dunkermotoren STA Series, STA 1108, ServoTube 11, STA 1112, STA 1116 Instruction Manual

...
ServoTube 11
Type/Typ
STA 1104 STB 1104 STA 1108 STB 1108 STA 1112 STB 1112 STA 1116 STB 1116
Instruction Manual
Betriebsanleitung
2
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
1 Content
2 About this document 3
3 General description 4
3.1 ServoTube 11 Actuator 4
3.2.ServoTube 11 5
3.3 Standards and Guidelines 6
4 Safety instructions 7
4.1.Warning Symbols and Meanings 8
5 Technical Data 10
5.1 Electrical Specications
5.2 Thermical Specications 11
5.3 Mechanical Specications 11
5.4 Position Sensor 12
5.5 Forcer Over Temperature Sensor 13
5.6 Cable Options 14
5.7 Forcer Electrical Connections 15
5.8 Cable Terminations 16
6 Installation 17
6.1 Unpacking 17
6.2 Installation 17
6.3 Mechanical Installation-STA 18
6.4 Mechanical Installation-STB 20
6.5 Electrical Installation 22
7 Maintenance & Service 23
7.1 Maintenance
7.2 Maintenance STA
7.3 Maintenance STB
7.4 Cable Replacement 24
7.5 Bearing Replacement 25
7.6 Service 27
7.7 Spares 27
8 Apprendices 28
8.1 Warranty 28
8.2 Troubleshooting Chart 29
8.3 Terms & Abbreviations 30
9 Service & Support 34
9.1 Contact Information 35
1 Inhalt
2 Über dieses Dokument 3
3 Allgemeine Beschreibung 4
3.1 ServoTube 11 Aktuator 4
3.2 ServoTube 11 5
3.3 Normen und Richtlinien 6
4 Sicherheitshinweise 7
4.1. Warnsymbole und Bedeutungen 8
5 Technische Daten 10
5.1 Elektrische Daten
5.2 Thermische Daten 11
5.3 Mechanische Daten 11
5.4 Lagegeber 12
5.5 Primäreinheit Über 13 Temperatur-Sensor
5.6 Kabel-Optionen 14
5.7 Primäreinheit Elektr. Verbindungen 15
5.8 Kabelabschluss
16
6 Installation 17
6.1 Auspacken 17
6.2 Installation 19
6.3 Mechanische Installation-STA 18
6.4 Mechanische Installation-STB 20
6.5 Elektrische Installation 22
7 Wartung & Service 23
7.1 Wartung
7.2 Wartung STA
7.3 Wartung STB
7.4 Kabel-Austausch 24
7.5 Austausch der Lager 25
7.6 Service 27
7.7 Ersatzteile 27
8 Anhang 28
8.1 Garantie 28
8.2 Problembehandlung 29
8.3. Begri󰀨serklärungen & 30
Abkürzungen
9 Service & Support 34
9.1 Kontaktinformationen 35
3
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Before commissioning, it is essential that the safety instructions in the relevant section are read and understood, and then observed! Non-observance can result in danger to persons or damage to the machine.
► Disconnect the electrical power
supply!
Vor der Inbetriebnahme sind unbe­ dingt die Sicherheitshinweise zu lesen und zu beachten! Eine Nichtbeach­ tung kann zu Gefahren bei Personen oder Beschädigungen an der Maschine führen.
Gerät spannungsfrei
schalten !
WARNUNG
WARNING
Lesen und befolgen Sie in diesem Dokument die Warnhinweise sorgfältig. Die Warnhinweise sollen Sie vor Gefahr schützen oder helfen Ihnen eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
HINWEIS
Read and observe the warnings in this dokument. Warnings are there to protect you from danger, and to help you to avoid damage to the device.
NOTICE
Hinweise erläutern Ihnen Vorteile bestimmter Einstellungen und helfen Ihnen den optimalen Nutzen aus dem Gerät zu ziehen.
HINWEIS
Instructions explain the advantages of certain settings and help you use the
device to the best possible e󰀨ect.
NOTICE
2 Über dieses Dokument
Die vorliegende Betriebsanleitung stellt Ihnen den ServoTube 11 vor und informiert Sie über alle Schritte zur Installation des Antriebs und zur Durchführung von Funktionstests.
Relevante Publikationen
Die folgenden Publikationen sind relevant für die Be­triebsanleitung des ServoTube 11 Motors.
2 About this Document
These operating instructions introduce you to the Ser­voTube 11 and provide you with information on all the stages required for the installation of the drive and the performance of functional tests.
Asscociated Publications
The following publications are associated with the ServoTube 11 User Manual.
Title/Titel
Reference Number/ Referenznummer
STA Data sheet/Datenblatt
DS01097
STB Data sheet/Datenblatt
DS01098
4
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
3 Allgemeine Beschreibung
3.1 ServoTube 11 Aktuator (STA)
Der ServoTube 11 Aktuator ist eine optimale Lösung für die industrielle Positionieranwendung. Schneller als eine Kugelumlaufspindel und mit der absoluten Zu­verlässigkeit eines Linearmotors, ist ServoTube 11 in Applikationen, bei denen größte Flexibilität und Positi­oniergenauigkeit gefragt ist, eine kostengünstige Alter­native zu Pneumatikzylindern.
Vier Baugrössen: Der ServoTube 11 Aktuator beinhal­tet eine IP67 Primäreinheit und eine abgedichtete Ma­gnetstange (Seltenerdmagnete) aus rostfreiem Stahl. Vier Baugrößen liefern einen durchgängigen Schub­kraft-Bereich von 9~27 N (2~6 lb) mit Spitzen-Schub­kräften bis 92 N (21 lb). Elf Hublängen von 14~271 mm sind erhältlich (weitere Hublängen auf Anfrage).
Das patentierte Design von ServoTube Aktuatoren
liefert eine Wiederholgenauigkeit von 12 μm und eine Auösung von 350 μm unter Verwendung eines inte-
griertem, berührungslosen Lagegebers. Kein externer Geber wird benötigt. Der Lagegeber gibt ein Industrie­standard 1Vpk-pk sin/cos Signal aus.
Wartungsfrei: Ein integriertes Trockenlager sorgt für eine saubere, ruhige und wartungsfreie Performance. Die Lebensdauer übersteigt die von Kugelumlaufspin­del-Lösungen bei weitem. Der ServoTube 11 Aktuator eignet sich hervorragend für Push/Pull und Hebebe­trieb in den Bereichen Material Handling, Verpackung und Fertigungsautomation. Die mechanische Integra­tion des Aktuators kann mit Standard-Industriekompo­nenten erfolgen.
3 General description
3.1 ServoTube 11 Actuator (STA)
The ServoTube 11 Actuator is an optimal solution for industrial position control. Faster than a ballscrew with the clean reliability of a linear forcer, ServoTube is a
cost- e󰀨ective alternative to air cylinders in applications requiring greater exibility and control.
Four Models: The ServoTube 11 Actuator incorporates an IP67 rated forcer and a sealed stainless steel thrust rod enclosing rare-earth magnets. Four models deliver a continuous force range of 9~27 N (2~6 lb) with peak forces up to 92 N (21 lb). 11 stroke lengths are availa­ble from 14~271 mm (other stroke lengths on request).
The patented magnetic design of ServoTube generates 12 micron repeatability and 350 micron accuracy from a non-contact, integral position sensor. No external en­coder is required. Position output is industry standard 1V pk-pk sin/cos signals.
Maintenance Free: An internal dry bearing provides clean, quiet, maintenance-free performance. Life ex­pectancy far exceeds typical ballscrew solutions. The ServoTube Actuator is ideal for push/pull/lift ma­terial handling, packaging and automated assembly applications. ServoTube accepts a range of industry standard accesories for simple mechanical integration
5
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
3.2 ServoTube 11 (STB)
ServoTube 11 liefert die Geschwindigkeit eines Riemenantriebsystems mit der sauberen Zuver­lässigkeit eines Linearmotors zu einem Preis, der beispiellos für diese Branche ist. Ein vertrauter Formfaktor, integrierte Positionssensoren und ein großer Luftspalt vereinfachen die Installation.
Die ServoTube Linearmotor Komponenten beste­hen aus einer IP67 Primäreinheit und einer abge­dichteten Magnetstange aus rostfreiem Stahl, die Seltenerdmagneten umschließt. Der ServoTube 38 Aktuator beinhaltet eine IP67 Primäreinheit und eine abgedichtete Magnetstange (Seltenerd­magnete) aus rostfreiem Stahl.Vier Baugrößen liefern einen durchgängigen Schubkraft-Bereich von 9~27 N (2~6 lb)mit Spitzen-Schubkräften bis 92 N (21 lb). Eine Reihe von Magnetstangen sind erhältlich für Längen bis zu 372 mm. Das patentierte Design von ServoTube Aktuatoren
liefert eine Wiederholgenauigkeit von 12 μm und eine Auösung von 350 μm unter Verwendung
eines integriertem, berührungslosen Lagegebers. Kein externer Geber wird benötigt. Der Lagegeber gibt ein Industriestandard 1Vpk-pk sin/cos Signal aus.
Einfache Integration: ServoTube ist eine ideale OEM-Lösung zur einfachen Integration in Pick und Place Vorrichtungen und allgemeinen Sonderma­schinen. Die Last wird direkt an die Primäreinheit befestigt und in der Regel durch eine einzige La­gerschiene gelagert. Die Magnetstange wird beid­seitig von Montagebügeln gehalten, ähnlich wie bei Kugelumlaufspindeln. Durch den großen Luft­spalt muss der Antrieb nicht aufwändig ausgerich­tet werden. Die Primäreinheit hat einen hervor­ragenden thermischen Wirkungsgrad und strahlt die Wärme gleichmäßig ab. Hohe Einschaltdauer ist möglich ohne den Einsatz von Wasserkühlung oder Zwangslüftung.
3.2. ServoTube 11 (STB)
ServoTube 11 delivers the speed of a belt-drive system with the clean reliability of a linear motor at a price unprecedented in the industry. Familiar form factor, integral position feedback and large air gap make installation simple.
The ServoTube forcer components consist of an IP67 rated forcer and a sealed stainless steel thrust rod enclosing rare-earth magnets. Four models deliver a continuous force range of 9~27 N (2~6 lb) with peak forces up to 92 N (21 lb). A range of Thrust Rods areavailable for travel lengths up to 372mm.
