Nennweiten
Nominal sizes
Diamètre nominaux
Diametri nominali
Instructions
Notice
d’utilisation
MVD(DLE)…/5
Solenoid valve
one stage
operation
Electrovanne de
sécurité
à une allure
Rp – Rp 2
DN 20 – DN 100
Istruzioni
di esercizio
di montaggio
Valvole
elettromagnetiche
monostadio
1 … 16
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
MVD(DLE)…/5
# 221 033
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité EU
Dichiarazione di
conformità EU
Produkt / Product
Produit / Prodotto
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore
bescheinigt hiermit, dass die in dieser Übersicht genannten Produkte
einer EU-Baumusterprüfung un-
terzogen wurden und die wesentlichen Sicherheitsanforderungen der:
EU-Gasgeräteverordnung
2016/426
EU-Druckgeräterichtlinie
2014/68
in der gültigen Fassung erfüllen.
Bei einer von uns nicht freigegebenen Änderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
MVD(LE)…/5
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
certies herewith that the products
named in this overview were subjected to an EU-Type Examina-tion and meet the essential safety
requirements:
Elektrischer Anschluß
(Federkraftklemme)
Electrical connection
(Spring clamp terminal)
Raccordement électrique
(Borne à ressort)
Allacciamento elettrico
(Morsetto a molla)
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
MVD.../5 Rp 1/2-2
MVDLE.../5 Rp 1/2-2
L
N
AC
DC
AC
Valvole elet tro ma gne ti che
monostadio
Typ MVD …/4
Tipo MVD …/5
Tipo MVDLE …/5
Diametri nominali
Rp 3/8 – Rp 2 1/2
DN 20 – DN 100
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
NMPL
P
5 … 16
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
IEC 529IEC 529
Gas Gaz
Schutzart/Degree of protection
Protection/Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (DIN EN 60529)
Optional/Optional/Optional/Op ti-
o nal IP 65
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Bitte beachten: Beim Einsatz von
mehrdrähtigen Leitungen Aderendhülsen verwenden.
Please note: Use ferrules when
using multi-wire cables.
À noter : En cas d'utilisation de
câbles à ls multiples, veuillez
utiliser des embouts.
Nota bene: in presenza di cavi a
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
MVD.../5 Rp 1/2-2
MVDLE.../5 Rp 1/2-2
AC
DC
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
+
-
Druckabgrie / Pressure taps
1
3
2
1
3
4
2
Prises de pression / Manopola a pressione
1
nur Flanschausführung ab DN 25
Only ange version from DN 25
Uniquement version à bride à partir
de DN 25
Solo esecuzione angia da DN 25
Verschlußschraube
Sealing plug
Bouchon leté
Vite di chiusura
G 3/4 DIN ISO 228
MV 2.../4 nur Druckabgri 2 / only pressure tap 2 / uniquement prise de pression 2 / solo manopola a pressione 2
2
Verschlußschraube
Sealing plug
Bouchon leté
Vite di chiusura
G 1/4 DIN ISO 228
3
Anschlußmöglichkeit für Endkontakt / Connection for C.P.I. / Possibili-
té da raccordement pour contact de
n de course/ Possibilita' di attacco
per necorsa: K01/1
Verschlußschraube / Sealing plug
/ Bouchon leté / Vite di chiusura
G 1/8 DIN ISO 228
4
Rp 1/2 – Rp 2
nur Gewindeausführung
Only threaded version
Uniquement version letée
Solo esecuzione lettata
Bypassbohrung unter Verschlußdeckel, optional / Bypass port
under cover, optional / Perçage de
dérivation sous couvercle / Foro per
bypass sotto il coperchietto, otional.
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
6 … 16
Typ
Type
Type
Tipo
p
max.
DN / Rp
Magnet-Nr.
Solenoid-No.
N° bobine
Bobina no.
P
max.
[VA]
I
max.
~ (AC)
230 V
Önungszeit
Opening time
Durée d'ouverture
Tempo apertura
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni
[mm]
ø a b c d e f
Gewicht
Weight
Poids
Peso
[kg]
MV 205/4200 Rp 1/2100170,08< 1 s508090751131501,00
MV 207/4200 Rp 3/4200300,15< 1 s75100135851602001,75
MV 210/4200
Rp 1
200300,15< 1 s75100135901652002,45
MV 215/4200 Rp 1 1/2 300650,26< 1 s951501701162152604,3
MVD 203/5360 Rp 3/8100170,08< 1 s506090601131400,85
MVD 205/5360 Rp 1/2100170,08< 1 s508090751131501,00
MVD 207/5360 Rp 3/4200300,15< 1 s75100135851602002,40
MVD 210/5360 Rp 1200300,15< 1 s75110135901652002,45
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 3
1,2 Nm
M 4
2,5 Nm
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
M 8
15 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
Stiftschraube / Setscrew
Goujon / Vite per acciaio
M 12 x 55 (DN 25)10 Nm … 40 Nm
M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100)
M 16 x 75 (DN 125)
M 20 x 80 (DN 150)
M 20 x 90 (DN 200)
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden.
