstück 50/38,
ESD-Zertiziert 2120E
Verschlussstopfen Einlass 42250H Plastiksack leitfähig DC 2800 H EX 42384H Plastiksack leitfähig DC 1800 H EX 42951H Motorkühlluft-Filter 432199H Bodendüse 370 A-38
ESD-Zertiziert 7235E
Sie erhalten bei uns alle sichherheitsrelevan­ten Ersatz- und Verschleissteile, siehe Dustcon­trol Worldwide, für lokale Agenten.
Sonstiges Zubehör siehe Dustcontrol-Kata­log.
Die Gewährleitungszeit beträgt 1 Jahre (bei Einschicht-Betrieb) und bezieht sich auf Fabri­kationsfehler. Die Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass die Maschine vorschriftsge­mäß eingesetzt und gewartet wird.
Gewährleistung
Für betriebsbedingten Verschleiß wird keine Haftung übernommen. Die Geräte dürfen nur von Dustcontrol Mitarbeitern und autorisierten Werk­stätten repariert werden, ansonsten erlischt der Gewährleistung.
DEUTSCH
Page 26
DC 1800/2800 H EX - 26
Part No 94169-G
2017-06-28
Problem
Der Motor bleibt sofort nach dem Start stehen.
Der Motor läuft, aber die Maschine saugt nicht.
Der Motor läuft, aber die Maschine saugt schlecht.
Abnormale Geräusch- entwicklung der Maschine.
Fehler
Falsche Sicherung. Überhitzungsschutz hat ausgelöst.
Kein Saugschlauch ange­schlossen. Schlauch verstopft. Der Behälter ist nicht richtig montiert.
Loch im Saugschlauch. Filter verstopft. Saugschlauch zu lang oder zu schmal. Schlauch teilweise verstopft. Oberteil der Maschine schlecht montiert. Im Zyklon hat sich Staub abgesetzt.
Massnahme
Sicherung tauschen. Untersuchen, warum der Motor überlastet wurde und Ursache beheben. Beach­ten Sie, dass die Maschine erwärmt ist. Warten Sie 5 Minuten. Starten Sie den Motor erneut indem Sie zunächst auf die 0-Position schalten und den Schalter an schließend wieder auf die Start-Position stellen.
Schlauch anschließen.
Schlauch reinigen. Montieren Sie den Behälter richtig.
Schlauch austauschen. Reinigen oder austauschen. Schlauch austauschen.
Schlauch reinigen. Befestigen Sie das Oberteil der Maschine korrekt. Deckel abnehmen und den Zyklon reinigen.
Service bestellen.
Fehlersuche
Page 27
DC 1800/2800 H EX - 27
Part No 94169-G
Conditions de sécurité
ATTENTION ! Ne pas utiliser la machine sans avoir lu les instructions d’utilisation. Veuillez prendre connaissance et noter les instructions avant d’utiliser la machine. Les informations, instructions et la formation relatives à l’utilisation de l’aspirateur aux poussières qui doivent être séparées doivent être obtenues avant toute utilisa­tion. Le personnel doit connaître les clauses de la norme 2014/34/EU.
La machine doit être utilisée en Zone 22 ou à l’extérieur de zones explosives (poussières/air
inammables) dans des lieux peu susceptibles à la
formation de nuages de poussières combustibles au cours d’un fonctionnement normal, ou dans le cas contraire pour une courte durée.
Attention! Pendant l´utilisation de machines élec­triques, toutes précautions de sécurité de base devront toujours être suivies pour réduire les risques d’incendie, les décharges électriques et les blessures corporelles.
X. Le connecteur fourni est conçu pour être
raccordé à l’extérieur de la zone. Les prises murales standard de type CEE et Schuko mi­ses à la terre ne sont pas autorisées en Zone
22. Par conséquent, la machine doit être rac­cordée à une alimentation secteur à l’extérieur de la Zone 22.
1. Important! L’étiquette « Ne pas extraire des sources
d’inammation » (symbole à la Figure CC.1
de l’EN 60335-2-69) apparaît sur la machine. (Non conductrice.) Aucune source de cha­leur, aucune particule incandescente ou autre
source d’inammation ne doit être extraite. La
machine ne doit pas être utilisée pour les parti­cules ou poussières instables ou à inamma­tion spontanée. La machine ne doit pas être utilisée avec des poussières ou des particules explosives, instables ou à inammation spon­tanée avec une énergie minimale d’ignition (MIE) < 3mJ.
Les machines approuvé pour la zone 22 ne
conviennent pas à la récupération de pous­sières ou de liquides qui présentent un risque élevé d’explosion, ou de tout mélange de poussières combustibles/liquides ou de subs­tances explosives ou équivalentes conformé­ment au la directive 2014/34/EU.
– AVERTISSEMENT! La
machine peut être utilisée uniquement par le
personnel ayant reçu la formation appropriée.
– AVERTISSEMENT!
Cette machine doit être utilisée uniquement pour l’aspiration et l’extraction de poussières sèches.
– MISE EN GARDE! Cette
machine doit être utilisée uniquement à l’inté­rieur d’un bâtiment.
– MISE EN GARDE! Cette
machine doit être entreposée à l’intérieur.
– MISE EN GARDE!
Les poussières avec une énergie minimale d’ignition inférieure à 1 mJ, sont soumises à d’autres limitations imposées par les Autorités de la Santé et la Sécurité au travail.
– MISE EN GARDE! La
machine ne peut pas être raccordée à une machine qui génère de la poussière.
2. Inuences environnementales
Cet équipement ne doit pas être exposé à la
pluie. Il ne doit pas être utilisé dans un envi­ronnement humide ou à proximité de liquides
ou de gaz inammables.
3. Surchau󰀨e
Ne jamais laisser la machine fonctionner en continu inutilement. Une machine opérant à plein régime comporte un risque de sur-
chau󰀨e (le manomètre restant constamment
sur la zone rouge). Toujours suivre les règle­mentations particulières pour les matériaux avec lesquelles vous travaillez. Ne pas utiliser la machine pour des travaux non conformes à l´emploi normal de la machine.
4. Blessures corporelles Ne jamais aspirer la peau. La force de l’aspira­tion peut endommager les vaisseaux sanguins de la peau. Ne pas réparer les composants électriques soi-même ; demander l’intervention d’une personne
qualiée. Des erreurs pourraient causer des
blessures corporelles. Veuillez lire attentive­ment toutes les précautions d’usage.
5. Prendre soin du cordon électrique
Ne jamais tirer la machine par son cordon
électrique. Protéger le cordon contre les chocs
et les objets coupants. Vérier avant usage les
câbles de liaison équipotentielle, les câbles et
FRANCAIS
Page 28
DC 1800/2800 H EX - 28
Part No 94169-G
2017-06-28
Conditions de sécurité
les équipements électriques. La machine ne doit pas être utilisée s’il y a des dommages apparents. N’utiliser aucune rallonge, aucun connecteur ou adaptateur pour le branche­ment sur secteur.
6. Mesure importante
Le cordon secteur doit être débranché avant
toute opération de nettoyage ou d’entretien. Aucun travail de maintenance ne doit être
e󰀨ectué à l’intérieur de la zone à risques. Le
conteneur doit être vidé dès que cela est né­cessaire, et systématiquement après chaque utilisation. La machine peut être utilisée uni-
quement si les ltres sont en place et en bon
état.
7. Entretien de la machine
Garder la machine propre et exempt de dépôts
de poussière. Vérier que le exible d’aspira­tion est entier, et que les joints sont étanches. Les poignées doivent être sèches et ne pré­senter aucune trace d’huile ou de graisse.
8. Vérication de l´état de la machine
Avant toute utilisation de la machine, s’assu­rer qu’elle est en bon état de fonctionnement. Si il y a des pièces endommagées, celles­ci devront être réparées par un centre de maintenance autorisé Dustcontrol. Le cordon d’alimentation doit être remplacé uniquement par le modèle indiqué.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son repré-
sentant entretien ou des personnes qualiées an d’éviter tout danger.
9. Transport
Le conteneur doit être vidé avant le transport
de la machine. Le frein de roue avant doit être verrouillé lorsque la machine est immobile.
10. Attention
Utiliser uniquement des accessoires approu-
vés par le fabricant dans le cadre d’une utili­sation avec en Zone 22 . L’utilisation de tout autre type d’accessoire pourrait provoquer une explosion.
Seuls les accessoires d’aspiration antistati-
ques ou en métal conducteur peuvent être utilisés. Si vous utilisez des pièces défec­tueuses ou contrefaites (spécialement les
ltres, exible), la machine pourrait rejeter de
la poussière nocive et provoquer des blessu­res. Seuls des sacs en plastique conducteurs peuvent être utilisés avec cette machine pour l’évacuation des poussières (voir le no de pièce d’origine). L’élimination sûre des maté­riaux séparés doit se dérouler conformément aux directives CENELEC TR 50404.
Cette machine ne doit pas être utilisée par
les enfants. Les personnes présentant des capacités sensorielles, physiques ou mentales réduites ne doivent pas utiliser la machine sauf sur demande, et sous le contrôle d’une personne qui est responsable de leur sécu­rité. Les enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Les informations, instructions et la formation
requises pour l’utilisation de l’aspirateur et les informations nécessaires sur les poussières à séparer doivent être obtenues avant toute utilisation.
La machine convient à une utilisation commer-
ciale, par exemple dans les hôtels, les établis­sements scolaires, les hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de location.
Page 29
DC 1800/2800 H EX - 29
Part No 94169-G
DC 1800 EX DC 2800 EX HxlxL 830x402x382 mm 1100 x 440 x 550 mm Poids 18 kg 22 kg Entrée X 50 mm X 50 mm Conteneurs 20 l 40 l Longueur exible max 5 m 5 m Flux à l’entrée ouverte, 230/115 V 185/210 m3/h 185/210 m3/h
Diamètre du exible d’aspiration Ø 38 Ø 38
Dépression Maximum 25/30 kPa 25/30 kPa Puissance 1300/1500 W 1300/1500 W Surface ltrante, ltre n 1,5 m
2
1,5 m2
Degré de ltration, ltre n, EN 60335-2-69, Class M 99,9 % 99,9 % Surface ltrante, microltre 0,85 m
2
0,85 m2 Degré de ltration, microltre EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Klass H) 99,995 % 99,995 % Niveau sonore */ 70 dB(A) 70 dB(A)
Caractéristiques Techniques
Génération de pression et ux
d`air
*/ Niveau sonore à 1,6 m de hauteur et 1 m de distance en accord avec la norme DIN EN ISO
3744 dans un espace libre et à ux maximum.
Machine pour l’aspiration et l’élimination de
poussières sales, nocives, inammables ou
conductrices de classe H dans la Zone 22.
L’échantillon, utilisé selon l’usage pour lequel il a été prévu, est ainsi adapté à la séparation de poussières sèches, dangereuses, inam­mables et non conductrices selon les valeurs limites d’exposition (poussières avec une VLE et poussières de substances cancérigènes).
FRANCAIS
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
Page 30
DC 1800/2800 H EX - 30
Part No 94169-G
2017-06-28
Description
Les DC 1800 H EX et DC 2800 H EX sont des aspirateurs électriques d’une construction robuste, utilisés par l’industrie dans le cadre d’opérations qui produisent de la poussière. Les aspirateurs conviennent à la récupération de poussières inammables dans la Zone 22. Les aspira­teurs industriels sont conçus pour l’aspiration et l’élimination de dépôts de poussières. La protec-
tion anti-explosion s’e󰀨ectue par l’isolation des
pièces électriques et la compensation de potentiel des composants qui entrent en contact avec la poussière. La machine peut fonctionner dans une fourchette de températures qui s’étend de +10 à +40 °C. Les machines conviennent aux opérations de nettoyage général Un nettoyage régulier du lieu de travail est essentiel à la prévention des explo­sions liées à la poussière.
Les aspirateurs fonctionnent avec une pression négative. La séparation des particules grossières a lieu dans le cyclone, et la séparation de la poussière
ne s’e󰀨ectue dans le ltre.
Le matériau est séparé dans un conteneur qui est
attaché directement au cyclone. Le ltre est nettoyé
avec une impulsion inversée.
Après extraction et ltration, le matériau est récupéré
dans un conteneur doté d’un sac en plastique, No de pièce 42951H (DC 1800 H EX) ou 42384H (DC 2800 H EX). Le conteneur se dépose facilement par
une ouverture des xations, ce qui facilite la mise au
rebut du matériau. Pièce no 42384H. Le conteneur se démonte d’un simple geste pour pouvoir mettre facilement le matériau au rebut. Sortir doucement
le sac rempli du bord du récipient et bien le fermer. Ensuite, introduire un nouveau sac plastique en pas­sant doucement l’ouverture au-dessus du bord du
récipient an d’éviter tout risque d’endommagement
et s’assurer qu’aucun pli ne s’est formé.
Le conteneur est maintenu en place par des xations,
ce qui nécessite l’utilisation d’un collier sur le câble de mise à la terre de la machine. Ceci est réalisable
en alignant les èches rouges. (Voir aussi le schéma
à la page suivante).
ATEX La machine et les accessoires conviennent à la Zone 22 (2014/34/EU) pour la suppression et l’élimination de :
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Cette norme couvre la sécurité des aspirateurs dotés d’un moteur électrique, y compris les dépoussiéreurs et les aspirateurs dorsaux, utili­sés pour une extraction humide, sèche, humide et sèche, réservés à un usage commercial en
in térieur et extérieu r avec et sans ac c es soire, a n de
récupérer la poussière combustible dans une atmos­phère (Zone 22) désignée comme étant explosive.
MISE EN GARDE ! Cette machine contient une poussière dangereuse. Les opérations de vidage et de maintenance, y compris le retrait des conte-
neurs de poussière, doivent être e󰀨ectuées par
un personnel spécialisé, portant l’équipement de
protection personnelle adapté. Ne pas faire fonction-
ner sans le système de ltrage complet.
Page 31
DC 1800/2800 H EX - 31
Part No 94169-G
Fonctionnement
Toujours vérier que l’équipement et les câbles
électriques pour la liaison équipotentielle ne sont pas endommagés et que tous les accessoires sont antistatiques. Connectez-vous à une source d’alimentation électrique en dehors de la zone de
tension en accord avec les spécications de plaque
sur la machine.
Le ltre doit être nettoyé 1 à 2 fois par jour en fonc­tionnement continu, ou si la machine est équipée
avec un moniteur de contrôle du ltre, quand celui-ci
est dans la zone rouge.
Pour le nettoyage du ltre:
1. Démarrer la machine.
2. Enlever tout accessoire de son exible.
3. Bien fermer le exible d’aspiration, par
exemple en l’appuyant contre le sol. Cette fermeture produit une pression négative maxi­mum dans la machine.
4. Ouvrir le clapet sur le côté 3 à 6 fois. L’air
s’engou󰀨re dans la machine et nettoie le ltre par e󰀨et d’impulsion.
