Dugena OS 10, OS 30, OS 60 Instruction Manual & Guarantee

Chronograph
OS10 / 30 / 60
Bedienungsanleitung / Garantie
Instruction Manual / Guarantee
3
Wir danken Ihnen für den Kauf dieser Dugena Uhr. Die nachfolgende Be dienungs ­anleitung macht Sie mit dem Gebrauch Ihres neuen Chronographen vertraut.
KALIBER NR. 0S10 / OS30
Messfunktion des Chronographen: Chronograph mit mittlerem Sekundenzeiger 1/1 (1-Sekunden-Einheiten) / Zeitnehmung bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden.
KALIBER NR. OS60
Messfunktion des Chronographen: Chronograph mit mittlerem Sekundenzeiger 1/20 (1-Sekunden-Einheiten) / Zeitnehmung bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden.
Batterie: SR927W
Inhalt:
A) Display und Knöpfe B) Einstellung der Zeit C) Einstellung des Datums D) Verwendung des Chronographen E) Rückstellung des Chronographen (einschließlich nach dem Batteriewechsel) F) Gebrauch der Tachymeterskala
Deutsch
Deutsch
A) Display und Knöpfe
Erste Position
Zweite Position
Minutenzeiger
Knopf A
Chronographen Chronographen
Knopf B
Stundenzeiger
Kleiner Sekundenzeiger oder 1/20-Sekundenzeiger des Chronographs
Stundenzeiger des
Minutenzeiger des Sekundenzeiger des
Chronographen
Kalender (nur OS10 / OS60)
Normale Kronenposition
54
Deutsch
Deutsch
B) Einstellung der Zeit (OS10 / OS30 / OS60)
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone, um den Stundenzeiger und den Minutenzeiger einzu ­stellen.
3. Wenn Sie die Krone in die Normalposition zurückdrücken, beginnt der kleine Sekundenzeiger seine Bewegung
C) Einstellung des Datums (OS10 / OS60)
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn, um das Datum (den Kalendertag) einzustellen.
Achtung:
Falls Sie das Datum zwischen den Stunden um ca. 9:00 p.m. (abends) bis 1:00 a.m. (morgens) einstellen, kann es passieren, dass das Datum (der Kalendertag) am nächsten Tag nicht ordnungsgemäß wechselt.
3. Nachdem Sie das Datum (den Kalendertag) eingestellt haben, drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition.
D) Verwendung des Chronographen (OS10 / OS30)
Dieser Chronograph kann die Zeit in 1-Sekunden-Einheiten messen und anzeigen, und zwar bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden. Der Sekundenzeiger des Chronographen misst nach dem Starten die Zeit kontinuierlich bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden.
Zeitmessung mit dem Chronographen
1. Mit jedem Drücken des Knopfes „A“ wird der Chronograph gestartet oder gestoppt.
2. Drücken Sie den Knopf „B“, um den Chronograph zurückzustellen, wodurch der Sekundenzeiger des Chronographen, der Minutenzeiger des Chronographen und der Stundenzeiger des Chronographen auf ihre Nullpositionen zurückkehren.
76
Deutsch
Deutsch
Verwendung des Chronographen (OS60)
Dieser Chronograph kann die Zeit in 1/20-Sekunden-Einheiten bis zu maximal 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden messen und anzeigen.
Zeitmessung mit dem Chronographen
1. Drücken Sie den Knopf „B“, um die Armbanduhr auf den Chronographenmodus umzuschalten. Der Sekundenzeiger stoppt an der Nullposition und wechselt auf den 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen.
2. Mit jedem Drücken des Knopfes „A“ wird der Chronograph gestartet oder gestoppt. Der 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen stoppt 30 Sekunden nach dem Starten an der Nullposition. Wenn Sie den Knopf „A“ für das Stoppen des Chronographen drücken, eilt der 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen vor, um die gemessene Zeit anzuzeigen.
3. Drücken Sie den Knopf „B“, um den Chronographen zurückzustellen, sodass alle Zeiger des Chronographen an die Nullposition zurückkehren.
