04/2007Rev. index: 01.0Printed in Federal Republic of Germany0791 910002
Tous droits réservés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou
reproduction par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Copyright
ã 2007 - Dürkopp Adler AG
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine
ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le
lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le
transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail
un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état
immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par des
personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et
instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial
ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la
pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises
sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant
les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de
l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas
été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur
homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire
appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions
de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Deuxième partie: Instructions d’installation pour la classe 910
1.Etendue de la livraison ..........................................3
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport ........................3
L’étendue de la livraison dépend de la commande que vous nous
avez passée.
Avant de procéder à l’assemblage, veuillez vérifier, si toutes les pièces
nécessaires sont à votre disposition. La présente description se réfère
à un automate à arrêts dont tous les éléments ont été livré,
complètement, par la société DÜRKOPP ADLER AG.
–
Jeu de pièces “électriques” comportant:
–
–
–
Accessoires DÜRKOPP ADLER comprenant:
–
–
–
–
–
–
–
1Tête de la machine, comprenant le carter d’huile.
2Terminal de commande
5Interrupteur d’alimentation
6UnitédecontrôleDAC
3Porte-bobines
Housse de protection (sans illustration)
8Bâti (en option)
7Pédale et tringlerie (en option)
4Dessus de table (en option)
9Réservoir récupérateur d’huile
10 Tiroir (en option)
2
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport
ATTENTION !
Seulement un personnel qualifié avec une formation spéciale est
autorisé à assembler et installer l’unité de couture.
Dispositifs de sécurité de transport
Si vous avez acheté une unité de couture à encastrer, il faut retirer les
dispositifs de sécurité de transport suivants:
–
Feuillards d’emballage et lattes en bois sécurisant la tête de la
machine, la table et le bâti.
3
vis pour panneaux à particules
4 amorçages pour
Amorçage sur la face inférieure
un seul à cet endroit
4
3.Montage du bâti et de l’unité de contrôle
3.1Dessus de table
Les ouvertures pratiquées dans les tables de travail par le client
lui-même devront respecter les cotes indiquées au croquis ci-contre.
Attention ! Risque d’accident !
Les tables de travail devront avoir un pouvoir porteur et une stabilité
suffisants.
3.2Montage des éléments du bâti
2
3
2
1
–
Assembler les différents éléments du bâti comme indiqué sur le
croquis ci-dessus.
–
Tourner la vis d’ajustage 3 afin d’assurer la bonne assise du bâti.
Le bâti doit reposer sur le sol avec chacun de ses quatre pieds.
–
Visser la pédale 2 surlatraversedebâti1.
–
Aligner la pédale latéralement.
Déplacer la pédale latéralement de manière à la centrer par
rapport au collecteur d’huile.
A cet effet, la traverse de bâti est pourvue de trous oblongs.
5
3.3Compléter le dessus de table
654321
–
–
–
–
–
–
Retourner la table à l’envers et la poser sur une surface de travail.
Fixer par des vis l’interrupteur principal 6 sur le côté gauche de la
face inférieure de la table.
Avec des vis, attacher le conduit de c âble 5 derrière l’interrupteur
principal 6.
Avec des vis, attacher le conduit de c âble 2 à gauche de
l’ouverture de passage 1.
Poser le câble de raccordement 4 dans le conduit de câble.
Attacher le câble de raccordement 4 ainsi que le protecteur de
cordon (réducteur de traction) 3.
7
–
Monter le kit pour la prise de courant 7.
–
Brancher les fils conducteurs aux bornes L1 et L2 de l’interrupteur
principal (voir page 8).
–
Connecter le conducteur de terre à l’interrupteur principal.
6
8
–
Poser l’unité de contrôle 8 sur la face inférieure de la table et
l’orienter de manière à ce que le côté de connexion avec les quatre
fiches femelles soit tourné vers la gauche (en direction du tube de
porte-bobines).
–
Fixer la boîte de contrôle par l’intermédiaire de quatre vis à
l’endroit amorcé au pointeau de la face inférieure de la table.
2
7
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.