05/2008Rev. index: 00.0Printed in Federal Republic of Germany0791 868743
Todos los derechos reservados.
Propiedad de la Dürkopp Adler AG concerniente a los derechos del autor. Cada utilización de estos
contenidos, también en extractos, es prohibida sin la previa autorización por escrito de la Dürkopp Adler AG.
Estas 'Instrucciones de Uso’ deberán servir para un mejor
conocimiento de la máquina y para utilizarla según las posibilidades de
su aplicación.
Las 'Instrucciones de Uso’ contienen reglamentaciones importantes
para manejar la máquina con seguridad, con mayor economía y
conforme a su uso destinado. La observancia ayuda evitar peligros,
reducir los gastos para reparaciones y los tiempos de parada y
aumenta la seguridad funcional así como la duración de la máquina.
Las 'Instrucciones de Uso’ son destinadas a complementarse con las
reglamentaciones nacionales de seguridad y de anticontaminación.
Las 'Instrucciones de Uso’ deben encontrarse siempre en el lugar de
empleo de la máquina.
Cada persona manipulando la máquina debe instruirse debidamente y
seguir las `Instrucciones de uso’ presentes para cualquier trabajo con
la máquina, incluso:
–el funcionamiento, incluso preparar la máquina, la reparación de
averías en el desarollo del trabajo, el apartamiento de residuos y
los trabajos de conservación
–el mantenimiento (trabajos de conservación, de inspección y de
reparación) así como
–el transporte.
Entre otros, es la responsabilidad del operador/la operadora que
solamente personal instruido maneje la máquina.
Es obligado de controlar la máquina por lo menos una vez por turno y
de avisar inmediatamente todos los daños visibles así como
variaciones (incluso de funcionamiento) perjudicando la seguridad.
La empresa lleva la responsabilidad de que la máquina se utilize
siempre en estado impecable.
Queda prohibido desmontar los dispositivos de protección o utilizar la
máquina sin ellos.
Si el desmontaje de las protecciones de seguridad es inevitable para
preparar y reparar la máquina o para hacer trabajos de mantenimiento,
es indispensable volver a montar las protecciones inmediatamente
después de terminar estos trabajos.
Modificaciones no autorizadas de la máquina excluyen toda
responsabilidad de la parte del fabricante,
Observar todas las instrucciones de seguridad y los avisos de peligro
encontrandose en la máquina/el autómata.
Los aereas con rayas en amarillo/negro representan zonas de peligro
constante, por ejemplo peligro de contusiones, de cortar, de cortadura
y peligros de golpes.
Encima de las instrucciones de seguridad de éstas “Instrucciones de
Uso”, observar las reglamentaciones generales de seguridad y las
prescripciones contra accidentes.
Nor mas de se gu ri dad
La no observancia de las siguientes reglamentaciones, puede
producir lesiones y daños en la máquina.
1. La máquina sólo deberá ponerse en marcha por el personal instruido al
respecto y después de haber estudiado este manual de instrucciones.
2. Antes de poner en marcha la máquina, lea tambien las normes de
seguridad y el manual de instrucciones del fabricante del motor.
3. No está permitido utilizar la máquina más que para los trabajos
para los que ha sidodestinada, debiendo estar montados los
correspondientes dispositivos de protección; al mismo tiempo,
deberán observarse todas las normas de seguridad vigentes.
4. Al cambiar órganos de costura (aguja, prensatelas, placa de aguja,
transportador, canilla, etc.), lo mismo que al enhebrar, al abandonar
el puesto de costura y al hacer trabajos de mantenimiento, la
máquina deberá desconectarse eléctricamente con el interruptor
general o retirando el enchufe de la red.
5. Los trabajos de mantenimiento diarios sólo deberán ser efectuados
por personal instruido al respecto.
6. No está permitido realizar trabajos de reparación, transformación y
de mantenimiento especial más que a personal especializado e
instruido al respecto.
7. Al realizar trabajos de reparación y mantenimiento en equipos
neumáticos, habrá que desconectar la máquina de la red de
alimentación neumática (max. 7-10 bar). An tes de des co nec tar la
máqui na de la red de ali men ta ción neumática des car gar el uni dad
de acon di cio na mien to. Sólo se ad mi ten ex cep cio nes en el caso de
ajus tes o con tro les efec tua dos por per so nal espe cia li za do.
8. Los trabajos en el equipo eléctrico sólo deberán ser realizados por
electricistas competentes o por personal instruido al caso.
9. No está permitido realizar trabajos en piezas y dispositivos
que estén bajo tensión salvo en las excepciones de la
norma DIN VDE 0105.
10. Toda transformación o modificación de la máguina deberá
realizarse observando todas las normas de seguridad.
11. En los trabajos de reparación sólo deberán utilizarse las piezas
indicadas por nosotros.
12. No está permitido poner en marcha el cabezal hasta haberse
cerciorado antes de que la unidad de costura completa
corresponde a las normas de la CE.
13. El cable de la red debe equiparse con una clavija de enchufe de
red permitida de la normas específicas del país de utilización.
Este montaje debe realizarse sólo por personal instruido al tal fin.
(Ver también punto 8)
Es ab so lu ta men te ne ce sa rio ob ser var las in struc cio nes de
se gu ri dad mar ca das por es tos sim bo los.
Ries go de ac ci den tes !
Obsérven se tam bién las in struc cio nes
ge ne ra les de se gu ri dad.
ContenidoPágina:
Prefacio e indicaciones generales de seguridad
Parte 1: Instrucciones de manejo clase 868 - Instrucciones originales
(Edición 05/2008)
1Descripción del producto .........................................5
La DÜRKOPP ADLER 868 es una máquina de coser especial de uso
universal.