" A "
Rückstellung
" A "
Zeitmessung Stopp
" A "
" B "
" B "
E) Rückstellung des Chronographen (ebenfalls nach Batteriewechsel)
OS10 / OS30
Sie sollten diesen Vorgang ausführen, wenn der Sekundenzeiger des Chronographen nicht auf die Nullposition zurückkehrt, nachdem der Chronograph zurückgestellt bzw. die Batterie ausgetauscht wurde.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. Drücken Sie den Knopf „A“, um den Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition zu stellen. Sie können den Sekundenzeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie den Knopf „A“ gedrückt halten.
3. Sobald Sie den Zeiger auf Null zurückgestellt haben, drücken Sie die Krone in die Normalposition zurück.
Achtung:
Drücken Sie die Krone niemals in die Normalposition zurück, während der Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition zurückläuft. Der Sekun denzeiger stoppt ansonsten an der jeweiligen Position an der er sich befin­det und erkennt diese als Nullposition.
9
Deutsch
8
Deutsch
Rückstellung des Chronographen (ebenfalls nach Batteriewechsel) OS60
Sie sollten diesen Vorgang ausführen, wenn der Sekundenzeiger des Chronographen und der 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen nicht auf die Nullposition zurück ­kehren, nachdem der Chronograph zurückgestellt bzw. die Batterie ausgetauscht wurde.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. Drücken Sie den Knopf „A“, um den Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition zu stellen.
3. Drücken Sie den Knopf „B“, um den 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition zu stellen. Sie können die Zeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie den Knopf „A“ oder „B“ gedrückt halten.
4. Sobald Sie die Zeiger auf Null zurückgestellt haben, drücken Sie die Krone in die Normalposition zurück.
5. Drücken Sie den Knopf „B“, um zu überprüfen, dass die Zeiger des Chronographen auf die Nullposition zurückgestellt wurden.
Achtung:
Drücken Sie die Krone niemals in die Normalposition zurück, während der Sekundenzeiger des Chronographen und der 1/20-Sekundenzeiger des Chrono graphen auf die Nullposition zurückkehren. Jeder Zeiger stoppt ansonsten an der jeweiligen Position an der er sich befindet und erkennt diese als Null ­position.
F) Gebrauch der Tachymeterskala
Die Tachymeterskala dient zur Ermittlung der Geschwindigkeit eines Fahrzeuges auf der Basis von 1000 m. Ingangsetzen des Stoppers bei Beginn der Messstrecke. Anhalten nach Zurücklegen von 1000 m. Der Stoppzeiger weist sodann genau die Geschwindigkeit in km/Std. auf. Die Zahlen auf dieser Einstellung geben die Stundengeschwindigkeit des Fahrzeuges an.
Sekundenzeiger
11
Deutsch
10
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
1. Wasserdichtigkeit (water resistant)
Deutsch
Angabe Gebrauch bei Feuchtigkeit
Auf dem Zifferblatt
Auf der Gehäuse­rückseite
Waschen des Gesichts, Spritzen, Schwitzen, Regentropfen usw.
Schwimmen usw.
A NEIN NEIN
B
WATER­RESISTANT
JA NEIN
C
WATER­RESISTANT 5 BAR
WATER­RESISTANT
JA JA
D
WATER­RESISTANT 10 BAR
WATER­RESISTANT
JA JA
E
WATER­RESISTANT 20 BAR
WATER­RESISTANT
JA JA
Der Prüfdruck 5 bis 20 bar ist eine Druckprüfung der Uhr in fabrikneuem Zustand.
Schlag oder Fall kann die Druckfestgkeit aufheben.
Schnorcheln (ohne Sauer­stoffflasche)
Tauchen (mit Sauer­stoffflasche)
Charakteristische Eigenschaften
NEIN NEIN
Die Uhr ist nicht wasserbeständig und muss vor Wasser geschützt werden.
NEIN NEIN
Normale Wasserbeständigkeit. Die Uhr ist be ­ständig gegen Spritzer, Schweiß, Regen trop fen usw. im alltäglichen Gebrauch problemlos.