The patented magnetic design of ServoTube generates 12 micron repeatability and 350 micron accuracy from a non-contact, integral position sensor. No external encoder is required. Position output is industry standard 1V pk-pk sin/cos signals.
Easy Integration:
ServoTube 11 is an ideal OEM solution for easy integration into pick-and-place gantries and general purpose material handling machines. The load is mounted directly to the Forcer typically supported by a single bearing rail. The Thrust Rod is mounted at both ends, similar to a ballscrew. A large air gap reduces alignment constraints.The
tubular motor has superior thermal e󰀩ciency, radiating
heat uniformly. High duty cycles are possible without the need for forced-air or water cooling.
6
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
3.3 Normen und Richtlinien
EG-Richtlinien: Die EG-Richtlinien formulieren die
Mindestanforderungen an ein Produkt und müssen von allen Herstellern und Händlern beachtet werden, die das Produkt in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf den Markt bringen.
Maschinenrichtlinie: Der Antrieb ist eine Maschine im Sinne der EG-Richtlinie für Maschinen. Er hat zweck­gerichtet bewegliche Teile, darf aber nur als Bestandteil einer Maschine oder Anlage eingesetzt werden. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Hinweise zur Installation und Inbetriebnahme müssen beachtet werden.
EMV-Richtlinie: Die EG-Richtlinien für EMV gelten für Geräte, die elektromagnetische Störungen verursa­chen können oder deren Betrieb durch diese Störungen beeinträchtigt werden kann. Die Übereinstimmung des Antriebs mit der EMV-Richtlinie kann erst nach dem Einbau überprüft werden. Die in dieser Betriebsanlei­tung beschriebenen Angaben zur EMV müssen beach­tet werden.
Konformität: Mit der Konformitätserklärung des Produkts bescheinigt Dunkermotoren, dass der Antrieb den dort aufgeführten Normen zur Sicherheit und EMV entspricht. Das Produkt darf in der Europäischen Union vertrieben und eingesetzt werden.
3.3 Standards and Guidelines
EU guidelines: the EU guidelines formulate the mini-
mum requirements made on a product and must be ob­served by all manufacturers and dealers marketing the product in the member states of the European Union.
Machine guideline: the drive is a machine in the sen­se of the EU guideline for machinery. It has movea­ble parts in accordance with its intended purpose: ho­wever, it may only be installed as a component of a machine or a system. The advice described in these instructions regarding installation and operation must be adhered to.
EMC guideline: the EU guidelines for EMC apply to devices which can cause electromagnetic interruptions or whose operation can be impaired by these interrup­tions. Compliance of the drive with the EMC guideline can only be tested once it has been installed. The in­formation pertaining to EMC described in these instruc­tions must be adhered to.
Conformity: by means of the conformity declaration
of the product, Dunkermotoren conrms that the drive
complies with the safety standards listed there in and with EMC standards. The product may be sold and used within the European Union.
7
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Before commissioning, it is essential that the safety instructions in the relevant section are read and understood, and then observed! Non-observance can result in danger to persons or damage to the machine.
► Disconnect the electrical power
supply!
Vor der Inbetriebnahme sind unbe­ dingt die Sicherheitshinweise zu lesen und zu beachten! Eine Nichtbeach­ tung kann zu Gefahren bei Personen oder Beschädigungen an der Maschine führen.
Gerät spannungsfrei
schalten !
WARNUNG
WARNING
Die Antriebe dürfen nur von
qualiziertem Personal nach den
entsprechenden Normen eingebaut und eingerichtet werden.
Als qualiziert gilt eine Person dann,
► wenn ihre Erfahrung mögliche Gefahren
vermeiden kann.
► wenn ihr die Unfallverhütungsvor-
schriften bekannt sind. ► wenn sie gemäß den Normen Stromkreise und Geräte in Betrieb setzen und installieren darf.
HINWEIS
The drive must only be installed
and adjusted by qualied persons
in accordance with the relevant standards.
Qualied persons are those who:
► on the basis of their experience, can
recognise and avoid potential dangers.
► are familiar with the accident-prevention
regulations for the equipment deployed.
► are able to connect circuits and install
equipment in accordance with the standards and regulations.
NOTICE
Der störungsfreie Betrieb setzt entsprechende Lagerung und Transport nach den entsprechenden Vorgaben voraus.
Lagern Sie bitte den Antrieb geschützt vor:
Staub, Schmutz und Feuchtigkeit!
Achten Sie auch auf die Lagerbedingungen: ► z.B. Lagerungstemperatur!
(Siehe technische Daten)
Transportieren Sie die Antriebe unter Lagerbedingungen:
stoßgeschützt
HINWEIS
To ensure trouble-free operation, appropriate methods of transport and conditions of storage must be deployed.
Please store the drive so that it is protected from:
dust, dirt and moisture!
Take care also at the storage conditions:
► e.g. storage temperature!
(See technical data)
Transport the drive under storage conditions
protection against shock
NOTICE
4 Safety instructions
4 Sicherheitshinweise
8
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
4.1 Warnsymbole und Bedeutungen
In der vorliegenden Betriebsanleitung werden die un­ten aufgelisteten Warnsignale verwendet. Bitte lesen und befolgen Sie diese sorgfältig. Die Warnsignale sol­len Sie vor möglichen Gefahren schützen, die mit dem beschriebenen Equipment in allen Bereichen der Ver­wendung, Steuerung, Installation, Inbetriebnahme und Wartung auftreten könnten.
Herzschrittmacher: Mitarbeiter mit Herz­schrittmachern dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten.
Achtung starke Magnete: Die Magnet­stange enthält starke Magnete, die eisen­haltige Objekte stark anziehen. Computer Disks und Kreditkarten können Schaden
nehmen.
Achtung Lebensgefahr durch Strom­schlag: Potentiell lebensgefährliche
Stromschläge können während der Inbe-
triebnahme und Wartung des Geräts auf­treten. Wenn Sie dieses Zeichen sehen, dann prüfen Sie stets ob das Gerät spannungsfrei und gegen verse­hentliches Einschalten gesichert ist. Besondere Vor­sicht gilt bei der Arbeit an oder in der Nähe von der Stromversorgung.
Heiße Oberäche. Oberächentempera-
turen von bis zu 80 °C können während
der Inbetriebnahme und Wartung des Mo-
tors auftreten. Stellen Sie sicher, dass Pri­märeinheit und Magnetstange stets herunter gekühlt sind bevor Sie mit den Arbeiten am Gerät beginnen.
Quetschgefahr: Die Primäreinheit könnte
sich unvorhergesehen Bewegen. Prüfen
Sie stets, dass das Gerät spannungsfrei
ist bevor Sie beginnen daran zu arbeiten.
Gefahr! Befolgen Sie die Sicherheitshin-
weise.
Elektrische Schutzmaßnahmen
Das Gerät muss mit Hilfe des grün/gelben elektrischen Erdungsleiters geerdet werden.
4.1 Warning Symbols and Meanings
In this User Manual warning symbols are used. These are intended to alert you to the potential hazards to personnel which are associated with the equipment described, in all aspects of use, including handling, installation, operation and maintenance.
Heart pacemakers: Personnel tted with
pacemakers must not handle or work on this equipment.
Strong magnets: The thrust rod contains powerful magnets and will strongly attract ferrous objects. Damage can occur to computer disks and credit cards.
Electric shock. Potentially lethal voltages may be present during the commissioning and servicing of this equipment. Isolate and
disconnect all sources of electrical supply before working on the equipment. Particular care needs to be taken when working on or around motor phase connections.
Hot surface. Surface temperatures of up
to 80 °C can be present during the
commissioning and servicing of this
equipment. Allow the forcer and thrust rod to cool before working on the equipment.
Crush hazard. The forcer may move
unexpectedly. Always isolate all sources of
electrical supply before working on the
equipment.
General hazard. Follow the advice given.
Electrical safety
This equipment must be earthed using the green/ yellow conductor.
9
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
4.1 Warning symbols and meanings
EMC precautions: This equipment is intended for
use in a light industrial environment. It is recommended that the following precautions be observed during installation:
• Keep all cable lengths to a minimum.
• Provide as much physical separation as possible between power and signal cables. In particular, avoid long, parallel runs of cables.
• Maintain screen continuity throughout the cable run.
• Use 360 degree screen terminations where possible. “Pig-tail” terminations are not recommended.
It is the responsibility of the User to ensure compliance with any local electrical and EMC regulations in force at the time of installation.
4.1 Warnsymbole und Bedeutungen
EMC Sicherheitsvorkehrungen: Das Gerät ist für
eine Verwendung in einer Leichtindustrieumgebung vorgesehen. Es wird empfohlen, dass die folgenden Sicherheitsvorkehrungen während der Inbetriebnahme befolgt werden:
• Halten sie alle Kabel auf möglichst minimalen Läng­ en
• Stellen Sie sicher, dass so viel räumlicher Abstand wie möglich zwischen Leistung-und Signalkabeln besteht.
• Sorgen Sie für einen durchgängigen Kabelschirm über die gesamte Kabellänge.
• Legen Sie den Schirm, wenn möglich, über 360˚ auf.
„Kabelschwanz“ Abschlüsse werden nicht emp­ fohlen.
Der Benutzer ist verantwortlich zur Gewährleistung der Übereinstimmung mit lokal bindenden Strom-und EMV Bestimmungen, die zum Zeitpunkt der Installati­on geltend sind.