Máquina de columna de doble pespunte con transporte inferior,
·
transporte de aguja y transporte superior del pie alternante,
Según sea la subclase, va como máquina de una o dos agujas,
·
con o sin dispositivo de corte de hilo accionado
electromagnéticamente, con o sin dispositivo de corte de bordes.
Equipada con una lanzadera vertical de dos piezas grande o muy
·
grande
Paso máximo de 20 mm debajo de los pies prensatela con pies
·
prensatela ventilados.
Un acoplamiento de seguridad evita que la lanzadera se desajuste
·
o se dañe en caso de que el hilo se enrede en el recorrido de la
misma.
Lubricación automática con mechas con una mirilla en el brazo
·
para la lubricación de la máquina y de la lanzadera.
Bobinadora integrada.
·
E
2Uso reglamentario
La clase 868 es una parte superior de máquina de coser que puede
ser empleada reglamentariamente para coser desde telas ligeras
hasta telas de peso medio. Tales telas son de material compuesto por
fibras textiles pero también cuero. Tales tejidos para coser se utilizan
en la industria indumentaria, vivienda y tapizado para vehículos.
Con esta parte superior de la máquina de coser es posible realizar
además las llamadas costuras técnicas. Sin embargo, en este caso el
usuario debe llevar a cabo (gustosamente en cooperación con
DÜRKOPP ADLER AG) una evaluación de los peligros, pues tales
casos de aplicación se presentan, por un lado, rara vez y, por el otro,
son de una diversidad incalculable. Según sea el resultado de esta
evaluación, deberán tomarse posiblemente las medidas de seguridad
apropiadas.
En general, con esta parte superior de máquina de coser sólo se
pueden trabajar telas secas. El material no debe tener más de 10 mm
de grosor cuando los pies prensatela bajados lo aprietan. El material
no debe contener ningún componente rígido. Si este fuere el caso,
sólo se debe trabajar con la parte superior de la máquina de coser
llevando una protección adicional de la vista. De momento no se
puede suministrar una protección tal de la vista.
La costura se confecciona generalmente con hilos de coser de fibras
textiles de una dimensión de hasta 11/3 NeB (hilos de algodón), de
11/3 Nm (hilos sintéticos) y de hasta 11/4 Nm (hilo de rosca).
Quien quiera utilizar otros hilos, deberá realizar una evaluación de los
peligros, que de esto emanan, y, dado el caso, tomar las medidas de
seguridad correspondientes.
5
3Subclases
La máquina de coser debe ser instalada y operada sólo en recintos
secos y cuidados. Si la máquina se instala en recintos que no son
secos y cuidados, puede que sean necesarias otras medidas
adicionales que deberán ser convenidas (véase EN 60204-31: 1999).
Como fabricante de máquinas de coser industriales damos por
sentado que el personal operario, que trabaja con nuestros
productos, ha sido por los menos instruido para ello.
868-190020Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja con transporte inferior, de a guja y transporte
superior del pie alter nante.
Con lanzadera grande.
867-290020Máquina de columna de pespunte doble de dos
agujas con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante.
Con lanzadera grande.
868-190322Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja c on la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático, segunda longitud de
puntada electroneumática y ventilación del pie
prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de
costura integrada.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
868-290322Máquina de columna de pespunte doble de dos
agujas, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja c on la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático, segunda longitud de
puntada electroneumática y ventilación del pie
prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de
costura integrada.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
6
868-390322Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja c on la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático,
segunda longitud de puntada electroneumática y
ventilación del pie prensatela.
Con lanzadera grande, con bombilla de costura
integrada. Columna izquierda.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
E
7
4Equipamientos adicionales
Para las 868 se pueden adquirir los siguientes equipamientos
adicionales:
Referencia Nº:Equipamiento adicionalSubclases
868-190020
868-290020
868-190322
868-290322
868-390322
0867 590014Refrigeración electroneumática de lax
aguja desde arriba
0867 590064Conexión neumáticax x x x x
9780 000108Unidad de mantenimiento WE-8 para
equipamientos neumáticos adicionalesx x o o o
9822 510003Bombilla de costura de halógenox x x x x
9880 867100Juegode fijación para bombilla de costurax x x x x
0798 500088Transformador para bombilla de costurax x x x x
9880 867103Bombilla de costura de un diodox x x x x
con piezas de fijación
9880 867102Bombillade costura de un diodo integradax x o o o
9850 001089Componente de red compl. parax x o o o
bombilla de costura integrada
N800 080001Reglaxx
N800 080004Tope del rodilloxx
N800 080021Tope de borde, abatiblexx
N800 005650Guía del centro de la costuraxx
N800 005655Guía del centro de la costura, girablexx
Nº. segúnGuía de la cinta con soporte delxx
Ancho de cintarollo de cinta
9805 791113Lapicero de memoria USB para
transmisión de datos en elx x x x x
control Efka DA321G
0797 003031Paquete de conexiones neumáticasx x x x
0867 590354Ventilación neumática del pie prensatelax x
Bastidores
MG55 400364Juego de bastidor MG 55-3x x x x x
para motor con montaje debajo de la
mesa, con pedal
Dimensiones de la placa de la mesa
1060 x 600 mm
MG55 400374Juego de bastidor MG 55-3x x x
para motor fijado en la parte superior,
con pedal
Dimensiones de la placa de la mesa
1060 x 600 mm
x = equipamiento adicional
o = equipamiento de serie
8
En nuestro centro de aplicaciones (APC) puede usted consultar sobre
otras aplicaciones.
