Dulevo 6000 Original Instructions Manual

SPAZZATRICE
WWW.SWEEPERLAND.COM
IT
00
USA
SWEEPER
USE AND MAINTENANCE MANUAL Translation of the original instructions
Cod. F032BU00SA - Ed. 2017-01
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali / Original instructions
Versione - Version: SA
Copyright by
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Printed in Italy
Grazie per aver scelto una spazzatrice
Egregio Cliente, La ringraziamo per aver acquistato una spazzatrice Dulevo. La Sua spazzatrice è stata progettata per poter operare a lungo, in modo sicuro e a dabile, a condizione che venga impiegata e sottoposta a manutenzione in accordo con le istruzioni descritte nel presente manuale. Tutte le persone autorizzate all’uso ed alla manutenzione della spazzatrice dovranno leggere, capire ed osservare tutte le avvertenze e le istruzioni fornite in questo manuale. Il manuale deve essere considerato come parte integrante della spazzatrice e, in quanto tale, non deve essere separato dalla macchina. Tut­tavia, il presente manuale e nessuno dei dispositivi di sicurezza installati sulla spazzatrice possono sostituire un adeguato addestramento, un utilizzo attento ed il buon senso. Accertarsi sempre della perfetta e cienza della spazzatrice e prestare attenzione alle condizioni stradali e meteorologiche in cui la macchina viene utilizzata. Nel sospetto di un eventuale funzionamento non corretto o di una possibile situazione di pericolo, arrestare immediatamente la macchina e, se possibile, porre rimedio per ripristinare la condizione di normale funzionamento e di sicurezza. In caso di domande relative al corretto uso o alla manutenzione della macchina, non esiti a contattare il Suo fornitore Dulevo autorizzato. Lei può contattare il centro assistenza Dulevo al numero telefonico 011-39-0521-827711, tramite fax al 011-39-0521-827795 o all’indirizzo email assistenza@dulevo.com.
Cordialmente
Dulevo International S.p.A.
Thank you for choosing our sweeper
Dear Purchaser,  ank you for purchasing the Dulevo sweeper. Your sweeper has been designed to provide years of safe and dependable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual. All persons who will use and/or maintain this sweeper must read, understand and follow all warnings and instructions provided in this manual.  is Owner’s Manual should be considered an internal part of your sweeper and should remain with your sweeper. However, nothing in this manual, and none of the safety devices installed on the sweeper, substitute for proper training, careful operation and common sense. Always be sure that your sweeper is in optimum working order, and take note of the road and weather conditions under which you are using your sweeper. If you suspect that anything is not working properly, or that a dangerous situation may exist, immediately shut down the sweeper and remedy any condition before you proceed.
If you have any questions concerning the proper use or maintenance of your sweeper, please call your authorized Dulevo dealer. You can contact Dulevo at Tel. 011-39-0521-827711, Fax 011-39-0521-827795, or assistenza@dulevo.com.
Sincerely
Dulevo International S.p.A.
2017-01 3 / 4
ASSISTENZA TECNICA PRELIMINARE E DATI RIEPILOGATIVI
- Per tutti i problemi relativi alla macchina e per qualsiasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla rete di vendita autorizzata Dulevo.
- In caso di riparazioni usare esclusivamente ricambi originali Dulevo.
- Per le ordinazioni dei ricambi attenersi a quanto indicato nel catalogo ricambi.
- Si consiglia di trascrivere nella tabella sottostante i dati della macchina, onde facilitare eventuali segnalazioni alla rete di vendita.
FOGLIO INFORMATIVO DULEVO
Data di acquisto ...............................................................................................................................................
Nome del concessionario .................................................................................................................................
Indirizzo ...........................................................................................................................................................
Città..................................................................................................................................................................
Stato .................................................................................................................................................................
Codice postale ..................................................................................................................................................
Venditore ..........................................................................................................................................................
Telefono ............................................................................................................................................................
No. matricola telaio .........................................................................................................................................
No. matricola spazzatrice ................................................................................................................................
Modello spazzatrice .........................................................................................................................................
Tipo motore ......................................................................................................................................................
No. matricola motore .......................................................................................................................................
Tipo pompa idraulica .......................................................................................................................................
Tipo motore spazzola .......................................................................................................................................
Tipo pompa impianto acqua.............................................................................................................................
PRELIMINARY SERVICING AND SUMMARY DATA
- For all issues concerning the machine and for any need for spare parts, contact only the Dulevo authorized sales network.
- Only use original Dulevo spare parts when performing repairs on the machine.
- To order spare parts please refer to the procedure indicated in the spare parts catalogue.
- We suggest that you write the machine data in the following table so as to simplify any contact with the sales network.
DULEVO INFORMATION SHEET
Purchase Date ..................................................................................................................................................
Dealer Name ....................................................................................................................................................
Address .............................................................................................................................................................
City ...................................................................................................................................................................
State ..................................................................................................................................................................
Zip ....................................................................................................................................................................
Salesman ..........................................................................................................................................................
Phone ...............................................................................................................................................................
Chassis Serial No. ............................................................................................................................................
Sweeper Serial No. ...........................................................................................................................................
Sweeper Model .................................................................................................................................................
Engine Type ......................................................................................................................................................
Engine Serial No. .............................................................................................................................................
Hydraulic Pump Type.......................................................................................................................................
Broom Motor Type ...........................................................................................................................................
Pressurized Water System Pump Type .............................................................................................................
2017-014 / 4
INDICE DEI CAPITOLI
CHAPTERS INDEX
CAPITOLO - CHAPTER
INTRODUZIONE - AVVERTENZE / INTRODUCTION - WARNINGS (Introduzione - Avvertenze generali - Norme costruttive e marcatura CE - Consegna della macchina - Uso previsto della macchina - Uso non previsto della macchina - Limitazioni d’impiego - Controlli preliminari all’uso - Norme di sicurezza - Norme per la manutenzione - Norme per gli incendi - Demolizione della macchina e smaltimento sostanze nocive)
(Introduction - General warnings - Constructional regulations and EC marking - Machine delivery - Intended use of the machine - Unintended use of the machine - Use restrictions - Pre-use checks - Safety rules - Maintenance instructions ­Fire standards - Machine demolition and disposal of noxious substances)
CAPITOLO - CHAPTER
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE / SAFETY DEVICES - HANDLING (Targhette di avvertenza - Dispositivi di sicurezza - Zone a rischio residuo - Movimentazione e trasporto)
(Warning stickers - Safety devices - Residual risk areas - Handling and transport)
CAPITOLO - CHAPTER
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE / TECHNICAL DATA - IDENTIFICATION (Dimensioni di ingombro - Dati tecnici - Emissione sonora della macchina - Informazioni sulle vibrazioni - Identi­ cazione della macchina)
(Overall dimensions - Technical data - Machine noise emission - Information about vibrations - Identifi cation of the machine)
CAPITOLO - CHAPTER
CONOSCENZA / KNOWLEDGE (Accessibilità organi interni - Viste generali - Strumentazione e comandi in cabina di guida - Regolazioni)
(Access to internal parts - General views - Instruments and controls in driver’s cab - Adjustments)
CAPITOLO - CHAPTER
USO / USE (Controlli preliminari - Avviamento della macchina - Trasferimento - Lavoro di pulizia - Accessori opzionali - Ar­resto della macchina)
(Preliminary checks - Machine start - Travel - Sweeping operations - Optional accessories - Machine stop
CAPITOLO - CHAPTER
MANUTENZIONE / MAINTENANCE (Operazioni di manutenzione - Manutenzione giornaliera - Manutenzione settimanale - Manutenzione periodica ­Manutenzione secondo necessità - Messa fuori servizio)
(Maintenance operations - Daily maintenance - Weekly maintenance - Periodical maintenance - Maintenance according to needs - Putting out of service)
NOTA:
Per gli schemi della macchina (elettrici, idraulici, idrici, ecc...) rivolgersi al servizio di assistenza tecnica (assistenza@ dulevo.com)
NOTE:
Apply to the Technical Service Department (assistenza@dulevo.com) as for the machine schematics (electrical, hydraulic, water supply, etc...)
1
2016-11
2
2017-01
3
2017-01
4
2017-01
5
2017-01
6
2016-11
-1-
1 / 202016-11
1
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
1.1 - INTRODUZIONE ...................................................................................................................................3
1.1.a - Scopo del manuale ...................................................................................................................3
1.1.b - Consultazione del manuale .......................................................................................................3
1.1.c - Legenda simboli ........................................................................................................................3
1.1.d - Terminologia usata nel manuale ...............................................................................................4
1.2 - AVVERTENZE GENERALI ..................................................................................................................4
1.2.a - Avvertenze e istruzioni generali ................................................................................................4
1.2.b - Posizione dell’operatore ............................................................................................................5
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore ..................................................................................................5
1.2.d - Assistenza tecnica ....................................................................................................................6
1.2.e - Parti di ricambio ........................................................................................................................6
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE .....................................................................................7
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA ........................................................................................................7
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA ..................................................................................................7
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA .........................................................................................8
1.6.a - Zone con rischio di esplosione ..................................................................................................8
1.6.b - Trasporto - traino ......................................................................................................................8
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO .....................................................................................................................8
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna ...............................................................9
1.8 - CONTROLLI PRELIMINARI ALL’USO ................................................................................................9
1.9 - NORME DI SICUREZZA .....................................................................................................................10
1.9.a - Norme per l’impiego della macchina .......................................................................................10
CAPITOLO - CHAPTER
INTRODUCTION - WARNINGS
INDICE - INDEX
1.1 - INTRODUCTION
1.1.a - Purpose of the manual
1.1.b - Reading the manual
1.1.c - Legend of the symbols
1.1.d - Terminology used in the manual
1.2 - GENERAL WARNINGS
1.2.a - General warnings and instructions
1.2.b - Operator’s position
1.2.c - Manufacturer’s responsibility
1.2.d - Servicing
1.2.e - Spare parts
1.3 - CONSTRUCTIONAL REGULATIONS AND EC MARKING
1.4 - MACHINE DELIVERY
1.5 - INTENDED USE OF THE MACHINE
1.6 - UNINTENDED USE OF THE MACHINE
1.6.a - Areas with explosion hazard
1.6.b - Transportation - towing
1.7 - USE RESTRICTIONS
1.7.a - Gas emission of internal combustion engines
1.8 - PRE-USE CHECKS
1.9 - SAFETY RULES
1.9.a - Rules for using the machine
-1-
2 / 20 2016-11
1.9.b - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ...............................................................15
1.9.c - Norme per sistemi idrici ad alta pressione (OPT) ...................................................................16
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE .................................................................................................16
1.10.a - Interventi sugli impianti ..........................................................................................................18
1.11 - NORME PER GLI INCENDI..............................................................................................................18
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE .............................19
INDICE - INDEX
1.9.b - Safety instructions for supplies
1.9.c - Instructions for high-pressure water systems (OPT)
1.10 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1.10.a - Interventions on systems
1.11 - FIRE STANDARDS
1.12 - MACHINE DEMOLITION AND DISPOSAL OF NOXIOUS SUBSTANCES
-1-
3 / 202016-11
1.1 - INTRODUZIONE
Il presente manuale è stato redatto dalla Dulevo e costituisce parte integrante della macchina stessa; deve pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita della macchina fi no alla demolizione; riporlo nel vano porta oggetti della cabina di guida in modo tale che possa essere accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e personale addetto alla manutenzione). Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di consegnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la documen­tazione tecnica allegata. Eventuali copie del manuale e della documentazione fornita a corredo possono essere richieste alla Dulevo specifi cando il tipo ed il numero di matricola della macchina.