10
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
5.Technical Data
5.1 Electrical Specication
5. Technische Daten
5.1 Motorspezikationen
Notes/Anmerkungen
(1) Reduce continuous stall force to 89% at 40°C ambient/ Bei 40°C Dauer-Startkraft auf 89% reduzieren, (2) Based on a moving thrust rod with 14 mm stroke and no
payload/ Bedingung: Bewegende Magnetstange mit 14mm Hub, keine Nutzlast, (3)Based on a moving thrust rod with triangular move over maximum stroke and no pay
-
load/ Bedingung: Bewegende Magnetstange mit Dreiecksbewegung über den maximalen Hub, keine Nutzlast (4) Based on a moving forcer with typical bearings and no
playload/ Bedingung: Bewegende Magnetstange mit typischen Lagernund keine Nutzlast, (5) Based on a moving forcer with triangular move over maximum stroke and
no playload/Bedingung: Bewegende Primäreinheit mit Dreiecksbewegung über den maximalen Hub und keine Nutzlast
FORCER TYPE/Primäreinheit
1104 1108 1112 1116
units/
Einheiten
Peak force @ 25oC ambient for 1 sec / Spitzen-Schubkraft @ 25oC Umgebung, Dauer:1 s
46.0 53.0 68.9 91.9 N
Peak current @ 25
o
C ambient for 1 sec/
Spitzenstrom @ 25oC Umgebung,Dauer:1s
12 12 12 12 A
pk
With 25 x 25 x 2.5 cm heatsink plate/ Mit 25 x 25 x 2,5cm Kühlkörperplatte
Continuous stall force @ 25
o
C ambient (1)/
Dauer- Kraft @ 25oC Umgebung (1)
9.27 15.78 21.44 26.75 N
Continuous stall current @ 25
o
C ambient/
Dauer-Kraft @ 25˚C Umgebung
1.71 2.52 2.64 2.47 A
rms
2.41 3.56 3.74 3.50 A
pk
Without heatsink plate/ Ohne Kühlkörperplatte
Continuous stall force @ 25
o
C ambient (1)/
Dauer- Startkraft @ 25°C Umgebung (1)
6.02 10.83 15.18 19.28 N
Continuous stall current @ 25
o
C ambient/
Dauer- Startstrom @ 25°C Umgebung
1.11 1.73 1.87 1.78 A
rms
1.58 2.45 2.64 2.52 A
pk
Force constant (sine commutation)/ Kraftkonstante (Sinuskommutierung)
5.42 6.26 8.12 10.83 N/A
rms
3.83 4.42 5.74 7.66 N/A
pk
Back EMF constant (phase to phase)/ Gegen-EMK Konstante (Phase-Phase)
4.42 5.10 6.63 8.84 Vpk/m/s
Fundamental forcer constant/ Grundkonstante Primäreinheit
1.75 2.49 3.05 3.52
N/√W
Eddy current loss/ Wirbelstromverlust 0.14 0.25 0.36 0.47 N/m/s
Resistance @ 25
o
C (phase to phase)/
Widerstand @ 25°C (Phase-Phase)/
4.90 3.27 3.68 4.91 Ohm
Resistance @ 100
o
C (phase to phase)/
Widerstand @ 100°C (Phase-Phase)
6.32 4.29 4.74 6.31 Ohm
Inductance @ 1kHz (phase to phase)/ Induktivität @ 1kHz (Phase-Phase)
1.15 0.99 0.87 1.15 mH
Electrical time constant/ Elektrische Zeitkonstante
0.23 0.23 0.23 0.23 ms
Maximum working voltage/ Maximale Betriebsspannung
75 75 75 75 V d.c.
Pole pitch (one electrical cycle)/ Polabstand (ein elektr. Zyklus)
25.6 25.6 25.6 25.6 mm
Peak acceleration (2) (STA)/ Spitzen­Beschleunigung (2) (STA)
407 359 378 422 m/s
2
Maximum speed (3) (STA)/ Maximalgeschwindigkeit (3) (STA)
5.3 5.6 5.4 4.7 m/s
Peak acceleration (4) (STB)/ Spitzen­Beschleunigung (4) (STB)
155 119 109 120 m/s
2
Maximum speed (5) (STB)/ Maximalgeschwindigkeit (5) (STB)
5.2 5.2 3.9 3.1 m/s
11
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
5.2 Thermal Specications 5.2 Thermische Daten
FORCER TYPE/ PRIMÄREINHEIT
1104 1108 1112 1116 units/
Einheiten
Maximum phase temperature/ Max. Phasentemperatur
100 100 100 100
o
C
Thermal resistance R
thphase-housing
/ Thermischer
Widerstand Rth Phase-Gehäuse
1.48 0.72 0.47 0.35
o
C/W
With 25 x 25 x 2.5 cm heatsink plate/ Mit 25 x 25 x 2,5 cm Kühlkörperplatte
Power dissipation @ 25
o
C ambient/
Verlustleistung @25°C Umgebung
27.6 40.1 49.7 58.0 Watt
Thermal resistance R
thhousing-ambient
Thermischer
Widerstand Rth Gehäuse-Umgebung
1.24 1.15 1.04 0.94
o
C/W
Without heatsink plate/ Ohne Kühlkörperplatte
Power dissipation @ 25
o
C ambient/
Verlustleistung @25°C Umgebung
11.8 18.9 24.8 30.0 Watt
Thermal resistance R
thhousing-ambient
/ Thermischer
Widerstand Rth Gehäuse-Umgebung
4.88 3.24 2.55 2.15
o
C/W
Thermal time constant/ Thermische Zeitkonstante
142 176 202 223 s
5.3 Mechanical Specications 5.3 Mechanische Daten
FORCER TYPE/ PRIMÄREINHEIT
1104 1108 1102 1116
units/
Einheiten
Maximum stroke (STA)/Max. Hub (STA)
245 245 271 271 mm
Maximum stroke (STB)/Max. Hub (STB)
240 390 520 650 mm
Forcer mass (excluding thrust rod and cable)/ Gewicht Primäreinheit (ohne Magnetstange und Kabel)
240 390 520 650 kg
Thrust rod mass/metre/ Gewicht pro Meter Magnetstange
0.68 0.68 0.68 0.68 kg/m
Hinweis: Sollte der eingesetzte Servoregler nur einen Enco­dereingang mit 5V TTL Pegel verarbeiten können, so kann ein zusätzlichen Schnittstellenwandler (SI10) dazwischengeschalten werden. Nähere Infos siehe Doku SI10.
Notice: If the used servo controller can only handle digital 5V TTL signals, you can join up in circuit an additional interface converter (SI10). For more information, see Documentation SI10.
12
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
5.4 Positionsgeber
Als Positionsrückmeldung gibt der Lagegeber analoge Signale, Sinus und Cosinus Di󰀨erenzsignale aus. Un­ten dargestellt ist das Verhältnis zwischen der Gegen­EMK und der Sensorsignale der Primäreinheit für eine Bewegungsrichtung (wie mit den Pfeilen dargestellt). Zu beachten gilt, dass +SIN oder -SIN immer phasen­gleich mit der U Phase ist. Für die dargestellte Bewe­gung ist –SIN phasengleich mit Phase U. In Gegenrich­tung ist +SIN phasengleich mit Phase U.
5.4 Position Sensor
The position sensor outputs analogue, di󰀨erential sine
and cosine signals for providing position feedback. Figure C.1 shows the relationships between forcer phase back EMF and position sensor outputs for one direction of motion (as shown by arrows in Figures C.1 and C.2). It should be noted that +SIN or -SIN is always in phase with forcer phase U. For the motion shown,
-SIN is in phase with forcer phase U. For motion in the opposing direction +SIN is in phase with forcer phase.
Figure C.1 - e relationships between forcer phase back EMF and position sensor outputs/Abbildung C.1- Das Verhältnis
zwischen der Gegenkonstanten EMF und den Sensorsignalen der Primäreinheit.
Figure C.2 - Arrows indicate direction of motion/Abbildung C.2-Die Pfeile geben die Bewegungsrichtung an.
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 330 360
electrical degrees
+2.75V
+2.50V
+2.75V
+2.25V
+2.50V
+2.25V
Neutral
Neutral
-SIN
+SIN
-COS
+COS
Phase U
Phase V
Phase
W
Back EMF (phase to neutral)
1104, 1112,1116
1108 only
Sensor signals (all models)
Phase U Phase V Phase
W
13
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Anmerkungen
(1) Hängt von Steuerung ab. (2) Hängt von Steuerung ab. Bei gleichbleibenden Betriebsbedingungen. Eige­nerwärmung der Primäreinheit führt zur Ausdehnung in der Magnetstange während der Erwärmungsphase. Im Hochlastbetrieb (entspricht einer Temperatur im Innern der Primähreinheit von 80°C) dehnt sich eine 0.5 m lange Magnetstange um 125 µm aus. (3) Max. Fehler über 0.5 Meter bei gleichbleibenden Betriebsbedingun­gen.
5.5 PRIMAREIHEIT UBER TEMPERATUR­SENSOR
Es wird dringend empfohlen, den
Übertemperatursensor immer am Antriebsverstärker oder der Servosteuerung
anzuschließen, um die Primäreinheit vor Schäden durch zu hohe Temperaturen zu schützen. Drei PTCs (Thermistoren mit positivem
Temperaturkoe󰀩zient), die in die Phasen der
Primäreinheit eingebettet sind dienen der Absicherung. Sobald sich die Temperatur der Primäreinheit einem Wert von 100°C annähert, erhöht sich der elektrische Widerstand der PTCs deutlich. Diese Widerstandsänderung kann schaltungsrechnisch im Antriebsverstärker oder in der Servosteuerung erkannt werden. Um die Primäreinheit schützen zu können, kann die Ausgangsleistung entsprechend reduziert oder komplett ausgeschaltet werden.
Notes
(1) Dependent on amplier. (2) Dependent on amplier.
Under constant operating conditions. Self-heating of the thrust rod by the forcer will cause expansion in the thrust rod during the initial warm up period. In high duty applications (corresponding to an internal forcer temperature of 80°C) a 0.5 metre thrust rod will expand typically by 125 µm. (3) Maximum error over 0.5 metre under constant operating consitions.
5.5 FORCER OVER TEMPERATURE SENSOR
It is strongly recommended that the forcer
over-temperature sensor is connected to
the drive amplier or servo controller at all
times in order to reduce the risk of damage
to the forcer due to excessive temperatures.
Protection is provided by three, positive temperature
coe󰀩cient (PTC) thermistors embedded in the forcer
phases. As the forcer phase temperature approaches 100°C, the PTC thermistors exhibit a sharp increase in electrical resistance. This change in resistance can be
detected by circuitry within the drive amplier or servo
controller and used to reduce or disable the output of
the drive amplier in order to protect the forcer.
SPECIFICATION
VALUE UNITS
Output signal period 25,6 mm
Signal amplitude (between +/- signal) 1 V
pk-pk
Output current ±10 mA
Supply voltage 5 ± 0,25 V d.c.