NEIN NEIN
Die Uhr ist bedingt wasserdicht, eignet sich jedoch nicht zum Tauchen.
JA NEIN
Die Uhr eignet sich zum Schnorcheln.
JA JA
DIe Uhr eignet sich zum Tauchen mit Sauerstoff.
Die Krone stets auf die Normalposition stellen. Die Schraubkrone stets verschließen.
13
6. Vermeiden Sie starke Magnetfelder
Halten Sie Ihre Uhr aus dem unmittelbaren Einflussbereich starker Magnetfelder fern. Im allgemeinen wird aber die Funktion Ihrer Uhr nicht beeinflusst durch die Magnetfelder von Haushalts-, Fernseh- oder Stereogeräten.
7. Vermeiden Sie starke Chemikalien, Lösungsmittel und Gase
Tragen Sie Ihre Uhr nicht in der Nähe starker Chemikalien, Lösungsmittel oder schädlicher Gase. Wenn Ihre Uhr mit Benzinstoffen, Farbverdünnern, Alkoholen, Kosmetiksprays, Nagellack, Nagellackentfernern, Klebstoffen oder Farben und Ent ­färbungsmitteln in Berührung kommt, könnte eine Qualitätsverschlechterung oder Beschädigung des Gehäuses oder dessen Dichtungen, des Armbandes oder anderer Komponenten der Uhr auftreten.
8. Halten Sie Ihre Uhr sauber
Reiben Sie jede Wasserspur und Feuchtigkeitsstelle auf Gehäuse, am Glas oder Arm ­band mit einem weichen, sauberen Tuch ab. Jeder Schmutz am Gehäuse oder am Armband könnte Hautausschlag leichter Form verursachen.
Ein Uhrenarmband wird durch Ablagerung von Schweiß und Staub leicht schmutzig, weil es ständig auf der Haut aufliegt. Sogar ein rostfreies oder goldplattiertes Arm ­band könnte zu korrodieren beginnen, wenn es über längere Zeit nicht gereinigt worden ist.
Deutsch
12
2. Einstellen der Zeit für Uhren mit verschraubter Krone.
1. Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen und damit die Krone von der Ver schrau ­bung lösen.
2. Die Krone auf Position (2) ziehen und die gewünschte Uhrzeit einstellen.
3. Krone auf Position (0) drücken und im Uhrzeigersinn drehen bis diese fest aufgeschraubt ist.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Uhr nur wasserdicht ist, wenn die Krone korrekt verschraubt wurde!
3. Hohe Temperaturen vermeiden
Vermeiden Sie es, Ihre Uhr im direkten Sonnenlicht oder an sehr warmen Orten län­gere Zeit liegen zu lassen. Das könnte Funktionsbeeinträchtigungen mit sich brin­gen (und verkürzt bei Quarzuhren die Lebensdauer der Batterie). Lassen Sie Ihre Uhr auch nicht über längere Zeit an sehr kalten Orten liegen. Dadurch könnte sie vor­oder nachgehen. Legen Sie die Uhr wieder an, damit ihre ursprüngliche Genauigkeit wieder hergestellt wird, falls sie vor- oder nachzugehen beginnt.
4. Feuchte Umgebung vermeiden
Die Knöpfe nicht bedienen, wenn die Uhr nass oder feucht ist.
5. Starke Schläge vermeiden
Diese Uhr widersteht allen Stößen, die normalerweise beim Spiel oder bei sport­lichen Aktivitäten auftreten. Vermeiden Sie es aber, Ihre Uhr auf den Boden fallen zu lassen oder sie anderweitig übermäßigen Stößen auszusetzen.
Deutsch
1514
Deutsch
EnglishEnglish
Maschenbänder können ihre besondere Flexibilität und Schönheit verlieren, wenn sie verschmutzt sind, sie sollten deshalb von Zeit zu Zeit gewaschen werden.