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme
un levier.
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
Gewindeausführung
MV …/4, MV …/5
Einbau
1. Gewinde schneiden.
2.
Geeignetes Dichtmittel verwenden, Bild 1.
3. Geeignetes Werkzeug verwenden, Bild 1.
4.
Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
max. Drehmomente (Flanschverbindung) / max. torque (Flange connection)
couple maxi. (Raccordement à brides) / max. coppie (Collegamento a angia)
40 Nm … 90 Nm
90 Nm … 170 Nm
Threaded version
MV …/4, MV …/5
Mounting
1. Tap thread.
2. Use suitable sealing agent, refer
to Fig. 1.
3. Use suitable tool, refer to Fig. 1.
4. Perform leak and functional tests
after mounting.
Anforderungen der eingesetzten Dichtung beachten!
Refer to the technical data of the used seal ring!
Respecter les exigences du joint mis en place !
Prestare attenzione ai requisiti della guarnizione utilizzata!
19
ny
e
rma
G
l Made in
e
Ste
me
o
hr
C
18
8
Made in Germany
ome Steel
Chr
1
e in Germany
8
d
Ma
teel
S
e
m
ro
Ch
1
50
40
25
20
--
DN
Rp
--
3/8
1/2
3/4
1 1/2
1
2
[Nm] t ≤ 10 s
M
max.
70
1100
610
340
225
105
[Nm] t ≤ 10 s
250
200
125
85
50
T
max.
Version letée
MV …/4, MV …/5
Pose
1. Fileter.
2. Employer un produit d'étanchéité
approprié, gure 1.
3. Utiliser un outillage adapté, gure
2.
4. Après la pose, effectuer un
contrôle d'étanchéité et de fonc-
tionnement.
35
Esecuzione lettata
MV …/4, MV …/5
Montaggio
1. Tagliare il letto
2. Utilizzare adeguate guarnizioni,
Fig.1.
3. Utilizzare adeguate guarnizioni,
Fig. 1.
4. Dopo il montaggio eettuare una
prova di tenuta e funzionamen-
to.
1
9
19
65
2 1/2
1600
325
80
2400
400
--
100
--
5000
400
Flanschausführung MV …/5
Einbau
1.
Stiftschrauben unten einsetzen.
2. Dichtung einsetzen.
3. Stiftchrauben oben einsetzen.
4. Stiftschrauben festziehen. Dreh-
momentetabelle beachten!
Auf korrekten Sitz der Dich-
tung achten !
5. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle.
1
Flange version MV …/5
Mounting
1. Insert bottom setscrews.
2. Insert seal.
3. Insert top setscrews.
4. Tighten setscrews. Refer to torque
table.
Make sure that the seal is
seated correctly.
5. Perform a leakage and functional
test after installation.
Version à bride MV …/5
Pose
1. Mettre en place les goujons inférieurs.
2. Mettre le joint d’étanchéité en place.
3. Mettre en place le goujons supé-
rieurs.
4. Serrer les goujons. Respecter le
tableau des couples.
Veiller à ce que le joint d’étan-
chéité soit placé correctement!
5. Après le montage, contrôler l’étanchéité et le fonctionnement.
2
Esecuzione angiata MV …/5
Montaggio
1. Montare le viti per acciaio in
basso.
2. Mettere la guarnizione.
3.
Montare le viti per acciaio in alto.
4. Serrare le viti attenendosi alle
coppie di serraggio indicate nella
tabella!
Posizionare la guarnizione in
modo giusto!
5. Dopo il montaggio eettuare un
controllo funzionale e di tenuta.
9 … 16
Montageäche
Mounting
Face de montage
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
Supercie x il montaggio
MVD …/5
Hauptmengeneinstellung
Setting the main ow
Réglage du débit principal
Regolazione portata principale
11
s
22
MVDLE …/5
Hauptmengeneinstellung
Setting the main ow
Réglage du débit principal
Regolazione portata principale
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer la vis
Allentare la vite
Lösen
Loosen
Desserrer
Allentare
3
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non forzare
3
Keine Gewalt anwenden
Do not use any force
Ne pas forcer
Non forzare
+
–
+
min./mini.
–
max./maxi.
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d´usine
Regolazione in fabbrica
°
V
min./mini.
= 0,1 x V
°
max./maxi.