C.e.: marketingmarketing@marketing@duerkopp-adler.com
Otra documentación disponible de la clase 868:
0791 868801Lista de despiece
0791 868641Instrucciones de service
0791 100700Instrucciones de montaje para la bombilla
de costura LED
0791 867701Instrucciones de montaje guías del centro
de la costura
N800 005655 (mecánica)
N800 005655 (neumática)
0791 867704Instrucciones de montaje ventilación
neumática del pie
0791 867705Instrucciones de montaje tope de
bordes N800 080021
E
9
5.Datos técnicos
Ruidos:Valor de emisión con referencia al puesto de trabajo según DIN 45635-48-A-1-KL-2
868-190020LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie prensatela: ___ mmNúmero de revoluciones: r.p.
Piezadecostura:
868-290020LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie prensatela: ___ mmNúmero de revoluciones: r.p.
Piezadecostura:
868-190322LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie prensatela: ___ mmNúmero de revoluciones: r.p.
Piezadecostura:
868-290322LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie prensatela: ___ mmNúmero de revoluciones: r.p.
Piezadecostura:
868-390322LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie prensatela: ___ mmNúmero de revoluciones: r.p.
Piezadecostura:
m.
m.
m.
m.
m.
10
5.1Datos técnicos de las subclases
Subclase
868-190020
Tipo de puntad aPespunte 301
Tipo de lanzadera
grande
Cantidaddeagujas12121
Sistema de agujas134-35
Grosor de aguja (según sea el Nº. E)[Nm]hasta 180
Grosores máx. del hilo de costura[Nm]10/3
Longitud de punta da hacia adelante
Longitud de puntad a hacia atrás[mm]
Cantidaddelongitudesdepuntadaregulables12122
Número máximo de revoluc iones[r.p.]25002500250025002500
Número de revoluciones al realizar la
expedición[r.p.]
25002500250025002500
868-190322
grande
868-290020
grande
868-290322
grande
868-390322
grande
12
12
E
Altura máx. ventilador
(*sólo con dispositivo de giro hacia atrás)[mm]
Carreramáx.delpieprensatela [mm]99999
Presión de régimen[barios]-6-66
Consumo de aire por ciclo del motor[NL]-0,7-0,70,7
Dimensiones (LxAxH)[mm]690 x 220 x 640
Peso
con accionamiento directo[kg]
20*20*20*20*20*
68
-
68
72
70
70
-
74
68
72
11
11
10
Esquema de enhebrado máquina de una aguja
1
2
3
9
4
8
5
7
6
0868 190xxx0868 390xxx
Esquema de enhebrado máquina de dos agujas
-
22
12
13
21
14
15
20
16
12
19
18
17
6Manejo
6.1Enhebrado del hilo de la aguja
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
¡Apagar el interruptor principal!
Enhebrar el hilo de la aguja sólo con la máquina de coser
desconectada.
Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 1 aguja
–
Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
aguja por el brazo devanador.
El brazo devanador debe estar verticalmente encima de las
bobinas de hilo.
–
Pasarelhiloatravésdelaguía1 y la guía 2.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa3 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el
regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11.
–
Pasarelhiloatravésdelapalancadelhilo11 y las guías del hilo
9, 7 y 6 de la barra de aguja.
–
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja.
E
Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 2 agujas
–
Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
aguja y de la lanzadera por el brazo devanador
El brazo devanador debe estar verticalmente encima de los
carretes de hilo.
Hilo para la aguja izquierda (como en las máquinas de una aguja)
–
Pasarelhiloatravésdelaguía1 y la guía 2.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa 3 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el
regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11.
–
Pasar el hilo a través del orificio superior de la palanca del hilo 11
y las guías del hilo 9, 7 y 6 de la barra de aguja.
–
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja.
Hilo para la aguja derecha
–
Pasarelhiloatravésdelaguía12 y la guía 13.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa14 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 15 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
–
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 16 en
sentido de las agujas de reloj.
–
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 19 y pasarlo por el
regulador de hilo 21 hacia la palanca del hilo 22.
–
Pasar el hilo a través del orificio inferior de la palanca del hilo 22 y
las guías del hilo 20, 18 y 17 de la barra de aguja.
–
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja derecha.
13
321
Ilustr. AEntrelazado correcto de los hilos en el centro
de la pieza de costura
Ilustr. BTensión del hilo de aguja demasiado débil
o
tensión del hilo de la lanzadera demasiado
fuerte
Ilustr. CTensión del hilo de aguja demasiado fuerte
o
tensión del hilo de la lanzadera demasiado
débil
54
14
6.2Ajuste de la tensión del hilo de aguja
Tensión previa
Estando la tensión principal 2 abierta y la tensión adicional 3,es
necesaria una tensión residual ínfima del hilo de la aguja. La tensión
previa 1 genera la tensión residual.
La tensión previa 1 incide al mismo tiempo sobre la longitud de
extremo del hilo de aguja cortado (hilo inicial para la próxima costura).
–
Ajuste básico:
Girar la ruedecilla 4 hasta que su cara delantera esté al ras con el
perno 5.
–
Hilo inicial más corto:
girar la ruedecilla 4 en sentido de las agujas de reloj.
–
Hilo inicial más largo:
girar la ruedecilla 4 en sentido contrario a las agujas de reloj.
Tensión principal
La tensión principal 2 debe ajustarse a lo mínimo posible.
El entrelazado de los hilos debe encontrarse en el centro de la pieza
de costura.
Las tensiones de hilo demasiado fuertes pueden conllevar, en el caso
de piezas de costura delgadas, a fruncidos no deseados y a cortes
de hilo.