Metallbänder wäscht man normalerweise mit einer Bürste in mildem, seifigem Wasser und trocknet sie mit einem weichen, saugfähigen Tuch ab und versichert sich, dass alles Wasser entfernt ist. Tragen Sie Sorge dafür, dass kein Wasser in das Innere der Uhr eindringt, wenn Sie das Armband waschen.
9. Periodische Inspektion
Um die Uhr über lange Jahre im problemlosen Funktionszustand erhalten zu kön­nen, wird Ihnen empfohlen, die Uhr alle 2–3 Jahre überprüfen zu lassen.
10. Vorsicht bei Kindern
Uhrenkomponenten speziell Uhrenbatterien gehören nicht in Kinderhände. Uhrenbatterien enthalten Chemikalien. Sollte ein Kind eine Batterie verschlucken, konsultieren Sie bitte sofort einen Arzt.
11. Uhren und Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
12. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß den Be -
stimmungen der „Elektromagnetischen Verträglichkeit – EMV“ (EU-Richtinie 89/336/EWG).
17
English16English
English
Thank you very much for purchasing a Dugena watch. The following instruction manual introduces you to the mode of operation.
CALIBER NO. OS10 / 0S30
Chronograph function: Center second hand chronograph 1/1 sec. Timing up to 11 hours 59 minutes 59 seconds.
CALIBER NO. OS60
Chronograph function: Center second hand chronograph 1/20 sec. Timing up to 11 hours 59 minutes 59 seconds.
BATTERY: SR927W
Contents:
A) Displays and buttons B) Setting the time C) Setting the date D) Using the chronograph E) Chronograph reset (incl. after replacing battery) F) Tachymeter
A) Displays and buttons
1st position
2nd position
Minute hand
Button A
Chronograph second hand
Chronograph minute hand
Button B
Hour hand
Small Second hand or Chronograph 1/20 second hand
Chronograph hour hand
Calendar (OS10 / OS60 only)
Normal crown position
19
English18English
English
B) Setting the time (OS10 / OS30 / OS60)
1. Pull out the crown to the 2nd position.
2. Turn the crown to set hour and minute hands.
3. When the crown is pushed back to the normal position, the small second hand begins to run.
C) Setting the date (OS10 / OS60)
1. Pull out the crown to the 1st position.
2. Turn the crown counter-clockwise to set the date.
Attention:
If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 1:00 AM,
the date may not change on the following day.
3. After the date has been set, push the crown back to the normal position.
D) Using the chronograph (OS10 / OS30)
This chronograph is able to measure and display time in 1/1 second timing up to maximum of 11 hours 59 minutes 59 seconds. The chronograph second hand keeps continuously for 11 hours 59 minutes 59 seconds after starting.
Measuring time with the chronograph
1. The chronograph can be started and stopped each time button “A” is pressed.
2. Pressing button “B” resets the chronograph and the chronograph second hand, chronograph minute hand, and chronograph hour hand return to zero position.
2120
English
English
Using the chronograph (OS60)
This chronograph is able to measure and display time in 1/20 second timing up to maximum of 11 hours 59 minutes 59 seconds.
Measuring time with the chronograph
1. Press button “B” to change the watch to the chronograph mode. The second hand stops at zero position, and changes to the chronograph 1/20 second hand.
2. The chronograph can be started and stopped each time button “A” is pressed. The chronograph 1/20 second hand stops at zero position 30 seconds after starting. When button “A” is pressed to stop the chronograph, the chronograph 1/20 second hand advances rapidly to display the measured time.
3. Pressing button “B” resets the chronograph and all chronograph hands return to zero position.
" A "
RESET
" A "
TIME MEASUREMENT STOP
" A "
" B "
" B "
E) Chronograph reset (incl. after replacing battery) OS10 / OS30
This procedure should be performed when the chronograph second hand does not return to zero position after the chronograph has been reset, and including after the battery has been replaced.
1. Pull out the crown to the 2nd position.
2. Press button “A” to set the chronograph second hand to the zero position. The chronograph hand can be advanced rapidly by continuously pressing button “A”.