Supply current (output current =0)
32 ± 5 mA
Resolution (1) 8 mm
Position Repeatability (2) ±12 µm
Absolute Accuracy (3) ±350 µm
ANGABE
WERT EINHEITEN
Ausgangssignal-Periode 25,6 mm
Signal Amplitude (zw. +/- Signal 1 V
pk-pk
Ausgangsstrom ±10 mA
Versorgungsspannung 5 ± 0,25 V d.c.
Versorgungsspannung (Ausgangsstrom =0)
32 ± 5 mA
Auösung (1) 8 mm
Wiederholgenauigkeit (2) ±12 µm
Absolute Genauigkeit (3) ±350 µm
14
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
5.6 KABEL-OPTIONEN
Die STA / STB Baureihe verwendet einen Kabelsatz, der Leistungs- und Geberkabel beinhaltet und einen 15-pol female D-Sub Stecker zum direkten Anschluss an die Primäreinheit aufweist. Kabel sind in 3 m und in 5 m Länge verfügbar.
R Kabel sind schleppkettentauglich. Bei der STA / STB Reihe gehören die Kabel zum Standard.
5.6 CABLE OPTIONS
The STA / STB series has a cable assembly that comprises power and sensor cables with a 15-way high density D-sub female connector for direct connection to the forcer. Cables are available in 3 metre or 5 metre lengths.
R cables are suitable for continuous ex or energy
chain applications. Cables are standard on the STA / STB.
SPECIFICATION
Value Units
Resistance at 25oC 235 to 705 Ohms
Resistance at 95
o
C 4.700 Ohms
Resistance at 105
o
C 10.000 Ohms
Maximum continuous voltage 32 Vd.c.
ANGABE
Wert Einheiten
Widerstand bei 25oC 235 bis 705 Ohms
Widerstand bei 95
o
C 4.700 Ohms
Widerstand bei 100
o
C 10.000 Ohms
Max. Dauer-Versorgungsspannung 32 Vd.c.
Option ‘R’ SPECIFICATION/Option ‘R’ ANGABEN
POWER/
LEISTUNG
SENSOR/GEBER
Overall diameter (nominal)/Durchmesser gesamt (nominal)
4.7 mm 5.8 mm
Outer jacket material/Matetrial Aussenmantel
PUR PUR
Number of conductors/Anzahl Leiter 4 4 x twisted pair/verdrilltes
Doppelkabel
Size of conductors/Leiterquerschnitt 0.34 mm
2
(22 AWG) 0.14mm2 (26 AWG)
Screened / Unscreened/Geschirmt/ Ungeschirmt
Screened/Geschirmt Screened/Geschirmt
Minimum bending radius-exible
outing/Kleinster Biegeradius-Flexible Leitungsfuehrung
36 mm 44 mm
Operating temperature-exible
routing/Betriebstemperatur-Flexible Leitungsführung
-40
o
C to/bis + 90 oC -40 oC to/bis + 90 oC
Operating temperature-xed routing/
Betriebstemperatur-Feste Leitungsführung
-50
o
C to/bis + 90 oC -50 oC to/bis + 90 oC
15
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
5.7 PRIMÄREINHEIT ELEKTRISCHE VERBIN­ DUNGEN
Alle Verkabelungen mit der Primäreinheit werden un­ter Verwendung der Kabelkonfektion gemacht. Für die Verkabelung der Primäreinheit sind 15-polige hoch­dichte D-Stub-Stecker zu verwenden, die mit dem Ste­cker auf der Rückseite des Klemmkasten verbunden werden, wie in Abbildung C.3. dargestellt. Der Stecker wird mit Hilfe des Sicherheitsrings festgehalten.
Die Pinbelegung für diesen Stecker ist unten darge­stellt:
5.7 FORCER ELECTRICAL CONNECTIONS
All connections to the forcer are made using the cable assembly supplied. This is terminated with a highdensity 15-pin D-type female which mates with the connector on rear of the forcer pod as shown in Figure C.3. The connector is held secure by the retaining clip arrangment.
The pinout details for this connector is shown below:
Figure C.3 Shows connecting the cable assembly to the forcer and connector details./ Abbildung C.3 zeigt wie das
Kabel mit der Primäreinheit verbunden wird und eine Detailansicht des Steckers.
FUNCTION/ FUNKTION
15-pin D-Type/ 15-Pin
D-Type
+SIN Pin 1
-SIN Pin 2
+COS Pin 3
-COS Pin 4
+5Vd.c. Pin 5
0V Pin 6*
+TH (Thermistor) Pin 7
-TH (Thermistor) Pin 8
Factory use only/ Werksgebrauch
Pin 9*
Factory use only/ Werksgebrauch
Pin 10*
No connection/Kein Stecker Pin 11
Earth (forcer body)/Erdung (Körper Primäreinheit)
Pin 12
Forcer Phase U/Phase Primäreinheit U
Pin 13
Forcer Phase V/Phase Primäreinheit V
Pin 14
Forcer Phase W/Phase Primäreinheit W
Pin 15
SCREEN/SCHIRM Connector body/ Steckerkörper
* PINS 6, 9 AND 10 MUST BE CONNECTED together in the user cable connector./ Die Pins 6,9 und 10 müssen kundenseitig miteinander verbunden werden.
HOOK
RETAINING CLIP
POWER CABLE
SENSOR CABLE
D-TYPE PLUG
D-TYPE SOCKET
D-TYPE MALE
1
5
6
10
11
15
16
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
5.8 Cable Terminations
The ServoTube 11 cable is available with two termina­tion options.
• Option F has the wire ends stripped and solder tinned ready for termination.
• Option C is terminated with connectors that plug di-
rectly into a Copley Accelnet Micro Panel amplier(ACJ-
S).
The connections for both options are shown in the table below:
5.8 Kabelabschluss
Das STA Kabel gibt es mit zwei Aschlussmöglichkeiten.
Option F hat abisolierte und verzinnte Litzenenden.
Option C ist mit Steckern versehen, die direkt mit dem Copley Accelnet Micro Panel Verstärker verbunden
werden können (ACJ-S).
Die Anschlüsse beider Optionen sind in der unten ste­henden Tabelle dargestellt:
FUNCTION/ FUNKTION
F-Flying Leads/o󰀨ene
Litzen
C-ACCELNET MICRO PANEL
Sensor
Amplier connection/
Verstärkerstecker
NA J4
Connector Type/Stecker Typ NC Samtec IPD1-07-D
+SIN Blue/Blau J4, pin 8
-SIN Red/Rot J4, pin 1
+COS White/Weiß J4, pin 9
-COS Brown/Braun J4, pin 2
+5Vd.c. Yellow/Gelb J4, pin 4
0V Green/Grün J4, pin 11
+TH (Thermistor) Pink/Rosa J4, pin 7
-TH (Thermistor) Grey/Grau J4, pin 6
SCREEN/SCHIRM SCREEN/SCHIRM J4, pin 14
Power
Amplier connection/
Verstärkerstecker
NA J2
Connector Type/Stecker Typ NC MOlex 39-01-4051
Forcer Phase U/Phase Primäreinheit U
Yellow/Gelb J2, pin 4
Forcer Phase V/Phase Primäreinheit V
White/Weiß J2, pin 3
Forcer Phase W/Phase Primäreinheit W
Brown/Braun J2, pin 2
Earth (forcer body)/ Erdung (Körper der Primäreinheit)
Green/Grün J2, pin 1
SCREEN/SCHIRM SCREEN/SCHIRM J2, pin 1
17
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
6 Installation
6.1 UNPACKING
• Check packaging for signs of damage.
• Metal surfaces may be hot or below 0
o
C following prolonged storage.
• Remove packaging. Do not discard. In the event of items requiring return, it is recommended that the original packaging be used.
Ensure that the delivery note correctly reects your order and the items delivered.
• Check equipment for signs of damage. Never use the equipment if it appears damaged in any way.
• Read the User Guide before installing and using this equipment.
6.2 INSTALLATION
Intended operating environment: This
equipment is intended for use in an environment within the following conditions:
In addition, the ServoTube 11 is available with two envi­ronmental coating options. Option S has the forcer body coated with a 25 micron layer of black anodise that is suitable for general use. Option H has the forcer body coated with a 90 micron layer of hard natural anodise that is suitable for harsher environments.
6 Installation
6.1 AUSPACKEN
• Kontrollieren Sie die Verpackung auf Schäden
• Bei längerer Lagerung können
Metaloberächen heiß sein oder niedriger als 0˚C betragen.
• Entfernen Sie die Verpackung. Verpackung bitte nicht wegwerfen. Falls es dazu kommt, dass Teile zurückgegeben werden müssen, können nur Orginalverpackungen akzeptiert werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Lieferdaten korrekt sind und mit Bestellung und Lieferung übereinstimmen.
• Kontrollieren Sie den Motor auf Schäden. Benutzen Sie auf keinen Fall Material, das Schäden aufweist.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung bevor Sie Gebrauch von dem Gerät machen.
6.2 INSTALLATION
Betriebsumgebung: Das Gerät ist für den Betrieb
unter den folgenden Umweltbedingungen vorgesehen.
Zusätzlich ist der ServoTube 11 mit zwei verschiedenen Beschichtungen erhältich. Bei der Option S ist die Primäreinheit mit einer 25 Mikrometern dicken Schicht aus schwarzer Eloxierung überzogen, die für den allgemeinen Gebrauch geeignet ist. Bei Option H ist die Primäreinheit mit einer 90 Mirkometern dicken Schicht aus harter transparenter Eloxierung überzogen, die passend für raue Umgebungsbedingungen ist.
Operating temperature 0 to +40 °C Storage temperature -25 to +70 °C Ingress Protection IP67 Altitude (above mean sea level) 1000 m Overvoltage category II Pollution degree 2 EMC light industrial
Betriebstemperatur 0 to +40 °C Lagertemperatur -25 to +70 °C Schutzart IP67 Betriebshöhe über N.N. 1000 m 1000 m Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad
2
EMC leicht industriell
18
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
6.3 Mechanische Installation-STA
Abbildung 2.1. zeigt eine Skizze der Baureihe STA. Die Baureihe STA besteht aus der Primäreinheit mit einem integrierten Kunssto󰀨tlager und der Magnet­stange. Das integrierte Lager fungiert als Führung für die sich bewegende Magnetstange. Es dient nicht dazu, Ariallasten abzufangen. Wenn hohe seitliche Belastungen auftreten, ist es ratsam, dass ein ex­ternes Lager eingebaut wird.