–
Ajustar la tensión principal 2 de manera tal que se obtengan
puntadas uniformes.
Aumento de tensión - girar la ruedecilla en sentido de las agujas
de reloj.
Reducción de tensión - girar la ruedecilla en sentido contrario a
las agujas de reloj.
E
Tensión adicional
La tensión adicional 3 acoplable sirve para modificar rápidamente la
tensión del hilo de aguja, p. ej. en engrosamientos de la costura.
–
Ajustar la tensión adicional 3 más débil que la tensión principal 2 .
15
6.2.1Funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función de la
ventilación del pie prensatela
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la
máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión
adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar
ajustado en “7".
Ventilación del pie
prensatela
en la costura
Parámetros
Ajuste
F-196=00000
F-196=01100
F-196=00011
F-196=01111
1 = Tensión del hilo abierta mecánicamente
0 = Tensión del hilo cerrada mecánicamente
Si la tensión adicional del hilo está abierta, este estado se
·
mantiene con la ventilación del pie prensatela.
Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo
·
ajustada en último lugar se mantiene más allá de la red.
Cabezal de
hilo
Tensión
Suplemento
de hilo
Tensión
Ventilación del pie
prensatela después
del corte del hilo
Cabezal de
hilo
Tensión
Suplemento
de hilo
Tensión
6.2.2 Costura de reparación con tensiones de hilo siempre cerradas
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
En caso de una costura de reparación se debe mantener cerrada la
tensión de hilo con la ventilación del pie prensatela. No teniendo
efecto el ajuste del parámetro F-196 para el funcionamiento de la
tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función
de la ventilación del pie prensatela.
Para que la costura de reparación puede activarse y desactivarse
rápidamente, se debe realizar primero un ajuste de parámetros.
Costura de reparación con tecla “A” del panel de mando Efka
·
V810/V820: ajustar el parámetro F-293 en 18.
Costura de reparación con tecla “B” del panel de mando Efka
·
V810/V820: ajustar el parámetro F-294 en 18.
Pulsando la tecla “A” o “B” del panel de mando Efka V810 ó V820
puede activarse o desactivarse rápidamente la costura de reparación
con la tensión de hilo siempre cerrada.
Si la costura de reparación estaba encendida, al final de la costura de
reparación debe apagarse ésta nuevamente con la misma tecla del
panel de mando Efka para que el parámetro F-196 vuelva a estar
activado.
16
6.2.3Funcionamiento de la tensión adicional del hilo en función de la modificación de la elevación y del
Speedomat
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la
máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión
adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar
ajustado en “7".
Parámetros
Ajuste
F-196=011
F-197=101
F-197=21(*)0
F-197=300
Ajuste de la elevación
máx.
con el botón accionado
con la rodilla
Modificación de la
elevación mediante la
ruedecilla de ajuste
alcanzando el número de
revoluciones HP de
parámetro F-117
(Speedomat)
(*) Cuando se activa la modificación de la elevación (máx. con el
botón accionado con la rodilla) y se alcanza el número de
revoluciones HP del parámetro F-117 por medio del “Speedomat”, la
tensión adicional del hilo se activa también automáticamente.
0 = Tensión del hilo adicional cerrada mecánicamente
1 = Tensión del hilo adicional abierta mecánicamente
Si la tensión adicional del hilo está cerrada, este estado se
·
mantiene con la modificación de elevación.
E
Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo
·
ajustado en último lugar se mantiene más allá de la red.
Ajuste básico en la caja de control para la reducción automática
escalonada del número de revoluciones (Speedomat) por medio de la
ruedecilla de ajuste para la altura de la carrera del transporte
alternante.
Parámetro 188
Escalón 01-21margen total del Speedomat
Escalón 01-10número máx. de revoluciones
Escalón 11-18disminución lineal escalonada del máximo
Escalón 19-21número máximo de revoluciones permitido,
6.3Apertura de la tensión del hilo de aguja
Subclases
868-190020, 868-290020
Al ventilar los pies prensatela con la palanca acodada se abren
automáticamente las tensiones principal y adicional.
Subclases
868-190322, 868-290322, 0868-390322
La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente con la
operación de corte de hilo.
permitido, parámetro F-111 = 2500 r.p.
número de revoluciones (Speedomat)
parámetro F-117 = 1.600 r.p.
m.
m.
17
6.4Puntada corta
La puntada corta puede ajustarse mecánicamente tanto hacia
adelante como hacia atrás. La puntada corta se ajusta con la llave de
hexágono interior (Tamaño 3) 1 girando el tornillo de tope 2 :
En sentido de las agujas del relojà hacia adelante.
En sentido contrario a las agujas del relojà hacia atrás.
6.4.1Puntada corta al comienzo de la costura
Al coser sin remate inicial se puede aumentar la seguridad al
comenzar la costura, si se hace la puntada corta al comienzo de la
costura.
La función se activa por medio del parámetro F-136 en “4" combinado
con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1".
6.4.2Puntada corta al final de la costura
Al final de la costura se puede activar la función del “Dispositivo de
corte de hilo corto” (FA-STL). Esta función garantiza un corte de hilo
seguro con puntadas de más de 6 mm de largo.
La función “Corte de hilo corto” se activa en el control Efka por medio
del parámetro F-136 en “2".
6.4.3Puntada corta al comienzo y al final de la costura
La función se activa por medio del parámetro F-136 en “3" combinado
con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1".
18
1
1
2
6.5Activación y desactivación de la tensión adicional en máquinas sin dispositivo
de corte de hilo
1
E
2
Con la palanca 1 se activa y desactiva la tensión adicional.
Conexión
–
Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la izquierda.