3. Once the hand has been zeroed, return the crown to the normal position.
Attention:
Do not push the crown to normal position while the chronograph second hand returns to zero position. It stops on the way when the crown is returned to normal position and its position is recognized as zero position.
23
English
22
English
Chronograph reset (incl. after replacing battery) OS60
This procedure should be performed when the chronograph second hand and the chronograph 1/20 second hand do not return to zero position after the chronograph has been reset, and including after the battery has been replaced.
1. Pull out the crown to the 2nd position.
2. Press button “A” to set the chronograph second hand to zero position.
3. Press button “B” to set the chronograph 1/20 second hand to zero position. The chronograph hand can be advanced rapidly by continuously pressing button “A” or “B”.
4. Once the hand has been zeroed, return the crown to the normal position.
5. Press button “B” to check that the chronograph hands are reset to zero position.
Attention:
Do not push the crown to the normal position while the chronograph second hand and the chronograph 1/20 second hand return to zero position. Each hand stops on the way when the crown is returned to normal position and these positions are recognized as zero position.
F) Tachymeter
The tachymeter is the device which measures the speed of an automobile. Know ­ing in how many seconds the car covers a distance of 1 km, the meter can measu­re the approximate average speed per hour during a journey (up to the maximum measurable range of : 60 seconds.) If the chronograph is started at the same time as measurement, and stopped after 1 km, the average speed per hour can be deter­mined according to the position of the second hand. If the car covers the distance of 1 km in 45 seconds, the average hourly speed during the journey will be about 80 km.
Chronograph Second hand
25
English
24
English
PRECAUTIONARY MEASURES IN USE
1. Water resistance
Indication Use in damp conditions
On the dial
On the backside of the case
Washing your face, splashing, perspiration and raindrops etc.
Swimming etc.
A NO NO
B
WATER­RESISTANT
YES NO
C
WATER­RESISTANT 5 BAR
WATER­RESISTANT
YES YES
D
WATER­RESISTANT 10 BAR
WATER­RESISTANT
YES YES
E
WATER­RESISTANT 20 BAR
WATER­RESISTANT
YES YES
Pressure 5 up to 20 bar is a testing procedure for watches in new condition.
Unproper treatment of your watch can suspend the waterresistance.
Snorkeling (without oxygen cylinder)
Diving (with oxygen cylinder)
Characteristics
NO NO
The watch is not water-resistant and must be protected against water.
NO NO
Normal water resistance. The watch is resistant to splashes, perspiration and raindrops etc. in daily use with no problems.
NO NO
The watch is conditionally watertight; but it is not suitable for diving.
YES NO
The watch is suitable for snorkeling.
YES YES
The watch is suitable for diving with compressed-air cylinder.
Always position the winding knob to its normal position. Always close the screw-in winding knob.
27
English
26
English
6. Avoid strong magnetic fields
Keep your watch out of the direct area of strong magnetic fields. In general how ­ever, the function of your watch is not impaired by the magnetic fields emitted by domestic appliances, TV sets or stereo equipment.
7. Avoid strong chemicals, solvents and gases
Do not wear your watch in the vicinity of strong chemicals, solvents or noxious gases. If your watch comes into contact with substances containing petrol, paint thinners, alcohols, cosmetic sprays, nail varnish, nail varnish removers, adhesives, paints or paint strippers, this could impair the quality of or damage the case, strap, bracelet or other components of the watch.
8. Keep your watch clean
Use a soft, clean cloth to wipe off all traces of water and moisture on the case, glass, strap or bracelet. Dirt of any type on the case, strap or bracelet could result in slight skin rashes. A watch bracelet or strap accumulates slight dirt as the result of de ­posited perspiration and dust since it is constantly in contact with the skin.
Even a stainless steel or gold-plated bracelet could start to corrode if it is not cleaned for long periods.
2. Time setting for watches with screw crown
1. Unscrew crown by turning in an anti-clockwise direction.
2. To set the time. Pull out crown to position (2) and turn crown in either direction until hour/minute hands are at the correct time.
3. To push the crown into position (O) lock the screw crown on by pushing and turning in a clockwise direction until tight.
