Dungs KS 1000 A2-7, KS 150 A2-7, KS 600 A2-7, KS 300 A2-7, KS 3000 A2-7 Operation And Assembly Instructions

Betriebs- und Montagean-
D I
GB
F
IEC 529IEC 529
200 - 3000 Pa
100 - 1000 Pa
30 - 600 Pa
20 - 300 Pa
20 - 150 Pa
Au
[A] EN 1854
leitung
Operation and assembly instructions
Istruzioni di esercizio e di montaggio
Klima-Set KS...A2-7
EN 1854
RoHS II
[Pa]
¡C
+85
0
-15
¡C
+85
0
-15
¡C
+85
0
-30
1 … 8
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
Klima-Set KS...A2-7
Druckwächter/ Pressure Switch/ Pressostat/ Pressostato
nach / acc. / selon / a norme
DIN EN 1854
Konform mit 2011/65/EU Conform to 2011/65/EC Conforme à la directive Conforme della direttiva
Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio
KS...A2-7 p
= 10 kPa (100 mbar)
max.
Einstellbereiche Setting ranges Plages de réglage Campi di taratura
Luft- und Rauchgase
Air and ue gases
Air, fumée et gaz brûlés Gas di combustione e aria
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente
KS...A2-7 –15 °C … +85 °C
Mediumstemperatur Medium temperature
Température du uide Temperatura uido
KS...A2-7 –15 °C … +85 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura stoccaggio
KS...A2-7 –30 °C … +85 °C
2011/65/ 2011/65/
CE CE
Klima-Set KS...A2-7
Au
[V]
Klima-Set KS...A2-7
DDC-Anwendung/DDC applica­tion/application DDC/Applica­zione DDC
=(DC) min./mini. 5 V,
=(DC) max. /maxi. 24 V
Standard Anwendung/Standard application/Application stan­dard/Applicatione standard
~(AC) e., min./mini 24 V,
~(AC) max. /maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
DDC-Anwendung/DDC applica­tion/application DDC/Applica­zione DDC Nennstrom/nominal current/cou­rant nominal/corrente nominale =(DC) 20 mA Schaltstrom/current on contact/ courant de commutation/cor­rente di intervento =(DC) min./mini. 5 mA =(DC) max./maxi. 20 mA
Standard Anwendung/Standard application/Application stan­dard/Applicatione standard Nennstrom/nominal current/cou­rant nominal/corrente nominale ~(AC) 6 A Schaltstrom/current on contact/ courant de commutation/cor­rente di intervento
~(AC) e., min./mini 20 mA,
~(AC) max./maxi. 4 A cos ϕ 1 ~(AC) max./maxi. 2 A cos ϕ 0,6 =(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 1 A
Schutzart / Degree of protection Protection / Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529)
Optional / Optional en option / Optional IP 65
Betriebsanleitung bitte lesen und aufbewahren. Arbeiten dürfen nur von Fachper­sonal durchgeführt werden. Operation manual Please read the operation manual and keep it at a safe place. Only skilled personnel is allowed to carry out work. This unit must be installed in ac­cordance with current regulations Veuillez lire et conserver le mode d'emploi.
Les travaux doivent être eectués
uniquement par des professi-
onnels qualiés.