Desconexión
–
Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la derecha.
19
6.6Ajuste del regulador de hilo
321
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Ajustar el regulador del hilo sólo con la máquina de coser
desconectada.
Con el regulador de hilo 1 seregulalacantidaddehilodeaguja
necesaria para la puntada.
Sólo un regulador de hilo ajustado con precisión garantiza un óptimo
resultado de cosido.
Si el ajuste es correcto, el lazo del hilo de aguja debe deslizarse con
muy poca tensión sobre la punto más grueso de la sujeción.
–
Soltar el tornillo 2.
–
Modificación de la posición de regulador de hilo 1.
Regulador del hilo hacia la izquierda = mayor cantidad de hilo de
aguja.
Regulador del hilo hacia la derecha = menor cantidad de hilo de
aguja.
–
Atornillar el tor nillo 2 firmemente.
20
Indicación para el ajuste:
Si se requiere la máxima cantidad de hilo, se debe levantar hacia
arriba el resorte tensor de hilo 3 hasta aprox. 0,5 mm de su posición
final inferior. Este es el caso cuando el lazo del hilo de aguja pasa el
diámetro máximo de la lanzadera.
6.7Bobinado del hilo de la lanzadera
54321
–
Colocar los carretes de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
lanzadera a través del brazo de bobinado.
–
Pasarelhiloporlaguía5,latensión4 y la guía 3.
–
Sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y arrancar tirando en el
sentido de la flecha.
–
Colocar la bobina 1 en la bobinadora.
No es necesario comenzar el bobinado del hilo en la bobina con la
mano.
–
Apretar la palanca de la bobinadora 2 en la bobina.
–
Coser.
La palanquita de la bobinadora termina la operación tan pronto la
bobina está llena.
La bobinadora se detiene siempre de manera que la cuchilla
quedeenlaposición6.
(Véase ilustración de la derecha).
–
Extraer la bobina llena 1, sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y
arrancarlo tirando en el sentido de la flecha.
–
Colocar la bobina vacía en la bobinadora para la siguiente
operación de bobinado y apretar la palanquita de la bobinadora 2
en la bobina.
26
E
¡Atención Peligro de rotura!
Si no se bobinará hilo mientras se está cosiendo, se debe fijar el pie
prensatela sin excepción en posición ventilada y ajustar la carrera del
pie prensatela al valor mínimo.
21
6.8Cambio de la bobina de hilo de la lanzadera
1
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiarlabobinadehilodelalanzaderasóloconlamáquinade
coser desconectada.
Sacar la bobina vacía
–
Ventilar el pie prensatela.
–
Tirar hacia arriba la tapa de la lanzadera 1 yabrir.
–
Levante la tapa 5 y saque la bobina vacía 2.
Inserte la bobina llena
–
Insertelabobina 2 de manera que al t irar del hilo en dirección
contraria se mueva hacia la lanzadera.
–
Pase el hilo de la lanzadera a través de la ranura 3 ytirepor
debajo del muelle 4.
–
Lleve el hilo de la lanzadera por la ranura 7 ytireaprox.4,5cm
más.
–
Cierre la tapa 5 ypaseelhilodelalanzaderaatravésdelaguía6
de la tapa.
765432
22
6.9Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
12
E
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Ajustarlatensióndelhilodelalanzaderasóloconlamáquinade
coser desconectada.
Ajuste del resorte tensor 2
–
Ajustar el resorte tensor 2 con el tornillo regulador 1 .
Aumento de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tornillo 1
en sentido de las agujas del reloj
Reducción de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tornillo 1
en sentido contrario a la agujas de reloj.
23
6.10Inserción y cambio de aguja en máquinas de 1 aguja
21
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiar la aguja sólo con la máquina de coser desconectada.
1
2
3
–
Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 llegue a su posición
más alta.
–
Soltar el tornillo 2.Sacar la aguja de la barra 1 tirando hacia abajo.
–
Meter la aguja nueva dentro del hueco de la barra de aguja 1 hasta
hacer tope.
¡Atención!
La ranura 3 tiene que mirar hacia la lanzadera.
–
Atornillar el tor nillo 2 firmemente.
¡ATENCIÓN!
Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia
de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de
service).
La no-observancia de las indicaciones precedentes puede conllevar a
lossiguientesfallos:
Al colocar una aguja más fina:
–
puntadas defectuosas
rotura de hilo
Al colocar una aguja más gruesa:
–
roturadelapuntadelalanzadera
rotura de la aguja
24
6.11Inserción y cambio de aguja en máquinas de 2 agujas
1
2
3
4
E
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiar las agujas sólo con la máquina de coser desconectada.
–
Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 haya alcanzado su
posición más alta.
–
Soltar el tornillo3.
–
Sacar la aguja del soporte 2 tirando hacia abajo.
–
Meter la aguja nueva dentro del hueco del porta-aguja 2 hasta
hacer tope.
¡Atención!
Visto desde el lado de operación, la ranura 4 de la aguja derecha
tienequemirarhacialaderecha,ylaranuradelaagujaizquierda,
hacia la izquierda (véase esquema).
–
Atornillar el tor nillo 3 firmemente.
¡ATENCIÓN!
Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia
de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de
service).
La no-observancia de la indicación precedente puede conllevar a los
siguientes fallos:
Al colocar una aguja más fina:
–
puntadas defectuosas
rotura de hilo
Al colocar una aguja más gruesa:
–
roturadelapuntadelalanzadera
rotura de las agujas
25
6.12Ventilación de los pies prensatela
Subclases
868-190020, 868-290020
Los pies prensatela se pueden ventilar mecánicamente accionando la
palanca acodada 1.