1.1.a
- SCOPO DEL MANUALE
Scopo del manuale è di fornire le istruzioni necessarie per la messa in servizio, l’uso e la manutenzione ottimali della macchina. Un’attenta lettura delle presenti istruzioni e la scrupolosa osservanza delle norme di sicurezza fornite nel manuale garantiscono di ottenere i migliori risultati in termini di prestazioni, sicurezza operativa, effi cacia, economia di esercizio e durata nel tempo della macchina. La mancata osservanza di tali istruzioni potrebbe causare danni agli operatori o a persone estranee presenti nelle vicinanze, alla macchina e all’ambiente. Le indicazioni e le istruzioni fornite nel manuale non inten­dono comunque sostituire, integrare o modifi care qualsiasi NORMA, PRESCRIZIONE, DECRETO o LEGGE di ca­rattere generale o specifi co, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse, in vigore nel luogo in cui opera la macchina e riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione di apparecchiature o dispositivi meccanici, elettrici, chimici, oleodinamici, pneumatici o altro.
1.1.b - CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli secondo un ordine logico di conoscenza ed impiego della macchina. Per facilitare la ricerca degli argomenti di interesse, con­sultare prima l’INDICE DEI CAPITOLI riportato all’inizio del manuale e quindi ricercare le specifi che informazioni nell’indice del capitolo individuato.
1.1.c - LEGENDA SIMBOLI
Per evidenziare informazioni e procedure relative alla sicu­rezza di impiego, manutenzione, ecc..., nel manuale sono stati adottati i seguenti simboli:
PERICOLO:
Indica una situazione imminente di pericolo che, se non evitata, può causare la morte o lesioni gravi.
A VVERTENZA:
Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
A TTENZIONE:
Indica una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può causare piccole o medie lesioni.
1.1 - INTRODUCTION
This manual has been prepared by Dulevo and constitutes an integral part of the vehicle; it must therefore be kept with care and in storage compartment in the vehicle’s cab where it is easily accessible to all users (operators and service per­sonnel) for the vehicle’s entire life time up to its demolition. If the vehicle should be sold, make sure to give this manual, as well as all the enclosed technical documents, to the new owner. Copies of this manual and of the documents accompanying the vehicle may be requested from Dulevo by specifying the type of vehicle and its serial number.
1.1.a - PURPOSE OF THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum operation, use and maintenance. By carefully reading these instructions and by strictly ob­serving the safety rules contained herein, it is possible to obtain the best possible results in terms of performance, safety, effi ciency, operational management and service life of the vehicle. Failure to follow these instructions could cause damage or harm to the operators or bystanders, the vehicle, and to the environment. The indications and instructions of this manual are not meant to substitute, integrate or modify any regulation, directive, decree or law of a general or a specifi c nature, including but not limited to any OSHA standards, in force in the location where the machine is to operate regarding safety, use and maintenance of mechanical, electric, chemical, oil-pressure, pneumatic or other types of devices.
1.1.b - READING THE MANUAL
The manual is subdivided in chapters according to a logical sequence of knowledge and use of the machine. To easily search for the topics of interest, fi rst look at the CHAPTER SUMMARY at the beginning of this manual and then look for the specifi c information in the summary of the identifi ed chapter.
1.1.c - LEGEND OF THE SYMBOLS
T o emphasize information and procedures regarding safety of use, maintenance, etc... the following symbols are used throughout the manual:
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
-1-
4 / 20 2016-11
ATTENZIONE:
Usato senza il simbolo di pericolo, indica una potenziale situazione di rischio che, se non evitata, può risultare in un danno materiale.
NOTA:
Riporta importanti informazioni relative alla macchina, all’uso della stessa o i capitoli del presente manuale ai quali deve essere prestata un’attenzione particolare.
DA RICORDARE:
Le descrizioni precedute da questo simbolo contengono le informazioni o le procedure consigliate da Dulevo al ne di garantire un uso ottimale della macchina.
1.1.d - TERMINOLOGIA USATA NEL MANUALE
Nel manuale è stata adottata la seguente terminologia: Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della
denominazione commerciale a cui il presente manuale si riferisce.
I termini anteriore, posteriore, destro, sinistro, inferiore, superiore sono riferiti alla macchina vista dall’operatore al posto di guida.
Il termine OPT (opzionale) identifi ca gli accessori installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti sulla macchina.
In sostituzione della denominazione completa del costruttore “Dulevo International S.p.A.” sono utilizzati i termini Dulevo o costruttore.
1.2 - AVVERTENZE GENERALI
1.2.a - AVVERTENZE E ISTRUZIONI GENERALI
A VVERTENZA:
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzio­ni fornite nel presente manuale può causare l’avaria della macchina, un incidente, lesioni alle persone o la morte.
- Le avvertenze e istruzioni contenute nel presente ma-
nuale vanno lette con attenzione, comprese ed eseguite in quanto costituiscono parte essenziale del prodotto.
Conservare il manuale in un luogo sicuro al fi ne di poterlo
consultare in futuro.
Se la macchina dovesse essere venduta, consegnare il
presente manuale al nuovo proprietario.
Al fi ne di evitare un incidente, le procedure di uso e ma-
nutenzione e le ulteriori informazioni riportate nel presente manuale devono essere eseguite correttamente.
i prega di notare che nel presente manuale viene spes-
so ricordata la possibilità che si verifi chi un incidente. Qualsiasi incidente potrebbe provocare gravi lesioni o la morte a voi stessi o a persone estranee, nonché un danno materiale.
- Le operazioni di manutenzione e di riparazione richiedono
una conoscenza ed una esperienza specializzata con una attrezzatura adeguata.
CAUTION:
Used without the safety alert symbol indicates potential­ly hazardous situation, which, if not avoided, may result in property damage.
NOTICE:
Indicates important information relevant to the sweeper, the sweeper’s use or to sections of this manual to which particular attention must be paid.
REMEMBER:
Descriptions preceded by this symbol contain infor­mation, or procedures recommended by Dulevo for optimum use of the sweeper.
1.1.d - TERMINOLOGY USED IN THE MANUAL
The following terminology has been used in this manual: The term Machine is used instead of the commercial name
to which this manual refers. The terms front, back, right, left, lower, upper refer to the
machine as seen by the operator sitting on the driver’s seat. The term OPT (optional) indicates the accessories that may
be applied on request and which are therefore not always present on the machine.
The terms Dulevo or manufacturer are used instead of the manufacturer’s full name “Dulevo International S.p.A.”.
1.2 - GENERAL W ARNINGS
1.2.a - GENERAL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
WARNING:
Failure to follow the warnings and instructions provided in this manual could result in failure of the sweeper, an accident, personal injury or death.
- Carefully read, understand and follow the warnings and instructions given in this manual.
It is an essential part of the product. Keep it in a safe place for future reference. If you sell this sweeper, please delivery this manual to
the new owner.
Please be advised that if the use and maintenance proce-
dures provided in this manual are not properly performed, or the other instructions in this manual are not followed, an accident could occur.
Please note that throughout this manual, reference is
made that “an accident” could occur. Any accident could cause you or a bystander to sustain severe personal injury or death, or result in property damage.
- Please be advised that the service and repair tasks re­quire specialized knowledge, tools and experience.
-1-
5 / 202016-11
Un’esperienza meccanica generica può non essere
suffi ciente per eseguire correttamente le operazioni di manutenzione e riparazione.
Per qualsiasi dubbio relativo alle proprie capacità di
eseguire correttamente la manutenzione e le riparazioni della macchina, contattare senza esitazioni il proprio rivenditore.
- Le targhette adesive vanno sempre conservate in buone
condizioni e devono rimanere leggibili. Nel caso in cui dovessero mancare, essere danneggiate o illeggibili, ordinare immediatamente nuovi adesivi e applicarli al più presto.
- Tutte le protezioni di sicurezza, i carter, le luci di segna-
lazione, i cicalini e gli altri dispositivi di sicurezza devono rimanere al loro posto, essere mantenuti in buone condi­zioni e rimanere effi cienti.
Prima di utilizzare la macchina, ispezionare attentamente
tutti i dispositivi di sicurezza.
Protezioni, carter e altri dispositivi di sicurezza mancanti,
rotti o danneggiati devono essere sostituiti prima di usare la macchina.
- La durata dei prodotti Dulevo dipende da molti fattori. In
generale, un uso scorretto può compromettere l’integrità della macchine e ridurre la sua durata di vita in modo signifi cativo.
La macchina è anche soggetta ad usura nel corso del
tempo. Fare ispezionare la macchina ad intervalli regolari da un tecnico qualifi cato.
Se l’ispezione dovesse rivelare un eventuale danno o
un’usura eccessiva, anche minimi, sostituire o riparare immediatamente il componente danneggiato.
1.2.b - POSIZIONE DELL’OPERATORE
L’operatore durante il lavoro è seduto al posto di guida o opera attorno alla macchina solo quando usa l’aspirafoglie manuale (OPT) o la lancia alta pressione (OPT). In caso di utilizzo di questi accessori opzionali, l’operatore deve attivare correttamente tutti i dispositivi di sicurezza e procedere con la massima cautela mentre si sposta o inte­ragisce con la macchina.
1.2.c - RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE
Il costruttore, Dulevo, non si riterrà responsabile di inconve­nienti, rotture, incidenti ecc..., dovuti alla non conoscenza (o comunque alla non applicazione) delle avvertenze e istruzioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per qualsiasi uso non coretto, abuso, o per l’esecuzione di modifi che, varianti e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente per iscritto da Dulevo. Fare riferimento alla garanzia Dulevo.
A VVERTENZA:
La capacità della presente macchina di proteggere l’u­tilizzatore da qualsiasi incidente prevedibile, da lesione o morte non è né garantita, né dichiarata. L’utilizzatore riconosce e conviene nell’esistenza di ri­schi derivanti dall’uso della macchina. L’utilizzatore della macchina accetta e assume questi rischi esplicitamente, liberamente e in tutta conoscenza, inclusi i rischi (pur non limitandosi ad essi) legati a negligenza passiva o attiva di Dulevo, alla violazione della garanzia, a difetti
General mechanical aptitude may not be suffi cient to
properly service or repair your sweeper.
