01/2008Rev. index: 02.0Printed in Federal Republic of Germany0791 867740
Alle Rechte vorbehalten.
Eigentum der Dürkopp Adler AG und urheberrechtlich geschützt. Jede, auch auszugsweise Wiederverwendung
dieser Inhalte ist ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der Dürkopp Adler AG verboten.
All rights reserved.
Property of Dürkopp Adler AG and copyrighted. Reproduction or publication of the content in any manner, even
in extracts, without prior written permission of Dürkopp Adler AG, is prohibited.
Tous droits réservés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou reproduction
par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine
ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le
lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le
transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail
un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état
immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par des
personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et
instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial
ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la
pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises
sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant
les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de
l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas
été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur
homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire
appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions
de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Deuxième partie: Instructions d’installation classe 867
1.Etendue de la livraison .........................................5
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport .......................5
3.Assembler le bâti
3.1Assemblage des éléments du bâti (standard) ............................7
9.Essai de couture .............................................37
F
3
10
9
1
2
12
3
4
8
11
7
5
6
4
1.Etendue de la livraison
L’étendue de la livraison dépend de votre commande.
Avant l’assemblage, veuillez vérifier si vous avez à votre disposition
toutes les pièces qui sont nécessaires.
La présente description se réfère à une machine à coudre spéciale
dont tous les éléments ont été livré, sans aucune exception, par la
société DÜRKOPP ADLER AG.
–
Accessoires DÜRKOPP-ADLER comprenant:
–
–
Kit pour l’équipement électrique, selon votre commande, pour:
Machines avec transmission directe
–
–
–
1Tête de la machine
2Porte-bobines
Housse (sans illustration)
11 Carter d’huile
4Unitédecontrôle
10 Panneau de commande
12 Carter
Machines avec motorisation de positionnement
–
Interrupteur principal
–
Moteur de couture
–
Transmetteur de position
–
Garde-courroie
Equipements en option
–
7Bâti (en option)
–
6Pédale et tringlerie de pédale (en option)
–
3Table (en option)
–
8Tiroir (en option)
–
Levier à genouillère
–
Lève-pied pneumatique
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport
ATTENTION !
Seulement un personnel qualifié avec une formation spéciale est
autorisé à assembler et installer la machine à coudre s péciale.
F
Dispositifs de sécurité de transport
Si vous avez acheté une machine à coudre spéciale, il faut d’abord
retirer les dispositifs de sécurité de transport suivants:
–
Feuillards de cerclage et lattes retenant la tête de machine, la table
et le bâti.
–
Cale en bois et feuillards de cerclage du moteur.
5
12
Tenir compte des endroits marqués au pointeau
à la surface de table!
1
13
4,5x15 (x 4)
2
3
11
3,5x17 (x 6)
10
9
14
4
5
6
3,9x15 (x 5)
3,5x17 (x 2)
7
B8x35 (x 4)
8
TRANSMISSION DIRECTE
6
3.Assembler le bâti
3.1Assemblage des éléments du bâti (standard)
–
Assembler les différentes pièces du bâti selon le croquis ci-contre.
–
Tourner la vis d’ajustage 8 afin d’assurer la bonne assise du bâti.
Le bâti doit reposer sur le sol avec chacun de ses quatre pieds !
3.2Compléter le dessus de table et le monter sur le bâti
Afin d’avoir un agencement optimal, observez le plan d’agencement du dessus de
table correspondant.
BâtiPlan d’agencement du dessus de table
MG55 4003040791 867710
MG55 4003140791 867711
–
Visser et fixer le tiroir 10 avec son support de fixation sous la table.
–
Visser le carter d’huile 7 sous la table.
Avec une machine à coudre à transmission directe, les trois butées doivent
s’appuyer contre l’ouverture de la table.
Avec une machine qui a un moteur monté s ous la table, il doit y a voir une
distance de 9 mm entre la butée 14 et l’ouverture de la table.
–
Visser l’interrupteur principal 5* à droite également sous la table.
–
Visser le conduit de câble 4* juste derrière l’interrupteur principal 5 sous la
table.
–
Visser le support 3 pour le détendeur du protecteur de cordon de connexion
derrière le conduit de câble 4 sous la table.
–
Visser le transformateur de la lampe de couture 6 (option) sous la table.
–
Mettre le bouchon 13 dans le trou du dessus de table.
–
Mettre les porte-charnières 12 pour la tête de machine dans les creux de la
table 9 et les visser.