21
Subclases
868-190322, 868-290322, 868-390322
Los pies prensatela se pueden ventilar electro-neumáticamente
accionando el pedal 2 o la palanca acodada 1 (opcional).
Ventilación mecánica del pie prensatela (palanca acodada)
–
Para desplazar la pieza de costura (por ejemplo para realizar
correcciones), pulsar la palanca acodada 1 hacia la derecha.
Los pies prensatela quedan ventilados mientras la palanca
acodada 1 esté accionada.
Ventilación electroneumática del pie prensatela (pedal)
–
Pisar el pedal 2 hacia atrás hasta la mitad.
Al detenerse la máquina se ventilan los pies prensatela.
–
Pisar el pedal 2 a fondo hacia atrás.
Se activa el dispositivo de corte de hilo y los pies prensatela se
ventilan.
26
6.13Fijación de los pies prensatela en la posición superior
1
–
–
obien
–
6.14Presión del pie prensatela
La presión deseada del pie prensatela s e ajusta con el botón
giratorio 2 .
¡ATENCIÓN!
La pieza de costura no debe “flotar”.
No ajustar mayor presión de la necesaria.
12
Girar la palanca 1 hacia abajo.
Los pies prensatela quedan fijos en la posición superior.
Girar la palanca 1 hacia arriba.
Se desactiva la fijación.
Ventilar los pies prensatela neumáticamente o con la palanca
acodada.
La palanca 1 gira entonces de nuevo a su posición de partida.
E
–
Aumentodelapresióndelpieprensatela
= Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido de las agujas de
reloj.
–
Reducción de la presión del pie prensatela
= Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido contrario a la
agujas de reloj.
27
6.15Carrera del pie prensatela
21
La máquina de coser especial 868 va equipada de serie, según sea la
subclase, con dos ruedecillas de ajuste para la carrera del pie
prensatela.
Con la ruedecilla izquierda 2 se selecciona la carrera normal del pie
prensatela desde 1 hasta 9 mm.
Con la ruedecilla derecha 1 se ajusta una carrera aumentada del pie
prensatela desde 1 hasta 9 mm.
–
Girar ruedecilla 1 y 2 (1 a 9)
1 = carrera mínima del pie prensatela
9 = carrera máxima del pie prensatela
Limitación automática del número de revoluciones
Máquinas sin dispositivo de corte de hilo
En estas máquinas no se comprueban los números de revoluciones.
Favor de prestar atención a la indicación y a la tabla que se
encuentran en la página siguiente.
Máquinas con dispositivo de corte de hilo
La carrera del pie prensatela y el número de revoluciones son
interdependientes. Un potenciómetro va unido mecánicamente a la
ruedecilla de ajuste. El control detecta a través de este potenciómetro
la carrera del pie prensatela ajustada y limita automáticamente el
número de revoluciones.
3
28
Máquinas con ajuste electroneumático rápido de carrera
En el caso de engrosamientos de la pieza de costura o para coser
pasando sobre costuras transversales, la carrera aumentada del pie
prensatela (ruedecilla 1) se puede activar durante el cosido con el
interruptor accionado con la rodilla 3 que se encuentra debajo de la
placa de la mesa.
También en este caso hay un potenciómetro como en las máquinas
con dispositivo de corte de hilo.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura!
La carrera del pie prensatela estándar ajustada con la ruedecilla 2 no
puede ser jamás más grande que la carrera ajustada con la
ruedecilla 1.
Modo de funcionamiento del ajuste rápido de carrera
La duración de la activación de la elevación máxima del pie prensatela
depende del modo de funcionamiento. Se puede elegir entre tres
modos de funcionamiento.
Cada modo de funcionamiento se determina mediante el ajuste de los
parámetros F-138 y F-184 en el panel de mando (véanse las
instrucciones adjuntas del fabricante del motor).
Modo de
funcionamiento
Pulsando
F-138 = off
F-184 = 0
Reposando
F-138 = on
Pulsando con
el mínimo
número de
revoluciones
F-138 = off
F-1840 < 100
Manejo / explicación
La elevación máxima del pie prensatela permanece
activada mientras el interruptor accionado con la
rodilla 3 esté accionado.
La elevación máxima del pie prensatela se activa
accionando el interruptor accionado con la rodilla 3 .
Accionando nuevamente el interruptor de rodillo se
desactiva la elevación máxima del pie prensatela.
La máxima elevación del pie prensatela permanece
activada mientras el interruptor de rodilla 3 esté
accionado.
Tras soltar el interruptor de rodilla, la máquina cose
hasta alcanzar el número mínimo de revoluciones
ajustado (Parámetro F-184) con máxima elevación del
pie prensatela. A continuación se continua la costura
con la elevación normal del pie prensatela.
E
¡INDICACIÓN!
Para lograr un servicio lo más seguro posible y una vida útil larga, se
recomienda no sobrepasar los números máximo de revoluciones
indicados en la tabla.
SubclaseLongitud de puntada
Carrera del pieNúmero máximo de
prensatelarevoluciones
Posición de la ruedecilla
[mm]de ajuste[r.p.m.]
0868-1903220-81-2,52500
32400
0868-29032242200
52000
0868-19002061800
7-91600
0868-290020
8-121-91600
En el caso de máquinas de dos agujas con distancias entre agujas
mayores a 20 mm, la velocidad máx. puede ascender
hasta
a 2000 r.p.m.
29
6.16Ajuste de la longitud de puntada
Las máquinas de coser especiales 868 van equipadas, s egún sea la
subclase, con dos ruedecillas de ajuste. Así se pueden coser dos
longitudes diferentes de puntada que se pueden activar con una tecla
(véase capítulo 6.16).