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
10 … 16
MVDLE …/5
Schnellhubeinstellung Vstart
°
MVDLE …/5
Rapid stroke adjustment V start
°°
MVDLE …/5
Réglage course rapide V start
MVDLE …/5
Regolazione scatto rapido Vstart
°
Werkseinstellung MVDLE …/5:
Schnellhub nicht eingestellt
1. Einstellkappe E von der Hy-
draulik abschrauben.
2. Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3. Linksdrehen = Vergrößerung
des Schnellhubes (+).
Schnellhub
Fast stroke
Course rapide
Scatto rapido
Austausch Hydraulik oder
Einstellteller
1. Anlage ausschalten.
2.
Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfernen.
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1. Switch o ring system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3.
Unscrew countersunk screw A.
4.
Unscrew socket head screw B.
5. Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7. Screw in countersunk and
socket head screw.
Only tighten socket head screw
so that adjustment plate C or
hydraulic brake D can just be
turned.
8. Coat countersunk screw A with
locking varnish.
9. Leakage test: Pressure tap at
sealing plug 2:
MVD 2 …p
MVD 5 …p
10. Perform functional test.
= 200 mbar
max.
= 500 mbar
max.
11. Switch on ring system.
D
Réglage en usine MVDLE …/5:
Course rapide non réglée
1. Dévisser le capuchon de
réglage E du frein
hydraulique
2. Tourner le capuchon de
réglage et l´utiliser comme
outil.
3. Rotation à gauche =
augmentation de la course
rapide (+).
Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage
1. Mettre l'installation hors tension.
2.
Eliminer le vernis de blocage audes-
sus de la vis à tête fraisée A.
3.
Dévisser la vis à tête fraisée A.
4.
Dévisser la vis à tête cylindrique B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6. Remplacer le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
7. Revisser les vis à tête fraisée et
à tête cylindrique.
Serrer la vis à tête fraisée jusqu’à
un point où l’on peut encore faire
tourner le disque de réglage C
ou le frein hydraulique D.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9. Contrôle d'étanchéité via la
prise de pression bouchon
leté 2:
MVD 2 …p
MVD 5 …p
10. Procéder à un contrôle de
= 200 mbar
max.
= 500 mbar
max.
fonctionnement.
11. Mettre l'installation sous tension.
C
Regolazione in fabbrica del MVDLE
…/5: Scatto rapido non regolato
1. Svitare dall´idraulico la
farfalla E.
2. Fare ruotare la valvola a
farfalla utilizzandola come
attrezzo.
3. Rotazione antioraria =
aumento dello scatto
rapido (+).
E
Sostituzione dell´idraulico o del
piattello di regolazione
1. Disinserire l'impianto
2.
Rimuovere la lacca di sigillo
sopra la vite a testa svasata A.
3.
Svitare la vite a testa svasata A.
4.
Svitare la vite a testa cilindrica B.
5. Sollevare il piattello C o l'idraulico D.
6. Sostituire il piattello C o l'idraulico D.
7.
Riavvitare la vite a testa cilindrica e stringere la vite a testa
svasata soltanto no a che il
piattello C o l'idraulico D possa
ancora essere fatto ruotare.
8. Sigillarre con la lacca la vite a
testa svasata A.
9. Prova di tenuta attraverso il
tappo a su presa di pressio-
ne 2:
MVD 2 …p
MVD 5 …p
10. Eettuare la prova di funzionamento.
11. Reinserire l'impianto.
= 200 mbar
max.
= 500 mbar
max.
11 … 16
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
B
A
Magnetwechsel MV …/5
Changing solenoid MV …/5
Remplacement de l'aimant MV …/5
Sostituzione bobina MV …/5
1. Hydraulik bzw. Einstellteller
entfernen, wie auf Seite 6
"Austausch Hydraulik oder
Einstellteller", Punkt 1 - 5,
beschrieben.
2. Magnet auswechseln.
Magnet-Nr. und Spannung
unbedingt beachten!
3. Hydraulik bzw. Einstellteller
wieder montieren, wie auf Seite
6 "Austausch Hydraulik oder
Einstellteller", Punkt 7 - 11,
beschrieben.
Magnetwechsel MV …/4
1. Schutzkappe A entfernen.
2. Magnet auswechseln.
Magnet-Nr. und Spannung
unbedingt beachten!
3. Schutzkappe A aufschrauben.
1. Remove hydraulic brake unit or
adjustment plate as described
in Section "Replacing hydraulic
brake unit or adjustment plate",
Items 1-5 on page 6.
2. Replace solenoid
Note solenoid no. and volt-
age!
3. Remount hydraulic brake unit or
adjustment plate as described
in Section "Replacing hydraulic
brake unit or adjustment plate",
Items 7-11 on page 6.
Changing solenoid MV …/4
1. Remove dust cap A.
2. Replace solenoid
Note solenoid no. and volt age!