5. Ouvrir de nouveau le exible et rebrancher la
buse d’aspiration.
6. Si le moniteur revient dans la zone verte, le travail peut continuer; par contre, s’il reste en zone rouge, répéter l’opération de décolma­tage. Si après plusieurs répétitions, l’aiguille
reste en zone rouge, changer le ltre n.
Certaines opérations (qui res­treignent le ux d’air) peuvent éle­ver la valeur du manomètre, même
avec des ltres propres. La machine
ne doit jamais fonctionner avec le manomètre en permanence dans la zone rouge, car cela pourrait
entraîner un risque de surchau󰀨e.
Le passage de la zone verte à la zone rouge se fait à 1,5 kPa.
Le conteneur en métal installé sous le cyclone doit être vidé quand il est rempli à environ aux 2/3 ou à un maximum de 20 kg. Détacher les deux crochets, et retirez le conteneur. Faire preuve de prudence avec la tension des attaches - elles peuvent s’ouvrir avec une grande puissance - en particulier lorsque le matériau collecté est lourd. Garder à l’esprit que la vidange du conteneur peut poser un risque d’explosion, c’est à dire que cer­taines atmosphères explosives peuvent se créer, et qu’une charge statique peut être générée par le frottement des particules contre le conteneur. Prendre les mesures appropriées pour respecter la norme TR 50404 du CENELEC.
Lorsque le conteneur est monté sous l’aspirateur,
la boucle de xation des crochets doit fournir un
bon contact avec le lien de conduction statique.
Les èches rouges doivent être alignées et pointer
l’une vers l’autre.
FRANCAIS
Page 32
DC 1800/2800 H EX - 32
Part No 94169-G
2017-06-28
Entretien
Les précautions suivantes doivent être généra­lement prises avant le début des opérations de
maintenance :
1. An d’éviter que la poussière ne se disperse,
et avant de sortir la machine de la zone conta­minée, elle doit être aspirée et essuyée, et les ouvertures d’aspiration doivent être bloquées par des bouchons.
2. Toutes les machines doivent être considérées comme contaminées dès qu’elles sortent de la zone dangereuse. Les mesures nécessaires doivent être prises pour empêcher la disper­sion de la poussière.
3. Lors des opérations de maintenance ou de réparation, tous les éléments contaminés qui n’ont pas été nettoyés correctement doivent être mis au rebut. Cette mise au rebut doit se faire dans des sacs étanches à la poussière conformément à la réglementation applicable à l’élimination des déchets.
4. Nettoyer la machine avant le démontage.
5. (Autant que possible), choisir une pièce avec
une ventilation forcée et ltrée.
6. Nettoyer la zone de maintenance au préalable.
7. Utiliser l’équipement de protection individuelle adapté.
8. La cartouche du ltre dans le cyclone doit
être remplacée le cas échéant ou au moins une fois par an. (No de commande 42028H + 42027H).
9. Unité moteur : Dans le cadre de la maintenan-
ce annuelle, les ltres du carter moteur doivent
être remplacés (No de pièce 432199H). Ces pièces doivent être remplacées par du person-
nel qualié qui a été formé par Dustcontrol. Ces ltres font partie du système de protection
contre les explosions. En cas de niveaux de poussières élevés, un contrôle doit être e󰀨ec­tué au bout de 4 mois pour déterminer si les
ltres doivent être changés à des intervalles
plus rapprochés.
10. La machine doit être débranchée de l’ali­mentation secteur pendant le nettoyage et la maintenance de la machine. Les opérations d’entretien ne doivent jamais avoir lieu dans la zone.
11. Protection contre les surcharges. La machine est équipée d’une protection contre la sur­chau󰀨e. Si une quantité d’air insu󰀩sante circu­le dans le moteur (à cause d’une surcharge), le moteur se coupe si la température dépasse
55°C (surchau󰀨e). Dans ces circonstances,
il est important de déterminer la cause de
la surchau󰀨e. Couper l’alimentation secteur
et débrancher le câble, puis attendre que le moteur ait refroidi (jusqu’à 30 minutes).
12. Comme les machines sont utilisées dans des environnements explosifs, la fonctionnalité de la machine doit être contrôlée par le fabricant ou une personne compétente au moins une
fois par an (par exemple un contrôle du ltre,
de l’étanchéité à l’air de l’aspirateur et le fonc­tionnement de l’unité de commande, un exa­men des composants électriques, des joints et des câbles de compensation potentielle. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
13. Pour vider le conteneur à poussières, retirer
les deux xations avec le plus grand soin,
l’une après l’autre, pour ne pas remuer la poussière. Après avoir descendu le conteneur, (sur la DC 2800 H EX) et après avoir soulevé la partie supérieure de la machine (sur la DC 1800 H EX) l’extracteur doit être activé de nou­veau pour aspirer les particules en suspension
dans le cyclone à ltre. Le conteneur peut
être à présent retiré de la machine.Sortir avec précaution le sac rempli du bord du récipient et bien fermer le sac aussitôt. Introduire un nouveau sac en plastique, passer l’ouverture
sur le bord du récipient. Vérier qu’aucun pli
ne s’est formé et que le sac n’est pas endom­magé. Puis remettre le conteneur en place avec précaution, Ensuite, installer avec soin le conteneur sous l’extracteur et attacher les
deux crochets, couper la machine et xer de
nouveau le collecteur en s’assurant que les crochets sont dans la bonne position (voir le
schéma) et vérier qu’il n’y a aucune fuite.
Page 33
DC 1800/2800 H EX - 33
Part No 94169-G
Entretien
Remplacement du ltre
Le ltre à nes particules doit être remplacé au moins une fois par an. Les ltres HEPA doivent
être remplacés toutes les 300 heures de service. Porter un masque protecteur lors du remplace­ment du ltre. Utiliser uniquement un ltre d’ori­gine. Déverrouiller et soulever le couvercle. Pour empê­cher la poussière de s’échapper, placer un sac en plastique au-dessus du cyclone et retirer la car-
touche. Nettoyer la plaque du ltre. Puis installer le nouveau ltre.
- MISE EN GARDE ! Ne pas réutiliser le ltre
principal une fois qu’il a été retiré de la machi­ne.
Le ltre HEPA se retire en ouvrant le couvercle et
en desserrant la cartouche. En tirant doucement la tête du moteur du cyclone, une pression latérale
est exercée sur la cartouche du ltre HEPA xée
sur la tête du moteur. Le cas échéant, répéter cette
procédure jusqu’à ce que la cartouche du ltre HEPA tombe dans la cartouche du ltre à parti-
cules nes. Le ltre HEPA peut alors être retiré ainsi que le ltre à particules nes, comme décrit
(voir le schéma) et éliminé sans créer de pous-
sière. La nouvelle cartouche du ltre est placée dans le ltre à nes particules, puis fermée en xant le couvercle avec soin.
Mise en garde
Le fabricant ou une personne compétente doit
e󰀨ectuer un contrôle au moins une fois par an, par exemple pour vérier que le ltre n’est pas endom-
magé, que l’aspirateur est hermétique et que l’unité de commande fonctionne correctement.
Le producteur de vide o󰀨re une durée de service
extrêmement longue et ne nécessite aucune maintenance. Au bout de 1000 heures de service environ, les joints doivent être contrôlés. En cas d’usure, ces pièces doivent être remplacées.
FRANCAIS
Page 34
DC 1800/2800 H EX - 34
Part No 94169-G
2017-06-28
Accessoires de sécurité compris
Description Part n
o
Filtre n, polyester DC 1800/2800 H EX 42028H
Microltre DC 1800/2800 H EX 42027H Flexible 38, ESD certié 2027E Raccord D 50/38 ESD certié 2108E Embout 38/38 tournant ESD certié 2114E
Pièce de raccordement 50/38,
ESD-certié 2120E
Étanchéité entrée de la bougie 42250H Sac en plastique conducteur DC 2800 H EX 42384H Sac en plastique conducteur DC 1800 H EX 42951H Refroidissement du moteur ltre à air 432199H Suceur de sols avec caoutchouc
370 A-38 ESD certié 7235E
Nous fournissons les pièces de rechange de sécurité, mais aussi les pièces de remplace­ment pour les pièces usée, voir Dustcontrol Worldwide, l’agent local.
Voir le catalogue Dustcontrol qui contient d’autres accessoires
La période de garantie pour cette machine est de 1 ans, pièces et main d´oeuvre hors pièces d´usure. La garantie est valide sous les conditions que la machine est utilisée dans des conditions normales
de travail, pour lesquelles elle a été dénie et si elle
est conve-nablement entretenue. La maintenance accomplie par d´autres que Dust­control ou que par un agent mandaté, annule automa­tiquement la garantie. Aucune autre garantie express ou implicite n´est applicable.
Garantie
Page 35
DC 1800/2800 H EX - 35
Part No 94169-G
Problèmes Et Interventions
Problème
Le moteur s´arrète aprés le démarrage.
Pompe fonctionne mais exible non connecté.
Pompe tourne mais peu d´aspiration.
Machine recrache la pous­sière.
Son anormal dans la ma­chine.
Défaut
Mauvais fusible. La protection contre la sur-
chau󰀨e a été déclenchée.
Flexible n’est pas connecté. Flexible bouché. Le conteneur n’est pas inst­allé correctement.
Trou dans le exible. Filtre bouché. Flexible trop long ou trop petit. Le tuyau est plié. Haut machine est montée de manière incorrecte. Poussière bloquée dans le cyclone.
Filtre perforé ou pas installé.
Matière étrangère dans la pompe.
Solution
Circuit correct. Rechercher la cause de la surcharge du moteur
et rectier le problème.
S’assurer que la machine a
chau󰀨é pendant 5 minutes.
Redémarrer le moteur en tournant le commutateur sur
la position « O » puis en le
repositionnant sur la position de démarrage.
Connecté le exible. Nettoyer le exible
Installer le conteneur.
Changer ou réparer le
exible.
Nettoyer ou le changer.
Dévriller le exible. Vériez et gratuit.
Régler le montage.
Ouvrer le cyclone et nettoyer le.
Vérier le et changer si
nécessaire.
Appelez nous.
FRANCAIS
Page 36
DC 1800/2800 H EX - 36
Part No 94169-G
2017-06-28
Consideraciones de seguridad
PRECAUCIÓN: no utilice el aparato sin haber leído previamente las instrucciones de funciona­miento. Lea y observe estas instrucciones antes de poner en funcionamiento el aparato. Antes de utilizar el aparato debe recibir información, instruc­ciones y formación sobre el funcionamiento del aspirador de polvo y el polvo que debe separarse. El personal debe estar familiarizado con las dispo­siciones de la Directiva 2014/34/EU.
La máquina debe utilizarse en la zona 22 o fue-
ra de zonas explosivas (aire/polvo inamable)
en zonas donde no es probable que ocurra una atmósfera explosiva en forma de nube de polvo combustible en el aire durante el funcionamiento normal, pero si ocurre, permanece durante un breve período de tiempo.
Atención: cuando se utiliza con herramientas eléctricas hay que tomar las precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, de cortocircuitos y de daños al personal incluyen­do lo siguiente:
X. El conector que se suministra está diseñado
para ser conectado con el exterior de la zona. Las tomas de corriente que cumplen los estándares CEE y las tomas tipo Schuko con toma a tierra no están permitidas en la zona
22. Por consiguiente, el aparato debe conec­tarse a la corriente eléctrica fuera de la zona
22.
1. ¡Importante! El aparato incluye una etiqueta en la que se in-
dica “No aspirar fuentes de ignición” (símbolo
según la gura CC.1 de EN 60335-2-69). (No
conductivo.) No deben aspirarse partículas incandescentes ni otras fuentes de ignición. El aparato no debe utilizarse para partículas
explosivas, inestables o inamables de forma
espontánea, o polvo con una energía mínima de ignición (MIE) < 3 mJ.
Los aparatos aprobado para la zona 22 no es-
tán indicados para aspirar polvo y líquidos con un elevado riesgo de explosión y mezclas de polvo combustible con líquidos. Tampoco son adecuados para aspirar sustancias potencial­mente explosivas o sustancias equivalentes de acuerdo con la Directiva 2014/34/EU.
¡AVISO! solo podrán trabajar con el
aparato aquellas personas que hayan recibido la formación adecuada sobre el uso del mis­mo.
¡AVISO! este aparato solo debe
usarse para la aspiración y eliminación de polvo seco.
¡PRECAUCIÓN! este apara-
to solo debe utilizarse en interiores.
¡PRECAUCIÓN! este apara-
to solo debe almacenarse en interiores.
¡PRECAUCIÓN! el polvo con
una energía de ignición inferior a 1 mJ, puede estar sometido a restricciones adicionales impuestas por el Instituto Nacional de Salud e Higiene en el trabajo.
– ¡PRECAUCIÓN! este apa-
rato no está indicado para ser conectado a un aparato generador de polvo.
2. Consideraciones sobre inuencias am­bientales
No exponga el aparato a la lluvia. No utilice
el aparato en entornos húmedos o mojados así como tampoco cerca de líquidos o gases
inamables.
3. Sobrecarga
Nunca haga funcionar el aparato continua-
mente innecesariamente. Una máquina que funciona a plena capacidad en riesgo de so­brecalentamiento (el indicador restante cons­tantemente en la zona roja). Siempre siga las
regulaciones especícas para los materiales
con los que trabaja. No use la máquina para el trabajos que no estén de acuerdo con el uso normal de la máquina.
4. Daños a personas
Atención- Presión negativa muy alta. Nunca
arrancar el aspirador sin tener conectado el conducto de aspiración. Nunca poner en contacto con la entrada de aspiración ninguna parte del cuerpo por ejemplo una mano. La bomba genera una presión negativa muy alta. Se pueden causar daños muy serios. Aten­ción – Velocidad de salida de aire caliente. La impulsión del aire puede estar muy caliente.
5. Electricidad.
Se puede instalar cerca de la máquina un
desconectador al que se le pueda poner un candado. No repare componentes eléctricos usted mismo. Utilice siempre personal cuali-
cado. Los fallos pueden causar daños. Las
conexiones eléctricas solo pueden ser realiza-
Page 37
DC 1800/2800 H EX - 37
Part No 94169-G
ESPAÑOL
Consideraciones de seguridad
das por un electricista certicado. Ver también
debajo la sección 7 “Atención” No utilice ca­bles de extensión, conectores o adaptadores para conectar el aparato a la red eléctrica.
6. Importante paso Durante la limpieza y mantenimiento en la
máquina, el cable debe ser desconectado. No hay servicio cada vez se hacen dentro de la zona de peligro. El contenedor de polvo debe vaciarse cuando sea necesario y, en cualquier caso, después de cada uso. El aparato solo
puede utilizarse si todos los ltros están bien
colocados y no presentan daños.
7. Mantenimiento de maquinaria Mantenga la máquina limpia y libre de depósi-
tos de polvo. Compruebe que la manguera de aspiración está llena, y que las juntas estén bien ajustadas. Mantenga los mangos secos y libres de aceite y grasa.