If you have any doubt whatsoever regarding your ability
to properly service or repair your sweeper, please see your retailer.
- Always maintain the safety decals in good, readable condition.
If the decals are missing, damaged, or unreadable, obtain
and install replacement decals immediately.
- All safety shields, guards, signal lights, buzzers and other protective safety devices must remain in place and in good condition and in proper working order.
safety devices should be inspected carefully before using
the sweeper.
Missing, broken, or worn shields, guards, and other pro-
tective devices must be replaced prior to operation.
- The lifespan of Dulevo products depends on many fac­tors. Improper use, abuse or harsh use in general may compromise the integrity of the sweeper and signifi cantly reduce its lifespan.
The sweeper is also subject o wear over time. Please
have your sweeper regularly inspected by a qualifi ed mechanic.
If the inspection reveals any damage or excessive wear,
no matter how slight, immediately replace or repair the component.
1.2.b - OPERATOR’S POSITION
The operator should always remain seated in the driver’s seat while working with sweeper, except when using the manual leaf sucking hose (optional) or the high pressure hose (optio­nal). When using these optional hoses, the operator should properly activate all safety mechanisms and utilize extreme caution when moving around or interacting with the sweeper.
1.2.c - MANUFACTURER’S RESPONSIBILITY
The manufacturer, Dulevo, declines any responsibility arising from breaks, accidents, etc... due to the lack of knowledge (or to the lack of application)of the warnings and instructions contained in this manual, or for any misuse, abuse or for any change, variation and/or installation of accessories that has not been previously authorized in writing by Dulevo. Please see Dulevo’s warranty.
WARNING:
No warranty or representation is made as to this swe­eper’s ability to protect the user from all foreseeable accidents or from any injury or death. The user of this sweeper recognizes and agrees that there are risks inherent in operating machinery. By his/her use of this sweeper, the user expressly, vo­luntarily and knowingly accepts and assumes these risk, including but not limited to the risk of passive or active negligence of Dulevo, breach of warranty, or hidden,
-1-
6 / 20 2016-11
nascosti, latenti od ovvii della macchina. Inoltre accetta, nell’ambito consentito dalla legge, di sol­levare Dulevo, il suo concessionario e il suo rivenditore da ogni responsabilità per qualsiasi danno conseguente. Nella qualità di acquirente ed utilizzatore di una mac­china Dulevo, l’utilizzatore riconosce espressamente ed accetta che in caso di eventuale reclamo legato all’uso della stessa, sia che tale reclamo sia basato sul contratto, sulla garanzia, sul danno (lesioni personali o morte ingiusta), sia che sia basato su altro, verranno applicate le leggi della Repubblica Italiana e la sede di tale azione sarà la Corte di Giustizia di Bologna (Italia).
Il costruttore non risponde dei danni di qualsiasi tipo (a per­sone, animali, cose e alla macchina) causati da interventi sulla macchina (per manutenzione, riparazioni, ecc...) se detti interventi non sono stati eseguiti da PERSONALE AUT ORIZ­ZATO Dulevo (salvo accordi diversi autorizzati da Dulevo).
1.2.d - ASSISTENZA TECNICA In caso di domande relative al corretto uso o alla manuten­zione della macchina, non esiti a contattare il Suo. fornitore Dulevo autorizzato. Lei può anche contattare il centro assistenza Dulevo al nu­mero telefonico 01 1-39-0521-82771 1, tramite fax al 011-39­05210827795 o all’indirizzo email assistenza@dulevo.com.
Nel caso di richieste scritte si prega di specifi care le carat- teristiche della macchina elencate all’inizio del presente manuale, nonché quanto segue:
- Modello macchina
- Numero matricola
- Il dettaglio dei difetti riscontrati
- I controlli eseguiti
- Le regolazioni effettuate ed i loro effetti
- Ogni altra informazione ritenuta utile Indirizzare le richieste a:
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1 43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Tel. + 39 0521 - 827711 Fax + 39 0521 - 827795 assistenza@dulevo.com
oppure alla “RETE DI ASSISTENZA AUTORIZZA TA”
1.2.e - PARTI DI RICAMBIO
Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI forniti da Dulevo. L’utilizzo di ricambi non originali fa decadere la garanzia e rende l’utente responsabile di eventuali incidenti causati da componenti non originali.
latent, or obvious defects in the sweeper, and agrees to hold Dulevo its distributor and retailers harmless to the fullest extent permitted by law against any resulting damage. By and in consideration for his/her purchase and use of the Dulevo sweeper, the user expressly recognizes and agrees that in the event of any claim arising out of the use of this sweeper, whether such claim is based in contract, warranty, tort (personal injury or wrongful deaths) or otherwise, the laws of the Republic of Italy shall apply and jurisdiction and venue for any such action shall be in the Courts of Bologna, Italy.
The manufacturer cannot be held responsible for damages of any type (including but not limited to property damage, damage to the sweeper, personal injury or death) caused by the operations performed on or modifi cations to the swe- eper (servicing, repair, etc...) if they were not carried out by Dulevo’s AUTHORIZED PERSONNEL (except for different agreements authorized by Dulevo).
1.2.d - SERVICING If you have any questions concerning the proper use or maintenance of your sweeper, please contact your nearest Dulevo retailer directly. You can contact Dulevo at Tel. 011-39-0521-827711, Fax 011-39-0521-0827795, or assistenza@dulevo.com.
In case of a written request, please specify the sweeper specifi cations listed in the front of this manual, as well as:
- Machine model
- Serial number
- Detail of the problems encountered
- Inspections that have been performed
- Adjustments made and their outcome
- Any other useful information Address your requests to:
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1 43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Tel. + 39 0521 - 827711 Fax + 39 0521 - 827795 assistenza@dulevo.com
or to the “AUTHORIZED SERVICING NETWORK”
1.2.e - SPARE PARTS
Use only ORIGINAL SPARE PARTS supplied by Dulevo. The use of unoriginal spare parts voids the warranty and
makes the user responsible for any incident caused by the unoriginal components.
-1-
7 / 202016-11
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE
La progettazione e realizzazione della presente macchina è conforme ai fondamentali requisiti per la sicurezza e la salute dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee elencate nel certifi cato di conformità CE allegato alla documentazione tecnica.
NOTA:
La marcatura CE di conformità alle direttive dell’Unione Europea è posta sulla targhetta di identifi cazione della macchina (vedere “capitolo 3”). È inoltre conforme alle direttive US S.A.E. relative alle spazzatrici.
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA
- La macchina viene collaudata e controllata dal costruttore
prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete di vendita do­vrebbe effettuare ulteriori controlli prima della consegna.
- Onde assicurare che tutti i collaudi siano stati eseguiti, alla
consegna della macchina controllare che sia completa degli accessori richiesti, del set di utensili e che a corredo sia presente la seguente documentazione:
- Manuale uso e manutenzione della macchina;
- Manuale ricambi;
- Dichiarazione CE di conformità;
- Libretto di garanzia; fi rmare il certifi cato allegato al
libretto di garanzia ed inviarlo alla Dulevo International S.p.A. o registrare la garanzia on-line all’indirizzo http:// www.dulevo.com/warranty.html;
- Eventuale documentazione relativa a motore, batterie, accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici), ecc...
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA
La macchina può essere impiegata solamente per effettuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la raccolta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc...
Qualsiasi altro uso è improprio, può essere causa di incidente e farà decadere la garanzia.
A VVERTENZA:
Se la macchina è progettata per raccogliere detriti e sabbia intrisi di olio e carburante come ad esempio negli aeroporti, deve essere appositamente attrezzata dal Costruttore. Non utilizzare la macchina per questa applicazione se i componenti specifi ci non sono stati installati.
A VVERTENZA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta di materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi (terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale, ecc...), prestare attenzione a non superare il carico massimo previsto del­la macchina e la capacità di riempimento del contenitore.
1.3 - CONSTRUCTIONAL REGULA TIONS AND EC MARKING
Design and development of this machine complies with the fundamental safety and health requirements set forth by the European directives listed in the EC conformity certifi cate enclosed to the technical documentation.
NOTICE:
The EC marking of conformity to European Union direc­tives is located on the machine’s ID tag (see “chapter 3”). Furthermore, it complies with the US S.A.E. standards for sweepers.
1.4 - MACHINE
DELIVERY
- The machine is inspected and tested by the manufacturer
before it leaves the factory.
The sales network should run further inspections before
delivery.
- In order to insure that all inspections were completed,
when the machine is delivered, check that it is complete with all the requested accessories and the tool kit, and that it is accompanied by the following documents:
- Machine use and maintenance manual;
- Spare parts manual;
- EC Conformity declaration;
- Warranty; please sign the certifi cate attached to the warranty booklet and send it to Dulevo International S.p.A. or register the warranty on line at http://www. dulevo.com/warranty.html;
- Other documents related to engine, batteries, fi ttings, schematics (electrical, hydraulic or water), etc...
1.5 - INTENDED USE OF THE MACHINE
The machine can be used only to carry out road and/or in­dustrial cleaning operations, to collect dust, debris, paper, leaves, etc... Any other use is improper, can result in an accident and will void the warranty.
WARNING:
If the machine is designed to collect debris and sand soaked with oil and fuel, in airports for example, it must be appropriately equipped by the Manufacturer. If these components are not installed, do not use the machine for this application.
WARNING:
If the machine is to be used to collect particularly heavy and/or bulky materials (dirt, gravel, sand, blacktop de­bris, etc...) do not exceed the machine’s maximum load capacity and the waste container’s full load capacity.
-1-
8 / 20 2016-11
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA
MACCHINA
A VVERTENZA:
È vietato spazzare, raccogliere e/o aspirare qualsiasi tipo di materiale che brucia (anche senza fiamma), incandescente o avente temperatura superiore a 50°C (120°F). Mai spazzare, raccogliere e/o aspirare qualsiasi tipo di materiale/rifi uto infi ammabile, esplosivo, tossico, cancerogeno (benzina, olio combustibile, acidi, solventi, diluenti per vernici, acetone, anche se diluiti) e/o altre sostanze che rappresentano un pericolo per la salute a meno che Dulevo abbia equipaggiato la macchina con attrezzature specifi che per questo tipo di lavoro. Non utilizzare il veicolo se non si è sicuri che lo stesso non sia stato adeguatamente attrezzato.
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE
Mai utilizzare la macchina in ambienti con rischio di esplo­sione dove sono presenti gas, vapori, liquidi e polveri infi am- mabili ed esplosive.