Las longitudes de puntada se ajustan con las dos ruedecillas 1 y 2
que se encuentran en el brazo de la máquina.
–
Con la ruedecilla superior 1 se ajusta la puntada más larga.
Posición 1 = mín. longitud de puntada
Posición 12 = máx. longitud de puntada
–
Con la ruedecilla inferior 2 se ajusta la puntada más pequeña.
Posición 1 = mín. longitud de puntada
Posición 12 = máx. longitud de puntada
La longitud de las puntadas es la misma tanto cuando se cose hacia
adelante como hacia atrás.
–
Para el cosido manual de remates se pulsa la palanquita 3 hacia
abajo.
La máquina cose hacia atrás mientras la palanquita 3 está
pulsada.
321
30
Indicación
Para cambiar más fácilmente la longitud de la puntada se recomienda
activar con la tecla 2
(véase capítulo 6.17) la longitud de puntada respectiva que no se
quiere cambiar.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura!
La longitud de puntada ajustada con la ruedecilla inferior 2 no puede
ser mayor que la longitud ajustada en la r uedecilla superior 1.
6.17Bloque de teclas en el brazo de la máquina
10
9
876 5 4321
TeclaFunción
1
2
3
4
Tensión adicional del hilo
Tecla iluminada:
tensión adicional del hilo activada
Tecla no iluminada:
Tensión adicional del hilo desactivada.
2. Longitud de puntada
Tecla iluminada:
longitud de puntada grande (ruedecilla de ajuste
superior) activada
Tecla no iluminada:
longitud de puntada pequeña (ruedecilla de ajuste
inferior) activada
Demanda y/o supresión del remate inicial y/o final.
Si en general los remates inicial y final están
activados, se desactiva el siguiente remate pulsando
la tecla.
Si en general los remates inicial y final están
desactivados, se activa el s iguiente remate pulsando
la tecla.
Posicionar la aguja en la posición superior y/o al
fondo.
Con el parámetro F-140 se determina la función del
botón.
1 = aguja arriba
2 = aguja arriba/al fondo
3 = puntada individual
4 = puntada individual con la 2º longitud de puntada/
puntada corta
5 = aguja arriba, si está fuera de la posición 2
El ajuste desde fábrica es 1 = aguja arriba.
E
5
Cosido manual hacia atrás.
La máquina cose hacia atrás mientras el botón esté
pulsado.
31
LEDFunción
7y8
10
Con el tornillo 6 debajo de la tecla 5 sepuedeocuparlafuncióndela
tecla 9.
–
Elección de la función.
Ejemplo: 5 = cosido manual hacia atrás.
–
Girar hacia adentro el tor nillo 6, que está debajo de la tecla 5,y
girar 90°hacia la derecha (ranura queda vertical).
Ahora se puede demandar la función con las dos teclas 5 y 9.
¡ATENCIÓN!
Antes de ocupar la tecla 9 con otra función, se debe desactivar la
ocupación anterior.
Indicación de bobina vacía con detector de hilo
restante
(bobina izquierda/ derecha)
Indicación LED “Red con”
7Accionamiento y panel de mando
Véanse las instrucciones del fabricante de motores de costura que
van por separado.
32
8 Cosido
En la descripción del cosido se ha partido de los siguientes requisitos:
–
Setratadeunamáquinade1agujacon
- dispositivo de corte de hilo
- remate de costura electroneumático y ventilación del pie
prensatela
- modificación de la elevación electroneumática
–
En el panel de mando están ajustadas las siguientes funciones:
remate inicial:ACT
remate fin a l:ACT
posición del pie prensatela antes
y después de
cortarABAJO
Posición de la aguja antes
de cortar:ABAJO (Posición 1)
Posición de la aguja después
de cortar:ARRIBA
–
Interruptor principal conectado.
–
La última operación de cosido fue acabada con remate final y
corte del hilo.
E
Secuencia operativa y funcional al coser:
Operación de cosidoManejo / explicación
Antes de comenzar a coser
Posición de partida
Posicionar la pieza de costura en
el comienzo de costura
Coser
En el centro de la costura
interrumpir la operación de cosido
Continuar la operación de cosido
(tras soltar el pedal)
- Pedal en posición de reposo.
Máquina de coser detenida.
Aguja arriba.
Pies prensatela abajo.
- Pisar el pedal hacia atrás hasta la mitad.
Ventilar los pies prensatela.
- Desplazar la pieza de costura hacia las agujas.
- Pisar el pedal hacia adelante y mantenerlo pisado.
A continuación la máquina seguirá cosiendo con
el número de revoluciones determinado por el pedal.
- Soltar el pedal (Posición de reposo).
Lamáquinaseparaenla1ªposición
(Agujas abajo).
Los pies prensatela están abajo.
- Pisar el pedal hacia adelante.
La máquina cose con el número de revoluciones
determinada por el pedal.
33
6
543 21
Cosido del remate intermedio
Coser por encima de la costura
transversal. (elevación máxima
del pie prensatela)
Coser con la 2ª longitud
de puntada durante el cosido
(máxima longitud de puntada)
Aumentodelatensióndelhilo
durante el cosido
Al finaldelacostura
- Apretar la palanquita 6 hacia abajo.
La máquina cose hacia atrás mientras la palan-
quitaestépulsada.
El número de revoluciones lo determina el pedal.
Obien
- pulsar tecla 5.
Se activa la elevación máxima del pie prensatela.
Las revoluciones por minuto se limitan a 1600 r.p.m..
Los modos de funcionamiento de la elevación máxima del
pie prensatela:
-pulsar brevemente el interruptor accionado con la rodilla
para activar la carrera máxima del pie prensatela.