–
Insérer les coins en caoutchouc 2.
–
Visser le dessus de table 11 au bâti avec les vis à bois (B8 x 35). (Pour
savoir la position exacte voir le croquis ci-contre).
–
Mettre le porte-bobines 1 dans le trou de la table et le fixer avec rondelles et écrous.
Monter et orienter le porte-bobines et le bras de débobinage.
Ils doivent être superposés.
–
Visser le support de burette à huile 9 au montant gauche du bâti.
*Ne s’applique pas dans le cas des machines avec transmission directe.
F
carter d’huiletable
MOTEUR SOUS LA TABLE
9mm
7
MG58 400414
1
5
MG58 400404
11
12
2
4,5x15 (x 6)
4
3,5x17 (x 2)
6
3,9x15 (x 11)
7
3,5x17 (x 6)
8
10
9
B8x35 (x 4)
8
3.3Assemblage des éléments du bâti (à bras long)
–
Assembler les différentes pièces du bâti selon le croquis ci-contre.
–
Tourner la vis d’ajustage 8 afin d’assurer la bonne assise du bâti.
Le bâti doit reposer sur le sol avec chacun de ses quatre pieds !
3.4Compléter le dessus de table et le monter sur le bâti
(867-190040-70, 867-190342-70*, 867-290040-70, 867-290342-70*)
Afin d’avoir un agencement optimal, observez le plan d’agencement du
dessus de table correspondant.
BâtiPlan d’agencement du dessus de table
MG58 4004140791 867716
MG58 4004040791 867715
–
Visser et fixer le tiroir 10 avec son support d e fixation sous la
table.
–
Visser le carter d’huile 7 sous la table.
–
Mettre le bouchon 5 dans le trou du dessus de table.
–
Visser le conduit de câble 4
–
Mettre les porte-charnières 12 pour la tête de machine dans les
creux de la table et les visser.
–
Insérer les coins en caoutchouc 2.
–
Visser le dessus de table 11 au bâti avec les vis à bois.
(Pour savoir la position exacte voir le croquis ci-contre).
–
Mettre le porte-bobines 1 dans le trou de la table et le fixer avec
rondelles et écrous.
Monter et orienter le porte-bobines et le bras de débobinage.
Ils doivent être superposés.
–
Visser le support de burette à huile 9 au montant gauche du bâti.
* MG58 400414 est disponible uniquement pour les sous-classes
sus-cités.
#
Ne s’applique pas dans le cas des machines avec transmission
directe.
#
sous la table.
F
9
3.3Régler la hauteur de la table de travail
1
1
–
La table de travail peut avoir une hauteur entre 750 et 900 mm
(mesurée entre le sol et le bord supérieur du dessus de table).
–
Desserrer les vis 1 sur les montants du bâti.
–
Mettre la table horizontalement à la hauteur désirée.
Afin d’éviter un gauchissement, tirer ou pousser la table
uniformément sur les deux côtés.
–
Bien serrer les deux vis 1.
10
4.Moteurs pour machines à coudre
4. 1Type de moteur, modèle et utilisation
Les moteurs suivants sont disponibles:
Sous-classemoteur à embrayagemoteur à embrayagemoteur à courant continu
* Ces moteurs à embrayage sont dotés d’un frein électromagnétique,
qui assure un freinage rapide du mouvement d’inertie du rotor après la
mise à l’arrêt du moteur. De cette manière, on évite un démarrage
accidentel de la machine si la pédale était actionnée peu de temps
après avoir éteint la machine.
1
uniquement pour machine avec un moteur sous la table.
*
F
11
4.2Monter le moteur de machine à coudre
8
7
1
6
5
4.3Monter la pédale
2
3
4
–
Fixer le moteur 2 avec son socle 1 sous la table.
Pour cela visser les trois vis hexagonales (M8 x 35) avec les
rondelles dans les écrous à insertion 8 du dessus de la table.
–
Attacher la pédale4àlatraversedebâti3.
–
Pour des raisons d’ergonomie, orienter la pédale 4 comme suit:
Le centre de la pédale doit se trouver à peu près en dessous de
l’aiguille.
Afin de permettre le déplacement latéral de la pédale, la traverse de
bâti 3 est pourvue de trous oblongs.
–
Dévisser le boulon à rotule du trou central du levier 7 et le visser
dans le trou du devant.
–
Accrocher la tringlerie de pédale 5.
–
Desserrer légèrement la vis 6.