1.6.b - TRASPORTO - TRAINO
Mai utilizzare la macchina per il trasporto di cose e/o persone o per il traino.
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO
- Gli operatori, per poter raggiungere agevolmente tutti i
comandi e per evitare posizioni ergonomicamente scor­rette devono avere un’altezza non inferiore a 1,50 m (60 in) e non superiore a 2,05 m (80 in) (scarpe comprese).
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti corrosivi
o in climi estremi, in presenza di forti campi magnetici, di aria ed acqua salmastra, ecc..., consultare la rete di vendita per informazioni supplementari sull’uso e la ma­nutenzione.
- Il fi ltro della cabina non toglie la responsabilità di dotare
l’operatore di particolari attrezzature fi ltranti o respiratorie secondo le specifi che normative del settore. L’utilizzatore è tenuto ad utilizzare sempre dispositivi di protezione della respirazione in conformità con le norme locali in vigore, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse.
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di diffi cile attua-
zione.
- Mai sollevare o ribaltare il contenitore, eccetto durante
le fasi di:
- scarico contenitore rifi uti (vedere capitolo 5);
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6).
- Non utilizzare al di fuori delle condizioni climatiche indi-
cate nel “capitolo 3”.
ATTENZIONE:
Dulevo non si riterrà responsabile di problemi meccanici, guasti, rotture o incidenti dovuti all’impiego della macchina
1.6 - UNINTENDED USE OF THE MACHINE
WARNING:
Never sweep, collect and/or suck any type of material, which is burning/smoldering incandescent or having a temperature higher than 50° (120°F).
Never sweep, collect and/or suck any type of fl ammable, explosive, toxic, carcinogenic material/waste (gasoline, fuel oil, acids, solvents, thinners for varnishes, acetone, even if diluted) and/or other substances that are harmful for people’s health, unless specifi c equipment for this application, is installed on the machine by Dulevo. If you are not sure if the sweeper is so equipped, do not use it for these applications.
1.6.a - AREAS WITH EXPLOSION HAZARD
Never use the machine in places where there is a risk of explosion due to gases, vapors, fl uids, and fl ammable and explosive powders.
1.6.b - TRANSPORTATION - TOWING
Never use the machine to transport or tow people and/or things.
1.7 - USE RESTRICTIONS
- In order to be able to reach all the control devices with
comfort and ease for maximum safety, and avoid the operator’s height must be between 1,50 m (60 in) and 2,05 m (80 in) (shoes included).
- When using the machine in environments with corrosive
debris or extreme climates, heavy magnetic fi elds, saline air and brackish water, etc… please consult the sales network for additional use/maintenance requirements.
- The cab fi lter: is not a substitute for providing the ope-
rator with specifi c fi ltering or respiratory equipment in compliance with specifi c regulations.
Always use respiratory protection/devices in accordance
with local standards and regulations, including but not limited to OSHA regulations.
- Heavy rain: debris collection is diffi cult to accomplish.
- Never lift or tilt the hopper unless you are in the process
of:
- unloading the waste hopper (see chapter 5);
- maintenance operations (see chapter 6).
- Do not use under climatic conditions different than those
indicated in “chapter 3”.
CAUTION:
Dulevo shall not be held responsible for mechanical issues, failures, breaks or accidents, due to the use of the machine
-1-
9 / 202016-11
in condizioni differenti da quelle indicate nel “capitolo 3” o in altre parti del manuale.
1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COMBU­STIONE INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione interna, (benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi alle norme locali, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse.
A VVERTENZA:
MAI utilizzare la macchina con motore a combustione interna in ambienti non adeguatamente aerati.
Proposta 65 dello Stato della California
A VVERTENZA:
Lo Stato della California è a conoscenza del fatto che gli scarichi dei motori Diesel ed alcuni loro componenti sono la causa di cancro, malformazioni nei neonati e altri danni relativi alla riproduzione.
- Il motore deve sempre essere avviato e adoperato in
zone ben ventilate;
- Se il motore funziona in un luogo chiuso, gli scarichi
devono essere convogliati all’esterno;
- L’impianto di scarico non deve essere né modifi cato,
né manomesso.
Il datore di lavoro è responsabile dell’attuazione di tutte le norme applicabili, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse.
A VVERTENZA:
I poli delle batterie, i morsetti ed i i relativi accessori contengono piombo e composti di piombo, prodotti chimici che per lo Stato della California sono causa di cancro, malformazioni nei neonati e altri danni relativi alla riproduzione. E’ necessario lavarsi le mani dopo aver maneggiato questi elementi. Vedi il capitolo 25249.5 del “Codice di salute e sicurezza della California” (California Health and Safety Code), il Titolo 22 del “Codice normativo della California” (Califor­nia Code of Regulations) al Capitolo 1200, e seguenti, e il Titolo 8 dello stesso “Codice normativo della California” (California Code of Regulations).
1.8 - CONTROLLI PRELIMINARI
ALL’USO
Prima di iniziare il lavoro, CONTROLLARE che tutti i disposi­tivi di sicurezza e di emergenza siano al loro posto, in buone condizioni e che funzionino regolarmente. Non mettere in funzione la macchina se si notano protezioni di sicurezza, carter, comandi, strumenti, spie, cicalini di av­viso fuori posto o il cui funzionamento non è corretto.
Eseguire I seguenti controlli:
- Prima della messa in funzione della macchina;
- Ad intervalli di tempo regolari (vedere capitolo 6);
under conditions different than those specifi ed in “chapter 3” or elsewhere in this manual.
1.7.a - GAS EMISSION OF INTERNAL COMBUSTION ENGINES
When using vehicles with internal combustion engines (ga­soline, diesel, LPG, methane, etc...), please comply with local standards and regulations, including but not limited to OSHA regulations.
WARNING:
NEVER use the machine with internal combustion engi­nes in areas which are not properly ventilated.
California Proposition 65
WARNING:
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
- Always start and operate the engine in a well-venti-
lated area;
- If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside;
- Do not modify or tamper with the exhaust system.
The employer is responsible for complying with all ap­plicable regulations, including but not limited to OSHA.
WARNING:
Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling. See California Health and Safety Code section 25249.5, Title 22 of the California Code of Regulations at Section 1200, et seq., and Title 8 of the California Code of Re­gulations.
1.8 - PRE-USE
CHECKS
Before beginning work, CHECK that all safety and emer­gency devices are in place, in good condition and working properly. Do not start the machine if any safety shields, guard, control, instrument, signal light or signal buzzer, or other protective device, is not in place and working properly.
The following checks must be carried out:
- Before starting the machine;
- At regular time intervals (see chapter 6);
-1-
10 / 20 2016-11
- Dopo ogni modifi ca o riparazione;
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”.
Controllo dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza (vedere capitolo 2) della macchina devono essere controllati ogni sei mesi da personale tecnico adeguatamente addestrato. Dopo la verifi ca il tecnico dovrà compilare un verbale dell’av- venuto controllo.
Revisione generale
Ogni 9000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore di bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina deve essere sottoposta ad una revisione generale da parte di una offi cina autorizzata Dulevo.
1.9 - NORME DI SICUREZZA
1.9.a - NORME PER L’IMPIEGO DELLA MACCHINA Attenersi a quanto di seguito elencato:
1.9.a.1 - Personale autorizzato:
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone non autorizzate o estranee al lavoro.
- L’uso, la manutenzione e la riparazione della macchi­na sono consentite solo al personale correttamente addestrato. Gli operatori saranno autorizzati ad usare la macchina (utilizzatori) o a provvedere alla sua manutenzione (manutentori) dopo essere stati correttamente addestrati.
- È fortemente consigliato che gli operatori che utiliz­zeranno la macchina abbiano conseguito la patente atta alla guida del mezzo da oltre un anno.
- Detto personale dovrà essere fi sicamente ed intellet- tualmente idoneo e non sotto effetto di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti.
Non fare mai uso di sostanze stupefacenti o di alcool
immediatamente prima o durante la guida o l’uso della macchina.
L’operatore che dovesse assumere dei farmaci da
prescrizione o da banco deve consultare un medico per informarsi sugli eventuali effetti collaterali dei farmaci che potrebbero ostacolare la sua capacità di adoperare la macchina in sicurezza.
Al fi ne di rimanere pienamente vigile durante il lavoro,
l’operatore deve prendere delle pause frequenti.
Non deve mai adoperare la macchina se è annoiato
o distratto.
- Equipaggiamento di protezione personale:
Un idoneo equipaggiamento di protezione può essere
necessario durante la raccolta di materiale pericoloso o rischioso e quando la macchina viene pulita da tale materiale.
- Usare sempre un equipaggiamento protettivo ap-
provato OSHA, durante l’uso o la manutenzione della macchina.
- After any modifi cation or repair;
- Also see “Preliminary checks, chapter 5”.
Safety devices check
The machine’s safety devices (see chapter 2) must be checked by properly trained technicians once every six months. The technician must prepare a check report at the end of the inspection.
General overhaul
Every 9000 hours of operation (see operation counter on­board) or at least once every 5 years, the machine must be overhauled by a workshop authorized by Dulevo.
1.9 - SAFETY RULES
1.9.a - RULES FOR USING THE MACHINE Please comply with the following instructions:
1.9.a.1 - Authorized people:
- Do not allow unauthorized people or bystanders to get close to the machine.
- Only properly trained personnel are allowed to use, maintain and repair the vehicle.
The operators will be authorized to operate the vehi-
cle (users) or maintain it (maintenance men) only after having been properly trained.
- Only operators who have had the driving license necessary to drive this machine for at least one year should be allowed to operate it.
- This personnel must be physically and intellectually t.
Furthermore, they must not be under the effects of
alcohol, medicaments and/or drugs.
Never use drugs or alcohol immediately before or
while driving or operating the sweeper.
If you are taking prescription or over the counter me-
dication, you must consult a medical professional re­garding any side effects of the medication that could hinder your ability to operate the sweeper safely.
Take frequent breaks in order to remain fully alert
during operation of the sweeper.
Never operate the sweeper if you are bored or di-
stracted.
- Personal Protective Equipment (PPE):
Specialized protective equipment may be required if
dangerous or hazardous material is being swept by or cleaned from the sweeper.
- Always use OSHA approved PPE while using or
maintaining your sweeper.
-1-
11 / 202016-11
- Non indossare gioielli, abiti larghi e trattenere i capelli lunghi prima di utilizzare la macchina.
- Indossare scarpe antinfortunistiche con suola an­tiscivolo.
- Indossare occhiali di tipo approvato e idonea pro­tezione per il viso.
- Usare i guanti.
- Fare uso dei dispositivi di protezione dell’udito.
- Indossare ulteriori equipaggiamenti di protezione quando necessario o quando richiesto dal datore di lavoro, da leggi locali o dalla natura del lavoro da eseguire.