8. Atención
Usar sólo accesorios y partes referenciadas
en el catálogo de Dustcontrol. Cuando no se
utilizan recambios originales especícamente o especialmente en los ltros y en los sacos
de plástico las fugas de polvo.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su agente
de servicio o personas cualicadas con el n
de evitar situaciones de peligro. El cable de alimentación solo debe reemplazarse por otro
del tipo especicado.
9. Transporte
Al transportar la máquina de cualquier otra
manera de rodar, el contenedor debe ser vaciado. Los frenos de las ruedas delanteras siempre deben estar bloqueados si la máquina está en posición estática
10. Atención
Utilice únicamente accesorios para el uso con
el la zona 22 aprobados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede provocar riesgo de explosión.
Sólo pueden utilizarse accesorios metálicos
de aspiración antiestático o conductor. Si
utiliza piezas falsicadas o defectuosas (sobre todo los ltros, mangueras), la máquina podría
rechazar el polvo lesivos que pudieran causar lesiones. Solo pueden utilizarse bolsas de plástico conductoras con esta máquina para la descarga del polvo (consultar el n.º de pieza original). El desecho seguro de los materiales separados debe llevarse a cabo de confor­midad con las directivas de CENELEC TR
50404.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Las personas con capacidades físicas, senso­riales o mentales reducidas no deben utilizar el aparato a no ser que reciban formación y cuenten con la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato debe recibir in-
formación, instrucciones y formación sobre el funcionamiento del aspirador de polvo y el polvo que debe separarse.
Este aparato está indicado exclusivamente
para un uso comercial, como en hoteles, co-
legios, hospitales, fábricas, talleres, ocinas y
empresas de alquiler.
Page 38
DC 1800/2800 H EX - 38
Part No 94169-G
2017-06-28
Capacidad del productor de Vacío
Datos Técnicos
DC 1800 EX DC 2800 EX AltoxAnchoxFondo 830x402x382 mm 1100 x 440 x 550 mm Peso 18 kg 22 kg Entrada X 50 mm X 50 mm Longitud manguera 5 m 5 m Contenedor 20 l 40 l Caudal Máximo, 23 0 /115 V 185/210 m3/h 185/210 m3/h Diámetro del tubo de succión Ø 38 Ø 38 Máxima presión negativa 25/30 kPa 25/30 kPa Potencia 1300/1500 W 1300/1500 W Supercie del ltro no de poliéster 1,5 m2 1,5 m2 Grado de separación
ltro no, EN 60335-2-69, Class M 99,9 % 99,9 % Supercie del microltro 0,85 m2 0,85 m2 Grado de separación, microltro
EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Klass H 99,995 % 99,995 % Nivel sonoro 70 dB(A) 70 dB(A)
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
* / Nivel sonoro a la altura de 1,6 m y 1 m de distancia de acuerdo a DIN EN ISO 3744 en el
espacio libre y en el ujo de aire máximo.
Aparato concebido para la aspiración y eliminación
de polvo seco, conductor, inamable y nocivo de
clase H en la zona 22.
La muestra, cuando se utilice para los nes pre­vistos, está indicada para la separación de polvo
seco, peligroso, inamable y no conductor con
todos los límites de exposición (polvos con valores límite de exposición y polvos de sustancias cance­rígenas).
Page 39
DC 1800/2800 H EX - 39
Part No 94169-G
ESPAÑOL
Descripción
Los DC 1800 H EX y DC 2800 H EX son aspi­radores de polvo, de diseño robusto y funciona­miento eléctrico, concebidos para ser utilizados en aquellos trabajos en la industria que generan polvo. Los aspiradores de polvo están indicados
para la recogida de polvo inamable en la zona
22. Los aspiradores de polvo industriales están diseñados para la aspiración y eliminación de depósitos de polvo. Las medidas de protección contra explosiones se basan en el aislamiento de las partes eléctricas y la igualación del potencial de los componentes que están en contacto con el polvo. El aparato puede utilizarse a temperaturas entre los +10 °C y +40 °C. Las máquinas son apro­piadas para operaciones generales de limpieza. Es importante limpiar el área de trabajo de forma regular para evitar explosiones del polvo.
Los aspiradores trabajan con presión negativa. La separación de las partículas gruesas se realiza en
un ciclón y la separación del polvo no tiene lugar en la unidad de ltro.
El material se separa en un contenedor conectado
directamente al ciclón. El ltro se limpia mediante
una corriente inversa.
El material aspirado y ltrado se almacena en un
contenedor con una bolsa de plástico, n.º de pieza 42951H (DC 1800 H EX) o n.º de pieza 42384H (DC 2800 H EX). El contenedor puede extraerse fácilmente de la máquina abriendo la manecilla, de modo que se puede desechar el material fácil­mente. El contenedor puede retirarse mediante un simple movimiento de la manecilla, de modo que se puede desechar el material fácilmente. Retire con cuidado la bolsa llena y ciérrela inmediata-
mente. A continuación, coloque una nueva bolsa de plástico en el cubo y ponga cuidadosamente la abertura sobre el borde del cubo, asegurándose de que no se dañe ni se produzca ninguna arruga.
El contenedor se sujeta mediante cierres, por lo que debe colocarse una abrazadera en la correa de tierra de la máquina. Esto se logra alineando las marcas de echas rojas enfrentadas (ver tam­bién el diagrama en la página siguiente).
ATEX Tanto el aparato como los accesorios pueden em­plearse en la zona 22 (2014/34/EU) para la aspira­ción y eliminación de:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Esta Directiva comprende la materia de segu­ridad de aspiradores con motores eléctricos, incluyendo los separadores de polvo y los as­piradores mochila empleados para la aspiración en húmedo, seco y húmedo/seco destinados a
un uso comercial en interiores y exteriores con y
sin accesorios con la nalidad de aspirar el polvo inamable en una atmósfera (zona 22) designada
como explosiva.
PRECAUCIÓN: este aparato contiene polvo peligroso. El vaciado y las operaciones de mantenimiento, incluida la extracción de los
contenedores colectores de polvo, solo pueden ser llevados a cabo personal especializado con el equipo protector adecuado. No trabaje sin el sistema
de ltración completo.
Page 40
DC 1800/2800 H EX - 40
Part No 94169-G
2017-06-28
Funcionamiento
Compruebe siempre que los aparatos eléctricos y cables para igualar los potenciales estén en buen estado y que todos los accesorios son antiestáti­cas. Inserte el enchufe en una toma de corriente eléctrica que se fuera de la zona con la tensión
como se especica en la placa de la herramienta.
Los ltros se deben limpiar 1-2 veces al día con el
uso continuo o cuando el indicador de presión se ponga de color rojo.
QUÉ HACER:
1. Ponga en marcha.
2. Retire la manguera del tubo de succión.
3. Cierre bien la manguera de succión, por ejem­plo presionándola contra el suelo. Cerrar la manguera produce la máxima presión negati­va en la máquina.
4. Abra la puerta en el lado 3-6 veces. El aire co-
rriendo en la máquina y limpiar el ltro a partir
del pulso.
5. Abra la manguera de nuevo y vuelva a conec­tar la boquilla de succión.
6. Si el manómetro está en verde, el trabajo se pueden reanudar, si está en números rojos, se repite el procedimiento de depuración. Aún en
rojo después del ensayo a la sustitución ltro no, Art No 42398.
Algunas operaciones (que restrin-
gen el ujo de aire) puede hacer
que el medidor esté en un valor
alto, incluso con ltros limpios. La
máquina nunca debe funcionar de forma permanente con el medidor que aparece en el área roja, por­que esto implica un riesgo de sobrecalentamiento. La transición del área verde al área roja se produce a los 1,5 kPa.
El contenedor para el ciclón debe vaciarse cuando se llena hasta aproximadamente 2 / 3 o hasta 20
kg. Aoje las dos palancas de sujeción y retire el
recipiente. Tenga cuidado al quitar los cierres de sujeción - se puede abrir con gran fuerza - es­pecialmente cuando el material es muy pesado. Tenga en cuenta que el vaciado del contenedor puede suponer un riesgo de explosión, es decir, que pueden formarse atmósferas explosivas y que la carga estática puede ser generada por la fric­ción de partículas contra el contenedor. Para las medidas adecuadas para garantizar CENELEC TR
50404.
Cuando el contenedor vuelve a instalarse sobre el extractor de polvo, comprobar que el soporte esté correctamente sujeto a la placa de contacto. Las
marcas de echas rojas deben alinearse de forma
que estén orientadas una hacia otra.
Page 41
DC 1800/2800 H EX - 41
Part No 94169-G
Mantenimiento
Antes de iniciar las operaciones de manteni­miento deben tenerse en cuenta las siguientes
precauciones:
1. Para evitar la dispersión del polvo, antes de retirar el aparato del área contaminada, éste debe aspirarse y limpiarse y las aberturas de aspiración deben estar cerradas con medios tales como tapones.
2. Todos los aparatos que se retiren de zonas peligrosas deben considerarse como contami­nados. Deben adoptarse las medidas adecua­das para evitar la dispersión del polvo.
3. Al realizar operaciones de mantenimiento o reparación, deben desecharse todos aquellos elementos contaminados que no hayan sido limpiados adecuadamente. Estos elementos deben desecharse en bolsas estancas al pol­vo de acuerdo con las disposiciones aplica­bles relativas al desecho de residuos.
4. Limpie el aparato antes de desensamblarlo.
5. Siempre que sea posible, escoja una habita-
ción con ventilación forzada ltrada.
6. Limpie previamente el área en que se realiza­rán los trabajos de mantenimiento.
7. Utilice el equipo de protección personal ade­cuado.
8. El cartucho de ltro en el ciclón debe cambiar­se cuando sea necesario y, como mínimo, una
vez al año. Utilice únicamente un ltro original.
(N.º de pedido 42028H + 42027H).
9. Motor: como parte del mantenimiento anual,
deben sustituirse los ltros en la carcasa del
motor (n.º de pieza 432199H). Estas piezas deben ser reemplazadas por personal cuali-
cado que haya recibido formación de Dust­control. Estos ltros forman parte del sistema
de protección contra explosiones. En caso de altos niveles de polvo, debe realizarse una inspección después de 4 meses para determi­nar si es necesario sustituir los ltros a inter­valos más frecuentes
10. Durante el limpiado y mantenimiento del aparato, éste debe permanecer desconectado de la corriente eléctrica. Nunca realice estas operaciones en el área de la zona.
11. Protección contra sobrecarga. La máquina está equipada con protección contra sobre-
calentamiento. Si no circula suciente aire
a través del motor (debido a sobrecarga), el motor se desconectará a temperaturas superi­ores a 55 °C (sobrecalentamiento). En estas situaciones, es importante determinar la causa del sobrecalentamiento. Apague la máquina mediante el interruptor principal y desenchú­fela; después, espere hasta que el motor se haya enfriado (hasta 30 minutos).
12. Como las máquinas se utilizan en entornos ex­plosivos, el fabricante o una persona cualica­da debe revisar su funcionalidad por lo menos una vez al año (por ejemplo, comprobación de la existencia de daños en el ltro, comproba­ción de la estanqueidad al aire del aspirador y el funcionamiento de la unidad de control, revisión de los componente eléctricos, juntas y cables para igualar los potenciales en busca de daños). Utilice solo piezas de repuesto originales.
13. Para vaciar el contenedor colector de polvo, deben aojarse cuidadosamente los dos cie­rres, uno tras otro, para evitar así levantar pol­vo innecesariamente. Tras bajar el contenedor, (en el DC 2800 H EX) y después de levantar la sección superior de la máquina (en el DC 1800 H EX) debe conectarse el extractor de nuevo para así aspirar las partículas suspen-
didas en el ltro del ciclón. Ahora puede retirar
por completo el contenedor de la máquina. Retire con cuidado la bolsa llena y ciérrela inmediatamente. Coloque una nueva bolsa, ponga con cuidado la abertura sobre el borde del cubo. Después, instale con cuidado el contenedor bajo el extractor y je los dos gan­chos, apague la máquina y vuelva a sujetar el contenedor a la máquina, asegurándose de
que los ganchos de jación estén colocados
correctamente (ver el diagrama) y compruebe que no haya fugas.
ESPAÑOL
Page 42
DC 1800/2800 H EX - 42
Part No 94169-G
2017-06-28
Mantenimiento
Cambio del ltro
El ltro no debe sustituirse al menos una vez al año. Los ltros HEPA deben sustituirse cada
300 horas de funcionamiento. Utilice siempre una
máscara para polvo al sustituir el ltro. Utilice solo un ltro original. Aoje y retire la tapa. Para evitar que se disperse
el polvo, ponga una bolsa de plástico sobre el
ciclón y retire el cartucho del ltro. Limpie la placa del ltro. A continuación, coloque el nuevo ltro.
- PRECAUCIÓN: no reutilice el ltro principal
una vez se haya retirado del aparato.
El ltro HEPA se extrae abriendo la tapa y aojan­do el cartucho. Inclinando ligeramente la cabeza
del motor aojado separándola del ciclón, se ejer­ce presión lateral sobre el cartucho del ltro HEPA
sujeto a la cabeza del motor. En caso necesario, repita este procedimiento hasta que el cartucho
del ltro HEPA caiga en el cartucho del ltro no.
Después, el ltro HEPA puede desmontarse junto con el ltro no, como se describe (ver también el
diagrama) y desecharse prácticamente sin polvo.
Precaución
El fabricante o una persona cualicada debe llevar
a cabo una revisión, por lo menos una vez a al año, por ejemplo para comprobar la existencia de daños en el ltro, la estanqueidad al aire del aspi­rador y el funcionamiento de la unidad de control.
El productor de vacío tiene una larga vida útil y no precisa mantenimiento. Las juntas deben inspec­cionarse al cabo de unas 1.000 horas de funciona­miento. Si se observa desgaste, deben sustituirse estas piezas.
Page 43
DC 1800/2800 H EX - 43
Part No 94169-G
Accesorios de seguridad importantes incluidos
Descripción Referencia
Filtro no, poliéster DC 1800/2800 H EX 42028H Microltro DC 1800/2800 H EX 42027H Manguera de succión de
38 años, ESD certicada 2027E
Acoplamiento 50/38 toma
ESD certicada 2108E
Conexión 38/38 giratorio manga
ESD certicada 2114E
Pieza de conexión 50/38,
ESD-certicada 2120E
De entrada tapón de sellado 42250H Bolsa de plástico conductor DC 2800 H EX 42384H Bolsa de plástico conductor DC 1800 H EX 42951H Refrigeración del ltro de aire del motor 432199H Tobera para suelos 370 A-38
ESD certicada 7235E
Podemos suministrarle todas las piezas de repuesto importantes para la seguridad y las piezas de desgaste, consulte la Dustcontrol Worldwide,el agente local.
Consulte el catálogo de Dustcontrol para otros accesorios.