–
Régler la hauteur de la tringlerie de pédale 5 comme suit:
La pédale 4 au repos doit avoir une inclinaison de 10° environ.
–
Resserrer la vis 6.
4
12
4.4Monter l’unité de contrôle pour les machines à transmission directe
8
7
2
6
3
1
–
Monter l’unité de contrôle 1 avec 4 vis sous la table 8.
–
Fixer le cordon d’alimentation de l’unité de contrôle avec le
détendeur du protecteur de cordon au dessous de la table.
4.5Monter le transmetteur de valeur de vitesse
–
Visser l’équerre de fixation 7 sous la table 8.
–
Visser le transmetteur de valeur de vitesse 2 sur l’équerre de
fixation 7.
4
5
F
13
4.6Monter la pédale
–
Attacher la pédale5àlatraversedebâti4.
–
Pour des raisons d’ergonomie, orienter la pédale 5 comme suit:
Le centre de la pédale doit se trouver à peu près en dessous de
l’aiguille.
Afin de permettre le déplacement latéral de la pédale, la traverse
de bâti 4 est pourvue de trous oblongs.
–
Accrocher la tringlerie de pédale 3 au transmetteur de valeur de
vitesse 2 et à la pédale 5.
–
Desserrer la vis 6.
–
Régler la hauteur de la tringlerie de pédale comme suit:
La pédale au repos doit avoir une inclinaison de 10° environ.
–
Resserrer la vis 6.
14
5.Monter la tête de machine à coudre
5.1Mise en place de la tête de machine
1
–
Mettre la tête de la machine 1 dans la découpure de la table.
5.2Montage du tube d’aspiration d’huile
521
–
Enlever le bouchon à l’extrémité du tube d’aspiration 3.
–
Brancher l’extrémité du tube d’aspiration 3 sur la tubulure de la
cache 1.
–
Mettre le tuyau dans les porte-tuyaux 5.
–
Visser le couvert 4 sur le socle de la machine.
F
34
15
21
3
54
7
64
8
16
5.3Poser et tendre la courroie trapézoïdale
Démonter le garde-courroie
–
Enlever le volant à main 2.
–
Enleverlegarde-courroie1àlatêtedemachine.
–
Retirer le couvercle du garde-courroie 3 du moteur.
Poser la courroie trapézoïdale et monter le garde-courroie
–
Fixer la poulie à gorge 6 (dans les accessoires) sur l’arbre du
moteur.
–
Poser la courroie trapézoïdale 4 sur la poulie à gorge 6 de la tête
de machine.
–
Faire passer la courroie trapézoïdale 4 vers le bas à travers la
fente de la table.
–
Basculer la tête de la machine vers l’arrière.
–
Poser la courroie trapézoïdale 4 sur la poulie à gorge 5 du moteur.
–
Re-basculer la tête de la machine en avant.
–
Monterlegarde-courroie1àlatêtedemachine.
–
Monter le volant à main 2.
Tendre la courroie trapézoïdale
–
Desserrer les vis 7 au socle du moteur de la machine.
–
Tendre la courroie trapézoïdale en pivotant le moteur.
La tension de la courroie trapézoïdale 4 est correcte, si, avec un
doigt et sans grand effort, sa partie centrale se laisse pousser
d’environ 10 mm vers l’intérieur (env. 10 mm de flèche).
–
Resserrer les vis 7
F
Monter le garde-courroie sur le moteur
–
Ajuster les dispositifs anti-saut 8 (dépendant du modèle de moteur
de cames ou cornières réglables) du garde-courroie 3 comme suit:
La tête de machine étant basculée, la courroie trapézoïdale 4 ne
doit pas sortir de la gorge des poulies.
Voir aussi les instructions d’emploi des fabricants de moteurs.
–
Fixer le couvercle du garde-courroie 3 en le vissant.
17
5.4Fixer le levier à genouillère
3
1
2
2
Le levage mécanique du pied presseur se fait avec le levier à
genouillère 2.
–
Accrocher le levier à genouillère 2.
–
Desserrer les vis à l’articulation 1.
–
Régler le levier à genouillère de façon à ce qu’elle puisse être
actionnée au mieux avec le genou droit.
–
Resserrer les vis à l’articulation 1.
–
Desserrer la vis 3.
–
Ajuster le petit coussin pour le genou.
–
Resserrer la vis 3.
18
5.5Monter le panneau de commande
431
–
Visser l’équerre de fixation du panneau de commande 1 et le
guide-fil 2.
–
Enlever le couvercle du bras 3 ainsi que le couvercle des vannes 4.