- Consultare iI proprio responsabile per maggiori in­formazioni.
- Mai modifi care qualsiasi componente della macchina o le tarature e regolazioni impostate del costruttore.
1.9.a.2 - Avvertenze generali e carburante:
- Comportamento con il carburante:
- rifornire la macchina di carburante solo a motore
spento. Mai fumare o usare fi amme libere durante il rifornimento.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del radiatore dell’acqua: il liquido bollente può fuoriuscire in pres­sione dal radiatore e provocare scottature o ustioni.
- Mai rimuovere o modifi care le protezioni fi sse o mo- bili.
Se per qualunque motivo le protezioni di sicurezza o
i carter vengono rimossi, modifi cati o se le protezioni vengono disinserite o sono in cattive condizioni, è obbligatorio ripristinare la loro condizione originale prima di rimettere la macchina in funzione.
- Mai disattivare o bypassare qualsiasi spia di segna­lazione o cicalino.
La loro condizione originale deve essere ripristinata
prima di rimettere la macchina in funzione.
- Utilizzare sempre le maniglie e le pedane per salire e scendere dalla macchina.
Mantenere sempre tre punti di contatto con la mac-
china (ovvero due mani e un piede o una mano e due piedi).
- Mai salire sulla macchina quando questa è in movi­mento.
- Prima di abbandonare il sedile di guida, inserire sempre il freno di stazionamento, arrestare il moto­re, estrarre la chiave e aspettare l’arresto di tutti gli organi in movimento.
1.9.a.3 - Prima dell’avviamento della macchina:
- Fare un giro intorno alla macchina per accertarsi che tutti i suoi componenti siano in buone condizioni e funzionanti.
- Remove jewelry, loose clothing and restrain long hair before using sweeper.
- Wear steel-toed shoes with slip-resistant soles.
- Wear approved eye and face protection.
- Wear gloves.
- Wear hearing protection.
- Wear additional PPE as needed or when required by your employer, local codes, or the nature of the work.
- Check with your supervisor for further information.
- Never modify any component of the sweeper, or the settings or calibrations set by the manufacturer.
1.9.a.2 - General warnings and fuel:
- Fuel handling:
- refuel the machine only when the engine is turned
off. Never
smoke or use open fl ames while refueling.
- When the engine is hot do not remove the cap from the radiator: boiling liquid can erupt from the radiator resulting in burn/scalding injuries.
- Never remove or modify fi xed or mobile shielding guards.
If, for any reason, the shields or guards are removed,
modifi ed or if the guards are disabled or in poor condition, they must be restored to their original condition before restarting the ma-chine.
- Never disable or bypass any warning lights or buz­zers.
They must be restored to their original condition
before restarting the sweeper.
- Always use handholds and steps when entering and exiting the sweeper.
Always maintain three points of contact (i.e. two
hands and one foot or two feet and one hand) with the sweeper.
- Never attempt to mount the sweeper when it is mo­ving.
- Before leaving the sweeper’s seat, always engage the parking brake and/or set the transmission to “park”, stop the engine, remove the key, and wait for all mo­ving parts to stop.
1.9.a.3 - Before starting the machine:
- Walk around the sweeper to insure that all compo­nents are in good condition and operational.
-1-
12 / 20 2016-11
Inoltre, controllare che non vi siano oggetti estranei
o detriti all’interno e all’esterno della macchina, che potrebbero compromettere il suo funzionamento.
- Usare la macchina soltanto se tutte le protezioni, i carter e i coperchi sono al loro posto e in condizioni perfette.
Porre rimedio ad ogni difetto prima di iniziare il lavoro.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, oggetti estranei (utensili, stracci, ecc...).
- Pulire i vetri della cabina di guida e gli specchi retro­visori.
- Accertarsi del funzionamento di tutte le spie, dei dispositivi di segnalazione e degli allarmi.
- Regolare il sedile ed il volante di guida.
Mai effettuare regolazioni mentre la macchina è in
funzione.
- La macchina può essere avviata solo dopo aver completato la prova di preavviamento.
- L’operatore può avviare la macchina soltanto dopo essersi seduto al posto di guida ed aver allacciato la cintura di sicurezza.
1.9.a.4 - Durante l’impiego:
- Prima di partire, controllare che tutti gli impianti della macchina, inclusi i freni, lo sterzo e le spazzole fun­zionino correttamente.
- Assicurarsi che tutte le luci di avvertimento, i dispo­sitivi di segnalazione e gli allarmi siano attivati e funzionanti.
- Azionare i comandi della macchina esclusivamente dal posto di guida.
- Se si avverte un rumore inconsueto o una vibrazio­ne inusuale, se un componente o un impianto non funziona correttamente, se qualche spia luminosa si accende o se un cicalino emette un suono, arrestare immediatamente la macchina. Individuare la causa ed adottare ogni rimedio correttivo necessario.
Contattare il responsabile, se necessario.
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di poter intervenire tempestivamente sui dispositivi di emer­genza.
- Mai sovraccaricare la macchina (vedere dati tecnici, portata della macchina).
- Operare soltanto quando si ha una visione chiara e priva di ostacoli dell’area da pulire.
- Durante il lavoro e soprattutto in fase di retromarcia, prestare costantemente attenzione a terze persone,
- Furthermore check that there are no foreign objects or debris in or about the sweeper which could affect its operation
- Only operate the sweeper if all guards, covers, and shields are in place and in perfect condition.
Remedy any defi ciency before you begin work.
- Make sure that no foreign object is on the machine (rags, tools, etc...).
- Clean the driver’s cab windows and rearview mirrors.
- Make sure all warning lights, signals and alarms are working.
- Adjust the seat and steering wheel.
Never perform any adjustments when the machine is
operating.
- The machine may only be started after the pre-start test is successfully completed.
- Start the sweeper only when seated and belted in the operator seat.
1.9.a.4 - During use:
- Before starting out, check that all systems of the sweeper, including the brakes, steering system and brushes are operating properly.
- Be sure that all warning lights, signals and alarms are turned on and working.
- Operate the sweeper controls from the sweeper seat only.
- In the event you hear any strange noise or feel unu­sual vibration, if component or system is not opera­ting properly, or if any warning lights illuminate or buzzers sound, stop the sweeper immediately.
Identify the cause and take any necessary remedial
action.
Contact your supervisor if necessary.
- During any operation, make sure you can operate the emergency devices quickly.
- Never overload the machine (see technical data, machine capacity).
- Operate the sweeper only when you have a clear and unobstructed view of the area being swept.
- While working and especially while backing up, keep a constant lookout for people, particularly children,
-1-
13 / 202016-11
in particolare a bambini, presenti nell’area in cui si opera e a qualsiasi altro ostacolo come forti penden­ze, strapiombi, detriti molto grandi e cavi aerei.
- Quando la macchina è a pieno carico, guidare a bassa velocità, soprattutto in curva.
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante comple­tamente ruotato vanno condotte soltanto a bassa velocità su superfi ci piane.
- In caso di utilizzo della macchina su superfi ci in- clinate prestare la massima attenzione per evitare situazioni come curve e manovre brusche che pos­sano pregiudicare la stabilità del mezzo e causarne il ribaltamento.
- Tenere presente che il centro di gravità della macchi­na si sposta man mano che il contenitore si riempie di detriti, rendendola più instabile.
Bisogna pertanto essere consapevoli che la macchina
è più soggetta al ribaltamento durante il suo utilizzo.
- Non tentare mai di spazzare oggetti troppo grandi o che possono rimanere impigliati nelle parti in ro­tazione della spazzatrice (come cavi, corde, catene, ecc...).
Tali oggetti possono essere scagliati o lanciati dalla
spazzatrice causando lesioni personali.
- Prima di sollevare le spazzole dal suolo, accertarsi che la loro rotazione si sia completamente fermata.
Sollevare una spazzola in rotazione crea un notevole
pericolo di lesioni dovute al lancio di oggetti o al contatto diretto con la spazzola.
- La macchina deve essere usata soltanto per la rac­colta di piccoli detriti stradali.
Non bisogna mai usarla per raccogliere materiale
potenzialmente pericoloso come:
- carburante da sversamento;
- detriti caldi o fumanti, detriti che bruciano, anche
senza fi amma;
- animali uccisi sulla strada;
- rifi uti sanitari;
- amianto;
- prodotti chimici.
- Durante l’uso della macchina assicurarsi che tutte le luci di avvertimento, i dispositivi di segnalazione e gli allarmi siano attivati e funzionanti.
- Mai accettare passeggeri a bordo della macchina, a meno che sia strettamente necessario per compiere le operazioni di pulizia.
I passeggeri devono sempre rimanere seduti corret-
tamente e allacciati nella cabina.
Nessuno dovrebbe mai sporgersi dalla cabina mentre
la macchina è in funzione.
- Mai permettere a persone estranee di avvicinarsi a meno di 10 metri (30 feet) dalla macchina mentre questa è in funzione.
who might be present in the work area, and other ob­structions such as steep slopes, drop offs, oversized debris or overhead wires.
- When the machine is fully loaded, drive at a slow speed, especially when turning.
- Sharp turns and/or turns with the steering wheel completely rotated must be carried out only at a low speed on level ground.
- When using the machine on inclined surfaces, be careful to avoid situations, such as abrupt turns or maneuvers, which could prejudice the vehicle’s stability and cause the machine to roll over.
- Note that the center of gravity of the sweeper moves as the hopper becomes loaded with debris, making the sweeper more unstable.
Remain aware of the increased propensity for rollover
of the sweeper during use.
- Never attempt to sweep oversized objects or items which can become entangled in the rotating parts of the sweeper (wire, rope, chains).
These objects can be thrown or slung by the sweeper ,
resulting in personal injury.
- Make sure that the brooms have come to a complete stop before raising them from the ground.
Lifting a rotating broom creates a signifi cant risk of
injury from thrown objects or direct broom contact.
- This sweeper should only be used for small road debris.
Never use it to collect potentially hazardous material,
such as:
- spilled fuel;
- hot, burning, smoldering or smoking debris;
- road kill;
- medical waste;
- asbestos;
- chemicals.
- Be sure that all warning lights, signals and alarms are turned on and working while using the sweeper.
- Unless necessary for sweeping operations, never allow any passengers on the sweeper.
Passengers must always remain properly seated and
belted in the cab.
No one should ever lean out of the cab of the sweeper
during operation.
- Never allow any bystander to be within 10 meters (30 feet) of the sweeper during operation.
-1-
14 / 20 2016-11
Esse potrebbero venir colpite da detriti lanciati dalle
spazzole o essere investite e schiacciate dalla mac­china.
- Muoversi in retromarcia con estrema cautela. La visibilità posteriore è estremamente limitata.