El periodo de garantía de esta maquina es de una años y cubre todos los defectos de fabricación. La garantía es válida en condiciones de uso norma­les, para trabajos para los que ha sido diseñada y siempre y cuando esté mantenida en buenas
Garantía
condiciones. El desgaste normal no lo cubre la garantía. Las repa-raciones hechas por empresas no autorizadas por Dustcontrol anulan la garantía automáticamente. Ninguna otra garantía, explicita o implicita es aplicable.
ESPAÑOL
Page 44
DC 1800/2800 H EX - 44
Part No 94169-G
2017-06-28
Problema Fallo Solución
El motor para directamente Fusible incorrecto. Poner el fusible adecuado. después de arrancar. La protección contra Investigue por qué se ha so sobrecalentamiento se brecalentado el motor y solu ha disparado. cione la causa. Asegúrese de que la máquina se haya ca len tado esperando durante 5 minutos. Reinicie el motor poniendo el interruptor prime roen la posición “O” y, des pués,vuelva a ponerlo en la posición de inicio.
El aspirador gira, pero no Manguera no conectada. Conectar la manguera. hay extracción. Manguera obturada. Encontrar atasco y quitarlo. correctamente. El contenedor no se instala Instalación de contenedores. correctamente.
El aspirador gira, pero la Agujero en la manguera. Cambiar o reparar la man­guera. extracción es pobre. Filtro mal colocado. Limpiar o cambiar el ltro. Manguera demasiado larga Cambiar la manguera. o demasiado estrecha. Manguera atascada. Chequear y arreglar. Parte superior del equipo Ajustar la parte superior. mal montado. Polvo acumulado en el Elevar la parte superior y ciclón. limpiar.
La maquina tira polvo. El ltro está perforado o Chequear los ltros y tiene fugas. cambiarlos si es necesario.
Sonido anormal de la Solicitar asistencia. maquina.
Detección De Averias
Page 45
DC 1800/2800 H EX - 45
Part No 94169-G
Veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG! Lees voor het eerste gebruik alle instructies voor het bedienen van de machine zorgvuldig en bewaar deze instructies. Read and note these instructions before you operate the machine. Information, instructions and training in the use of the dust-extraction machine and the dusts to be separated should be obtained before use. The machine may only be used by authorised personnel who are familiar with the provisions of Directive 2014/34/EU.
De machine mag worden gebruikt in zone 22 of buiten de explosieve zones, waar bij normaal gebruik een explosieve atmosfeer (in de vorm van lucht/ brandbare stofwolken) normaal niet of slechts zeer kortstondig voorkomt.
Waarschuwing! Bij gebruik van elektrische machines moeten altijd de standaard veiligheids­voorschriften opgevolgd worden om risico’s als brand, elektrische schokken en verwondingen te verkleinen. Deze houden in:
X. De meegeleverde stekker (IP67) is bedoeld
voor aansluiting buiten de zone. Normale CEE-wandcontactdozen en geaarde schuko­stopcontacten zijn niet toegestaan in zone 22. De machine moet daarom worden aangesloten op het electriciteitsnet buiten zone 22.
1. Belangrijk! De machine wordt geleverd met een sticker
“Pak geen ontstekingsbronnen op” (symbool als in Afbeelding CC.1 van EN 60335-2-69). (Nietgeleidend.) Pak geen hete, gloeiende deeltjes of andere ontstekingsbronnen op. De machine mag niet worden gebruikt voor explo­sieve, instabiele of zelfontstekende materialen of stof met een minimumontstekingsenergie (MOE) < 3 mJ.
Machines van type 22 zijn niet geschikt voor
het oppakken van (vloei)stof met een hoog explosierisico of mengsels van ontvlambare
sto󰀨en met vloeisto󰀨en en zijn niet geschikt
voor het oppakken van potentiële explo-
sieve sto󰀨en in de betekenis van de richtlijn
2014/34/EU.
- WAARSCHUWING!
De machine mag alleen worden bediend door personen die voldoende instructies hebben ontvangen voor het gebruik.
- WAARSCHUWING! De
machine mag alleen worden gebruikt voor het
afzuigen en verwijderen van droge stof.
- PAS OP! Deze machine mag al-
leen binnen worden gebruikt.
- PAS OP! De machine moet binnen
worden opgeslagen.
- PAS OP! Voor sto󰀨en met een
ontstekingsenergie onder 1 mJ, kunnen verde­re beperkingen van toepassing zijn opgelegd door de instanties voor veiligheid en gezond­heid op het werk.
- PAS OP! De machine is niet ge-
schikt voor aansluiting op een machine die stof genereert.
2. Werkplek
Stel de machine niet bloot aan vocht en regen.
Gebruik de machine niet in vochtige of natte om­geving of in de nabijheid van licht ontbrandende
vloeisto󰀨en of gassen.
3. Overbelasting
Laat de machine nooit onbelast draaien. On-
belast draaien een risico van oververhitting. Volg altijd de voorschriften die van toepassing zijn op het materiaal waarmee wordt gewerkt zoals. Gebruik de machine niet voor doelein­den, waarvoor deze niet bestemd is.
4. Lichamelijke verwondingen
Laat de afzuiging nooit in direct contact komen
met het lichaam. De sterke zuiging kan de blo­edvaten in de huid beschadigen. Repareer de elektrische onderdelen nooit zelf, maar zorg
dat een gekwaliceerd persoon dit doet. Fouten
kunnen verwondingen veroorzaken. Zie ook het onderdeel waarschuwing.
5. Misbruik het aansluitsnoer niet
De connector is niet uitgetrokken wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld of wanneer de stofconcentratie in de lucht kan explosief zijn. Trek de machine nooit voort d.m.v. het aanslu­itsnoer. Hou het aansluitsnoer uit de buurt van hitte en scherpe randen. De machine mag niet gebruikt worden als er schade is. No extension leads, plug-in cable connectors or adapters should be used for connection to the mains supply.
6. Belangrijke maatregel
Tijdens het schoonmaken of het onderhouden
van de machine dient de stroomtoevoer onder­broken te zijn door de stekker uit het contact te
NEDERLANDS
Page 46
DC 1800/2800 H EX - 46
Part No 94169-G
2017-06-28
Veiligheidsvoorschriften
nemen en dient u ervoor te zorgen dat iemand anders deze niet onverhoopt kan aansluiten. Servicing should never be performed inside the zone. The dust container should be emp­tied as required, and in any case after each use. The machine may only be operated if all
lters are in place and undamaged.
7. Onderhoudt de machine met zorg
Hou de machine schoon en vrij van stof
deposito’s. Zorg dat de slang onbeschadigd is en dat alle aansluitingen en pakkingen dicht zijn. Volg de instructies. Zorg dat de handva­ten niet besmeurd zijn met olie of smeer.
8. Controle op beschadiging
Voor elk gebruik van de machine moet deze
eerst zorgvuldig worden nagekeken op eventu­ele beschadigingen. Indien er beschadigingen geconstateerd worden, moeten deze eerst gerepareerd worden door een door Dustcontrol gemachtigd servicecentrum.
Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de fabrikant, een vertegenwoordiger of vergelijkbare gekwali­ceerde personen, om gevaar te voorkomen. Het elektriciteitssnoer mag alleen worden
vervangen met het gespeciceerde type.
9. Transport De container moet worden geleegd voordat de
machine wordt getransporteerd. Het voorwiel heeft een rem die altijd moet worden ver­grendeld als de machine op één plek staat.
10. Waarschuwing!
Gebruik alleen de accessoires die zijn
goedgekeurd door de fabrikant voor gebruik met type 22. Gebruik van andere accessoires kan resulteren in explosiegevaar.
Alleen antistatische of metalen zuigaccessoi-
res mogen worden gebruikt. Wanneer verke­erde onderdelen of niet originele onderdelen worden gebruikt, kan er mogelijk gezondheids­gevaarlijk stof vrijkomen, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.Bij deze machine moge voor afvoer van stof alleen geleidende plas­ticzakken worden gebruikt (zie het originele onderdeelnummer).
Veilige afvoer van afgescheiden materialen
moet gebeuren in overeenstemming met de richtlijnen van CENELEC TR 50404.
De machine mag niet worden bediend door
kinderen. Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens mogen de machine niet bedienen tenzij ze instructies hebben ontvangen en onder supervisie staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder super­visie staan om te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
Informatie, instructies en training voor het
gebruik van het stofafzuigapparaat en de stof die moet worden afgescheiden moeten voor gebruik worden verkregen.
De machine is geschikt voor commercieel
gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Page 47
DC 1800/2800 H EX - 47
Part No 94169-G
DC 1800 EX DC 2800 EX HxBxL 830x402x382 mm 1100 x 440 x 550 mm Gewicht 18 kg 22 kg Inlaat X 50 mm X 50 mm Slanglengte 5 m 5 m Container 20 l 40 l
Maximum capaciteit, 23 0/115 V 185/210 m
3
/h 185/210 m3/h
Diameter zuigerslang Ø 38 Ø 38 Maximum onderdruk 25/30 kPa 25/30 kPa Vermogen 1300/1500 W 1300/1500 W
Fijnlter polyester oppervlak 1,5 m2 1,5 m2
Afscheidingsgraad EN 60335-2-69, Class M 99,9 % 99,9 %
Microlter oppervlak 0.85 m
2
0,85 m
2
Afscheidingsgraad, microlter EN 182 2-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95%
EN 60335-2-69, Klass H 99,995 % 99,995 % Geluidniveau */ 70 dB(A) 70 dB(A)
Technische Gegevens
*/ Geluidsniveau op 1,6 meter hoogte en 1 meter afstand, volgens de DIN EN ISO 3744 in een vrije om-
geving en een maximale airow.
Machine voor afzuiging en verwijdering van droge
sto󰀨en van stofklasse H in zone 22, die ontvlambaar,
geleidend of gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
De voorbeeldeenheid, indien gebruikt overeen­komstig het beoogde gebruik, is geschikt voor
afscheiding van droge sto󰀨en, die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid, ontvlambaar of niet-geleidend zijn met alle grenswaarden voor blootstelling (sto󰀨en met ELV’s en sto󰀨en met kankerverwek­kende substanties).
Vacuüm capaciteit
NEDERLANDS
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
Page 48
DC 1800/2800 H EX - 48
Part No 94169-G
2017-06-28
Beschrijving
De DC 1800 H EX en DC 2800 H EX zijn elek­trisch aangedreven, robuust gebouwde afzuigap­paraten voor gebruik bij industriële processen waarbij stof wordt gegenereerd. Stofafzuigers van type 22 zijn geschikt voor verzameling van ontv­lambare stof in zone 22. Industriële stofafzuigers zijn bedoeld voor het afzuigen en verwijderen van stofophopingen. Explosiebescherming wordt geleverd door de isolatie van de elektrische on­derdelen en de potentiaalnivellering van de com­ponenten die in contact komen stof. De machine kan worden gebruikt voor de inlaat temperaturen tussen +10 en +40 graden Celsius. De machines zijn geschikt voor algemene reinigingswerkzaam­heden. Regelmatig reinigen van de werkplek is belangrijk om stofexplosies te voorkomen.
De afzuigapparaten werken met onderdruk. Afsc­heiding van grove vuildeeltjes vindt plaats in een
cycloon, en afscheiding van jnstof gebeurt in de ltereenheid.
Het materiaal wordt afgescheiden in een container
die direct is aangesloten op de cycloon. Het lter
wordt gereinigd met omgekeerde impuls.
De afgezogen en gelterde materialen worden ver­zameld in een container met plastic binnenzak, ar­tikelnr. 42951H (DC 1800 H EX) of artikelnr. 42384H (DC 2800 H EX). De container kan eenvoudig worden verwijderd van de machine door het openen dan de klemmen, waardoor het makkelijk is om het materiaal weg te gooien. Verwijder de volle zak voorzichtig van de rand van de afvalbak en dicht deze direct goed af. Plaats dan een nieuwe plastic zak in de afvalbak en trek voorzichtig de opening terug over de rand van de afvalbak. Zorg daarbij dat er geen schade
ontstaat en zorg dat er geen vouwen zichtbaar zijn.
De container wordt vastgehouden door klemmen, waarbij een klem moet worden geplaatst op de aardingsstrip van de machine. Dit gebeurt door het uitlijnen van de markering van de tegenoverlig­gende rode pijlen. (bekijk ook de afbeelding op de volgende pagina).
ATEX De machine en accessoires zijn geschikt voor gebruik in zone 22 (2014/34/EU) voor de afzuiging en verwijdering van:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Deze standaard betreft de veiligheid van stofafzuigers met elektrische motoren, waaronder stofafscheiders en rugzakstof­zuigers, gebruikt voor natte extractie,
droge extractie of natte en droge ex­tractie, geleverd voor commercieel gebruik binnen en buiten, met en zonder accessoires
om ontbrandbare sto󰀨en in een atmosfeer te
verzamelen (zone 22) aangeduid als explo­sief.
PAS OP! Deze machine bevat gevaarlijke sto󰀨en. Legen en onderhoudswerkzaam­heden, waaronder de verwijdering van
stofbakken, mogen alleen worden uitgevo­erd door gespecialiseerd personeel, dat de juiste beschermende uitrusting moet dragen. Niet gebruiken zonder compleet ltratiesys­teem.
Page 49
DC 1800/2800 H EX - 49
Part No 94169-G
NEDERLANDS
Bediening
Controleer altijd of de elektrische apparatuur en potentaalnivelleringskabels onbeschadigd zijn en dat alle accessoires antistatisch zijn. Sluit aan op een stroombron buiten de zone in overeenstem­ming met het aangegeven voltage op het type­plaatje van de machine.
Het lter zal bij normaal gebruik over het algemeen
één à twee keer per dag moeten worden schoong­emaakt of, als de machine is uitgerust met een manometer en de naald in de rode zone staat.
Om het lter te reinigen:
1. Start de machine.
2. Koppel de slang los van de afzuigbehuizing.
3. Sluit de zuigslang stevig aan, bijv. door deze tegen de vloer te drukken. Sluiten van de slang zorgt voor maximale negatieve druk in de machine.
4. Open de zijdeur 3 tot 6 keer. De lucht stroomt
de machine binnen en reinigt het lter met
behulp van omgekeerde impuls.
5. Open de slang opnieuw en sluit deze aan op de zuigmond.
6. Als de naald van de manometer in de groene zone staat, kan het werk worden voortgezet. Als de naald in de rode zone staat, herhaal dan de reiniging met omge­keerde impuls. Als de naald van de manometer in de rode zone blijft staan nadat reiniging met omgekeerde impuls diverse keren is
uitgevoerd, moet het jn­sto󰀩lter worden vervangen
(artikelnr. 42398).
Sommige bewerkingen (die bijv. de luchtinstroom be­perken) kunnen zorgen dat de manometer een hoge
waarde krijgt, ook als het lter schoon is. De machine
moet nooit continu worden gebruikt als de meter in de rode zone staat, omdat dit risico op oververhitting geeft. Overgang van het groene gebied naar het rode gebied gebeurt bij 1,5 kPa.