Die Primäreinheit XTA kann auf zwei Arten befestigt werden:
• In dem man das M20 Gewinde verwendet.
• In dem man die M4 Gewindeschrauben in die Primäreinheit einschraubt oder M3 Schrauben durch die Durchgangsbohrungen führt (4 bis 8 Stück je nach Typ der Primäreinheit.)
WICHTIG Wenn die Endansch Befestigungsmethode ver-
wenden wird, müssen die Befestigungen und die Montageplatte aus Nichteisenmetallen bestehen, wie zum Beispiel, Aluminium, Edelstahl und Plas­tik.
Zusätzlich sollten STAs die nebeneinander montiert sind von einer mindestens 1 mm breiten Baustahlplatte voneinander getrennt werden, um Interaktion zu ver­meiden.
Details zu den Dimensionen von beiden Methoden sind in der Abbildung 2.1 dargestellt.
Die empfohlenen Anziehdrehmomente sind: M6 Endschraube: 4 Nm 2 Nm
(beide sind trockenlaufend i.e. ohne Gewindesicher­ung)
Die Magnetstange hat optional Außen- bzw. In­nengewinde an beiden Enden. Diese können mit einer Reihe von Standardindustriekomponenten verbunden werden. Die Magnetstange hat an jedem Ende einen externen Sicherungsring, um die Magnetstange in­nerhalb der Primäreinheit zu halten. Diese fungieren jedoch nicht als „hard-stop“ um übermäßige Bewegun­gen zu verhindern, vielmehr liegt es in der Verantwor­tung des Verbrauchers die Magnetstangen daran zu hindern von der Primäreinheit abgestoßen zu werden.
6.3 Mechanical Installation-STA
The outline drawing of the STA is shown in Figure 2.1. It comprises the forcer with an integrated plastic sleeve bearing and the thrust rod. The integrated bearing acts as a guide for the moving thrust rod. It is not intended to withstand side loading. If side loading is expected then
it is advised that an external bearing is tted.
The STA forcer can be mounted by two methods.
Using the single M20 end ixing.
Using the M3 clearance or M4 threaded xings
on the forcer body (4o󰀨 or 8 o󰀨 depending on the
forcer type.)
IMPORTANT
When using the end ange xing method, the xings and mounting plate must be of a non-
ferrous material such as aluminum, stainless steel, and plastic for example
In addition, when two STAs are mouted side-by side, they should be isolated by a minimum of 1 mm thick mild steel plate to prevent interaction. See Figure 2.1
Dimensional details for both are given in Figure 2.2.
The recommended tightening torque for the xings are: M20 end xing: 4 Nm M4 2 Nm
(both non lubricated i.e. no thread lock)
The thrust rod has optional male and female threaded connections at each end. These are intended to interface to a number of standard accessories. The thrust rod has an external circlip at each end to restrain the thrust rod within the forcer. These are not intended as “hard stops” to prevent over-travel and it is the responsibility of the User to prevent the thrust rod from being ejected from the forcer.
19
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
6.3 Mechanical Installation-STA 6.3 Mechanische Installation-STA
Figure 2.1 Abbildung 2.1
Figure 2.2 STA outline drawings and mounting details/ Abbildung 2.2 STA Strichzeichnungen und Montagedetails
124.1
15.0 35
1.5
MIN
68.4 18.0
4 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
M20x1.5p THREAD
STA1104
ACTUATOR ENVELOPE = (2 x STROKE) + 151.6
(SEE NOTE 1)
M20x1.5p
PLASTIC NUT
28.0
58.5
61
22.9
AF
= =
20.5
40.8
BEARING
11.11
+
0.032
+
0.102
(7/16")
15.0 35
1.5
MIN
175.3
86.9 18.0
4 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
M20x1.5p THREAD
THRUST ROD
STA1108
ACTUATOR ENVELOPE = (2 x STROKE) + 202.8
(SEE NOTE 1)
M20x1.5p
PLASTIC NUT
1.5
MIN
15.0 35
226.5
0 . 8 19 . 6 8
0 . 8 18 . 071
8 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
M20x1.5p THREAD
ACTIVE
LENGTH
1mm
(See Table)
STA1112
ACTUATOR ENVELOPE = (2 x STROKE) + 254.0
(SEE NOTE 1)
M20x1.5p
PLASTIC NUT
1.5
MIN
15.0 35
277.4
86.9 18.0
221.7 18.0
8 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
M20x1.5p THREAD
STA1116
ACTUATOR ENVELOPE = (2 x STROKE) + 304.9
(SEE NOTE 1)
ALL DIMENSIONS IN mm
Note 1: Actuator is double acting Tolerance
2mm
M20x1.5p
PLASTIC NUT
17.5 10.0
7.5
M5 THREAD
8.0
AF
M5x8DP
MTG HOLE
8.0
AF
11.0
-
0.043
0.000
7.0
±0.2
9.0
±0.1
5.0
5.0
7.0
±0.2
9.0
±0.1
END COLLAR DETAIL
SCALE 1:1
0.3
A
0.3
A
A
OVERALL
LENGTH
1mm
(See Table)
20
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
6.4 Mechanische Installation-STB
In Abbildung 2.2 ist eine Skizze von STB dargestellt. STB besteht aus der Primäreinheit und der Magnet­stange. Unter Zusatz von Magnetstangenbefesti­gungen und einem linearen Lager kann eine beweg-
liche Primäreinheit-Lösung implementiert werden.
Befestigungslöcher benden sich auf der Primärein­heit, die ein M4 Gewinde aufweisen und einen freien Durchmesser von 3,3 mm für M3 haben. Details zu den Dimensionen von beiden Methoden sind in der Abbildung 2.1 dargestellt. Die empfohlenen Anziehdrehmomente sind:
M4 Lager zu Primäreinheit: 2Nm Da der STB eine bewegliche Primäreinheit hat, ist das
System mit hoch exiblen Kabeln ausgestattet, die
einen stetigen Betrieb ermöglichen. Um die größt­mögliche Zuverlässigkeit und Langlebigkeit der Kabel zu erreichen, wird empfohlen, dass eine Schlepp­kette oder Kabelführung verwendet wird. Typischer­weise, ist dies eine Schleppkette, die parallel zur Bewegungsrichtung verläuft. Folgen Sie immer den Empfehlungen des Herstellers wenn Sie Kabel in der Schleppkette installieren. Beachten sie besonders folgendes:
• Beachten Sie die Kabelanforderungen für die mini­ minimalen Biegeradien
• Vermeiden Sie unter jeden Umständen, dass das Kabel innerhalb der Schleppkette unter Spannung steht.
• Achten Sie auf eine räumliche Trennung der Kabel innerhalb der Schleppkette, um einen vorzeitigen Ausfall infolge von Abnutzung zu verhindern
Kreuzen Sie niemals Kabel innerhalb der Schlepp-
kette.
• Vermeiden Sie während der Installation, dass sich das Kabel dreht oder in der Schleppkette geknickt
wird.
6.4 Mechanical Installation-STB
The STB is shown in Figure 2.2. It comprises the forcer and the thrust rod. With the addition of thrust rod supports and a linear bearing a moving forcer solution can be implemented.
Mounting holes are provided on the forcer body that are tapped M4 and clearance for M3. Dimensional details for both are shown in Figure 2.2. The recommended
tightening torque for the xings are:
M4 bearing to forcer: 2 Nm
As the STB has a moving forcer it is supplied with
highly exible cables suitable for continuous exing
operation. In order to achieve the best reliability and life from these cables it is advised that some form of cable management system is used. Typically, this will be a drag chain mounted parallel to the direction of motion. Always follow the manufacturers recommendations when installing cables into drag chains. In particular:
• Observe cable minimum bend radius requirements (see Appendices).
• Never allow the cable to be under tension within the drag chain.
• Physically separate cables within the drag chain to prevent premature failure due to abrasion.
• Never cross cables within the drag chain.
• Be careful to prevent the cable from twisting or becoming kinked during installation into the drag chain.
21
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
6.4 Mechanical Installation-STB 6.4 Mechanische Installation-STB
Figure 2.1 Abbildung 2.1
Figure 2.2 STA outline drawings and mounting details/ Abbildung 2.2 STA Strichzeichnungen und Montagedetails
15.0 35
124.0
68.4 18.0
35.0
4 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
1.5
MIN
= =
M20x1.5p THREAD
STB1104
M20x1.5p
PLASTIC NUT
28.0
58.5
61
20.5
40.8
0.3mm NOMINAL AIR GAP
11.6
15.0 35
175.2
0 . 8 19 . 6 8
35.0
4 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
1.5
MIN
= =
M20x1.5p THREAD
THRUST ROD
STB1108
M20x1.5p
PLASTIC NUT
15.0 35
226.4
18.086.9
170.8
18.0
35.0
8 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
1.5
MIN
= =
M20x1.5p THREAD
STB1112
M20x1.5p
PLASTIC NUT
15.0 35
277.3
35.0
18.086.9
221.7 18.0
8 POSN
M4 TAPPED HOLE, THRU (OR
3.3, M3 CLEARANCE)
1.5
MIN
= =
M20x1.5p THREAD
STB1116
ALL DIMENSIONS IN mm
M20x1.5p
PLASTIC NUT
THRUST ROD
LENGTH OF
11.0
-
0.043
0.000
14
14
22
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
6.5 Elektrische Installation
Alle elektronischen Verbindungen zur STA und STB
Baureihe erfolgen durch zwei Kabel, siehe Bild 2.3a und Bild 2.3b. Ein Kabel versorgt die Primäreinheit mit Strom und das andere überträgt Signale vom Lagegeber. Diese
Kabel werden entweder mit einem spezischen Ste­cker versehen oder haben o󰀨ene Litzen. Wenn die Ka-
bel mit Steckern versehen sind, können Sie diese ein­fach in die entsprechenden Anschlüsse des Reglers stecken:
WARNUNG
DIE MAGNETSTANGE AN BEDIEN BAUREIHEN STA UND STB MUSS GEERDET WERDEN. DIES KANN DURCH EIN ERDEN DER VERBUNDENEN MECHANISCHEN TEILE AN DER MASCHIENE DES ANWENDERS ERREICHT WERDEN.