Leggere e conservare le istruzioni di esercizio. I lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale
Typ Type Type Tipo
Bestell-Nummer mit Zubehör Ordering No. with accessories Code article N
o
avec access. Nr. Codice con accessori
Meßbereich einstellbar Setting range adjustable Plage de réglage à pression Campo taratura pressione
Justage Adjustment Adjustment Regolazi­one
Schaltdierenz Switching die-
rential
Diérentiel Dierenza com-
mutazione
∆p [Pa]
max. Betriebs­überdruck max. operating pressure Pression de service max. max. pressione di esercizio
[kPa]
Einbaulage Schaltpunktänderung Installation position switching point Position de montage point d'enclenchement Posizione di montaggio mo-
dica punto di accensione max. [Pa]
KS 150 A2-7 257 842 20 - 150 Pa ≤ 18 10 ± 0 +50 -50 KS 300 A2-7 257 843 20 - 300 Pa ≤ 20 10 ± 0 +50 -50 KS 600 A2-7 257 844 30 - 600 Pa ≤ 30 10 ± 0 +50 -50 KS 1000 A2-7 257 845 0,1 - 1,0 kPa ≤ 40 10 ± 0 +50 -50 KS 3000 A2-7 257 846 0,3 - 3,0 kPa ≤ 80 10 ± 0 +50 -50
Lieferumfang Klima-Set
1. Dierenzdruckwächter
KS... A2-7
2. Befestigungsplatte
3. Anschlußschlauch ø 4 x 1,5 x 2000
4. 6 x Befestigungsschrauben
5. 2 x Schlauchanschlüsse
6. 2 x Verlängerungsrohre
7.
Betriebs- und Montageanleitung
www.dungs.com
1.
KS…A2-7
6. 7.
Klima-Set - kit contains
Dierential pressure switch
1. KS... A2-7 Mounting plate
2. Connection tube
3. dia. 4 x 1,5 x 2000 6 x Mounting screws
4. 2 Hose connections
5. 2 Synthetic tubes
6. Operation and assembly
7. instructions www.dungs.com
2.
Klima-Set - le kit comprend
Pressostat diérentiel
1. KS... A2-7
Plaque de xation
2. Flexible ø 4 x 1,5 x 2000
3.
6 x Vis de xation
4. 2 Brides de raccordement
5. 2 Tubes de prise d`air
6. Notice d`emploi et de montage
7. www.dungs.com
3.
Montage-Set Glimmlampen Neon glow lamp assembly set
Lampes fluorescentes, kit de
montage Set die montaggio lampadina a bagliore grün/green/verte/verde
Kit di fornitura Klima-Set
1.
Pressostato dierenziale
KS... A2-7
2.
Piastra di ssagio
3.
Cavo essibile per collegamen­to ø 4 x 1,5 x 2000
4.
6 x Vite di ssaggio
5.
2 Attacchi cavo essibile
6.
2 Prolunghe
7.
Istruzioni di esercizio e mon­taggio www.dungs.com
4.
230 V
248 239
24 V
248 240
Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Pièces de rechange / access. Parti di ricambio / Accessori
Set: Gerätestecker G3, 3-polig
ohne Erde
Set: appliance connector G3,
3-pin without earthing
Kit : Fiche d’appareil G3, 3
pôles sans terre Set spina G3 a 3 poli senza terra
Befestigungsplatte Mounting plate
Plaque de xation Piastra di ssaggio
Klima-Set Zubehör KS...A2-7 Climatic set accessories KS...A2-7 Clima-set access. KS...A2-7 Klima-Set accessori KS...A2-7
Leitungsdose, grau Line socket, grey Prise, noire Spina grigia, nera
GDMW, 3 pol. + E
Bestell-Nummer Ordering No. No. de commande Codice articolo
231 770
230 301
258 247
210 318
Montage-Set Glimmlampen Neon glow lamp assembly set
Lampes fluorescentes, kit de
montage Set die montaggio lampadina a bagliore gelb/yellow/jaune/giallo
Ersatz-Set Haube IP 65 Replacement set cover IP 65 Kit de replacement capot IP 65 Set di ricambio calotta IP 65 KS...A2-7
Ersatzdruckwächter ohne Zubehör Spare pressure switch without accessories Pressostat de remplacement sans accessoires Pressostato di ricambio senza accessori KS 150 A2-7 KS 300 A2-7 KS 600 A2-7 KS 1000 A2-7 KS 3000 A2-7