3. Screw on dust cap A.
1. Déposer le frein hydraulique ou
le disque de réglage, comme indiqué en page 6 "Remplacement
du frein hydraulique ou du disque
de réglage".
2. Replacer l'aimant.
Tenir impérativement compte
de la réf. de l'aimant et de la
tension!
3. Remonter le frein hydraulique ou
le disque de réglage, comme indiqué en page 6 "Remplacement du
frein hydraulique ou du disque de
réglage".
Remplacement de l'aimant MV …/4
1. Enlever le capot de protection A.
2. Replacer l'aimant.
Tenir impérativement compte
de la réf. de l'aimant et de la
tension!
3. Visser le capot de protection A.
1. Togliere l'idraulico ed il piattello
di regolazione come descritto a
pag. 6 "sostituzione idraulico o
piattello" punti da 1 a 5.
2. Sostituire la bobina.
Prestare assolutamente at-
tenzione al numero della
bobina e alla tensione!
3. Rimontare l'idraulico ed il piattello di regolazione come descritto
a pag. 6 "sostituzione idraulico o
piattello" punti da 7 a 11.
Sostituzione bobina MV …/4
1. Togliere il cappuccio di protezione A.
2. Sostituire la bobina.
Prestare assolutamente at-
tenzione al numero della
bobina e alla tensione!
3. Riavvitare il cappuccio di protezione A.
MV …/5
B
MV …/4
D
C
A
A
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
12 … 16
Durchuß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
1,0
0,9
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
40
50
200
100
60
70
80
90
Rp 3/8
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
DN 40
Rp 1 1/2
DN 65
DN 80
DN 100
DN 50
Rp 2
124681020406080 100200400 600 800 100020004000
124681020406080 100200400 600 800 100020004000
Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
°
3
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato
Dichte Luft
Spec. weight air
poids spécique de l´air
peso specico aria
f =
Dichte des verwendeten Gases
empfohlener Arbeitsbereich
recommended endeavor
zone de travail recommandée
campo di lavoro raccomandato
1246 8 10204060 80 100200400 600 800 100020004000
°
=
V
Luft/air/air/aria
Spec. weight of gas used
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
poids spécique du gaz utilisé
peso specico del gas utilizzato
13 … 16
x f
5 m/ s
1 0 m /s
2 0 m /s
3 0 m /s
5 0 m /s
7 0 m /s
1 0 0 m/ s
°
3
V [m /h]
Gasart
Type of gas
Type de gaz
Tipo di gas
Erdgas/Nat.Gas/
Gaz naturel/Gas metano
Stadtgas/City gas/
Gaz de ville/Gas città
Flüssiggas/LPG/
Gaz liquide/Gas liquido
Luft/Air/
Air/Aria
Strömungsgeschwindigkeiten in schweren
Gewinderohren nach DIN 2441
Flow rates in heavy threaded tubes as
specified in DIN 2441
Vitesses d'écoulement dans les
tuyaux filetés lourds selon DIN 2441
Velocita' di flusso in tubi filettati pesanti
conformi a norme DIN 2441
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15° C, 1013 mbar, dry
Base + 15° C, 1013 mbar, sec
Base + 15° C, 1013 mbar, secco
Dichte
Spec. Wgt.
poids spécique
Peso specico
[kg/m3]
0.81
0.58
2.08
1.24
dv
0.65
0.47
1.67
1.00
f
1.24
1.46
0.77
1.00
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
Verschlußschraube mit
Dichtring
Locking screw and sealing ring
Bouchon fileté avec bague
d´étanchéite
Tappo a vite con guarnizione
G 1/8
G 1/4
G 3/4
Steckverbindung DIN EN 175301-803
Set IP 54
Connector DIN EN 175301-803
Set IP 54
Connexion DIN EN 175301-803
Jeu IP 54
Collegamento a spina DIN EN 175301-803
Set IP 54
Einstellteller für Hauptmenge
Adjustment plate for main ow
Disque de réglage pour débit
principal
Piattello regolazione per portata
principale
Rp 3/8 – Rp 1/2
Rp 3/4 – Rp 2, DN 20 – DN 50
Rp 2 1/2, DN 65 – DN 100
Dispositifs de réglage de pression du gaz
Regolatori della pressione del gas
Gasventil mit Ventilprüfsystem
Gas valve with valve testing system
1
2
2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola
Gasventil ohne Ventilprüfsystem
Gas valve without valve testing system
2
2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola
1
1
N/A15
EN 88-1
EN 88-2
nach erkanntem Fehler
after error detection
2
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
50.000 - 200.000
2
2
abhängig von der Nennweite
depends on diameter
selon la taille
10EN 161
a seconda della dimensione di
connessione
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
N/A10
EN 88-1
EN 12067-2
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
MC • Edition 11.18 • Nr. 221 033
16 … 16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.