De container onder de cycloon moet worden geleegd als deze ongeveer 2/3 vol is of maximaal 20 kg. Maak de twee klemmen los en verwijder de container. Wees voorzichtig bij het losmaken van de klemmen, omdat ze met veel kracht kunnen openen, zeker als het materiaal zwaar is. Wees ervan bewust dat het le­gen van de container explosiegevaar kan opleveren, er kan een explosieve atmosfeer ontstaan en er kan een statische lading ontstaan door de wrijving van grove vuildeeltjes tegen de container. Zie CENELEC TR 50404 voor passende maatregelen.
Als de container wordt teruggeplaatst op de stofaf­zuiger, zorg dan dat de klem correct is aangesloten op de contactplaat. De rode pijlmarkeringen moeten zo worden uitgelijnd dat ze naar elkaar toe wijzen.
Page 50
DC 1800/2800 H EX - 50
Part No 94169-G
2017-06-28
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten in het algemeen in acht worden genomen voor
aanvang van onderhoudswerkzaamheden:
1. Om de verspreiding van stof te voorkomen, voordat de machine is verwijderd uit het ver­vuilde gebied, moet deze worden gestofzuigd en schoongeveegd. De zuigopeningen moeten worden gesloten met afsluitingsmiddelen zoals een afdichtingsdop.
2. Alle machines moeten worden beschouwd als vervuild als ze uit de gevarenzone worden verwijderd. Om de verspreiding van stof te voorkomen moeten de juiste maatregelen worden genomen.
3. Bij het uitvoeren van onderhoud of repara­ties moeten alle vervuilde onderdelen die niet voldoende zijn gereinigd worden weggegooid. Dergelijke onderdelen moeten worden wegge­gooid in stofdichte zakken in overeenstemming met de maatregelen die van toepassing zijn voor de verwijdering van afval.
4. Reinig de machine voor demontage.
5. (Waar mogelijk), kies een ruimte met een
aangedreven, gelterde ventilatie.
6. Reinig de onderhoudsruimte vooraf.
7. Gebruik geschikte persoonlijke bescherming­suitrusting.
8. De ltercartridge in de cycloon moet indien
nodig worden vervangen, maar minimaal een maal per jaar. Gebruik alleen een origineel
lter. (Bestelnr. 4208H + 4227H).
9. Motoreenheid: Bij het jaarlijkse onderhoud
moeten de lters in de motorbehuizing worden
vervangen (art.nr. 432199H). Deze onderdelen moeten worden vervangen door deskundig, door Dustcontrol getraind personeel. Deze lters maken deel uit van de explosiebe­scherming. Bij hoge stofbelasting moet na 4 maanden een controle worden uitgevoerd om
te bepalen of de lters vaker moeten worden
vervangen.
10. De machine moet worden losgekoppeld van de stroomtoevoer tijdens reinigen en onder­houd. Onderhoudswerkzaamheden moeten nooit worden uitgevoerd in de zone.
11 Bescherming tegen overbelasting: Deze
machine is uitgerust met een oververhittings­bescherming. Als er onvoldoende lucht door de motoreenheid stroomt (vanwege overb­elasting), schakelt de motor uit bij een temper­atuur boven de 55 °C. In deze situatie is het belangrijk de oorzaak van de oververhitting te onderzoeken. Schakel de stroomtoevoer uit en trek de stekker uit de wandcontactdoos. Wacht daarna tot de motor is afgekoeld. (tot 30 min.)
12 Omdat de machines worden gebruikt in
explosieve omgevingen, tde werking van de machine moet minimaal een maal per jaar worden geïnspecteerd door de fabrikant of een getrainde medewerker (bijv. inspectie van het lter op schade, inspectie van de luchtdicht­heid van de stofafzuigmachine en de werking van de besturingseenheid, evenals de inspec­tie van de elektrische componenten, pakking­en en potentiaalnivelleringskabels op schade.) Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
13. Om de stofopvangcontainer te legen moeten de twee klemmen voorzichtig een voor een worden losgemaakt om onnodig opdwarrelen van stof te voorkomen. Na het omlaagbrengen van de container moet de afzuiger weer in worden geschakeld om te zorgen dat zwev-
ende stofdeeltjes in de ltercycloon worden
gezogen. De container kan nu volledig worden verwijderd uit het apparaat. Verwijder de volle zak voorzichtig van de rand van de afvalbak en dicht deze direct goed af. Plaats een nieu­we plastic zak en trek voorzichtig de opening terug over de rand van de afvalbak. Zorg dat er geen vouwen ontstaan en dat de zak niet wordt beschadigd. Plaats daarna de emmer voorzichtig onder de afzuiger en bevestig de haken, schakel het apparaat uit en bevestig de emmer opnieuw aan de machine. Zorg ervoor dat de klemmen correct gepositioneerd zijn (zie afbeelding) en controleer op lekken.
Service
Page 51
DC 1800/2800 H EX - 51
Part No 94169-G
Service
Filter vervangen
Het jnsto󰀩lter moet minimaal een maal per jaar worden vervangen. HEPA-lters moeten na 300
gebruiksuren worden vervangen. Draag een stof-
masker bij het vervangen van het lter. Gebruik alleen een origineel lter.
Maak het deksel los en til deze op. Om te voorkomen dat stof ontsnapt, plaatst u een plastic
zak over de cycloon en verwijderd u het lter­patroon. Reinig de lterplaat. Plaats daarna een nieuw lter.
- PAS OP! Gebruik het hoofdlter niet nadat deze
is verwijderd uit de machine.
Het HEPA-lter kan worden verwijder door het
deksel te openen en het patroon los te draaien. Door het uiteinde van de motor voorzichtig op te tillen en te verwijderen van de cycloon, wordt er laterale druk uitgeoefend op het aan de het uitein-
de van de motor verbonden HEPA-lter. Herhaal
deze beweging totdat het HEPA-lterpatroon in het jnstofpatroon valt. Daarna kan het HEPA-lter samen met het jnstofsilter, zoals beschreven (zie
ook de afbeelding) vrijwel stofvrij worden verwij-
derd.The new lter cartridge is placed in the ne lter and is sealed by carefully attaching the lid.
Pas op
De fabrikant of een getrainde medewerker moet minimaal een maal per jaar een inspectie uit-
voeren, bijv. inspectie van het lter op schade,
inspectie van de luchtdichtheid van de stofafzuig­machine en de werking van de besturingseenheid.
De onderdrukzuiger heeft een zeer lange levens­duur en vereist geen onderhoud, Na ongeveer 1000 draaiuren moeten de pakkingen worden gecontroleerd. Als er slijtage wordt vastgesteld, moeten deze onderdelen worden vervangen.
NEDERLANDS
Page 52
DC 1800/2800 H EX - 52
Part No 94169-G
2017-06-28
Beschrijving Onderdeel nr
Fijnlter, polyester DC 1800/2800 H EX 42028H HEPA lter DC 1800/2800 H EX 42027H Zuigslang 38, ESD-verklaren 2027E Koppeling houder 50/38 ESD-verklaren 2108E Aansluiten mof 38/38 turnable ESD-verklaren 2114E Verbindingsstuk 50/38, ESD-verklaren 2120E Afdichtstop inlaat 42250H Geleidende plastic zak DC 2800 H EX 42384H Geleidende plastic zak DC 1800 H EX 42951H
Motorkoellucht lter 432199H
Vloer mondstuk 370 A-38 ESD-verklaren 7235E
Veiligheidsrelevante accessoires meegeleverd
We kunnen alle veiligheidsgerelateerde re­serve- en vervangingsonderdelen leveren. Zie Dustcontrol wereldwijd voor uw lokale verte­genwoordiger.
Voor andere accessoires, zie de Dustcontrol catalogus.
Garantie
De garantie is een jaar geldig en dekt fabrieksfou­ten. De garantie is alleen geldig indien het appara­at wordt gebruikt onder normale omstandigheden voor datgene waar het voor ontworpen is en indien het goed wordt onderhouden.
De normale slijtage van het apparaat valt niet onder deze garantie. De garantie vervalt indien service wordt uitgevoerd door anderen dan Dust­control, of door Dustcontrol gemachtigde vertegen­woordigers. Andere garantiebepalingen zijn niet van toepassing.
Page 53
DC 1800/2800 H EX - 53
Part No 94169-G
Probleemoplossingen
Probleem
De motor stopt direct na het opstarten.
Ventilator draait, maar geen afzuiging.
Ventilator draait, maar mini­male afzuiging.
Machine blaast stof
Abnormaal geluid van de machine.
Oorzaak
Incorrecte zekering.
De oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Slang niet aangesloten. Slang verstopt.
De container is niet goed afgesloten.
Gat in de slang.
Verstopte lter.
Slang te lang of te smal. Knik in de slang. De bovenkant van de machi­ne is verkeerd gemonteerd. Cycloon zit vol met stof.
Filter is lek of zit los.
Oplossing
Vervang deze door juiste zekering. Onderzoek waarom de motor overbelast is en ver­help het probleem. Zorg dat de machine is opgewarmd. Wacht 5 minuten. Start de motor opnieuw door de schakelaar eerst op de 0-po­sitie te zetten en daarna in te stellen op de startpositie.
Sluit de slang aan. Zoek en verwijder de ver­stopping. Sluit de container goed af.
Vervang of repareer slang. Maak lter schoon of ver­vang. Vervang slang. Controleer en verhelp. Monteer correct.
Haal de bovenkant van de machine en maak schoon.
Controleer lter en vervang indien nodig.
Vraag om service
NEDERLANDS
Page 54
DC 1800/2800 H EX - 54
Part No 94169-G
2017-06-28
Меры безопасности
ОСТОРОЖНО! Не используйте машину, не прочитав настоящее руководство. Перед использованием машины прочитайте все ин­струкции и примите их к сведению. Машина может использоваться только авторизован­ным персоналом, который знаком с положе­ниями директивы 2014/34/EC.
Машина должна эксплуатироваться только в среде согласно ATEX Zone 22, т. е. в зоне, где взрывоопасные смеси в виде облака пыли не образуются при нормальном режиме работы, а если образуются, то на крайне короткое время.
Внимание! При использовании электрических устройств необходимо соблюдать основные меры предосторожности для снижения риска возникновения пожара, получения удара током и других травм:
X. Поставляемая в комплекте эл. вилка (IP67)
должна подключаться к сети вне опасной зоны. Стандартные электрические розетки типа CEE и розетки с заземлением типа Schuko не удовлетворяют требованиям Atex zone 22. В связи с этим, место под­ключения машины к сети должно быть расположено за пределами Atex zone 22.
1. Важно! Попадание в машину горячих частиц и
источников возгорания недопустимо. Ма­шина не должна использоваться для сбора взрывчатых веществ, самовоспламеняю­щихся материалов и пыли с минимальной энергией возгорания (MIE) < 3 мДж.
Машины класса 22 не предназначены для
сбора взрывоопасных жидкостей и пыли. Также устройство не предназначено для сбора взрывоопасных веществ и жидко­стей, попадающих под действие директивы
2014/34/EU.
– ВНИМАНИЕ! Операторы
машины должны пройти соответствующий инструктаж.
– ВНИМАНИЕ! Эта машина
предназначена для сбора только сухой пыли.
– ОСТОРОЖНО! Машина
предназначена для использования только в помещениях.
– ОСТОРОЖНО! Храните
машину только в помещении.
– ОСТОРОЖНО! Для
пылей с энергией возгорания менее 1 мДж могут применяться дополнительные требо­вания согласно местному законодатель­ству.
– ОСТОРОЖНО! Машина
не предназначена для подключения к гене­рирующим пыль станкам и машинам.
2. Рабочая среда
Не используйте под дождем, в сырых или
мокрых местах или в присутствии легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3. Перегрузка
Не позволяйте машине работать при
полностью закрытом входе, т. к. это влечет за собой опасность перегрева (стрелка на манометре находится в красной зоне). Следуйте правилам, соответствующим материалу, с которым вы работаете. Не используйте машину в целях, для которых она не предназначена.
4. Травмы
Не допускайте контакта всасывающей
трубы с телом. Всасывающее действие может вызвать повреждение кровеносных сосудов в коже. Не выполняйте самостоя­тельно ремонт электрических частей. Об­служивание машины должно выполняться квалифицированным персоналом. Любая ошибка может привести к травмам. Также см. предупреждения ниже.
5. Шнуp питaния
Ни в коем случае не тяните машину за
шнур питания. Держите шнур в стороне от тепла и острых кромок. Проверяйте кабели выравнивания потенциала, электрические кабели и электрооборудование перед использованием. Не следует использовать машину, если какая-либо ее часть повре­ждена. Не следует использовать удлини­тели и переходники для подключения к электрической сети.
6. Важнaя информация
При очистке и обслуживании машины
отсоединяйте шнур питания от электриче­ской сети. Обслуживание ни в коем случае
Page 55
DC 1800/2800 H EX - 55
Part No 94169-G
РУССКИЙ
не следует выполнять непосредственно в рабочей зоне. Контейнер для сбора пыли следует очищать по мере необходимости и как минимум после каждого использо­вания. Машину можно эксплуатировать только в том случае, если все фильтры находятся на местах и не повреждены.
7. Аккуратность при использовании машины Содержите машину в чистоте и не допу-
скайте отложения пыли. Следите за гер­метичностью прокладок и целостностью шланга. Следуйте всем инструкциям. Держите ручки чистыми и свободными от масла и смазки.
8 Проверка на предмет повреждений Перед использованием необходимо тща-
тельно проверить машину на отсутствие повреждений. Если какие-то части тре­буют ремонта, он должен быть выполнен авторизованным сервисным центром
Dustcontrol.
Если поврежден шнур питания, он должен
быть заменен производителем, специа­листом по сервисному обслуживанию или квалифицированным электриком. Новый шнур должен иметь соответствующий тип.
9. Транспортировка
Перед транспортировкой машины необхо-
димо очистить контейнер для сбора пыли. Переднее колесо имеет тормоз, который должен быть всегда заблокирован, когда машина стоит на месте.
Меры безопасности
10. Предупреждения
Используйте только аксессуары, разре-
шенные производителем для использова­ния с машиной класса 22. Использование других аксессуаров может привести к ри­ску взрыва. Следует использовать только антистатические или электропроводящие всасывающие аксессуары. Если использо­вать дефектные или неоригинальные за­пасные части (особенно фильтры и шлан­ги), машина может выпускать опасную для здоровья пыль. Не следует использовать пластиковые мешки в пылесборной части машины.
При выгрузке собранного материала долж-
ны применяться все мероприятия, пред­усмотренные директивами CENELEC TR
50404.
Эта машина не предназначена для исполь-
зования детьми. Люди с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями не должны эксплуатиро­вать машину, если они не получают ин­струкции и не имеют надзор со стороны лица, которое несет ответственность за их безопасность. Дети должны находиться под присмотром, чтобы не допустить их игр с машиной.