Adapter Adapter Adaptateur Adattatore ø 4/6 (50 x)
230 V 231 773
257 841
260 427
260 428
260 429 260 430 260 431
237 837
120 V 231 772
24 V 231 774
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
2 … 8
Einbaumaße / Dimensions
+
Made in Germany
+
Made in Germany
+
Made in Germany
+
+
Made in Germany
+
Made in Germany
+
Made in Germany
+
+
Made in Germany
Made in Germany
+
Made in Germany
+
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
KS...A2-7
Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
Befestigungsplatte / Befestigungsplatte Befestigungsplatte / Befestigungsplatte
A Ø 2,5 für Gerätestecker
DIN EN 175 301-803
B Längsschlitz 0,8 und
Kreuzschlitz
Druckes
DIN EN ISO 4757-Z2 1 Druckanschluß (+) Anschluß des höheren
2 Druckanschluß (–) Anschluß des niedrigeren
Druckes
3 optional Druckanschluß (+) Anschluß des höheren
Druckes
A 2.5 dia. for connector socket
B Longitudinal slot 0.8 and
DIN EN ISO 4757-Z2 1 Pressure connection (+)
Connects higher pressure
2 Pressure connection (-)
Connects lower pressure
3 optional pressure connection (+)
Connects higher pressure
_
DIN EN 175 301-803
cross-head ´
ø 3x8 tief ø 3x8 deep ø 3x8 profond ø 3x8 alto
ø 4,2
92 ± 0,3
105
ø 4
A Ø 2,5 pour socle de connec-
teur DIN EN 175 301-803
B Empreinte longitudinale 0,8
et cruciforme DIN EN ISO 4757-Z2 1 Prise de pression (+)
Raccordement de la pression
plus élevée
2 Prise de pression (-)
Raccordement de la pression
plus basse
3
En option prise de pression
(+)
Raccordement de la pression
plus élevée
ø 4 +0,1
72
72 77
A Ø
2,5 per spina apparecchio
DIN EN 175 301-803
B Taglio logitudinale 0,8 e
taglio a croce DIN EN ISO 4757-Z2 1 Attacco pressione (+)
Collegamento della pres-
sione più alta
2 Attacco pressione (-) Collegamento della pres-
sione più bassa
3
A richiesta attacco pressio­ne (+)
Collegamento della pres-
sione più alta
Geeignete Schläuche (für Luft,
Rauch- und Abgase) einsetzen.
Schläuche gegen unbeabsich­tigtes Abziehen sichern: Kabel- binder oder Schlauchschelle oder
Druckanschluß
Pressure connection
Use suitable hoses (for air, ue and
exhaust gases)
Secure hoses to prevent uninten­tional removal: use cable tie or
cable clip or clip.
Prise de pression
Utiliser les tubes appropriés (pour
l’air, la fumée et les gaz brûlés).
Faire le nécessaire an que les tubes
ne puissent pas être enlevés par inadvertance: xation par attache
- collier ou clips Ω.
Attacco di pressione
Per aria, gas di combustione e di scarico,
impiegare tubi essibili adeguati
Assicurare i tubi contro il pericolo di distacco involontario servendosi di serratubi, fascette per tubi o
fascette a forma di Ω.
- Schelle.
A: max. ø 4 mm B: max. ø 15 mm
A
+
Made in Germany
+
Made in Germany
B
3 … 8
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
KS … A2-7
21
23
[Nm]
18
19
Kondensat darf nicht in das
Gerät gelangen. Bei Mi­nustemperaturen, durch Verei­sung Fehlfunktion/Ausfall mög­lich.
Auf vibrationsfreien Ein-
bau achten!
Ensure that the pressure
switch is installed free of vibration!
Do not allow condensate to
ow into the equipment. In
case of sub-zero temperatures,
malfunction or equipment failure may be possible due to icing.
Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibra-
tions!
Evitare possibilità di vi­brazioni!
Eviter l'entrée de condensat
dans le pressostat, une
prise en glace par température négative nuirait à son fonction­nement.