–
Poser le câble de c onnexion 5 du panneau de commande:
Poser le câble sur le bras et le faire passer vers le bas à travers la
fentedelatable6.
–
Insérer la fiche du câble de connexion dans la prise femelle B776
de l’unité de contrôle du moteur.
–
Remettre à nouveau le couvercle du bras 3.
–
Remettre le couvercle des vannes 4.
5.6Monter la lampe de couture (équipement en option)
ATTENTION !
La lampe de couture c ontinue à être alimentée en courant électrique,
malgré la fermeture de l’interrupteur principal.
Tirez la fiche du secteur avant de brancher la lampe.
65
F
19
431
65
7
La lampe de couture s era montée sur le couvercle du bras, pour cela
démonter le couvercle du bras 3, percer un trou de fixation en utilisant
un foret de 4,5 mm et fixer un support de fixation 2.
–
Apposer l’étiquette autocollante avec l’avis de sécurité sur la face
de l’interrupteur principal 7.
–
Placer la lampe de c outure sur le support de fixation 2.
–
Enlever le couvercle du bras 3 ainsi que le couvercle des vannes 4.
–
Mettre le câble dans le bras de la machine.
–
Faire passer le câble vers le bas à travers la fente 6 de la table.
–
Fixer le transformateur de la lampe de couture 8 avec des vis pour
aggloméré sous la table.
–
Fixer le câble sous la table en utilisant les attache-câbles.
–
Connecter le câble d’alimentation du transformateur de la lampe de
couture.
–
Remonter le couvercle du bras 3 ainsi que le couvercle des
vannes 4.
8
20
6.Connexion électrique
6.1Généralités
Attention !
Tous les travaux sur l’équipement électrique de la machine à coudre
spéciale devront être effectués exclusivement par des électriciens
qualifiés ou des personnes ayant suivi des cours de formation
correspondants.
Débrancher la fiche secteur de la machine à la prise pendant les
travaux sur l’équipement électrique!
6.2Contrôler la tension du réseau
Attention !
La tension nominale indiquée sur la plaque signalétique du moteur de
machine doit c orrespondre avec celle du secteur.
6.3Connecter le moteur de machine à coudre
6.3.1Connecter le moteur à embrayage
–
Poser le câble de connexion qui va de l’interrupteur principal vers
le moteur à travers le conduit de câbles vers le moteur, ensuite le
connecter au moteur. Voir schéma des connexions 9800 169002 B
(dans le kit de connexion) ou le schéma des connexions collé au
moteur à embrayage.
–
Poser le câble de s ecteur depuis l’interrupteur principal à travers le
conduit de câbles vers l’arrière et l’attacher sur le détendeur du
protecteur de cordon de connexion.
6.3.2Connecter le moteur de positionnement à embrayage
–
Poser le câble de c onnexion depuis le disjoncteur protecteur à
travers le conduit de c âbles vers le moteur, ensuite le connecter au
moteur. Voir le schéma des connexions 9800 129002 B (dans le kit
de connexion) ou le schéma des connexions collé au moteur à
embrayage de positionnement.
–
Poser le câble de s ecteur depuis le disjoncteur-protecteur à travers
le conduit de câbles vers l’arrière et l’attacher sur le détendeur du
protecteur de cordon de connexion.
–
Enficher le câble venant du transmetteur de valeur de vitesse dans
la prise B80 du contrôle de moteur. Voir dessin en page 23.
F
6.3.3Connecter le moteur à courant continu à embrayage
–
Poser le câble de connexion qui va de l’interrupteur principal vers
le moteur à travers le conduit de câbles vers le moteur, ensuite le
connecter au moteur. Voir schéma de connexions 9800 139001 B
(dans le kit de connexion).
–
Poser le câble de s ecteur depuis l’interrupteur principal à travers le
conduit de câbles vers l’arrière et l’attacher sur le détendeur du
protecteur de cordon de connexion.
Enficher le câble venant du transmetteur de valeur de vitesse dans
la prise b80 du contrôle de moteur. Voir dessin en page 23.
21
6.4Etablir la liaison équipotentielle
Le câble de mise à terre 1 se trouve dans les accessoires de la
machine.
Le câble de mise à terre 1 dirige les charges statiques de la tête
delamachinevialesocledumoteuràlaterre.
–
Enficher le câble de mise à terre 1 dans la fiche plate 2 (déjà
vissée à la tête) et le poser dans la conduite de câbles jusqu’au
socle du moteur.