Информация, инструкции и обучающие
материалы по использованию пылесоса, а также обращению с убираемым матери­алом должны быть получены перед нача­лом работ.
Устройство предназначено для коммер-
ческого использования, например в гости­ницах, школах, больницах, на заводах, в мастерских, офисах и пунктах проката.
Page 56
DC 1800/2800 H EX - 56
Part No 94169-G
2017-06-28
*/Ypoвeнь шyma нa высота 1,6 m и нa удaлeнии 1 m в cooтвeтcтвии c DIN EN ISO 3744 нa открытoм пpocтpaнcтвe пpи maкcиmaльнoм пoтoкe воздуха.
Машина для сбора и удаления сухой, вред­ной для здоровья, горючей, электропро­водящей пыли класса H в зонах типа ATEX
Zone 22.
Эти машины подходят для удаления сухой, вредной, горючей и непроводящей пыли, обеспечивая при этом все требования ПДК к вредным веществам в чистом воздухе (касается опасных видов пыли, а также пыли с содержа­нием канцерогенных веществ).
Производительность
0 50 100 150 200 m3/h
kPa
20
15
10
5
25
30
230 V
115 V
DC 1800 EX DC 2800 EX
ВxШxД 830x402x382 мм 1100 x 440 x 550 мм Масса 18 кг 22 кг Вxoд X 50 мм X 50 мм Длига шланга 5 м 5 м Контейнер 20 л 40 л Расход, макc., 230/115 V 185/210 м3/ч 185/210 м3/ч Диаметр всасывающего шланга Ø 38 Ø 38 Отриц. давление, макс 25/30 кПа 25/30 кПа Потребляемая мощность 1300/1500 Вт 1300/1500 Вт
Площадь фильтра тонкой
очистки, полиэфир 1,5 м2 1,5 м2 Стeпeнь oчиcтки EN 60335-2-69, Класс M 99,9 % 99,9 % Площадь, HEPA-фильтpа 0,85 м
2
0,85 м
2
Стeпeнь oчиcтки, HEPA-фильтpа EN 1822-1 (HEPA H13) 99,95% 99,95% EN 60335-2-69, Класс H 99,995 % 99,995 %
Уpoвeнь шyma */ 70 дБ(A) 70 дБ(A)
Технические Данные
Page 57
DC 1800/2800 H EX - 57
Part No 94169-G
Опиcaниe
Машина DC 1800 H EX и DC 2800 H EX пред­ставляет из себя мощный промышленный электрический пылесос, предназначенный для удаления пыли, образующейся в различ­ных производственных процессах. Пылесосы класса 22 годятся для удаления взрывоопас­ной пыли в опасных зонах типа ATEX Zone 22. Назначение пылесоса – сбор отложений пыли на различных поверхностях. Взрывозащита обеспечивается высоким классом изоляции всех электрических компонентов, а также вы­равниванием потенциалов всех частей агрега­та, которые вступают в контакт с собираемой пылью.
Машина может эксплуатироваться при темпе­ратурах от +10°С до +40°С.
Машины предназначены для выполнения общей регулярной уборки производственных помещений.
Пылесосы работают с разрежением. Крупные частицы собранного материала осаждаются в циклоне. Мелкая пыль задерживается фильтром тонкой очистки.
Материал собирается в контейнер под циклоном. Очистка фильтра производится обратными воздушными импульсами.
Собранный и отфильтрованный материал
собирается в контейнер с вложенным пластиковым мешком (арт. № 42951H (DC 1800 H EX) или арт. № 42384H (DC 2800 H EX)). Контейнер легко снимается с машины после отпускания фиксаторов и так же легко опорожняется. Для того чтобы очистить контейнер аккуратно достаньте заполненный мешок из контейнера и немедленно его затяните. После этого поместите новый пластиковый мешок в контейнер и загните его края поверх краев контейнера. Следите за тем, чтобы не повредить мешок.
Контейнер удерживается на месте с помощью фиксаторов, при этом зажим должен быть помещен на заземляющую шину машины. Это обеспечивается путем совмещения направленных навстречу друг другу красных стрелок. (Также см. рисунок на следующей странице.)
ATEX
Машина и аксессуары пригодны для использо­вания в зонах, соответствующих ATEX Zone 22
(2014/34/EU):
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Требования этого стандарта касаются безопасности использования пылесосов с электродвигателями, включая сепараторы и пылесосы-
рюкзаки, которые используются для сухой, влажной и комбинированной уборки и предназначены для коммерческого использования внутри и вне помещений, с аксессуарами и без, для сбора взрывоопасной пыли в зонах типа Zone 22.
ОСТОРОЖНО: Эта машина содержит
опасную пыль. Разгрузка, а также любые
операции обслуживания, включая снятие контейнера-пылесборника, должны выполняться специалистами, использующими специальные средства
защиты. Не используйте устройства без фильтров.
РУССКИЙ
Page 58
DC 1800/2800 H EX - 58
Part No 94169-G
2017-06-28
Экcаплyaтaция
Всегда проверяйте состояние электрического оборудования и кабелей выравнивания потенциалов. Также следует убедиться в антистатических свойствах аксессуаров. Подключайте машину к источнику питания, расположенному за пределами опасной зоны, согласно напряжению, указанному на паспортной табличке.
Очистку фильтра следует проводить 1-2 раза в день при постоянной работе или, при наличии встроенного манометра, когда индикатор находится в его красной зоне.
Для очистки фильтра:
1. Запустите машину
2. Отсоедините шланг от корпуса всасывания.
3. Оденьте свободный конец шланга на ручку Плотно закройте всасывающий шланг, например, прижав его к полу. Закрытие шланга создает максимальное отрицательное давление в машине.
4. Откройте клапан очистки 3-6 раз. Поступающий в машину воздух очистит фильтр за счет импульсного эффекта.
5. Снова откройте шланг и подсоедините всасывающую насадку.
6 Если стрелка манометра
находится в зеленой зоне, продолжайте работу. Если в красной, выполните очистку снова. Если после нескольких процедур очистки стрелка манометра остается в красной зоне, следует заменить фильтр тонкой очистки (арт. № 42398).
В некоторых случаях (например, при ограни­чении потока воздуха) при работе манометр может показывать завышенные значения даже при чистых фильтрах. Долгая работа в красной зоне может привести к перегреву машины. Пе­реход из зеленой зоны в красную зону проис­ходит при давлении 1,5 кПа.
Контейнер под циклоном необходимо очищать при заполнении на 2/3 или макс. 20 кг. Отсо­едините две защелки и снимите контейнер. Будьте осторожны с защелками при снятии контейнера, заполненного тяжелым матери­алом. При опорожнении контейнера соблю­дайте требования безопасности по работе с опасными материалами. Учитывайте возмож­ное накопление статического электричества материалом в контейнере. Ознакомтесь с требованиями по безопасности в директиве
CENELEC TR 50404.
При установке контейнера следите за тем, чтобы защелки плотно прилегали к заземляющему контуру. Красные стрелки должны быть совмещены так, чтобы они оказались направлены навстречу друг другу.
Page 59
DC 1800/2800 H EX - 59
Part No 94169-G
Ледующие меры предосторожности долж­ны быть приняты перед началом работ по обслуживанию:
1. Перед тем, как вывезти машину из опасной зоны, ее следует полностью очистить (пропылесосить), а также закрыть заглушками все всасывающие патрубки.
2. Все машины, работавшие в опасной зоне, должны считаться «грязными». Должны быть приняты соответствующие меры для предотвращения распространения опасной пыли.
3. Во время выполнения обслуживания или ремонта все загрязненные элементы, которые не получилось полностью очистить, должны быть заменены новыми. Грязные элементы следует утилизировать в запечатанных пластиковых мешках согласно правилам утилизации опасных материалов.
4. Полностью очищайте машину перед ее разборкой.
5. Когда это возможно, проводите ремонтные работы в помещениях с принудительной вентиляцией.
6. Тщательно очистите помещение перед проведением ремонтных работ.
7. Используйте подходящие средства защиты.
8. Фильтр-картридж в циклоне следует заменять не реже раза в год. Используйте только оригинальные фильтры. (Пункт №42028H + 42027H).
9. Блок электродвигателя. В рамках ежегодного технического обслуживания следует выполнять замену фильтров в корпусе электродвигателя (арт. № 432199H). Замену этих элементов должен выполнять квалифицированный персонал, прошедший обучение в компании Dust­control. Эти фильтры являются частью системы взрывозащиты. В случае высокого содержания пыли следует через 4 месяца выполнить осмотр для определения надобности замены фильтров через более короткие промежутки времени.
10. Отключайте устройство от сети до начала ремонтных работ и очистки. Обслуживание должно проводиться за пределами опасной зоны.
11. Защита от перегрузки. Машина имеет защиту от перегрева. Если через блок двигателя проходит недостаточное количество воздуха (вследствие перегрузки), двигатель выключается при превышении температурной границы 55 °C (перегрев). В таких ситуациях важно определить причину перегрева. Выключите сетевое питание, извлеките вилку из розетки и подождите остывания двигателя (до 30 минут).
12. Проверку исправности пылесоса DC 1800/2800 EX необходимо проводить не реже раза в год, так как эта машина используется во взрывоопасных зонах. Проверка должна выполняться изготовителем или обученным персоналом. Следует осмотреть фильтр на предмет наличия повреждений, проверить герметичность корпуса пылесоса и функционирование блока управления, а также осмотреть электрические компоненты, уплотнения и кабели выравнивания потенциалов на предмет наличия повреждений. Для замены используйте только оригинальные части.
13. Для опорожнения контейнера необходимо сначала открыть две защелки, одну за другой. После того как контейнер опустился, необходимо запустить пылесос снова, (на DC 2800 H EX) и после снятия верхней секции машины (на DC 1800 H EX) для того чтобы уловить все частицы пыли, которые могут вылететь из контейнера. Теперь можно полностью снять контейнер с машины. Аккуратно достаньте заполненный мешок из контейнера и немедленно его затяните. После этого поместите новый пластиковый мешок в контейнер и загните его края поверх краев контейнера. Следите за тем, чтобы не повредить мешок. Затем осторожно установите контейнер под пылесос и закрепите его с помощью двух защелок, выключите машину, закрепите контейнер на машине еще раз, убедившись в правильном расположении защелок
Обслуживание
РУССКИЙ
Page 60
DC 1800/2800 H EX - 60
Part No 94169-G
2017-06-28
Обслуживание
(см. рисунок), и выполните проверку на предмет наличия утечек.
Замена фильтра
Фильтр тонкой очистки следует заменять как минимум раз в год. Если машина используется с НЕРА фильтром, его следует заменять через каждые 300 часов работы. При замене филь­тров пользуйтесь защитой органов дыхания. Используйте только оригинальный фильтр. Отпустите и снимите крышку. Чтобы предот­вратить выход пыли, наденьте пластиковый мешок на циклон и снимите фильтр-картридж. Очистите пластину для фильтра. Установите новый фильтр.
- ОСТОРОЖНО! Не используйте главный фильтр повторно после его снятия с машины.
Для снятия фильтра НЕРА следует открыть крышку и высвободить картридж. При аккуратном наклоне отпущенной головки электродвигателя в сторону от циклона к картриджу фильтра HEPA, закрепленному на головке электродвигателя, прикладывается боковое усилие. При необходимости повторяйте эту процедуру до тех пор, пока картридж фильтра HEPA не упадет в картридж фильтра тонкой очистки. Затем фильтр НЕРА
можно снять вместе с фильтром тонкой очистки, как это указано в описании (также см. рисунок), и утилизировать практически без пыли.
Осторожно!
Ежегодно представитель сервисной службы Dustocntrol или специально выделенный ква­лифицированный специалист должен прово­дить осмотр машины на предмет повреждений фильтра, герметичности корпуса пылесоса и правильности работы блока управления.
Генератор вакуума имеет очень высокий срок службы и не требует технического обслуживания. После прибл. 1000 часов работы следует проверить уплотнения. При обнаружении износа соответствующие элементы следует заменить..
Page 61
DC 1800/2800 H EX - 61
Part No 94169-G
Наименование Арт. №
Фильтр тонкой очистки, полиэстер DC 1800/2800 H EX 42028H HEPA Фильтp DC 1800/2800 H EX 42027H
Всасывающий шланг 38, с сертификатом ESD 2027E Coeдинeниe 50/38 ESD-сертифицированных 2108E Соединительная муфта 38/38 поворотная с сертификатом ESD 2114E Промежуточная муфта 50/38, с сертификатом ESD 2120E Уплотнительная заглушка, вход 42250H Полиэтиленовый пакет, электропроводящий 42384H Проводящий полиэтиленовый пакет DC 1800 H EX 42951H Охлаждения воздушный фильтр двигателя 432199H Haпoльнaя нacaдкa 370 A-38 ESD-сертифицированных 7235E
Включены аксессуары, значимые для безопасности
Мы поставляем качественные запасные части и расходные элементы, полностью отвечающие требованиям безопасности, См. Dustcontrol Worldwide, всему миру, местный агентre.
Дpугиe aкceccyapы пpивeдeны в кaтaлoгe
Dustcontrol.
Гаpантия
Гарантийный период составляет полтора года с момента отгрузки со склада, при работе в одну смену, или соответствующий срок при работе в несколько смен. Гарантия покрывает заводской брак. Гарантия не распространяется
на устройства оснащенные неоригинальными запасными частями. Гарантийный ремонт должен выполняться только авторизованным дилером Dustcontrol. Несанкционированный ремонт аннулирует данную гарантию.
РУССКИЙ
Page 62
DC 1800/2800 H EX - 62
Part No 94169-G
2017-06-28
Неисправность
Двигатeль ocтaнaвливaeтcя cpaзy пocалe зaпycка.
Двигатeль paбoтаeт, нo вcacывaния нe пpoиcxoдит
Двигатeль paбoтаeт, нo вcacывaниe cлaбoe
Уcтpoйcтвo выдyваeт пыль
Heпoнятныe звуки из ycтpoйcтвa.
Причина
Нeиcпpaвeн пpeдoxpaнитeль. Сработала защита от перегрева.
Нe пoдсоединен шлaнг. Шлaнг зaсорен.
Неправильно установлен контейнер.
Дыpa в шлaнг.
Засорен фильтp.
Шланг cлишком длинный или слишком узкий. Шланг пepeгнyт.
Двигатeль нeпpaвильнo установлен
Циклон зaбит пылью.
Фильтр пpoбит или нeпpaвильнo ycтaнoвлeн.
Решение
Зaмeннтe пpeдoxpaнитeль. Выясните, почему возникла перегрузка двигателя и устраните причину. Имейте в виду, что если устройство длительное время работало с большой нагрузкой, могла сработать защита от перегрева. Подождите 5 минут. Перезапустите двигатель, вернув переключатель в положение 0 и снова запустив
Пoдключитe шлaнг. Нaйдитe и ycтpaнтe зacop. Установите контейнер.