Für andere Kabel als die Mitgelieferten, ist ein Ste­cker- Einbausatz erhältlich, der die Benutzung von Standard Sub-D Steckern erlaubt. Diese ersetzen den Steckersicherungsring und rasten einfach auf beiden Seiten der Primäreinheit ein.
6.5 Electrische Installation
All electrical connections to the STA and STB are made
via two cables, see Figure 2.3a and Figure 2.3b. One cable carries power to the forcer and the other carries signals from the position sensor. These cables are
supplied either pre-terminated for a specic drive or with ying leads. Where they are pre-terminated, simply
plug the cables into the relevant connectors on the drive:
WARNING
THE THRUST ROD ON BOTH STA AND STB MUST BE EARTHED. THIS CAN BE ACHIEVED BY EARTHING THE CONNECTED MECHANICAL PARTS ON THE USER’S MACHINE.
For cables other than those supplied, a connector lock insert kit is available that allows standard D-connector screws to be used. These replace the connector retaining clip and simply snap into either side of the forcer.
Forcer Power/ Leistung
Primäreinheit
Connector reference/
Steckerzuordnung
Position Sensor/Lagegeber
Connector Reference/
Steckerreferenz
Amplier/Verstärker
J2 J4 Copley Accelnet Micro Panel
Figure 2.4 - Schematic showing connection of STA / STB to the Accelnet Micro Panel Amplier/ Strichzeichnung
von der Verkabelung von STA/STB mit dem Accelnet Micro Panel Verstärker
ACCELNET
MICRO PANEL
SENSOR CABLE
D-TYPE CONNECTOR
POWER CABLE
TO J4
TO J2
J2
J1
J5
J4
J3
23
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
7. Wartung/Service
7.1 Wartung
7.2. STA
Die STA Baureihe erfordert geringe Wartung und muss daher nur minimalen periodischen Inspektionen unterzogen werden. Das integrierte Lager ist trocken­laufend und benötigt keine Schmierung.
Regelmäßig erforderlich:
• Kontrollieren Sie, ob sich die Magnetstange frei über die gesamte Länge bewegen lässt.
• Entfernen Sie allen angesammelten Schmutz von
der Oberäche der Magnetstange (insbesondere
eisenhaltiges Material kann von der Magnetstange angezogen werden.)
• Kontrollieren Sie, ob alle Befestigungsteile fest und sicher sind.
7.3 STB
Die STB Baureihe erfordert geringe Wartung und muss daher nur minimalen periodischen Inspektionen unterzogen werden.
Falls externe Linearlager verwendet wurden, kontak­tieren Sie bitte den Lagerhersteller für Empfehlungen zu den verschieden Schmierungsarten und Interval­len.
Regelmäßig erforderlich:
• Kontrollieren Sie, ob sich die Magnetstange frei über über die gesamte Laenge bewegen lässt.
• Entfernen Sie allen angesammelten Schmutz von
der Oberäche der Magnetstange (insbesondere
eisenhaltiges Material kann von der Magnetstange angezogen werden.)
• Kontrollieren Sie, ob alle Befestigungsteile fest und sicher sind.
• Kontrollieren Sie alle iegenden Kabel, die bewegt
werden, auf Abnutzungen oder Schäden.
7. Maintenance/Service
7.1 Wartung
7.2 STA
The STA is low maintenance and as such requires only minimal periodic inspection.
The integral bearing is dry running, requiring no lubrication.
Periodically:
• Check that the thrust rod can move freely over the entire stroke.
• Clean any accumulated debris from the thrust rod surface (ferrous material, in particular, can be attracted to the thrust rod surface).
• Check all xings are tight and secure
7.3 STB
The STB is low maintenance and as such requires only minimal periodic inspection.
Where an external linear bearing is used, please consult the bearing manufacturer for recommendations on lubrication types and lubrication intervals.
Periodically:
• Check that the forcer can move freely over the entire stroke.
• Clean any accumulated debris from the thrust rod surface (ferrous material, in particular, can be attracted to the thrust rod surface).
• Check all xings are tight and secure
Check all exing cables for signs of wear or damage
24
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
WARNUNG!
ISOLIEREN UND TRENNEN SIE ALLE STROMQUELLEN BEVOR SIE MIT DER ARBEIT AM GERÄT BEGINNEN.
7.4. KABEL-AUSTAUSCH
Dieser Vorgang tri󰀨 auf beide Baureihen STA und STB
zu.
• Falls ein Kabel ersetzt werden muss, ist es nicht not wendig Zugang zum Anschlusskasten im Innern des Gehäuses zu bekommen, siehe Abbildung 3.1.
Entfernung
• Trennen Sie den Kabelbaum vom Accelnet Micro Panel Verstärker.
• Lösen Sie den D-Typ Stecker Sicherungsring wie in Abbildung 3.1. dargestellt.
• Ziehen Sie den Stecker heraus und entfernen Sie den Kabelbaum.
WARNING!
ISOLATE AND DISCONNECT ALL SOURCES OF ELECTRICAL SUPPLY BEFORE WORKING ON THE EQUIPMENT.
7.4 CABLE REPLACEMENT
This procedure applies to both STA and STB versions.
• If a cable needs to be replaced it will be necessary
to gain access to the termination box inside the pod, see Figure 3.1
Removal
• Disconnect the cable assembly from the Accelnet
Micro Panel Amplier.
• Release the D-type connector retaining clip as shown in Figure 3.1.
• Unplug the connector and remove the cable assem­ bly.
Figure 3.1 (left) removing the retaining clip and (right) removing the cable assembly/ Abbildung 3.1 (links)
Entfernung des Sicherungsrings und (rechts) Entfernung des Kabelbaums.
LIFT CLIP OFF HOOK
CONNECTOR RETAINING CLIP
APPLY PRESSURE TO RELEASE CLIP FROM HOOK
EXISTING CABLE ASSEMBLY
UNPUG EXISTING CABLE ASSEMBLY
LIFT AWAY THE CONNECTOR RETAINING CLIP
HOOK
25
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Einbau
Stecken Sie den 15-pin Sub-D Stecker in den Stecker an der Primäreinheit und bauen Sie die Steckersicher­unsring ein, wie in Abbildung 3.2. dargestellt.
7.5 Austausch der Lager
Dieser Vorgang tri󰀨t nur auf die STA Version zu. Es gibt
zwei austauschbare Lager, die sich jeweils am Ende
des Gehäuses benden.
Entfernung
Ziehen Sie die Magnetstange am entgegengesetzten Ende heraus, an dem das zu erstetzende Lager sitzt bis sich die Magnetstange vom Lager löst., siehe Ab­bildung 3.3.
Replacement
Plug the 15-pin D-type plug into the connector on the forcer and engage the connector retaining clip as shown in Figure 3.2.
7.5 Bearing Replacement
This procedure applies only to the STA version. There are two replaceable bearings, located one at each end of the housing.
Removal
Withdraw the thrust rod away from the end containing the bearing to be replaced until the thrust rod disengages from the bearing, see Figure 3.3.
Figure 3.2 (left) Plugging in the new cable assembly and (right) tting the retaining clip./ Abbildung 3.2. (links)
Neuen Kabelbaum einsetzen und (rechts) Einbau des Sicherungsclips.
Figure 3.3 Positioning the thrust rod when removing a bearing./ Abbildung 3.3 Posititionierung der Magnetstange
bei der Entfernung eines Lagers.
BEARING BEING REPLACED
BEARING BEING REPLACED
SLIDE THRUST ROD
TO THIS POSITION
SLIDE THRUST ROD TO THIS POSITION
PLUG IN NEW CABLE ASSEMBLY
APPLY PRESSURE HERE TO ENGAGE CLIP ON HOOK
26
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
• Use a small at-blade screwdriver or similar, and ro­tate the spherical bearing through 90 degrees so that it aligns with the slot in the housing, see Figure 3.4.
• Push the thrust rod back into the housing until the rotated bearing is pushed out at the other end.
Replacement
• Insert the bearing in the slot in the housing and push down gently. It will be in the rotated position shown in Figure 3.4.
• Use a small screwdriver to rotate the bearing through 90 degrees until it is in the in-line position as shown in Figure 3.4.
• Re-insert the thrust rod.
• Benutzen Sie einen kleinen achen Schraubenzieher
oder ähnliches, und drehen Sie das Kugellager um 90
Grad damit es sich mit der Ö󰀨nung im Gehäuse deckt,
siehe Abbildung 3.4.
• Schieben Sie die Magnetetstange zurück in das Ge­häuse bis das gedrehte Lager an der anderen Seite herausgedrückt wird.
Austausch
Schieben Sie das Lager in die Ö󰀨nung im Ge-
häuse und drücken Sie vorsichtig nach unten. Es wird in der gedrehten Position sein, dargestellt in Abbildung 3.4.
• Benutzen Sie einen kleinen Schraubenzieher um das Gehäuse um 90 Grad zu drehen bis es sich in der Li-
nienposition bendet, wie in Abbildung 3.4 dargestellt.
• Setzen Sie die Magnetstange wieder ein.
Figure 3.4 Setting the orientation of the front (left) and rear (right) spherical bearings/ Einstellen der Aus-
richtung des vorderen (linken) und hinteren (rechten) Kugellagers
FRONT BEARING IN-LINE
PUSH
FRONT BEARING ROTATED
PUSH
REAR BEARING IN-LINE
REAR BEARING ROTATED
27
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
7.6 SERVICE
Should you need to return any items to Dunkermotoren Linear Systems, before doing so, please call our Sales Department.
Please note that when returning items it is recommended that the original packaging be used.
7.7 SPARES
The available spares for the STA and STB are listed in Tables 4.1 and 4.2.
Table 4.1 Cables avaialable: terminated for ACJ-S
and with ying leads.
7.6 SERVICE
Sollten Sie jegliche Teile zu Dunkermotoren Linearsysteme zurückgeben müssen, kontaktieren Sie davor bitte unseren Vertrieb.
Bitte beachten Sie bitte, dass bei Rückgaben empfohlen wird die Orginalverpackung zu verwenden.
7.7. ERSATZTEILE
Die erhältlichen Ersatzteile für die Baureihen STA und STB sind in den vorliegenden Tabellen 4.1 und 4.2 aufgelistet.