–
Visser le câble de mise à terre 1 au socle du moteur à l’endroit
prévu à cet effet.
–
Fixer ensuite le câble de mise à terre 1 en clouant les
attache-câbles sous la table.
1
Attention !
Veiller à ce que le câble de mise à terre 1 n’entre pas en contact avec
la courroie trapézoïdale .
N.B.
Dans le cas des machines à transmission directe, il n’est pas
nécessaire d’établir une liaison équipotentielle, puisque la liaison est
déjà réalisé grâce au moteur qui est vissé à la tête de la machine.
22
6.5Connecter le moteur au réseau de distribution électrique
B 7 7 6
V 8 . .
B 1 8
L S M . . .
B 2
M
B 8 0
E B . . .
B 4 1
M
A
Attention !
La connexion de la machine à coudre au réseau de distribution
électrique doit se faire par des connecteurs à fiche!!
Les moteurs à embrayage et les moteurs à embrayage de
positionnement sont alimentés par un courant triphasé de
3 x 380 - 415 V 50/60 Hz ou 3 x 220 - 240 V 50/60 Hz.
(Voir les tableaux au paragraphe 4.1).
La connexion se fait conformément aux schémas des connexions
9800 1169002 B ou 9800 129002 B.
Le moteur à courant continu de positionnement est alimenté par un
courant alternatif monophasé de 190 - 240 V 50/60 Hz. La c onnexion
se fait conformément au schéma des connexions 9800 139001 B.
En cas de connexion à un réseau de courant triphasé de 3 x 380 V,
3 x 400 V ou 3 x 415 V, le moteur sera connecté à une seule phase et
au neutre.
En cas de connexion à un réseau de courant triphasé de 3 x 200 V,
3 x 220 V, 3 x 230 V ou 3 x 240 V le moteur sera connecté à deux
phases.
Si plusieurs machines à c oudre doivent être alimentées par un même
réseau de courant triphasé, il faut répartir les connexions
équitablement sur les différentes phases afin d’éviter la surcharge
d’une phase.
6.6Prises du contrôle du moteur
Contrôle DA321G
F
Contrôle 6F82FA
Contrôle DA82GA
23
6.7Monter le transmetteur de position
21
–
Embrocher le transmetteur de position 2 sur la bride du volant à
main de manière à ce que sa rainure passe sur la tige d’arrêt 1 du
garde-courroie.
–
Fixer le transmetteur de position avec les deux vis.
Remarque:
Connecter le capteur à effet Hall (voir chapitre 6.12.1)
6.8Connecter la tête de la machine à coudre
–
Le câble 9870 367004 ou 9870 867000 est branchée au
distributeur 9850 867000 à la tête de machine et est passée à
l’intérieur de la tête vers le bas.
–
Mettre la fiche à 37 pôles du câble dans la prise A du moteur et la
visser.
24
6.9Sens de rotation du moteur
Attention !
Avant de mettre en marche la machine à coudre spéciale, vérifier
impérativement le sens de rotation du moteur !
Si la machine à coudre spéciale venait à tourner dans le mauvais
sens, elle r isquerait d’être endommagée.
6.9.1Vérifier le sens de rotation d’un moteur à embrayage (sous la table)
Le sens de rotation du moteur à embrayage (moteur à courant
triphasé) se voit seulement après sa connexion au réseau de
distribution de courant triphasé. Il faut donc contrôler le sens de
rotation avant la mise en service de la machine. Procéder comme suit:
–
Connecter le moteur à embrayage, établir la liaison équipotentielle,
connecter le moteur de la machine à coudre au secteur.
(Voir les chapitres 6.3.1, 6.4 et 6.5).
–
Allumer l’interrupteur principal.
–
Appuyer la pédale (ou le levier d’embrayage du moteur) jusqu’à ce
que la poulie à gorge commence à tourner.
–
La poulie à gorge doit tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en regardant la poulie à gorge).
6.9.2Modifier le sens de rotation d’un moteur à embrayage (sous la table)
Si le moteur tourne dans le mauvais sens, il faut échanger les deux
phases aux bornes de la connexion du moteur au réseau. Procéder
comme suit :
–
Fermer l’interrupteur principal et retirer la fiche du secteur!
–
Echanger deux sur les trois conducteurs de phase à la connexion
du moteur au réseau.
–
Brancher la fiche du s ecteur et allumer l’interrupteur principal.
–
Contrôler le sens de rotation (voir chapitre 6.9.1).