Please note that your watch is only waterresistant if the crown is properly screwed on!
3. Avoid high temperatures
Please avoid leaving your watch in direct sunlight or at very warm locations for long periods. This could cause the watch to malfunction (and shorten the Iife of the bat­tery of quartz watches). Neither should you leave your watch in very cold locations for long periods. This could cause the watch to go faster or slower. Put your watch back on so as to restore its original accuracy if it starts to go fast or slow.
4. Avoid damp environments
Do not use the buttons if the watch is wet or damp.
5. Avoid heavy impacts
This watch is able to withstand all impacts normally occurring during play or sport. However, you should avoid dropping your watch on the ground or exposing it to excessive shocks in other ways.
29
Deutsch
28
English
Woven straps may loose their special flexibility and become less attractive if they are soiled. They should therefore be washed from time to time. Metal bracelets should normally be washed with a brush in mild, soapy water and dried with a soft, absorbent cloth. After doing this, ensure that all water has been removed.
Please ensure that no water penetrates the inside of the watch when you wash the strap or bracelet.
9. Periodic inspection
We advise you to have the watch inspected every 2 to 3 years in order to maintain it in perfect working order for many years.
10. Be sure to keep the batteries out of reach of infants and small children. Should
accidental ingestion occur, consult a doctor at once.
11. Watches and batteries are not to be disposed into the waste bin.
12. This product is in conformity with the provisions of Directive
”Electromagnetic compatibility – EMC“ (EU-No. 89/336/EEC).
Garantie
NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH gewährt für die einwandfreie Funktion dieser Dugena-Uhr 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Frist wer­den Fabrikationsmängel kostenlos behoben. Sollte dies nach unserer Auffassung nicht möglich oder unwirtschaftlich sein, so leisten wir, die NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH, Ersatz in Form eines gleichen oder ähnlichen Modells nach unserer Wahl.
Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Überbeanspruchung entstehen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Verschleißteile wie Armband, Glas und Batterie sind ebenfalls ausgeschlossen. Eine Haftung für Neben- und Folgeschäden ist ausgeschlossen. Die Nichtbeachtung der Bedienungs- und Pflegehinweise gilt als unsachgemäße Behandlung.
Bei Inanspruchnahme der Garantie bringen Sie bitte die Uhr zusammen mit Ihrem Kaufbeleg und der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte zu einem autorisier­ten Dugena-Fachhändler, nach Möglichkeit zu dem Händler, bei dem die Uhr gekauft wurde.
Die Rechte, die dem Käufer in dieser Garantie gewährt werden, stehen Ihm nach sei­ner Wahl zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen zu, die er für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Übergabe der Uhr gegen den Verkäufer der Uhr hat.
30
Guarantee
Your Dugena watch is warranted by NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH for a period of 24 months from the date of purchase. During the warranty period all defects in material or workmanship will be removed without charge. To the extent that we, NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH, at our sole discretion, consi­der that repair is not practicable or inefficient, our obligation and options under this warranty are limited solely to replacing the watch with the same style or a style of comparable value.
Defects caused by improper handling, incorrect use or natural wear are excluded from the warranty. This warranty does not comprise bracelet, glass and battery. NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH is not liable for incidental or conse­quential damages resulting from malfunction of the watch. Failure to observe spe­cial instructions for operating or care are deemed to be improper handling.
In case of warranty please contact an authorized Dugena-dealer, preferably the retailer shop from which your watch has been purchased, by submission of watch together with the invoice and the properly filled in warranty-card.
Nothing in this warranty is intended to diminish in any way specific legal rights under any jurisdiction which may vary from state to state (in the USA) or the pur­chaser’s right under the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of goods.
English
Kunden-Nr. Customer No.
Verkaufsdatum Date of Purchase
Dugena Fachgeschäft
Dugena Shop
Garantie-Marke
Guarantee-Stamp
NOVA TEMPORA Uhren und Schmuck GmbH
Saarstraße 9 · 55590 Meisenheim
info@novatempora.de · www.dugena.de
1777754
Loading...