- pulsar nuevamente el interruptor accionado con la rodilla
para desactivar la carrera máxima del pie prensatela.
- pulsar tecla 2.
- pulsar tecla 1.
sacar la pieza de costura
34
- Pisar el pedal hacia atrás a fondo y mantenerlo pisado.
Se cose el remate final (si está activado).
Se corta el hilo.
Lamáquinaseparaenla2ªposición.
Las agujas están arriba. (girar hacia atrás).
Los pies prensatela están arriba.
- Sacar la pieza de costura.
9Mantenimiento
9.1Limpieza y revisión
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Desconectar el interruptor principal.
El mantenimiento de la máquina sólo debe hacerse estando la
máquina desconectada.
Los trabajos de mantenimiento se deben realizar a más tardar según
los intervalos de mantenimiento indicados en las tablas (véase la
columna “Horas de servicio”).
Cuando se trabaja con materiales que desprenden mucha pelusilla,
los intervalos de mantenimiento serán más cortos.
La limpieza de una máquina de coser es una protección contra fallos.
E
12
Trabajo de mantenimientoExplicaciónHoras de servicio
a realizar
Parte superior de la
máquina
Puntos a limpiar particularmente:
- quitar el polvillo de cosido y
restos de hilo.
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
Accionamiento directo
Limpiar el filtro del ventilador
del motor 3
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
- zona de la cara inferior de la placa de
aguja 2
- zona alrededor de la lanzadera 1
-cajadelabobina
- dispositivo de corte de hilo
- zona alrededor de la aguja
¡ATENCIÓN!
Mantener la pistola de aire comprimido de
manera que no sople el polvillo de costura
hacia la bandeja de aceite.
Eliminar el polvillo de costura y los restos
de hilos en los registros de entrada de aire.
3
8
8
35
2
4
6
8
10
3
1
4
2
Trabajo de mantenimientoExplicaciónHoras de servicio
a realizar
Accionamiento de costura
Limpiar el filtro 2 del
ventilador del motor
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
Comprobar el estado y la
tensióndelacorrea
trapezoidal 1
Sistema neumático
Comprobar el nivel de agua
en el regulado de presión.
Limpiar el cartucho del filtro.
Comprobar la estanqueidad
del sistema.
Eliminar el polvillo de costura y los restos de
hilo en los registros de entrada de aire
La correa trapezoidal se debe poder flexionar
aprox. 10 mm apretando con el dedo en el
centro.
El nivel de agua no debe subir hasta el
cartucho de filtro 3.
- Purgar el agua bajo presión del
separador de agua4 girando hacia
afuera el tornillo purgador5.
A través del cartucho del filtro3 se evacúan
suciedad y agua condensada.
- Cerrarlaconexióndelamáquinaalared
de aire comprimido.
- Girar el tornillo purgador5 hacia afuera.
El sistema neumático de la máquina
tiene que estar totalmente despresurizado.
- Desatornillar el separador de agua4 .
- Desatornillar el cartucho del filtro 3.
Lavar el cuenco del filtro y
el cartucho con bencina para lavar (que no
sea solvente) y limpiar soplando.
- Volveraarmarla
unidad de mantenimiento.
8
160
40
500
500
36
9.2Lubricación
1
2
3
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
El aceite puede provocar erupciones cutáneas.
Evite un contacto prolongado con la piel.
Lávese a fondo después de haber estado en contacto con el aceite.
¡ATENCIÓN!
La manipulación y evacuación de aceite minerales están sujetas a
disposiciones legales.
Entregue el aceite usado a una planta de recepción autorizada.
Proteja el medio ambiente.
Tenga cuidado de no volcar nada de aceite.
Para lubricar la máquina de coser especial utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite equivalente de la siguiente
especificación:
–
Viscosidad a 40° C:10 mm²/s
–
Punto de ignición:150° C
DA 10 se puede a dquirir en los puntos de venta de DÜRKOPP
ADLER AG con el siguiente Nº. de pieza:
Recipiente de 250 ml9047 000011
Recipiente de 1 litro:9047 000012
Recipiente de 2 litros: 9047 000013
Recipiente de 5 litros: 9047 000014
E
Trabajo de mantenimientoExplicaciónHoras de servicio
a realizar
Lubricación de la
parte superior de la máquina
La parte superior de la máquina va
equipada con una lubricación central a
mecha. Los puntos de alojamiento
(cojinetes) se abastecen desde el depósito
de reserva de aceite1.
- El nivel de aceite no debe ser inferior a la
marca MIN 3 del depósito de reserva de
aceite .
Si el nivel de aceite baja por debajo de la
marca MIN 3, se ilumina el depósito de aceite
(sólo en las máquinas CLASSIC).
- Añadir más aceite a través del taladro 2
hasta llegar a la raya de marcación “Max”.
8
37
10Equipamientos adicionales
10.1Guía del centro de la costura
Generalidades
La guía del centro de costura sirve como ayuda de guiado durante el
pespunteado.
La pieza-guía debe guiar el centro de la costura para que la distancia
del centro de la costura respecto de laaguja izquierda y derecha sea
igual.
21
¡Atención!
La presión para la guía del centro de la costura debe ascender como
máximo a 3 barios.
Se lee en el manómetro 1 yseajustaenlaempuñaduragiratoria2.
–
Para ajustar la presión de apoyo tirar hacia afuera la empuñadura
giratoria 2 del regulador de presión de la guía del centro de
costura y girar.
Girar en sentido de las agujas del reloj
= aumento de la presión de apoyo
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj
= reducción de la presión de apoyo
38
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.