F
25
6.9.3Vérifier le sens de rotation d’un moteur à courant continu de positionnement
Le sens de rotation du moteur à courant continu de positionnement a
été réglée à l’usine par la valeur préréglée (= 1) du paramètre F-161
pour la marche à gauche. Malgré cela, il faut premièrement contrôler le
sens de rotation de la machine avant sa mise en service. Procéder par
exemple comme suit:
–
Le transmetteur de position doit être monté. Voir chapitre 6.7.
–
Les fiches du transmetteur de valeur de vitesse, du transmetteur
de commutation et du transmetteur de position doivent avoir être
branchées. Voir illustration en page 23.
–
Ne pas brancher la fiche à 37 pôles de la tête de machine.
–
Allumer l’interrupteur principal.
Le panneau de commande affiche “ Info A5" ce qui signifie
qu’aucune résistance Auto-sélect valable n’a été reconnue. La
vitesse maximale est donc réduite.
–
Appuyer la pédale légèrement vers l’avant. Le moteur tourne.
Contrôler le sens de rotation.
–
Brancher la fiche à 37 pôles de la tête de machine à nouveau.
6.9.4Modifier le sens de rotation d’un moteur à courant continu de positionnement
Si le moteur tourne dans le mauvais sens, il faut régler le paramètre
F-161 duniveau«Technicien»àlavaleur1.
ATTENTION !
Après modification du sens de rotation toutes les positions
doivent être ajustées à nouveau.
6.9.5Régler les positions pour le moteur à embrayage de positionnement VD552/6F82FA
Généralités
Le transmetteur de position c ontient un disque intérieur (disque
générateur) avec les incréments réglant la vitesse, un disque
intermédiaire réglable 1 pour la première position et un disque
extérieur réglable 2 pour la deuxième position.
Attention !
Ajuster les disques de positionnement, en y procédant avec
extrêmement beaucoup de précautions !
Attention ! Risque d’accident !
Faites attention afin que les disques de positionnement et le
disque générateur (disque intérieur) ne soient pas endommagés.
26
1
2
6.10Régler les paramètres spécifiques à la machine
6.10.1Généralités
Le programme et le réglage des paramètres déterminent les fonctions
du contrôle de moteur.
Avant la livraison des moteurs, un préréglage a été effectué à l’usine
Efka pour les valeurs de paramètre (valeurs préréglées). Pour adapter
le contrôle d’une façon optimale à la machine, il est indispensable pour
chaque classe et sous-classe de modifier certains paramètres aux
niveaux « Technicien » et « Fabricant ». Les paramètres concernés
sont récapitulés dans le tableau qui suit et sur le feuillet de paramètres
(dans les accessoires).
6.10.2Auto-sélect
Un dispositif intégré dans la machine mesurant la résistance
Auto-sélect permet au contrôle de « reconnaître » à quelle gamme de
machines il est connecté. La résistance Auto-sélect sélectionne les
fonctions de commande et les valeurs préréglées des paramètres. Si la
commande constate l’absence d’une résistance Auto-sélect ou
l’existence d’une résistance Auto-sélect qui n’est pas valable, elle fait
fonctionner le moteur à un régime nommé régime d’urgence afin de
protéger la machine contre les dommages.
(Voir les instructions d’emploi EFKA DA82GA" ou 6F82FA).
F
27
6.11Connecter le transformateur de la lampe de couture (équipement en option)
6.11.1Monter et connecter le transformateur de la lampe de couture (équipement en option)
21
–
Retirer le cordon d’alimentation de la machine à coudre
spéciale!
–
Poser le câble de connexion 1 du transformateur de la lampe de
couture dans le conduit de câbles 2 et le passer à l’interrupteur
principal.
–
La connexion se fait du côté alimentation de l’interrupteur principal
(ou disjoncteur-protecteur). Voir les schémas de connexion
9800 120009 A ou 9800 110002 A ou 9800 130014 R.
–
Apposer l’étiquette autocollante avec l’avis de sécurité sur la face
de l’interrupteur principal.
–
Lors d’un branchement du transformateur pour la lampe de couture
sur un réseau de courant triphasé de 3 x 380 - 415 V il faut qu’il y
ait un fil neutre.
Attention !
Le transformateur pour la lampe de couture est connecté directement
au secteur et de ce fait reste sous tension, même si l’interrupteur
principal est fermé.
Tirez la fiche du secteur avant tous travaux sur le transformateur de la
lampe de couture, par exemple: remplacer les fusibles …
28
6.11.2Connecter au contrôle DA321G
26 51
–
Desserrer les 4 vis du panneau avant du contrôle.