Einbaulage: Vorzugsweise
senkrecht, bitte beachten
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna condensa. Alle temperature negative sarebbero possibili disfunzioni dovute a formazio­ne di ghiaccio.
Position de montage: de
préférence verticale.
Installation position : please note, vertical posi-
tion preferable
Posizione di montaggio:
tenere presente che é preferibile la posizione vertica­le.
max. Drehmomente
M 4
G 1/8
G 1/4
ø 3x14 max. torque max. couple
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
1,2 Nm
max. coppie
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Nr. No. 22 Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati!
Nr. No. 14
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
4 … 8
KS … A2-7
+
+
+
+
P1 P2P1 P2
P2 P1
+
+
+
+
P1 P2P1 P2
P2 P1
+
+
+
P2 P1
Unterdrucküberwachung Vacuum control Contrôle de vide Controllo depressione
Das Klima-Set wird über Anschluß
p2(-) mit dem Luftkanal verbunden. Der Anschluß p1(+) wird nicht mit
dem Luftkanal verbunden, muß
jedoch geönet bleiben.
Vorsicht: Durch den geöffneten
Anschluß p1(+) darf kein Schmutz in das Gerät eindringen!
The Klima-Set is connected via
connection p2(-) with the air duct. Connection p1(+) is not connected
with the air duct but has to stay open. Attention: take care to prevent the
ingress of dirt via connection p1(+)!
Le Klima-Set est relié via le raccord
p2(-) à la conduite d`air. Le raccord p1(+) n`est pas relié à la conduite,
il communique avec la pression atmosphérique. Attention: prendre toutes les précau-
tions an d`éviter un encrassement de l`appareil via le raccord p1(+)!
KS … A2-7
Filterüberwachung Filter control
Contrôle de ltrage Controllo ltro
In Flußrichtung des Volumen-
stromes wird der Anschluß p1(+) vor und der Anschluß p2(-) nach dem
Filter mit dem Luftkanal verbunden.
In direction of the volume ow con­nection p1(+) is connected before and connection p2(-) after the lter
in the air duct.
Le raccord p1(+) est relié à la con­duite d`air en amont du ltre. Le raccord p2(-) est relié à la conduite en aval du ltre.
Nelle direzione di usso vengono collegati: l`attacco p1(+) prima, e l`attacco p2(-) dopo il ltro, al canale
dell`aria.
KS … A2-7
Gebläseüberwachung
Fan control Contrôle de ventilation Controllo ventilatore
Bei der Gebläseüberwachung wird der Anschluß p1(+) druckseitig nach dem Gebläse und der Anschluß p2(-) vor dem Gebläse mit dem
Luftkanal verbunden.
When controlling the fan, connection
p1(+) is connected after the fan (in
blowing direction) and conncetion
p2(-) is connected in the air duct
before the fan.
Le raccord p1(+) est relié à la con­duite d`air en aval de la souerie. Le raccord p2(-) est relié à la conduite en amont de la souerie.
Nel controllo ventilatore vengono collegati al canale dell`aria: l`attacco
p1(+) sul lato pressione dopo le soante, e l`attacco p2(-) prima della soante.
KS...A2-7
Druckanschlüsse Pressure connections Raccordement pneumatique Prese pressione
Made in Germany
1
2
+
p1 (+) ø 4 mm p2 (–) ø 4 mm p3 (+) ø 4 mm optional/optional/ en option/opzione
5 … 8
Il Klima-Set é collegato con il ca-
nale aria attraverso l`attacco p2(-). L`attacco p1(+) non é collegato, ma
tuttavia rimanere aperto.
Attenzione: con l`attacco p1(+)
aperto fare attenzione che non entri
polvere nell`apparecchio!
Der Anschluß des höheren Überdruckes erfolgt immer am Anschluß p1(+). Der Anschluß des höheren Unterdruckes er­folgt immer am Anschluß p2(-).