Замeнитe или отремонтируйте шланг. Замeнитe или oчистите фильтр. Замeнитe шлaнг.
Haйдитe и ycтpанитe пepeгиб. Пpoвepьтe кpeплeниe
Снимите верхнюю чacть и пpoчиcтитe ero.
Пpoвepьтe фильтp.
Вызoвитe cepвиcнyю cлyжбy.
Поиск и устранение неисправностей
Page 63
DC 1800/2800 H EX - 63
Part No 94169-G
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
94169-G
INSTRUKTION
INSTRUCTION
BETRIEBS­ANLEITUNG
DC 1800 H EX
42996
432126
Page 64
DC 1800/2800 H EX - 64
Part No 94169-G
2017-06-28
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
English
Part No Description
Part No Description
Part No Description
40514 Gasket 15x8 self-adhe sive 40666 Cell Rubber Cord D=2+0.1
42027 HEPA lter 42028 Fine lter, polyester
42276 Cyclone/cap 1800 42283 Outlet housing with ab sorbent 426700 Handle 426701 Motor cover, DC 1800 EX 230 V EU
426704 Motor cover, DC1800 EX 120 V US/CAN 426707 Motor cover, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filter, lower motor cover EX 42996 Cyclone/cap 1800 Steel, Zinc 432124 Wheel, D=100, ESD 432125 Castor, H-65, ESD 432126 Container, mounted, 1800 EX SS
432159 Air lter 432160 Filter pad 432186 Sheath EX plastic 432188 Container, mounted 4458 Gasket, triangular, back valve 48121 Metal washer 485100 Solid cover w/o hole 4852 Solid cover 940452 Module,inlet ESD mounted 94169-F Original instructions DC 1800/2800 H EX
Deutsch
Art Nr Bezeichnung
Art Nr Bezeichnung
Art Nr Bezeichnung
40514 Dichtung 15x8 selbst klebende 40666 Zellgummischnur D=2+0,1
42027 HEPA-lter 42028 Feinlter, Polyester
42276 Zyklon Deckel 1800 42283 Auslasskanal mit Iso lierung
426700 Handgri󰀨
426701 Motoroberteil DC 1800 EX 230 V EU 426704 Motoroberteil, DC1800
EX 120 V US/CAN 426707 Motoroberteil, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filter, unteren Motor oben EX 42996 Zyklon Deckel 1800 Stahl, Zink 432124 Rad, D=100, ESD 432125 Lenkrolle, H-65, ESD 432126 Behälter, montiert, 1800 EX SS 432159 Luftlter 432160 Filtermatte
432186 Mantel EX Kunststo󰀨 432188 Behälter, montiert 4458 Dichtung 3eck rückschlagventil 48121 Blechscheibe 485100 Deckel ohne Loch 4852 Deckel 940452 Modul, Einlass ESD montiert 94169-F Originalbetriebsanlei tung DC 1800/2800 H EX
Français
Art No Description
Art No Description
Art No Description
40514 Joint 15x8 auto-adhésif 40666 Cordon en caoutchouc cellulaire D = 2 + 0,1
42027 Microltre HEPA 42028 Filtre n, Polyester
42276 Le couvercle du cyclone 42283 Conduite de sortie avec insonorisante 426700 Poignée 426701 Couvercle du moteur DC 1800 EX 230 V EU 426704 Couvercle du moteur,
DC1800 EX 120 V US/ CAN 426707 Couvercle du moteur, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filtres, inférieure haut moteur EX 42996 Le couvercle du cyclone L’acier, le zinc 432124 Roue, D=100, ESD 432125 Castors, H-65, ESD 432126 Container, monté 1800 EX SS
432159 Filtre à air 432160 Tampon de ltre 432186 Gaine plastique EX 432188 Container, monté 4458 Garniture d’etanch. triangulai 48121 Plaque tole 485100 Couvercle sans trou 4852 Garniture d’etancheite 940452 Module, ESD entrée monté 94169-F Notice originale DC 1800/2800 H EX
Art nr Benämning
40514 Packning 15x8 självhäf tande 40666 Cellgummisnöre D=2+0,1
42027 HEPA-lter 42028 Finlter, polyester
42276 Cyklon/lock 1800 42283 Utluftskanal med absor bent 426700 Handtag 426701 Motoröverdel DC 1800 EX 230 V EU 426704 Motoröverdel, DC1800 EX 120 V US/CAN
426707 Motoröverdel, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filter, nedre motoröverdel EX 42996 Cyklon/lock 1800 Fzb 432124 Hjul, D=100, ESD 432125 Länkhjul, H-65, ESD 432126 Behållare, 1800 EX SS 432159 Luftlter 432160 Filterkudde 432186 Mantel EX plast 432188 Behållare H EX, monte
rad 4458 Packning utluftskanal 1800/2800 48121 Förstärkningsplåt, lock 485100 Lock utan hål
4852 Lock,för luftlter
940452 Modul,inlopp ESD monterad 94169-F Bruksanvisning i original DC 1800/2800 H EX
Art nr Benämning Art nr Benämning
Svenska
Page 65
DC 1800/2800 H EX - 65
Part No 94169-G
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
РУССКИЙ
Арт. № Наименование Арт. № Наименование
Арт. № Наименование
40514 Прокладка 15x8 самоклеящиеся 40666 Сотовый резиновым шнуром D = 2 + 0,1 42027 HEPA фильтр 42028 тонкий фильтр полиэстер 42276 Циклон/крышка 1800 42283 Корпус выходa c глyшитeлem 426700 Ручка 426701 Крышка двигателя
DC 1800 EX 230 V EU 426704 Крышка двигателя,
DC1800 EX 120 V US/CAN 426707 Крышка двигателя, DC1800 EX 120 V UK
42720 Фильтр, ниже крышка двигателя EX
42996 Циклон/крышка 1800
Сталь, цинк
432124 Колесо, D=100, ESD 432125 Ролики, H-65, ESD 432126 Контейнер, установленный,
1800 EX SS
432159 Воздушный фильтр
432160 Фильтр площадка 432186 Оболочка EX пластик 432188 Контейнер, установленный 4458 Прокладка 48121 Металлическая шайба 485100 Твердые обложки без отверстия 4852 Твердая обложка 940452 Модуль, на входе ESD установлен 94169-F Инструкци пользователя
DC 1800/2800 H EX
Nederlands
Art. Nr. Omschrijving
Art. Nr. Omschrijving
Art. Nr. Omschrijving
40514 Pakking 15x8 zelfklevend 40666 Cel Rubber Koord D=2+0.1
42027 Microlter 42028 Fijn lter, polyester
42276 Cyclone/cap 1800 42283 Uitluchtkanaal met absor bens 426700 Handvat 426701 Motorkap DC 1800 EX 230 V EU 426704 Motorkap, DC1800 EX 120 V US/CAN
426707 Motorkap, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filter, lagere motorkap EX
42996 Cyclone/cap 1800 Staal, zink
432124 Wiel, D=100, ESD 432125 Zwenkwielen, H-65, ESD 432126 Container, gemonteerd, 1800 EX SS 432159 Luchtlter 432160 Filter pad
432186 Schede EX plastic 432188 Container, gemonteerd 4458 Pakking 1800/2800 48121 Metalen ring 485100 Solide deksel zonder gat 4852 Solide deksel 940452 Module, inlaat ESD gemonteerd 94169-F Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing DC 1800/2800 H EX
Español
Ref Descripción
Ref Descripción
Ref Descripción
40514 Autoadhesiva 15x8 Junta 40666 Cell cuerdas de caucho D = 2 + 0.1 42027 Filtro HEPA 42028 Filtro aleta, polyester 42276 Ciclón/cap 1800 42283 Aire salida con absor bente 426700 Manija 426701 Cubierta del motor DC 1800 EX 230 V EU 426704 Cubierta del motor,
DC1800 EX 120 V US/CAN 426707 Cubierta del motor, DC1800 EX 120 V UK 42720 Filtro, cubierta inferior del motor EX 42996 Ciclón/cap 1800 Acero, zinc 432124 Rueda, D=100, ESD 432125 Ruedas, H-65, ESD 432126 Contenedor, montado, 1800 EX SS
432159 Los ltros de airer
432160 Almohadilla de ltro
432186 Vaina EX plástico 432188 Contenedor, montado 4458 Gásquet 48121 Arandela de metal 485100 Cubierta sólida sin agujero 4852 Cubierta sólida 940452 Módulo, EDS de entrada montado 94169 - F Manual original
DC 1800/2800 H EX
Page 66
DC 1800/2800 H EX - 66
Part No 94169-G
2017-06-28
Svenska
INSTRUKTION
INSTRUCTION
BETRIEBS-
ANLEITUNG
Art nr Benämning
Art nr Benämning
Art nr Benämning
400569 Cyklon/lock elpolerad 400572 Cyklon, EX, elpolerad 40070 Behållare, plåt 40514 Packning 15x8 självhäf tande 40624-1 Behållare, 40 l, komplett rostfri 40666 Cellgummisnöre D =2+0,1
42027 Mikrolter 42028 Finlter, polyester
42074 Lock 42096 Hjulaxel 42105 Hjul 42150 Distans 42247 Jordbleck
42283 Utluftskanal med absor bent 426700 Handtag 426702 Motoröverdel DC 2800 EX230 V EU 425706 Motoröverdel, DC 2800 EX 120 V US/CAN 426708 Motoröverdel, DC 2800 EX 120V UK 42720 Filter, nedre motoröver del EX 42803 Chassi 42804 Chassi handtag 432127 Länkhjul, H=100, D=75 låsbart ESD
432159 Luftlter
432160 Filterkudde 432186 Mantel EX plast 4458 Packning utluftskanal 1800/2800 485100 Lock utan hål
4852 Lock,för luftlter
4866 Gummimanschett D=240 940452 Modul,inlopp ESD monterad 94169-F Bruksanvisning i original, DC 1800/2800 H EX 942101-02 Modul, mantel 942122-50 Spännring,cyklon­ behållare
DC 2800 H EX
94169-G
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
Page 67
DC 1800/2800 H EX - 67
Part No 94169-G
English
Part No Description Part No Description
Part No Description
400569 Cyclone/cap, rostproof 400572 Cyclone, EX, rostproof 40070 Container, metal 40514 Gasket 15x8 self-adhe sive 40624-1 Container, 40 l, com plete rostproof 40666 Cell Rubber Cord D=2+0.1
42027 HEPA lter 42028 Fine lter, polyester
42030 Spring 42074 Bottom Cup 42096 Axle, for wheels 42105 Wheel 42150 Spacer
42247 Ground plate 42283 Outlet housing with ab sorbent 426700 Handle 426702 Motor cover, DC 2800 EX 230 V EU 425706 Motor cover, DC 2800 EX 120 V US/CAN 426708 Motor cover, DC 2800 EX 120 V UK 42720 Filter, lower motor cover EX 42803 Chassis 42804 Chassis handle 432127 Caster H=100 ESD locking device
432159 Air lter
432160 Filter pad 432186 Sheath EX plastic 4458 Gasket, triangular, back valve 485100 Solid cover w/o hole 4852 Solid cover 4866 Rubber connector D=240 940452 Module,inlet ESD mounted 94169-F Original instructions DC 1800/2800 H EX 942101-02 Module, jacket 942122-50 Clamping ring
Deutsch
Art Nr Bezeichnung
Art Nr Bezeichnung
Art Nr Bezeichnung
400569 Zyklon/Kappe rostfrei 400572 Zyklon, EX, rostfrei 40070 Behälter 40 l 40514 Dichtung 15x8 selbst klebende 40624-1 Behälter, 40 l, Komp rostfrei 40666 Zellgummischnur D=2+0,1
42027 Mikrolter 42028 Feinlter, Polyester
42074 Bodendeckel 42096 Radachse 42105 Rad 42150 Distanz 42247 Bodenplatte
42283 Auslasskanal mit Iso lierung
426700 Handgri󰀨
426702 Motorabdeckung, DC 2800 EX 230 V EU 425706 Motorabdeckung, DC 2800 EX 120 V US/CAN 426708 Motorabdeckung, DC 2800 EX 120 V UK 42720 Filter, unteren Motor oben EX 42803 Chassis
42804 Chassis Gri󰀨
432127 Lenkrolle, H=100 ver
schliessbar ESD
432159 Luftlter
432160 Filtermatte
432186 Mantel EX Kunststo󰀨
4458 Dichtung 3eck rückschlagventil 485100 Deckel ohne Loch 4852 Deckel 4866 Gummimanschette D=240 940452 Modul, Einlass ESD montiert 94169-F Originalbetriebsanleitung DC 1800/2800 H EX 942101-02 Modul, Mantel 942122-50 Klemmring
DC 2800 EX
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
Français
Art No Description
Art No Description Art No Description
400569 Cyclonique/chapeau stainless steel 400572 Cyclonique, EX, stain less steel 40070 Conteneur 40514 Joint 15x8 auto-adhésif 40624-1 Conteneur, 40 l, stain less steel 40666 Cordon en caoutchouc cellulaire D = 2 + 0,1
42027 Microltre 42028 Filtre n, polyester
42074 Bas de la Coupe 42096 Axe Roue 42105 Roue 42150 Rondelle D´Ecartement
42247 Plaque de sol 42283 Conduite de sortie avec insonorisante 426700 Poignée 426702 Capot moteur, DC 2800 EX 230 V EU 425706 Capot moteur, DC 2800 EX 120 V US/CAN 426708 Capot moteur, DC 2800 EX 120V UK 42720 Filtres, inférieure haut moteur EX 42803 Châssis 42804 Poignée de châssis 432127 Castor, H = 100 ver rouillable ESD
432159 Filtre à air
432160 Tampon de ltre
432186 Gaine plastique EX 4458 Garniture d’etanch. triangulai 485100 Couvercle sans trou 4852 Garniture d’etancheite 4866 Manchette caoutchouc D=240 940452 Module, ESD entrée monté 94169-F Notice originale DC 1800/2800 H EX 942101-02 Veste de module 942122-50 Bague de serrage
Page 68
DC 1800/2800 H EX - 68
Part No 94169-G
2017-06-28
Español
Ref Descripción
Ref Descripción
Ref Descripción
400569 Ciclónica/capuchón stainless steel 400572 Ciclónica, EX, stain less steel 40070 Los contenedores, las placas 40514 Autoadhesiva 15x8 Junta 40624-1 Los contenedores, 40 l, stainless steel 40666 Cell cuerdas de caucho D = 2 + 0.1 42027 Filtro HEPA 42028 Filtro aleta, polyester 42074 Bloqueo 42096 Eje 42105 Ruedas
42150 Distancia 42247 Placa de tierra 42283 cajetín de salida con un absorbente 426700 Manija 426702 Cubierta del motor DC 2800 EX 230 V EU 425706 Cubierta del motor, DC 2800 EX 120 V US/CAN 426708 Cubierta del motor, DC 2800 EX 120 V UK 42720 Filtro, cubierta inferior del motor EX 42803 Chasis 42804 Manija del chasis
432127 Ricino, H = 100 EDS sellable
432159 Los ltros de airer 432160 Almohadilla de ltro
432186 Schede EX plastic 4458 Gásquet 485100 Cubierta sólida sin agujero 4852 Cubierta sólida 4866 Goma de puños D=240 940452 Módulo, EDS de en trada montado 94169-F Manual original DC 1800/2800 H EX 942101-02 Chaqueta de módulo 942122-50 Anillo de apriete
РУССКИЙ
Арт. № Наименование Арт. № Наименование
Арт. № Наименование
400569 Циклон/крышка, stain less steel 400572 Циклонический, EX, stainless steel
40070 Контейнер, металл 40514 Прокладка 15x8 самоклеящиеся 40624-1 Контейнер, 40 l, stain
less steel
40666 Сотовый резиновым шнуром D = 2 + 0,1 42027 HEPA фильтр 42028 тонкий фильтр полиэстер 42030 Пружина 42074 Нижняя Кубок 42096 Oсь для колес 42105 Колесо
42150 Шайба 42247 Заземляющая пластина 42283 Корпус выходa c глyшитeлem 426700 Ручка 426702 Крышка двигателя,
DC 2800 EX 230 V EU 425706 Крышка двигателя, DC2800 EX 120 V US/CAN 426708 Крышка двигателя, DC 2800 EX 120 V UK
42720 Фильтр, ниже крышка двигателя EX 42803 Шасси 42804 Ручка шасси 432127 Касторовое, H = 100
закрывающийся ESD 432159 Воздушный фильтр 432160 Фильтр площадка 432186 Оболочка EX пластик 4458 Прокладка 485100 Твердые обложки без отверстия 4852 Твердая обложка 4866 Резина манжета
D=240
4873 Пoвopoтнoe колесо 940452 Модуль, на входе ESD установлен 94169-F Инструкци пользователя
DC 1800/2800 H EX
942101-02 модуль жакет 942122-50 Зажимное кольцо
DC 2800 EX
Reservdelar Spare Parts Ersatzteile Pieces detachees
Recambios Onderdelen Запасные части
Art. Nr. Omschrijving
Art. Nr. Omschrijving
Art. Nr. Omschrijving
Nederlands
400569 Cycloon/pet stainless steel 400572 Cycloon, EX, stainless steel 40070 Containers 40514 Pakking 15x8 zelfklevend 40624-1 Containers, 40 l, stain less steel 40666 Cel Rubber Koord D=2+0.1
42027 Microlter 42028 Fijn lter, polyester
42074 Deksel 42096 Wielstel 42105 Wiel 42150 Afstand 42199 Borstelloze motor 230 V 42248 Pakking
42249 O-Ring 42150 Tussenlaag 42247 Aardplaat 42283 Uitluchtkanaal met absor bens 426700 Handvat 426702 Motorkap DC 2800 EX 230 V EU 425706 Motorkap, DC2800 EX 120 V US/CAN 426708 Motorkap, DC 2800 EX 120 V UK 42720 Filter, lagere motorkap EX 42803 Chassis 42804 Chassis handvat 432127 Castor, H = 100 afdicht bare ESD
432159 Luchtlter
432160 Filter pad 432186 Schede EX plastic 4458 Pakking 485100 Solide deksel zonder gat 4852 Solide deksel 4866 Rubberen manchet D=240 4873 Zwenkwielen 940452 Module, inlaat ESD gemonteerd 94169-F Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing DC 1800/2800 H EX 942101-02 Module jasje 942122-50 Klemring
Page 69
DC 1800/2800 H EX - 69
Part No 94169-G
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed att DC 1800/DC 2800 H EX är i överensstämmelse med följande direktiv och standarder; 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) inklusive annex AA och CC.