–
Enlever le panneau avant.
–
Faire passer le câble par derrière à travers le conduit de câble 1 et
l’introduire dans le contrôle.
–
Enlever l’embout en caoutchouc noir 2.
–
Perforer l’embout en appuyant avec un tournevis sur l’ouverture
ronde qui se trouve au milieu.
–
Faire passer le câble de connexion du transformateur de la lampe
de couture par l’ouverture ronde de l’embout en caoutchouc.
–
Remettre l’embout en caoutchouc noir 2 à nouveau.
–
Avec un tournevis plat appuyer sur les ouvertures 3 et 4 de la
barrette de connexion, afin d’ouvrir les bornes 5 et 6.
–
Brancher le fil bleu à la borne 6 et le fil brun à la borne 5.
–
Fixer le panneau avant du contrôle avec les 4 vis.
6543
F
29
6.12Connexion machines à transmission directe
6.12.1Connexion capteur à effet Hall (équipement en option)
Uniquement pour moteur DC1550 avec:
Moteur monté sous la table
·
Un rapport de démultiplication de 1:1,55 moteur/machine
·
Attention !
Fermer l’interrupteur principal.
N’effectuer la connexion du capteur à effet Hall qu’après avoir
coupé la machine à coudre du secteur.
–
Monter le capteur à effet Hall 1 sur la tête de machine.
43
21
–
Vérifier si un aimant est monté sur la poulie à gorge 2 de la
machine. L’aimant se trouve à l’intérieur de la poulie à gorge du
côté qui est tourné vers la machine.
–
Au cas où aucun aimant n’est monté sur la poulie 2, il faut la
remplacer.
La poulie à gorge est correctement montée, si l’aimant se trouve
au dessus du capteur à effet Hall lorsque la pointe de l’aiguille
commence à pénétrer dans la plaque à aiguille.
30
–
B 7 7 6
V 8 . .
B 1 8
L S M . . .
B 2
M
B 8 0
E B . . .
B 4 1
M
A
Enficher le connecteur à 9 broches du capteur à effet Hall dans la
prise ”B18" (IPG / HSM / LSM) du contrôle Efka DA321G.
–
Régler la valeur du paramètre F-290 correspondant à la classe de
la machine selon le feuillet de paramètres 9800 331104 PBXX.
–
Afin que la machine puisse se positionner et avoir toutes les
fonctions du contrôle correctement, régler impérativement les
paramètres suivants:
Paramètre F-111: sur 3.000 tr/min ou une valeur plus petite.
Paramètre F-270: sur 6 (sélection détecteur de position)
Paramètre F-272: la valeur peut être calculée selon la formule
suivante:
Diamètre poulie (dents) moteur
x 1000
Diamètre poulie (dents) machine
Aiguille utilisée: jusqu’à bis 160.
–
La classe de la machine doit être correctement réglée par le
paramètre F-290.
Voir à ce sujet le feuillet de paramètres 9800 331104 PBXX.
En raison de la démultiplication de 1:1,55 la vitesse maximale
possible de la machine est limitée à 3.000 tr/min.
Dû au rapport de démultiplication de 1:1,55, un couple plus élevé ainsi
F
qu’une force de pénétration d’environ 30% de plus par rapport à une
démultiplication de 1:1 sera atteinte.
Pour une force de pénétration plus élevée encore il est possible de
changer la valeur du paramètre F-225 de “0" à ”1".
En cette circonstance, il se peut qu’il y a des bruits grondants dans le
moteur.
Dans ce cas, la courroie crantée du moteur doit être plus tendue.
31
6.12.2Connecter le contrôle DA321G
B 7 7 6
V 8 . .
B 1 8
L S M . . .
B 2
M
B 8 0
E B . . .
B 4 1
M
A
21
–
Enficher le câble venant du transmetteur de valeur de vitesse
(pédale) dans la prise B80 du contrôle.
–
Enficher le câble venant du capteur du moteur 1 dans la prise B2
du contrôle.
–
Enficher le câble venant du moteur 2 dans la prise B41 du contrôle.
–
Enficher le câble venant de la machine à coudre dans la
prise A du contrôle.
–
Poser tous les câbles dans le conduit de câble.
–
Enficher le câble du panneau de commande (si présent) dans la
prise B776 du contrôle.
32
Pour vos notes:
F
33
2
4
6
8
10
1
2
3
4
5
34
6
7
7.Connexion pneumatique
ATTENTION !