The connection of the higher over pressure should always be made to connection p1(+). The higher vacuum should always be connected to con­nection p2(-).
La pression supérieure dans un système pressurisé est tou­jours reliée au raccord p1(+). La pression supérieure dans un système dépressurisé est toujours reliée au raccord p2(-).
L'attacco di sovrapressione
maggiore si eettua sempre
all`attacco p1(+). L'attacco della depressione maggiore sempre all'attacco p2 (-).
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
Beispiel - Systemüberdruck
höherer Überdruck:
z.B. 240 Pa: Anschluß p1(+)
niederer Überdruck:
z.B. 180 Pa: Anschluß p2(-)
Example - Positive pressure in system:
Higher overpressure:
f.ex. 240 Pa: Connection p1(+)
Lower overpressure:
f.ex. 180 Pa: Connection p2(-)
Exemple - système pressurisé:
pression supérieure:
par exp. 240 Pa: raccord p1(+)
pression inférieure:
par exp. 180 Pa: raccord p2(-)
Esempio di sovrapressione maggiore:
240 Pa: attacco p1(+)
Esempio di sovrapressione minore:
180 Pa: attacco p2(-)
Beispiel - Systemunterdruck
niederer Unterdruck:
z.B. -130 Pa: Anschluß p1(+)
höherer Unterdruck:
z.B. -210 Pa: Anschluß p2(-)
Example - Negative pressure in system:
Lower vacuum:
f.ex. -130 Pa: Connection p1(+)
Higher vacuum:
f.ex. -210 Pa: Connection p2(-)
Exemple - système dépres­surisé:
pression inférieure:
par exp. -130 Pa: raccord p1(+)
pression supérieure:
par exp. -210 Pa: raccord p2(-)
Esempio di depressione minore:
-130 Pa: attacco p1(+)
Esempio di depressione maggiore
-210 Pa: attacco p2(-)
1 NC
2 NO
3 COM
N
M20x1,5
NC
NO
1 2
3
COM
COM
NONC2
1
P
3
COM
NONC2
1
P
3
N
COM
NONC2
1
P
3
COM
NONC2
1
P
3
N
COM
NO
NC
2
1
P
3
N
DDC - Anwendung
NO
2
KS…A2-7
Die Schaltkontakte des Klima­Sets sind aus Silber galvanisch
vergoldet, für =(DC) 24V; 0,02 A.
B
eim Einsatz des Klima-Sets
in der konventionellenTechnik
~(AC)250V, (ohmsche Last 4A)
induktive Last 2 A bei cos ϕ 0,6 brennt der vergoldete Überzug an den Schaltkontakten ab.
DDC Application KS…A2-7
The switching contacts of the Klima-Set are made of silver with gold plating
=(DC) 24V;0,02 A.
When the Klima-Set is used conven-
tionally e.g. ~(AC) 250 V, (ohmic 4 A)
inductive 2 A at cos ϕ0,6, the gold coa­ting on the contacts will be destroyed.
Application en DDC KS…A2-7
Grâce à ses contacts en argent dorés galvaniquement, le Klima­Set est parfaitement utilisable en tant que capteur dans les procédés industriels automatisés. Il fonctionne
alors sous =(DC) 24 V, l`intensité de
courant est de 0,02 A. Une utilisation conventionelle du
Klima-Set sous ~(AC) 250 V, (charge
résistive 4 A) charge inductive 2 A, cos ϕ 0,6, déteriore la dorure.
Impiego come controllo elettro­nico digitale KS…A2-7
I contatto elettrici del Klima-Set sono in argento dorato galvani-
camente per =(DC) 24 V; 0,02 A.
Con l`impiego del Klima-Set nella tecnologia convenzionale p.es.
~(AC) 250 V, (carico ohmico 4 A)
carico induttivo 2 A, cos ϕ 0,6, il rivestimento dorato si svernicia sui contatti.