- Alla fi ne del proprio turno di lavoro:
- Scaricare tutte le pressioni idrauliche
- Appoggiare le spazzole a terra
- Abbassare completamente il contenitore sul telaio
- Segnalare immediatamente eventuali perdite di olio e/o di liquido della batteria al responsabile.
1.9.a.5 - Scarico del contenitore:
- Non entrare mai in contatto con i rifi uti presenti nel contenitore.
Non si può mai sapere in che cosa consistono e molti
oggetti possono procurare ferite in vari modi. Nel caso in cui un operatore dovesse eseguire un’operazione di manutenzione o entrare in contatto con i rifi uti raccolti o anche solo stare nella loro vicinanza, egli dovrà in­dossare e usare un equipaggiamento antinfortunistico appropriato, come dispositivi di protezione degli occhi, schermi facciali respiratori, guanti e tute integrali.
- Prima di ribaltare o sollevare il contenitore, assicu­rarsi che la macchina sia su un terreno pianeggiante.
- Allontanare eventuali persone estranee durante le operazioni di scarico.
- Assicurarsi che nessuno si avvicini ai bracci del sollevatore e al portello del contenitore durante le operazioni di scarico.
- Accertarsi che non vi siano ostacoli in altezza e linee elettriche che potrebbero essere urtate dal contenitore.
- Accertarsi che gli specchi retrovisori siano posizionati correttamente al fi ne di garantire una visione chiara dei lati e della parte posteriore del contenitore.
- Durante le operazioni di scarico, rimanere nella ca­bina con i fi nestrini chiusi.
- Mai effettuare la marcia di trasferimento con il con­tenitore in posizione sollevata/ribaltata se non per brevi spostamenti di manovra.
- Se il contenitore deve rimanere in posizione solle­vata al termine dello scarico (per riparazioni, pulizia, ecc...), inserire l’apposita sicurezza.
They could be hit by thrown debris, contacted by the
brooms or be run over.
- Use extreme caution when backing up. Rearward visibility in the sweeper is extremely limi-
ted.
- At the end of your workday
- Relieve all hydraulic pressure
- Place brooms on the ground
- Fully lower hopper bin onto chassis
- Immediately notify your supervisor of any oil and/or battery fl uid leaks.
1.9.a.5 - Dumping the hopper:
- Do not come into contact with debris in the hopper.
You cannot know everything present, and many dif-
ferent things could injure you in many ways.
If you must service the hopper or otherwise contact or
be in proximity to the debris, wear appropriate perso­nal protective equipment such as eye protection, face shield respiratory protection, gloves and cover-alls.
- The vehicle must be on level ground before the con­tainer may be lifted and/or tilted.
- Do not allow any bystanders to be present during dumping operations.
- Whenever dumping waste, make sure that nobody comes close to the lift arms and to the hopper hatch.
- Be sure that there are no overhead obstructions and power lines, which could be hit by the hopper.
- Be sure your rearview mirrors are properly adjusted to provide a clear view of the sides and rear of the hopper.
- Remain in the cab with the windows rolled up during dumping operations.
- Never move the machine with the hopper either raised or tilted, except for short manoeuvre operations.
- If the hopper must remain in a raised position at the end of the dumping phase (for repairs, cleaning, etc.), secure the appropriate safety deice in position.
-1-
15 / 202016-11
1.9.a.6 - Arresto della macchina:
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in caso di temperature vicine o inferiori a 32°F/0 °C, svuotare completamente il serbatoio dell’acqua dell’impianto innaffi ante (OPT).
- Quando non lavora, la macchina deve essere protetta da movimenti non previsti.
Inserire tutti i dispositivi di sicurezza.
- Per impedire che la macchina venga usata da chi non è autorizzato si deve bloccare l’azionamento togliendo la chiave d’accensione.
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per in­terventi di assistenza (messa a punto, manutenzione, lubrifi cazione, ecc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver prima azionato il freno di stazionamento e aver tolto la chiave d’accensione.
- Non lasciare mai la macchina su superfi ci inclinate.
In caso sia inevitabile sostare in pendenza, posizio-
nare dei cunei di arresto sotto le ruote.
1.9.b - NORME DI SICUREZZA RELA TIVE AI MATERIALI
DI ESERCIZIO
1.9.b.1 - Olio idraulico e olio motore:
- Evitare il contatto con la pelle.
- Non inalare vapori i d’olio.
- Gli oli sono portatori di inquinamento idrico; pertanto non devono essere dispersi nell’ambiente ma bensì raccolti e trasportati sempre in contenitori conformi alle disposizioni di legge presso un centro di raccolta.
- Durante le operazioni di manutenzione sulla macchina indossare adeguati mezzi di protezione personale (guanti, occhiali, ecc...) per evitare il contatto dell’olio con la pelle.
Consultare il responsabile per quanto riguarda tutte le
norme locali applicabili, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse.
A VVERTENZA:
La fuoriuscita di olio idraulico in pressione dall’impian­to della macchina può penetrare nella pelle. In caso si verifi chi tale situazione pericolosa, consultare immedia- tamente un medico. Utilizzare un pezzo di cartone per localizzare eventuali perdite.
1.9.b.2 - Acido batteria:
- Non inalare il vapore: è tossico.
- Indossare adeguati mezzi di protezione individuale per evitare il contatto con la pelle.
- L’acido della batteria è corrosivo: in caso di contatto con la pelle sciacquare abbondantemente con acqua e consultare un medico.
- Durante la ricarica della batteria si possono formare miscele di gas esplosive.
1.9.a.6 - Machine stop:
- Upon each prolonged stop of the machine, and in case of temperatures close to or lower than 32°F/0°C, completely unload empty the water tank of the sprin­kler system (OPT).
- The vehicle must be secured against unintended movements when it is not in operation.
Enable all safety devices.
- To prevent the machine being used by unauthorized persons, remove the ignition key.
- Do not start the machine if it is stopped for servicing (tune up, maintenance, lubrication, etc...).
- Never leave the machine without activating the par­king brake and removing the key.
- Never leave the machine on sloping surfaces.
If no option but to stop on inclined surfaces, place
chocks under the wheels.
1.9.b - SAFETY INSTRUCTIONS FOR SUPPLIES
1.9.b.1 - Hydraulic fuel and engine oil:
- Avoid contact with the skin.
- Do not inhale oil vapors.
- Never dispose of oils in the environment because they cause water pollution.
Collect them and take them in legally approved containers
to a collection center.
- Always wear personal protective equipment when perfor­ming maintenance operations on the machine (gloves, glasses, etc...), in order to avoid oil coming into contact with the skin.
Consult with your supervisor for all applicable local regu-
lated, including but not limited to OSHA.
WARNING:
If hydraulic fl uid should leak from the hydraulic system while under pressure, it could penetrate into the skin. This is quite dangerous. Immediately consult a doctor if this should happen. Use a piece of cardboard to locate any leaks.
1.9.b.2 - Battery acid:
- Do not inhale the vapor because it is toxic.
- Use appropriate personal protection equipment to avoid contact with the skin.
- Battery acid is corrosive: rinse with plenty of water in case of contact with battery acid and consult your physician.
- Explosive gas mixtures may form while charging the battery.
-1-
16 / 20 2016-11
Effettuare pertanto le operazioni di ricarica solamente in
aree adeguatamente ventilate.
- Non fumare e/o utilizzare fi amme libere nel raggio di due metri dalla batteria durante la ricarica o il raffreddamento della stessa dopo la ricarica.
- Non causare cortocircuiti.
- Non invertire le polarità dei collegamenti ai poli delle batterie.
- Non appoggiare attrezzi o oggetti metallici sulle batterie: possono causare cortocircuiti.
- Utilizzare un caricabatteria adeguato alla capacità e alle caratteristiche della batteria.
- Non spostare la spazzatrice manualemente e non ac­cenderla per alcuna ragione nel corso della ricarica della batteria.
1.9.c - NORME PER SISTEMI IDRICI AD ALTA PRESSIO-
NE (OPT)
A VVERTENZA:
L’uso improprio di pompe e sistemi ad alta pressione nonché l’inosservanza delle norme di installazione e manutenzione possono causare gravi danni alle persone e/o alle cose. I sistemi ad alta pressione possono essere utilizzati soltanto da personale adeguatamente addestrato.
Prima dell’avviamento del sistema l’operatore è tenuto a verifi care che:
- I tubi ad alta pressione non presentino segni di abrasione o di danneggiamento.
- Le raccorderie siano in perfetto ordine.
- Nell’area di lavoro non ci siano persone estranee, detriti o animali.
- Nell’area di lavoro non ci siano oggetti che possano essere scagliati dal getto ad alta pressione.
A VVERTENZA:
In caso di un qualsiasi malfunzionamento, anomalia o possibile difetto, l’operatore deve fermare immediata­mente la pompa, azzerare la pressione ed informare il proprio responsabile.
1.10 - NORME PER LA
MANUTENZIONE
A VVERTENZA:
- Prima di iniziare le operazioni di pulizia o manuten­zione sulla macchina o durante la sostituzione di componenti, arrestare il motore, togliere la chiave d’accensione e scollegare la batteria.
- Se un intervento di manutenzione richiede l’esclu­sione, la rimozione o lo smontaggio di qualsiasi di­spositivo di sicurezza, ripristinare immediatamente la funzione di tale dispositivo al termine dell’operazione di manutenzione.
Charging operations must take place only in a well ven-
tilated area.
- Do not smoke or use open fl ames within a six (6) foot radius of the battery while it is being charged or while it is cooling after having been charged.
- Do not cause short circuits.
- Do not invert polarity of battery pole connections.
- Do not rest tools or metal objects on the batteries; danger of short-circuits.
- Use a battery charger appropriate to the battery’s capacity and features.
- Do not move the sweeper manually and do not start it while the battery is charging.
1.9.c - INSTRUCTIONS FOR HIGH-PRESSURE WATER
SYSTEMS (OPT)
WARNING:
Improper use of pumps and high-pressure systems, as well as non-compliance with the installation and maintenance instructions, can cause serious damage to people and/or property. Only properly trained personnel may use the high pres­sure system.
Before starting the system, the operator must make sure that:
- The high pressure pipes do not show any sign of abrasion or damage.
- Fittings are in perfect conditions.
- No bystander, debris or animal are in the work area.
- There is no object that could be thrown by the high pres­sure jet.
WARNING:
In case of any malfunction, anomaly or possible defects, the operator must immediately stop the pump, bring the pressure to zero and inform his supervisor.
1.10 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
WARNING:
- Before carrying out cleaning or maintenance ope­rations on the machine, or when replacing machine parts, turn off the engine, remove the ignition key and disconnect the battery.
- Should any maintenance task require the disabling, removal or disassembling of any safety device, that devise must be immediately restored when the main­tenance is complete.