Den elektriska kontakt som medföljer är avsedd för anslutning utanför zonen. Lämpliga elektriska anslutningar måste användas i zonen. Maskinen får inte användas för explosiva, instabila eller självtändande partiklar eller damm med en minsta antändningsenergi (MIE) < 3 mJ. Inga varma eller glödande partiklar får sugas in i maskinen.
Serienummer och tillverkningsår indikeras på märkplåt på maskinen. Maskinen ska också märkas på följande sätt:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
EC-declaration of conformity
We declare that the DC 1800/DC 2800 H EX is in conformity with following directives and standards; 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) including appendix AA and CC.
The electrical connector supplied is intended for connection outside the zone. The appropriate elec­trical connectors must be used inside the zone. The machine must not be used for explosive, unsta­ble or self-igniting particles or dust with a minimum ignition energy (MIE) < 3 mJ. No hot or glowing particles should be sucked into the machine.
Serial Number and manufacturing year are indicated in a rating plate on the machine. The machine should also be labelled as follows:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
Svenska
English
Dustcontrol AB, Box 3088, Kumla Gårdsväg 14, SE-145 03 Norsborg, Tel: + 46 8 531 940 00,
support@dustcontrol.se, www.dustcontrol.com
Page 70
DC 1800/2800 H EX - 70
Part No 94169-G
2017-06-28
Deutsch
EG-Konformitätserklärung
Wir deklarieren daß der DC 1800/DC 2800 H EX mit den folgenden aufgeführten Standards oder stan­dardisierten Dokumenten, übereinstimmt; 2006/42/EC, 2014/35/EC, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) einschließlich Anhang AA und CC.
Der mitgelieferte Stecker dient zum Anschluss außerhalb der Zone. Bei Anschluss innerhalb der Zone müssen entsprechende Stecker eingesetzt werden. Die Maschine darf nicht für instabiles oder selb­stentzündendes Material oder Staub mit Mindestzündenergie (MZE) < 3 mJ verwendet werden. Es dür­fen keine heißen oder glühenden Teilchen eingesaugt werden.
Serienummer und Herstellungsjahr werden auf einer Plakette an der Maschine eingeprägt. Die Maschine sollte zudem folgenderweise gekennzeichnet werden.
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons que DC 1800/DC 2800 H EX est en conformité avec les standards ou documents stan­dardisés au vu des directives suivantes; 2006/42/EC, 2014/35/EC, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) y compris annexe AA et CC.
Le connecteur électrique fourni est prévu pour un raccordement en-dehors de la zone. Les connec­teurs électriques adaptés doivent être utilisés à l’intérieur de la zone. La machine ne doit pas être utili­sée pour des particules explosives, instables ou pyrophoriques ou de la poussière d’énergie minimale
d’inammation (EMI) < 3 MJ. Aucune particule chaude ou incandescente ne doit être aspirée dans la
machine.
Le numéro de série et l´annèe de fabrication sont indiqués sur la plaque de la machine. La machine doit aussi posséder les étiquettes suivantes:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
Français
Dustcontrol AB, Box 3088, Kumla Gårdsväg 14, SE-145 03 Norsborg, Tel: + 46 8 531 940 00,
support@dustcontrol.se, www.dustcontrol.com
Page 71
DC 1800/2800 H EX - 71
Part No 94169-G
Declaración CE de Conformidad
Declaramos que el DC 1800/DC 2800 H EX está fabricado conforme a las siguientes directivas y nor­mas estándar; 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) incluyendo apéndice AA y CC.
Nº de serie y año de fabricación se indican en la placa de identicación ubicada en el equipo. La má­quina también se debe marcar
El conector eléctrico suministrado va dirigido a la conexión fuera de la zona. Deben utilizarse los conec­tores eléctricos apropiados en el interior de la zona. La máquina no debe utilizarse para partículas explo-
sivas, inestables o inamables de forma espontánea, o polvo con una energía mínima de ignición (MIE)
< 3 mJ. La máquina debe etiquetarse del siguiente modo:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
EG-verklaring van overeenstemming
Wij verklaren hiermee dat DC 1800/DC 2800 H EX in overeenstemming is met en voldoet aan de volgen­de standaard en richtlijnen: 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822-1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) inclusief bijlage AA en CC.
De meegeleverde stekker is bedoeld voor de aansluiting buiten de zone. Bij aansluiting binnen de zone moet een geschikte stekker worden gebruikt. De machine mag niet worden gebruikt voor instabiele en zelfontstekende materialen of stof met een minimumontstekingsenergie (MOE) < 3 mJ. Er mogen geen hete of gloeiende deeltjes worden opgezogen.
Serienummer e productiedatum staan vermeld op het typeplaatje op de machine. De machine behoort als volgt te zijn gekenmerkt:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
Español
Nederlands
Dustcontrol AB, Box 3088, Kumla Gårdsväg 14, SE-145 03 Norsborg, Tel: + 46 8 531 940 00,
support@dustcontrol.se, www.dustcontrol.com
Page 72
DC 1800/2800 H EX - 72
Part No 94169-G
2017-06-28
РУССКИЙ
EG Декларация соответствия
Мы официально заявляем, что модели DC 1800/DC 2800 H EX соответствуют cлeдyющим диpeктивaм и cтaндapтaм: 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/34/EU, EN 60204-1, EN 1822­1, DIN EN 60335-1 (11/2010), DIN EN 60335-2-69 (01/2010) включая приложение AA и CC.
Поставляемый электрический разъем предназначен для подключения вне зоны. Внутри зоны следует использовать соответствующие электрические разъемы. Не следует использовать машину для взрывоопасных, нестабильных или самовоспламеняющихся частиц или пыли с минимальной энергией зажигания <3 мДж. Не допускается всасывание в машину горячих или раскаленных частиц.
Сepийный нoмep и гoд изгoтoвлeния yкaзaны нa шильдe ycтpoйcтвa. Машина также должна иметь следующую маркировку:
II 3D T85°C IP54, 10<= ta<=30oC
Dustcontrol AB
Anna-Lena Berg/Peter Söderling CEO/Technical Manager
Dustcontrol AB, Box 3088, Kumla Gårdsväg 14, SE-145 03 Norsborg, Tel: + 46 8 531 940 00,
support@dustcontrol.se, www.dustcontrol.com
Page 73
DC 1800/2800 H EX - 73
Part No 94169-G
DUSTCONTROL WORLDWIDE
www.dustcontrol.com
IT Airum srl
Tel: +39 (0)516 025 072 info@airum.com www.airum.com
KR E. S. H Engineering Co.
Tel: +82 (0)2 466 7966 k.u.lee@hanmail.net www.esheng.co.kr
LT
UAB Hidromega
Tel : +370 677 10254
info@hidromega.lt
www.hidromega.lt
LV SIA Reaktivs
Tel: +371 20282200 reaktivs@reaktivs.lv www.reaktivs.lv
MY, ID
Blondal Stada (M) Sdn. Bhd. Tel: +603 5569 1006 info@stada.com.my www.stada.com.my
NO Teijo Norge A.S
Tel: +47 3222 6565
rmapost@teijo.no
www.teijo.no
PE
Exo
Tel: (00511) 583-8541 Cel: (0051) 968-140-066
contacto@exo.pe http://www.exo.pe
PH Sweden Concrete Machines Philippines Inc.
Tel: +63 917 573 1583 peringe@packoskick.se www.swedenconcretemachines.ph
PL Bart Sp. z. o.o.
Tel: +48 32 256 22 33 info@bart-vent.pl www.bart-vent.pl
PT
Metec-Mecano Técnica, Lda.
Tel : +351 21 797 02 91 geral@metec.pt www.metec.pt
Dustcontrol AB
Box 3088 Kumla Gårdsväg 14 SE-145 03 Norsborg Tel: +46 8 531 940 00 Fax: +46 8 531 703 05 support@dustcontrol.se www.dustcontrol.com
AT Dustcontrol Ges.m.b.H.
Tel: +43 316 428 081 info@dustcontrol.at www.dustcontrol.at
AU Archquip - All Preparation Equipment
Tel: +61 7 3217 9877 www.allpreparationequip­ment.com.au
BENELUX
Dustsolutions B.V.
Tel: +31(0)38-2020154 sales@dustsolutions.nl www.dustsolutions.nl
BG Metaltech14 Ltd
Tel: +359 888 255 102, +359 889 999 593 metaltex14@abv.bg www.dustcontrolbg.com
CA Dustcontrol Canada Inc.
Tel: +1 877 844 8784 info@dustcontrol.ca www.dustcontrol.ca
CH Rosset Technik Maschinen Werkzeuge AG
Tel: +41 41 462 50 70 info@rosset-technik.ch www.rosset-technik.ch
CN Suzhou DustCollect Filtration
Technology Co., Ltd.
Tel: +86 180 6800 0359 sale@dustcollect.cn www.dustcollect.cn
DE Dustcontrol GmbH
Tel: +49 70 32-97 56 0 info@dustcontrol.de www.dustcontrol.de
DK Erenfred Pedersen A/S
- Construction
Tel +45 98 13 77 22 info@ep.dk www.ep.dk
Dansk Procesventilation ApS
- Industry
Tel: +45 61 270 870 info@dansk-procesventilation.dk www.dansk-procesventilation.dk
EE G-Color Baltic OÜ
Tel: +372 682 5919 sales@g-color.ee www.g-color.ee
ES
Barin, s.a.
Tel: +34 91 6281428 info@barin.es www.barin.es
FI Dustcontrol FIN OY
Tel: +358 9-682 4330
dc@dustcontrol. www.dustcontrol.
FR SMH Equipements-Construction
Tel: +33 (0)2 37 26 00 25 info@abequipements.com www.smhequipements.com
Dustcontrol AB France- Industry
Tel: +46 8 53194016 hk@dustcontrol.se www.dustcontrol.com
HU Vandras Kft
Tel: +36-1-427-0322 Mobile: +36-20-9310-349 vandras@t-online.hu www.vandras.hu
IN Advance Ventilation Pvt. Limited
Tel: +91 11 47243296-298 sales@advanceventilation.com www.advanceventilation.com
IR BioMedoc International Group
Tel: +44 161 820 8441 info@biomedoc.com www.biomedoc.com
RU SovPlym Ltd
Tel: +7-812-33-500-33 mau@sovplym.spb.ru www.sovplym.com
SG Blondal (S) Pte Ltd
Tel: +65 6741 7277 Info@stada.com.my www.stada.com.my
TR
Ventek Mühendislik Ltd
Tel : +90 212 4415596-97
info@ventek.com.tr www.ventek.com.tr
TW
Goodland Enterprise Co., Ltd.
Tel : +886-2-3234-0206 overseas@goodland.com.tw www.goodland.com.tw
UAE Global Enterprises Trading Co
Tel: +971-2-555 4733 global@globalentco.com www.globalentco.com
GEM Industrial Equipment Trading Co
Tel: +971-4-8840 474 gemuae@eim.ae
UK Dustcontrol UK Ltd.
Tel: +44 1327 858001 sales@dustcontrol.co.uk www.dustcontrol.co.uk
US Dustcontrol Inc.
Tel: +1 910-395 -1808 info@dustcontrolusa.com www.dustcontrol.us
Loading...