Le fonctionnement correct des composants pneumatiques n’est
garanti qu’à condition de disposer d’une pression constante entre
8 et 10 bar dans le réseau de distribution d’air comprimé.
La pression de service pour la machine à coudre spéciale est
de 6 bar.
Kit de raccordement pneumatique
Un kit de raccordement pneumatique pour bâtis avec unité de
conditionnement d’air comprimé peut être commandé sous le numéro
de référence 0797 003031.
Ce kit c omprend les éléments suivants:
–
–
–
Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé
–
–
Un tuyau de raccordement, de 5 m de long, (Ø =9 mm)
Douilles et colliers de serrage.
Manchon d’accouplement et raccord pneumatique.
Fixer l’unité de conditionnement d’air comprimé1àlatraversedu
bâti à l’aide d’une cornière, des vis et une éclisse.
Avec le tuyau de raccordement 5 (Ø = 9 mm) et le manchon
d’accouplement R1/4" r accorder l’unité de conditionnement d’air
comprimé au réseau d’alimentation en air comprimé.
F
7.1Lève-pied pneumatique
Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé
àlatêtedemachine
–
Dévisser le couvercle 6.
–
Raccorder le flexible 3 (dans les accessoires) à la plaque de
distribution de la tête de machine.
–
Visser à nouveau le couvercle 6.
Régler la pression de service
La pression de service est de 6 bar.
Elle peut être lue au manomètre 4.
–
Pour ajuster la pression de service tirer la poignée 2 vers le haut et
la tourner.
Pour augmenter la pression = Tourner la poignée tournante 2 dans
le sens des aiguilles d’une montre
Pour réduire la pression = Tourner la poignée tournante 2 en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
–
Pousser la poignée 2 vers le bas.
Voir instructions 0791 867704.
35
8.Lubrification
1
Attention ! Risque d’accident !
L’huile peut provoquer des éruptions cutanées.
Evitez un contact prolongé avec la peau !
Lavez-vous soigneusement après chaque contact !
ATTENTION !
La manutention et l’évacuation des huiles minérales usées sont
soumises à une réglementation par la Loi.
Veuillez remettre vos huiles usées seulement à un centre de
ramassage autorisé!
Protégez l’environnement.
Faites attention à ne pas épancher d’huile!
2
3
Pour remettre de l’huile dans les r éservoirs d’huile, utilisez
exclusivement le lubrifiant DA-10 ou toute autre huile de qualité
identique avec les spécifications suivantes:
–
Viscosité à 40° C:10 mm²/s
–
Point d’inflammation à:150° C
On peut se procurer l’huile DA-10 à toutes les agences de la
DÜRKOPP ADLER AG sous les numéros de références:
9047 000011:pour le bidon de 250 ml
9047 000012:pour le bidon de 1 litre
9047 000013:pour le bidon de 2 litres
9047 000014:pour le bidon de 5 litres
Lubrification de la tête de machine (premier remplissage)
Important
Avant la livraison tous les feutres et mèches de la tête de machine
ont été imbibés d’huile. Cette huile va circuler encore et retournera au
réservoir 1. Pour cette raison, il ne faut pas mettre trop d’huile dans le
réservoir.
–
Remplir d’huile le réservoir 1 par le trou de remplissage 2. Ne pas
dépasser le trait-repère 3 “max.”
36
9.Essai de couture
Les travaux d’installation étant terminés, effectuer à un test de couture
et y procéder comme suit:
–
Enficher la fiche de s ecteur.
Attention ! Risque d’accident !
Fermer l’interrupteur principal.
N’enfiler les fils d’aiguille et du crochet qu’après avoir
coupé la machine à coudre du secteur.
–
Enfiler le fil de canette (voir instructions d’emploi).
–
Allumer l’interrupteur principal.
–
Bloquer les pieds presseurs en position levée (voir instructions
d’emploi).
–
Remplir la canette à une vitesse réduite.
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
Enfiler le fil d’aiguille et le fil de crochet (voir instructions d’emploi).
–
Choisir le matériel à coudre (tissu).
–
Faire le test de couture d’abord à une vitesse réduite et puis
augmenter la vitesse progressivement.
–
Vérifier si le résultat correspond à vos attentes.
Si le résultat n’est pas suffisant, modifier la tension des fils (voir
instructions d’emploi).
Si besoin est, contrôler aussi les réglages indiqués aux instructions
de service et les corriger, si c’est nécessaire.
F
37
Pour vos notes:
38
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.