-1-
17 / 202016-11
- Quando il contenitore è sollevato, si devono sempre inserire i perni o il puntale di sicurezza (a seconda della versione della macchina).
- Avere cautela durante le operazioni di scarico olio ed eliminare eventuali tracce d’olio presenti sulla macchina e nell’ambiente.
- Indossare indumenti e mezzi di protezione personali in accordo alle norme locali vigenti, incluse le norme OSHA, pur non limitandosi ad esse.
I componenti dei prodotti Dulevo sono stati progettati come un singolo sistema integrato. Onde evitare di compromettere la sicurezza, le prestazioni, la durata e la funzionalità e di annullare la garanzia, non sostituire componenti Dulevo con particolari costruiti da altre aziende. Utilizzare soltanto ricambi originali Dulevo.
ATTENZIONE:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio non usare de­tergenti aggressivi, acidi, liscivie, ecc... Prestare particolare attenzione ai componenti elettrici ed al motore. Attenersi alle istruzioni del produttore di detergenti.
A VVERTENZA:
Qualsiasi operazione di manutenzione, revisione e ri­parazione deve essere eseguita solamente da tecnici adeguatamente addestrati. Utilizzare solo parti di ricambio originali Dulevo. Seguire le istruzioni riportate nel “capitolo 6”. Rispettare le norme vigenti per lo smaltimento dell’olio.
- Mai modifi care o alterare la macchina o i suoi componenti, specialmente le protezioni, le coperture e i ripari.
- Usare scale o piattaforme adeguate per accedere a zone inaccessibili dal suolo.
- Utilizzare sempre le maniglie e le pedane per salire e scendere dalla macchina.
Mantenere sempre tre punti di contatto con la macchina
(ovvero due mani e un piede o una mano e due piedi).
- Mai lasciare incostudita la macchina col contenitore in posizione sollevata.
- Inserire sempre il puntale di sicurezza quando si lavora sulla macchina con il contenitore sollevato.
- Utilizzare un equipaggiamento di protezione personale adeguato, come dispositivi protettivi degli occhi e della respirazione, schermi facciali, guanti e tute integrali per eseguire i lavori di manutenzione, riparazione o regola­zione, in conformità con le norme locali in vigore o con le norme OSHA.
Consultare il proprio responsabile.
- Mai strisciare sotto o rimanere nell’immediata vicinanza di un componente sollevato (cabina guida, contenitore, spazzole, carter ed altro) a meno che lo stesso sia sup­portato in modo sicuro e che la pressione idraulica sia stata scaricata.
- Mai cercare di riparare o regolare un qualsiasi componen­te idraulico o unità ausiliaria (es.: pompe, tubi, raccordi) se il sistema è in pressione o operativo, o se la macchina è in funzione.
- If the waste container is raised at any time, insert the safety pin or the safety support, (depending on the version of sweeper).
- Use caution when draining the oil and eliminate any oil trace present on the machine and in the environ­ment.
- Wear personal protective equipment and clothes, in compliance with local rules and regulations, inclu­ding but not limited to OSHA.
The components of Dulevo products are designed as a single integrated system. To avoid compromises in terms of safety, performance, du­rability and function, and to prevent voiding of the warranty , do not substitute Dulevo components with components manufactured by other companies. Use only original Dulevo spare parts.
CAUTION:
To clean and wash the machine, do not use aggressive or acid cleansers. Use caution around the electric parts and to the engine. Comply with the instructions provided by the cleanser’s manufacturer.
WARNING:
Any maintenance, overhaul and repair operation, must be performed by properly trained technicians. Only use original Dulevo spare parts. Follow the instructions outlined in “chapter 6”. Comply with the laws in force for oil disposal.
- Never modify or alter the sweeper or any of its compo­nents, especially all guards, covers and shields.
- Use proper stairs, ladders or platforms to access areas that cannot be reached from ground level.
- Always use handholds and steps when climbing onto the sweeper, and always maintain three points of contact (i.e. two hands and one foot or two feet and one hand) with the sweeper.
- Never leave the sweeper unattended with the hopper in a raised position.
- Always use the hopper safety prop while working on the sweeper with the hopper in a raised position.
- Use appropriate personal protection equipment, such as eye protection, face shield, respiratory protection, gloves and coveralls, when performing maintenance, repairs or adjustments in compliance with local regulations or OSHA.
Check with your supervisor.
- Never crawl under or be in close proximity to any raised component (including but not limited to the driver’s cab, hopper, brooms, covers and others) unless the compo­nent is securely supported, and the hydraulic pressure is relieved.
- Never attempt any repairs or adjustments to any hydrau­lic component or auxillary unit, including pumps, hoses, ttings, if the system is pressurized or operational or if the sweeper is in motion.
-1-
18 / 20 2016-11
Prima di eseguire una qualsiasi riparazione o regolazione,
arrestare sempre la macchina e tutti i motori, scaricare tutta la pressione ed attendere che tutte le parti in movi­mento siano completamente ferme.
- Consultare il proprio responsabile prima di accedere per qualunque motivo all’interno del contenitore ed usare la massima prudenza nel momento in cui vi si entra.
Questa zona può essere una “zona soggetta a limitazioni”
in quanto per i lavoratori presenta gravi rischi, dovuti a fumi, gas o altri vapori o altri pericoli dovuiti al materiale contenuto.
All’operatore può essere richiesto di utilizzare un equipag-
giamento di protezione personale, come una maschera antigas e una tuta protettiva da lavoro, o di seguire altre procedure di lavoro in conformità con le norme locali o OSHA in vigore.
- Se il motore funziona in una area chiusa senza una adeguata ventilazione, i gas di scarico devono essere convogliati all’esterno tramite apposita prolunga del tubo di scarico.
Pulizia:
Per le operazioni di pulizia attenersi a quanto indicato nel “capitolo 6”.
1.10.a - INTERVENTI SUGLI IMPIANTI
Gli interventi sull’impianto elettrico, idraulico ed idrico de­vono es sere eseguiti solo da PERSONALE QUALIFICATO istruito sulle caratteristiche della mac china e sulle normative antinfortunistiche.
1.11 - NORME PER
GLI INCENDI
ATTENZIONE:
E’ obbligatorio disporre sulla macchina o nelle im mediate vicinanze di un estintore adatto.
In caso di incendio:
-- Arrestare il motore.
- Evacuare tutto il personale.
- Chiamare il personale addetto alla sicurezza antincendio, e se necessario i Vigili del fuoco.
Always shut down the sweeper and all engines and
motors, relieve all pressure and wait for all motion to come to a complete stop before performing any repairs or adjustments.
- Check with your supervisor before entering the hopper for any reason and use extreme caution when entering the hopper.
This area may be a “confi ned space” which presents
signifi cant hazards to workers from fumes, gases, or other vapors, or other hazards due to the contents of the hopper.
You may be required to use specialized personal pro-
tection equipment such as a respirator and protective body suit, or follow other work procedures in accordance with OSHA or other local regulations.
- If you must run the engine in an enclosed area without adequate ventilation, remove the exhaust fumes to the outdoors with an exhaust pipe extension.
Cleaning:
For cleaning operations, comply with the instructions outlined in “chapter 6”.
1.10.a - INTERVENTIONS ON SYSTEMS
Any intervention on the electric, hydraulic and water systems may only be executed by QUALIFIED PERSONNEL which has been instructed on the vehicle’s features and on accident prevention standards.
1.11 - FIRE
STANDARDS
CAUTION:
An appropriate fi re extinguisher must be available on or close to the machine.
In case of fi re:
- Stop the engine.
- Evacuate all the personnel.
- Call the personnel in charge of fi re prevention and, if necessary, the Fire Department.
-1-
19 / 202016-11
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE
A VVERTENZA:
Le operazioni di smontaggio delle parti della macchina devono essere effettuate da tecnici specializzati (mec­canici, elettricisti ecc...).
Qualora la macchina sia provvista di omologazione strada­le, prima di procedere alla sua rottamazione è necessario adempiere agli obblighi previsti dalla legislazione vigente nel singolo paese. Per lo smaltimento delle sostanze nocive, tipo lubrifi canti, olio idraulico, batterie,ecc..., attenersi a quanto prescritto dalle specifi che normative vigenti in materia.
NOTA:
Qualunque infrazione ad ogni normativa commessa prima, durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento dei componenti della macchina o nell’interpretazione ed applicazione delle normative vigenti in materia, è di esclusiva responsabilità dell’operatore o del proprietario della macchina.
1.12 - MACHINE DEMOLITION AND
DISPOSAL OF NOXIOUS SUBSTANCES
WARNING:
Machine disassembly must be carried out by specialized technicians (mechanics, electricians, etc...).
If the machine has a roadworthiness certifi cate, it is necessary to fulfi ll all obligations set forth by local legislation before it is disassembled. For the disposal of noxious substances such as lubricants, hydraulic fl uid, batteries, etc..., please comply with all appli- cable rules and regulations.
NOTICE:
Any irregularity committed by the customer before, during or after scrapping and disposal of the machine components, or in the interpretation and application of current regulations, is his own exclusive responsibility.
-1-
20 / 20 2016-11
-2-
2017-01 1 / 14
2
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE
SAFETY DEVICES - HANDLING
2.1 - T ARGHETTE DI AVVERTENZA ...........................................................................................................2
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA ...............................................................................................................6
2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO..............................................................................................................10
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO .................................................................................................11
2.4.a - Trasporto su autocarro ............................................................................................................11
2.4.b - Traino ......................................................................................................................................12
CAPITOLO - CHAPTER
INDICE - INDEX
2.1 - WARNING STICKERS
2.2 - SAFETY DEVICES
2.3 - RESIDUAL RISK AREAS
2.4 - HANDLING AND TRANSPORT
2.4.a - Transport on truck
2.4.b - Towing
-2-
2017-012 / 14
2.1 - TARGHETTE A VVERTENZE
Il presente capitolo descrive le targhette di avverenza poste sulla macchina. Tali avvertenze tuttavia non sostituiscono il buon senso o le regole di lavoro in sicurezza.
1) Avvertenze generali Targhetta posta all’interno della cabina di guida; vietato
l’uso della macchina al personale non autorizzato e non adeguatamente istruito circa il corretto funzionamento della stessa e delle relative procedure di sicurezza.
Dulevo declina ogni responsabilità riguardo a lesioni
personali o danni materiali alle attrezzature o a proprietà causati da un uso improprio della macchina e dalla non osservanza delle norme generali di sicurezza a protezione del lavoro, come le norme previste da OSHA.
2) Attenzione alle linee elettriche
Targhetta posta all’interno della cabina di guida, sulla
plancia dei comandi; segnala di prestare attenzione durante il sollevamento del contenitore alla presenza di ostacoli in altezza e linee elettriche.