Dadurch ist eine spätere DDC-Anwendung nicht mehr möglich.
Schaltfunktionen KS…A2-7
bei steigendem Dierenzdruck:
1 NC önet
2 NO schließt
bei fallendem Dierenzdruck:
1 NC schließt
2 NO önet
COM
3
1
NC
P
KS...A2-7 Elektrischer Anschluß
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Über Kabeleinführung M20x1,5, mit Zugentlastung, an Schraubenklem­men für Kabel ø 7 bis ø 12,5 mm.
Berührschutz ist nicht grundsätz-
lich gewährleistet,
Kontakt mit span­nungsführenden Teilen möglich!
Zur Erhöhung der Schaltleistung wird bei DC-Anwendungen < 20 mA und DC 24 V der Einsatz eines RC-Gliedes empfohlen.
Therefore a subsequent use in DDC-application will no longer be possible.
Switching functions KS…A2-7
whilst dierential pressure is incre­asing: 1 NC opens 2 NO closes
whilst dierential pressure is decre­asing: 1 NC closes 2 NO opens
KS...A2-7 Electrical connection
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Via cable input M20x1,5, with rub­ber grommet suitable for cables between 7 and 12.5 mm diameter.
There is no pro­tection against ac­cidental contact. Contact with live parts is possible!
To increase the switching capacity, we recommend that you use a RC device for current values < 20 mA and 24 V d.c. applications.
Ce qui interdit une utilisation ultérieure du Klima-Set en tant que capteur.
Fonctions de commutation KS…A2-7
pression diérentielle croissante:
1 NC ouvre 2 NO ferme
pression diérentielle décroissante:
1 NC ferme 2 NO ouvre
KS...A2-7 Raccordement électrique
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Raccordement sur bornier à vis par M20x1,5 pour câble de ø 7 à ø 12,5 mm.
La protection
n'est pas garantie,
contact avec des pièces sous ten­sion possible!
Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un cir­cuit RC est préconisée pour les applications à courant continu
< 20 mA et =(DC) 24 V.
Di conseguenza non é più possibile il suo impiego come controllo elettronico digitale.
Funzioni di commutazione KS…A2-7
con pressione dierenziale in salita :
1 NC apre 2 NO chiude
con pressione differenziale in discesa : 1 NC chiude 2 NO apre
KS...A2-7 Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Con passacavo M20x1,5, con scarico della trazione, collegato
a morsetti a vite per cavi ø 7 no
ø12,5 mm.
Non é sostanzial­mente garantita la protezione da sca-
riche, é possibile il
contatto con condut-
tori di tensione.
Per aumentare la potenza d'inseri­mento con applicazioni DC < 20 mA e 24 V, consigliamo l'impiego di un elemento RC.
optional optional en option opzione DIN EN 175 301-803
N optional
für optische Schaltanzeige
Optional
for visual display
en option
Contrôle de position
opzione
per visualizzazione di comando ottica
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
6 … 8
Einstellung des Druckwächters
20
300
50
1 00
150
200
250
Pa
KS...A2
↑ ↓
Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1. Haube abnehmen.
Setting the pressure switch
Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2, Fig. 1. Remove hood.
1
Berührschutz ist nicht
grundsätzlich gewährt,
Kontakt mit spannungsführen­den Teilen möglich.
Einstellung KS…A2-7
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala z auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Anleitung des Brennerherstellers beachten!
Druckwächter schaltet bei stei­gendem Druck: Einstellung auf die linke Begrenzungsliniez. Druckwächter schaltet bei fal­lendem Druck: Einstellung auf die rechte Begrenzungslinie z.
Haube wieder aufsetzen!
Réglage des pressostats
Enlever les vis du capot en utilisant un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1. Enlever le capot.
La protection n'est pas
garantie, contact avec des
pièces sous tension possible.