Tabelle 4.1. Erhältliche Kabel: Stecker für ACJ-S
und mit o󰀨enen Litzen.
To place an order for spare parts please telephone or fax your order to the Sales coordinator.
Um eine Bestellung für Ersatzteile aufzugeben kontaktieren Sie uns bitte per Telefon oder senden Sie Ihre Bestellung per Fax an den Verkaufskoordinator.
Description/
Beschreibung
Connector for
ACJ-S
Flying leads
Cable length = 3m/ Kabellänge = 3m
R03C-11 R03F-11
Cable length = 5m/ Kabellänge = 5m
R05C-11 R05F-11
28
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
8. Apprendices
8.1 Warranty
WARRANTY
Dunkermotoren Linear Systems guarantees its equipment against faulty components for a period of twelve months from delivery. Replacement components will be free of charge. Dunkermotoren Linear Systems shall not in any event be liable for consequential damage or loss.
Dunkermotoren Linear Systems operates a customer care facility and all requests for repair and replacement should be directed to the Customer Care Department. The serial number of the equipment should be quoted in any communications. The right to change
specication and price is reserved by Dunkermotoren
Linear Systems.
DISCLAIMER
Dunkermotoren Linear Systems makes no guarantees of any kind with regard to this manual. Dunkermotoren Linear Systems shall not be liable for errors contained herein or for consequential or incidental damages incurred as a result of acting on information contained in the manual.
CUSTOMER CARE
For enquiries relating to the operation and use of the ServoTube 38 described in this Manual please contact the Dunkermotoren Sales Department.
8. Anhang
8.1 Garantie GARANTIE
Dunkermotoren Linear Systems gibt Garantie auf fehlerhafte Teile für einen Zeitraum von 12 Monaten nach Lieferung des Geräts. Ersatzteile werden kostenlos ersetzt. Dunkermotoren Linear Systeme haftet nicht für Folgeschäden oder Verlust.
Dunkermotoren Linear Systems unterhält ein Kundenbetreuungscenter und alle Anfragen zur Reparatur und Erstattung sind an den Kundencenter zu richten. Die Seriennummer des Equipments sollte in allen Garantiefällen aufgeführt werden. Dunkermotoren Linear Systems behält sich das Recht vor, Vorgaben sowie Preise zu ändern.
HAFTUNG
Dunkermotoren Linear Systems haftet nicht für die Angaben in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Dunkermotoren ist nicht verantwortlich für auftretende Fehler, sowie Folge-und Nebenschäden, die als Folge von Informationen in dieser Betriebsanleitung auftreten.
KUNDENBETREUUNG
Für Anfragen bezüglich Gebrauch und Anwendung des hier beschriebenen ServoTube 38, wenden Sie sich bitte an den Dunkermotoren Vetrieb.
29
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
8.2 TROUBLESHOOTING CHART
Check to see if the problem you are experiencing is listed in the chart below. If the problem cannot be solved with reference to this chart, contact the customer services department.
8.2 PROBLEMBEHANDLUNG
Kontrollieren Sie ob das auftretende Problem in der untenstehenden Tabelle aufgeführt ist. Falls das Problem nicht mit Hilfe dieser Tabelle gelöst werden kann, kontaktieren Sie bitte die Kundenservice Abteilung.
Fault Possible cause Action
Forcer/thrust rod fails to move and produces no force.
1. Drive not powered.
2. Forcer phase connections not made.
3. Forcer over­temperature sensor not connected.
4. Forcer over­temperature.
1. Apply power to drive.
2. Check forcer phase connections on drive.
3. Check forcer over­temperature sensor connections on drive.
4. Allow forcer to cool.
Forcer/ thrust rod fails to move but does produce force.
1. One or more motor phase connections not made or made incorrectly.
2. One or more position sensor connections not made or made incorrectly.
3. Forcer/thrust rod mechanically blocked.
1. Check forcer phase connections on drive.
2. Check position sensor connections on drive.
3. Check forcer/thrust rod is free to move.
Forcer/thrust rod moves but is jerky in motion.
Incorrect pole pitch
set up or phase o󰀨set
between position sensor and forcer back emf.
Check drive or controller set up.
Forcer/thrust rod moves in wrong direction.
One or more position sensor and forcer phase connections made incorrectly.
Check position sensor and forcer phase connections on drive.
Fehler Möglicher Ursache Aktion
Primäreinheit/ Magnetstange bewegt sich nicht mehr und erzeugt keine Kraft mehr.
1. Antrieb ist nicht angeschlossen.
2. Verbindungen mit den Phasen der Primäreinheit sind nicht hergestellt.
3. Der Temperatursensor der Primäreinheit ist nicht angeschlossen.
4. Übertemperatur der Primäreinheit.
1. Schließen Sie den Antrieb an.
2. Kontrollieren Sie die Verbindungen mit den Phasen der Primäreinheit am Antrieb.
3. Kontrollieren Sie den Anschluss des Temperaturssensors an der Primäreinheit.
4. Sorgen Sie für ein Herunterkühlen der Primäreinheit.
Primäreinheit/ Magnetstange bewegt sich nicht mehr, aber erzeugt eine Leistung
1. Eine oder mehrere Phasen-Anschlüsse wurden nicht hergestellt oder sind inkorrekt.
2. Eine oder mehrere Verbindungen des Lagegebers wurden nicht gemacht oder sind inkorrekt.
3. Primäreinheit/ Magnetstange sind mechanisch blockiert
1. Kontrollieren Sie die Phasen-Anschlüsse des Antriebs.
2. Kontrollieren Sie die Verbindungen des Lagegebers am Antrieb.
3. Kontrollieren Sie, ob sich die Primäreinheit/ Magnetstange frei bewegen lässt.
Primäreinheit/ Magnetstange bewegt sich, aber nur ruckartig.
Inkorrekter Polabstand eingestellt oder Phasen sind zwischen Lagegeber und Gegen-EMK versetzt.
Kontrollieren Sie den Antrieb oder die Kontrolleinrichtung.
Primäreinheit/ Magnetstange bewegt sich in die falsche Richtung.
Eine oder mehrere Motorphaseverbindungen wurden nicht hergestellt oder sind inkorrekt.
Kontrollieren Sie die Verbindungen des Lagegebers und der Primäreinheit am Antrieb.
30
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
TERM DESCRIPTION OF TERM
Peak force Peak force is the force produced when the peak current is applied to the forcer. It is the product of Force
constant (N/Apk) and Peak current (Apk). The forcer is not moving, there is no forced cooling and no additional heat-sinking. The duration of the peak force is thermally limited and is therefore only allowable for a period of 1second.
Continuous stall
force
Continuous stall force is the force produced when the continuous current is applied to the forcer. It is the product : Force constant (N/Apk) x Continuous stall current (Apk) or : Force constant (N/Arms) x Continuous stall current (Arms). The forcer is not moving and there is no forced cooling. It is quoted with and without the addition of a 25 x 25 x 2.5 cm heatsink plate mounted with thermal grease to the mounting surface of the forcer.
Peak current Peak current is the current required to heat the forcer phases to their maximum operating temperature
when the ambient temperature is 25°C, the forcer is not moving, there is no forced cooling and no additional heat-sinking. It is the maximum allowable current before demagnetisation of the magnets occurs when the magnet temperature is 100°C. The duration of the peak current is thermally limited and is therefore only allowable for a period of 1 second.
Continuous stall
current
Continuous stall current is the current required to heat the forcer phases to their maximum operating temperature when the ambient temperature is 25°C, the forcer is not moving and there is no forced cooling. It is quoted with and without the addition of a 25 x 25 x 2.5 cm heatsink plate mounted with thermal grease to the mounting surface of the forcer.
Force Constant Force constant is the peak force produced when 1 ampere (peak) ows into one phase and 0.5 ampere
(peak) ows out of the remaining two phases (as in sinusoidal commutation) quoted in N/Apk. Alternatively, it is the peak force produced when 0.707 ampere (rms) ows into one phase and 0.353 ampere (rms) ows
out of the remaining two phases (again as in sinusoidal commutation) quoted in N/Arms.
Back EMF Back EMF constant is the peak phase to phase voltage generated when the forcer is travelling at a velocity
of 1m/s.
Fundamental forcer
constant
Fundamental forcer constant is the continuous stall force divided by the square root of the power dissipated in the forcer at that continuous stall force.
Eddy current loss Eddy current loss is the amount of opposing force produced by the forcer when it is travelling at a velocity of
1m/s.
Sleeve cogging force Sleeve cogging force is the amount of force variation produced by having an iron sleeve. The variation is
independant of forcer current.
Resistance Resistance is measured phase to phase at temperatures of 25°C and 100°C.
Inductance Inductance is measured phase to phase at a frequency of 1 kHz. The actual value of inductance varies as
the forcer position varies so it is the minimum value that is quoted.
Electrical time
constant
Electrical time constant is the time taken for a step current input to the forcer to reach 63.2% of its value.
Continuous working
voltage
Continuous working voltage is the maximum allowable continuous voltage between any two forcer phases or between any forcer phase and the forcer safety earth.
Pole pitch Pole pitch is the distance in millimetres for one complete electrical cycle (between like magnetic poles).
Power dissipation Power dissipation is the maximum power that can be dissipated by the forcer when the forcer phases are at
their maximum operating temperature, the ambient temperature is 25°C, the forcer is not moving and there is no forced cooling. It is quoted with and without the addition of a 25 x 25 x 2.5cm heatsink plate mounted with thermal grease to the mounting surface of the forcer.
8.3 TERMS AND ABBREVIATIONS
31
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Maximum phase
temperature
Maximum phase temperature is the maximum operating temperature for the motor phases. It is limited to provide a safe operating temperature for the magnets.
R
thphase-houslng
R
thphase-houslng
is the temperature rise from the motor housing to the motor phases for an input power of 1 watt to
the motor. The motor is not moving, there is no forced cooling and no additional heatsinking.
R
thhousing-ambient Rthhousing-ambient
is the temperature rise from ambient temperature to the motor housing for an input power of 1 watt to the motor. The motor is not moving and there is no forced cooling. It is quoted with and without the addition of a 25 x 25 x 2.5 cm heatsink plate mounted with thermal grease to the mounting surface of the motor.