3) Non sostare nel raggio d’azione della macchina Targhetta posta sulle fi ancate; informa le persone estra-
nee di allontanarsi dalla macchina quando questa è in funzione.
4) Salire e scendere dalla cabina di guida Targhetta posta vicino le portiere; indica di mantenere
sempre tre punti di contatto quando si sale e si scende dalla macchina.
5) Traino Targhetta posta nella parte anteriore della macchina;
indica, durante il traino del veicolo, di non superare i 3 km/h di velocità.
6) Blocco spazzole laterali e 3a spazzola (OPT) Targhetta posta vicino le spazzole laterali e la terza
spazzola (OPT); indica l’obbligo di inserire i dispositivi di sicurezza alle spazzole durante la fase di trasferimento della macchina.
7) Vietato salire sulle spazzole - pericolo di ingarbuglia-
mento
T arghetta posta vicino le spazzole laterali e la terza spaz-
zola (OPT); indica in divieto di appoggiare i piedi e/o salire sul piatto spazzola.
8) Attenzione inserire catene di sicurezza Targhette posizionate sul lato interno dei portelli laterali;
indicano l’obbligo di inserire la cinghia di sicurezza prima della chiusura dei portelli.
9) Super ci calde
Targhetta visibile quando si solleva il contenitore rifi uti;
indica il divieto di toccare le parti meccaniche perché a causa dell’alta temperatura sussiste il pericolo di ustioni.
2.1 - WARNING PLATES
This section identifi es some of the warnings stickers affi xed to the sweeper itself. However, warning stickers do not replace good judgment,
common sense, or safe work practices.
1) General warnings Plate located inside the driver’s cab; the use of this ma-
chine by non authorized personnel or those not trained in its operation and safety procedures is forbidden.
Dulevo accepts no liability for personal injury or damage
to the equipment or property caused by improper use of the sweeper and from non-compliance with general work place safety rules such as the rules set forth by OSHA.
2) Watch out for power lines
Plate located on the dashboard inside the driver’s cab;
it points out to watch out for overhead obstructions such as power lines when lifting the container.
3) Stay away from the machine’s range of operation Plate located on the sides; it directs bystanders to stay
away from the machine during operation.
4) Entering and exiting the driver’s cab Plate located near the doors; it indicates that it is always
necessary to maintain three points of contact when entering and exiting the vehicle.
5) Towing Plate located in the lower part of the machine; it indicates
that the vehicle must not proceed at more than 3 km/h.
6) Locking the side brushes and third brush (OPT) Plate located near the side brushes and third brush (OPT);
it indicates that the safety devices must be connected to the brushes whenever the vehicle is running.
7) Climbing on the brushes is forbidden - danger of
entanglement
Plate located near the side brushes and third brush (OPT);
it indicates that it is forbidden to rest the feet on the brush plate and/or climb on it.
8) Warning: engage safety chain Plates located inside the lateral hatches; they indicate that
it mandatory to engage the safety belt before closing the hatches.
9) Hot surfaces This plate is only visible when the waste container is lifted;
it indicates that it is forbidden to touch the mechanical parts since there is a risk of getting burnt because of the high temperatures.
-2-
2017-01 3 / 14
10) Organi in movimento Targhetta posizionata nel vano motore; segnala il peri-
colo derivante dagli organi in movimento del motore.
11) Vietato fumare o usare amme libere Targhetta posta vicino al serbatoio del carburante; indica il
divieto di fumare o di usare fi amme libere nelle vicinanze per il pericolo di esplosioni o di incendi.
12) Fase di retromarcia (OPT) Targhetta posta all’interno della cabina di guida; indica,
nonostante il sistema di rilevamento oggetti posteriore, di prestare attenzione durante la fase di retromarcia.
1
3
4
5
6
8
9
10
11
12
7
2
10) Moving parts This plate is located in the engine compartment; it
indicates the danger due to the moving parts of the engine
.
11) It is forbidden to smoke or use open fl ames
Plate located next to the fuel tank; it indicates that it is
forbidden to smoke or use open fl ames near the vehicle because of the risk of explosions or fi res.
12) Backing (OPT)
Plate located inside the driver’s cab; it indicates that it is
necessary to pay attention when the vehicle is backing up, even if there is a rear object detection system.
-2-
2017-014 / 14
13) Assi sterzanti
Targhetta posta sui lati posteriori della macchina; indica
il divieto di affi ancamento in curva in quanto il veicolo è dotato di assali sterzanti sia anteriori che posteriori.
14) Attenzione in fase di retromarcia
Targhetta posta sul retro della macchina; indica di non
sostare o passare dietro al veicolo durante la fase di retromarcia.
15) Non avvicinarsi mentre il contenitore si abbassa Targhetta posta nella parte posteriore della macchi-
na; informa di non avvicinarsi alla macchina mentre il contenitore rifi uti è in movimento (soprattutto in fase di abbassamento).
16) Attenzione portello apribile
Targhetta posta sul retro della macchina; indica di
prestare attenzione all’apertura del portello posteriore durante le operazioni di scarico contenitore.
17) Inserire leva di sicurezza portello Targhetta posta sul retro della macchina; indica la pre-
senza di una leva di sicurezza per bloccare il portello di scarico rifi uti in posizione aperta.
Hatch
opens
17
16
19
22
Insert the safety rod when hopper is raised
13 14 15
18
20 21
13) Steering axles
Plate located on the rear of the machine; it indicates that
it is forbidden to go alongside when turning, because the vehicle is equipped with front and rear steering axles.
14) Warning: use caution when backing
Plate located on the back of the machine; it indicates
that no one should stand or cross behind the vehicle while it is backing.
15) Do not get close when the container is sinking Plate located on the back of the machine; it informs that
no one should get close to the machine while the waste container is moving (especially when sinking).
16) Warning: hatch opens
Plate located on the rear end of the machine; it indicates
to pay attention to the opening of the back hatch while unloading the waste container.
17) Insert the hatch safety lever Plate located on the back of the machine; it indicates
there is a safety lever which should be used to lock the waste dumping hatch open.
-2-
2017-01 5 / 14
18) Amputazione mani per rotazione palette trasporta­tore
Targhette poste sul gruppo trasportatore; avvertono del
pericolo di amputazione e schiacciamento mani dovuto alla rotazione delle palette.
19) Attenzione inserire barra di sicurezza
Targhetta posta nella sede di stivaggio e nel punto di
inserimento della barra di sicurezza; indica l’obbligo di inserire la barra durante le operazioni di manutenzione con il contenitore rifi uti sollevato.
20) Usare prudenza se necessario salire sulla macchina
Targhetta posta sui lati della macchina in prossimità del
contenitore rifi uti; informa che se necessario salire sul telaio/carrozzeria del veicolo (es.: in fase di manuten­zione) prestare la massima attenzione e prudenza.
21) Spegnere il motore e togliere la chiave di avviamento prima di salire sulla macchina
Targhetta posta sui lati della macchina in prossimità del
contenitore rifi uti; avverte che prima di salire sul telaio/ carrozzeria del veicolo (es.: in fase di manutenzione) è necessario spegnere il motore e togliere la chiave di avviamento.
22) Circuito idraulico in pressione
Adesivo posizionato nella parte anteriore della macchina sotto la cabina di guida; indica l’obbligo di scaricare la pressione nel circuito idraulico dell’impianto frenante prima di effettuare eventuali interventi di manutenzione, verifi ca o riparazione sull’impianto idraulico.
18) Hand amputation due to rotation of conveyor blades Plates located on the conveyor unit; they warn that there
is a hand amputation and crushing risk caused by the rotation of the blades.
19) Caution: insert the safety rod
Plate located in the storage space and where the safety
rod must be inserted. It indicates that it is mandatory to insert the bar during all those maintenance operations where the waste container is raised.
20) If climbing on the machine is necessary, always be
careful
Plate located on the machine sides, near the waste
container; it informs that if climbing on the vehicle frame or body is necessary (such as during maintenance), it should be done with great caution.
21) Turn off the engine and remove the ignition key
before climbing on the machine
Plate located on the machine sides, near the waste con-
tainer; it warns that before climbing on the vehicle frame or body (such as during maintenance), it is necessary to turn off the engine and remove the ignition key.
22) Hydraulic circuit under pressure
This sticker is located in the front of the vehicle, under the driver’s cab, warning that it is mandatory to depressurize the hydraulic circuit of the braking system before starting any maintenance, testing or repairs on the hydraulic system.
-2-
2017-016 / 14
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA
- Chiave di avviamento (1). Rimuovere sempre la chiave quando la macchina non è in funzione o quando sono in corso operazioni di manutenzione o di riparazione.
- Avviamento della macchina solo con leva selezione senso di marcia (2) in posizione centrale.
- Interruttore (3) attivazione fasi di sollevamento/ribalta­mento del contenitore con inserimento automatico del regime motore a 1200 giri/min e limitazione della velocità di trasferimento della macchina inferiore a 3 km/h (2 mph).
- Estintore (4) posto all’interno della cabina di guida.
- Leva stacca batteria (5) che si trova aprendo il portello laterale sinistro.
- Microinterruttore (6); abilita l’accensione a luce fi ssa della spia sul cruscotto comandi in fase di ribaltamento del
contenitore con sollevatore abbassato.
- Sensore (7); abilita l’accensione a luce lampeggiante della spia sul cruscotto comandi in fase di sollevamento
del contenitore.
- Microinterruttore (8); abilita l’accensione della spia posta sul cruscotto comandi quando la cabina è sollevata o non é correttamente bloccata nell’apposito aggancio.
- Lamiera di protezione (9) organi motore in movimento che si trova aprendo il portello laterale destro.
- Sicurezze spazzole laterali e 3a spazzola (OPT) da in­serire durante la marcia di trasferimento della macchina:
RESET
3
2
1
5
4
2.2 - SAFETY DEVICES
- Starting key (1). Always remove the starting key when the sweeper is not in operation or when maintenance and repairs are performed.
- Machine starts only with the gear lever (2) in the neutral position.
- Container lifting/tilting mode activation switch (3) with automatic adjustment of engine speed at 1200 rpm and limitation of travel speed under 3 km/h (2 mph).
- Fire extinguisher (4) placed inside the driver’s cab.
- Battery security lever (5), found when opening the left side hatch.
- Microswitch (6); it enables the signal light
located on the dashboard to turn on when the container is tilted while the heaver is in low position.
- Sensor (7); it enables the signal light
located on the
dashboard to blink when the container is lifted.
-
Microswitch (8); it enables the signal light located on the dashboard to turn on when the cab is raised or when the cab is not correctly locked with its appropriate hook.
- Moving engine parts protection plate (9), found when opening the right side hatch.
-
Safety devices for side brushes and 3rd brush (OPT) to be engaged when the machine is in running speed: locking
Loading...
+ 142 hidden pages