Réglage des
KS…A2-7
Régler le pressostat avec son bou­ton gradué z à la valeur désirée Fig. 2.
Respecter les recommandations du constructeur du brûleur!
Le pressostat commute par pression montante: régler sur la ligne de limitation gauche z. Le pressostat commute par pression descen­dante: régler sur la ligne de limitation droite z . Remonter le capot!
There is no protection
against accidental contact. Contact with live parts is pos­sible.
Setting
KS…A2-7
Set the pressure switch at the setting wheel z to the specied pressure setpoint using the scale, Fig. 2.
Follow the instructions of the burner manufacturer!
Pressure switch switches as pressu­re increases: Set to left limit line z. Pressure switch switches as pressu­re reduces: Set to right limit line z↓.
Remount hood!
Regolazione del pressostato
Smontare la calotta con un attrezzo adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
rispettiv, PZ 2, gura 1
Togliere la calotta.
Non é sostanzialmente
garantita la protezione da
scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.
Regolazione KS…A2-7
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale prescritto, agendo sulla rotella della scala graduata z.
Prestare attenzione alle prescri­zioni del produttore del bruciatore!
Il pressostato scatta con pressione in salita: regolazione sulla linea di delimitazione sinistra z. Il pres­sostato scatta con pressione in discesa: regolazione sulla linea di delimitazione destra z. Rimontare
la calotta!
Made in Germany
2
7 … 8
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
Arbeiten am Druckwäch-
Safety
first
O.K.
D I
GB
F
ter dürfen nur von Fach­personal durchgeführt werden.
Work on the pressu­re switch may only be performed by specialist
sta.
Seul du personnel spécia­lisé peut eectuer des tra­vaux sur le pressostat.
Qualsiasi operazione effettuata sul presso­stato deve essere fatta da parte di personale competente.
Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl­funktion/Ausfall mög­lich.
Nach Abschluß von Ar­beiten am Druckwäch­ter: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Spannung
anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Örtliche Vor­schriften beachten.
Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personen­oder Sachfolgeschäden denkbar.
Silikonöle und üchtige
Silikonbestandteile (Siloxane) in der Umgebung vermeiden. Fehlfunktion / Ausfall möglich.
Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Über­einstimmung mit der Be­triebsanleitung des Kes­sel-/Brennerherstellers ausführen.
Do not allow condensate to ow into the equip­ment. In case of sub-zero temperatures, malfunc­tion or equipment failure may be possible due to icing.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and function test.
Never perform work if power is applied. No na-
ked ame. Observe local
regulations.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or damage to property.
Avoid silicone oils and volatile silicones (siloxanes) in the environment. Malfunction/failure possible.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in accordance with the appli­ance-/boiler manufacturers instructions.
Eviter l'entrée de conden-
sats dans le pressostat,
une prise en glace par température négative nuirait à son fonction­nement.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement.
Ne jamais eectuer des
travaux sous tension. Evi-
ter toute amme ouverte.
Observer les réglemen­tations.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou matériels sont possible.
Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l’environnement. Dysfonctionnement / panne possibles. Malfunction/failure possible.
Eectuer tous les régla­ges et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.
Nell'apparecchio non deve infiltrarsi alcuna condensa. Alle tempera­ture negative sarebbe­ro possibili disfunzioni dovute a formazione di ghiaccio.
Al termine dei lavori eet­tuati su un pressostato: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento.
In nessun caso si deb­bono effettuare lavori in presenza di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le pre­scrizioni pubbliche.
La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a persone o cose.
Evitare oli siliconici e componenti siliconici volatili (silossani) nell’ambiente. Possibile disfunzione / guasto.
Realizzare tutte le impo­stazioni e i valori imposta­ti solo in conformità alle istruzioni per l'uso del costruttore della caldaia/ del bruciatore.
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento
Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166
Briefadresse Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispondenza a
Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com
M/CD • Edition 01.14 • Nr. 260 437
8 … 8
Loading...