Thermal time constant Thermal time constant is the time taken for the motor phases to cool to 36.8% of the di󰀨erence between motor
phase and ambient temperatures when there is no current owing, the motor is not moving there is no forced
cooling and no additional heatsinking.
8.3 TERMS AND ABBREVIATIONS (CONTINUED)
32
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
Begri󰀨 Beschreibung
Spitzen-Schubkraft Die Spitzen-Schubkraft ist diejenige Kraft, die aufgebracht wird, wenn der Motor mit Spitzenstrom versorgt
wird. Es ist das Produkt aus der Kraftkonstante (N/A pk) und des Spitzenstroms (A pk). Die Primäreinheit bewegt sich nicht, es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühlkörper. Die Dauer des Spitzenstroms ist thermisch begrenzt und daher nur möglich für einen Zeitraum von 1 Sekunde.
Dauer- Kraft Die Dauer-Kraft ist diejenige Kraft, die aufgebracht wird, wenn der Motor mit Dauerstrom versorgt wird. Es
ist das Produkt aus: Kraftkonstante (N/Apk) x Dauerstrom (Apk) Oder: Kraftkonstante (N/Arms) x Dauer­Strom (rms). Die Primäreinheit bewegt sich nicht, es erfolgt keine Zwangskühlung. Die Werte werden mit und ohne einer zusätzlichen Kühlkörperplatte von 25 x 25 x 2.5 cm gemessen, die mit der Wärmeleitplaste
an der Auageäche des Motors befestig ist.
Spitzenstrom Der Spitzenstrom ist der Strom der notwendig ist, um die Motorphasen auf ihre maximale
Betriebstemperatur zu erhitzen, bei einer Raumtemperatur von 25˚C, die Primäreinheit bewegt sich nicht,
es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühlkörper. Der Spitzenstrom ist der zulässige Strom bevor eine Entmagnetisierung der Magnete erfolgt, bei einer Magnettemperatur von
100˚C. Die Dauer des Spitzenstroms ist thermisch begrenzt und daher nur zulässig für einen Zeitraum von
1 Sekunde.
Dauerstrom Der Dauer-Startstrom ist der Strom, der erforderlich ist um die Motorphasen auf ihre maximale
Betriebstemperatur zu erhitzen, bei einer Raumtemperatur von 25˚C, die Primäreinheit bewegt sich nicht,
es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühlkörper. Die Werte werden mit und ohne einer zusätzlichen Kühlkörperplatte von 25 x 25 x 2.5 cm gemessen, die mit der Wärmeleitplaste
an der Auageäche des Motors befestig ist.
Kraftkonstante Die Kraftkonstante ist diejenige Spitzenkraft die aufgebracht wird, wenn 1 Ampere (Spitzenstrom) in
eine Phase- und 0.5 Ampere (Spitzenstrom) aus den übrigen zwei Phasen ießen (entsprechend der
sinusförmigen Kommutierung), gemessen in N/A pk. Alternativ wird die Spitzenkraft aufgebracht wenn 0.707
Ampere (rms) in eine Phase- und 0.353 Ampere (rms) aus den beiden übrigen Phasen ießen (wieder
entsprechend der sinusförmigen Kommutierung)., gemessen in N/A rms.
Gegen-EMK-
Konstante
Die Gegen-EMK-Konstante ist die Spitzen Phase-Phase Spannung, die bei einer Geschwindigkeit des Motors von 1 m/s erzeugt wird.
Grundkonstante
Primäreinheit
Die Grundkonstante Primäreinheit ist die Startkraft geteilt durch die Quadratwurzel der Leistung, die bei Dauerkraft im Motor abgeführt wird.
Wirbelstromverluste Der Wirbelstromverlust ergibt sich aus dem Betrag der Gegenkraft, die der Motor bei einer
Umlaufgeschwindigkeit von 1 m/s produziert.
Rastkraft/Hülse Die Rastkraft/Hülse ist der Betrag der Kraftänderung die entsteht bei Benutzung einer Eisenhülse. Die
Veränderung ist unabhängig von der momentanen Motorleistung.
Widerstand Der Widerstand wird von Phase zu Phase gemessen, bei Temperaturen von 25˚C und 100˚C.
Induktivität Die Induktivität wird von Phase zu Phase gemessen bei einer Frequenz von 1 kHz. Die tatsächliche
Induktivität variiert, da sich die Position des Motors verändert. Deshalb wird der minimale Wert gemessen.
Elektrische
Zeitkonstante
Die elektrische Zeitkonstante ist die Zeit, die benötigt wird bis 63.2% der elektrischen Werte erreicht sind.
Dauer
Betriebsspannung
Die Dauerbetriebsspannung ist die maximal zulässige Konstante Spannung zwischen 2 beliebigen Phasen oder einer Motorphase und der Sicherungserdung des Motors.
Polabstand Der Polabstand ist der Weg in Millimetern, der für einen kompletten elektrischen Zyklus zurückgelegt werden
muss (zwischen gleichen magnetischen Polen).
Verlustleistung Die Verlustleistung ist die maximale Leistung des Motors, die verloren geht, wenn die Motorenphasen auf
maximaler Betriebstemperatur sind, die Raumtemperatur beträgt 25˚C, die Priäreinheit bewegt sich nicht, es
erfolgt keine Zwangskühlung und
der Motor hat keinen zusätzlichen Kühlkörper. Die Werte werden mit und
ohne einer zusätzlichen Kühlkörperplatte von 25 x 25 x 2.5 cm gemessen, die mit der Wärmeleitplaste an der
Auageäche des Motors befestig ist.
8.3 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN & ABKÜRZUNGEN
33
Version 08.2017 www.dunkermotoren.com
Maximale
Phasentemperatur
Die maximale Phasentemperatur ist die maximale Betriebstemperatur für die Motorenphasen. Um eine sichere Betriebstemperatur für die Magnete sicherzustellen, ist diese begrenzt.
Rth Phase-Gehäuse Rth Phase-Gehäuse ist der Temperaturanstieg innerhalb des Motorgehäuses in Relation zur Temperatur der
Motorphasen, bei einer Energiezufuhr zum Motor von 1 Watt. Die Primäreinheit bewegt sich nicht, es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühkörper.
Rth Gehäuse-
Umgebung:
Rth Gehäuse-Umgebung Ist der Temperaturanstieg der Außentemperatur in Relation zur Temperatur des Motorgehäuses, bei einer Energiezufuhr zum Motor von 1 Watt. Die Primäreinheit bewegt sich nicht, es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühkörper. Die Werte werden mit und ohne einer
zusätzlichen Kühlkörperplatte von 25 x 25 x 2.5 cm gemessen, die mit der Wärmeleitplaste an der Auageäche
des Motors befestig ist.
Thermische
Zeitkonstante
Die thermische Zeitkonstante ist die Zeit, die die Motorphasen benötigen um auf 36.8 % der Di󰀨erenz zwischen Motorphase und Umgebungstemperatur herunter zu kühlen, und zwar wenn kein Stromuss stattndet,
die Primäeinheit bewegt sich nicht, es erfolgt keine Zwangskühlung und der Motor hat keinen zusätzlichen Kühkörper.
A
pk
Ampere peak/Spitzenstrom PCB Printed circuit board/Leitplatte
A
rms
Ampere root mean square/
E󰀨ektivwert des Stroms
PUR Polyurethane/Polyurethane
AWG American Wire Gauge PVC Poly Vinyl Chloride
COS cosine/cosinus s second/Sekunde
d.c. direct current/Gleichspannung SIN sine/sinus
EMC/EMV
Electro-Magnetic Compatibility/ Elektromagnetische Verträglichkeit
TYP Typical/typisch
EMF/EMK
Electro-Motive Force/ Elektromotorische Kraft
UL Underwriters Laboratory
kg kilogramme/Kilogramm V Volt/Volt
m metre /Meter V
pk
Volt peak/Spitzenspannung
mA milliampere/Milliampere V
pk-pk
Volt peak-to-peak/Spitze-Spitze Spannung
mH millihenry V
rms
Volt root-mean-square/
E󰀨ektivspannung
mm millimetre/Millimeter W Watt/Watt
MTG Mounting/Befestigungs- °C degrees Celsius/Grad Celcius
N Newton/Newton µ micrometre (micron)/Mikrometer
PTC
Positive Temperature Coe󰀩cient/ Positiver Temperatur Koe󰀩zient
ABBREVIATIONS
The Abbreviations used in this Guide are listed in the follwing table.
ABKÜRZUNGEN
Die Abkürzungen, die in der vorliegenden Betriebsanleitung verwendet werden, sind in der folgenden Tabelle aufgelistet.
8.3 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN & ABKÜRZUNGEN (FORTGESETZT)
34
www.dunkermotoren.de Version 08.2017
9. Service & Support
Should you have any questions or problems, please contact:
- Your local Dunkermotoren sales outlet
- Your local Dunkermotoren key account manager
- Our hardware support department
- Our software support department
You can also visit our online support portal at www.dunkermotoren.de/support.
You can download this operating manual in PDF format and obtain more information by visiting us on the Internet at www.dunkermotoren.de/downloads.
Dunkermotoren GmbH Allmendstrasse 11 D-79848 Bonndorf Telephone: +49 7703/930-0 Fax: +49 7703/930-210 E-Mail: info@dunkermotoren.de
10.3 Scope of delivery and accessories
As quoted
10.4 Download PDF-Data
www.dunkermotoren.de
9. Service & Support
Bei Fragen und Problemen stehen Ihnen folgende An­sprechpartner zur Verfügung:
- Ihre zuständige Vertretung
- Ihr zuständiger Dunkermotoren Key Account Manager
- Unsere Supportabteilung für Hardware
- Unsere Supportabteilung für Software
Besuchen Sie auch unser Support-Onlineportal unter www.dunkermotoren.de/support.
Die PDF-Datei dieser Betriebsanleitung und weitere Informationenen stehen für Sie im Internet unter www.dunkermotoren.de/downloads bereit.
Dunkermotoren GmbH Allmendstrasse 11 D-79848 Bonndorf Telefon: 0 77 03/930-0 Fax: 0 77 03/930-210 E-Mail: info@dunkermotoren.de
10.3 Lieferumfang und Zubehör
Wie angeboten
10.4 Download PDF-Daten
www.dunkermotoren.de
Loading...