02/2005Rev. index: 00.0Printed in Federal Republic of Germany0791 745182
745 - 34 - 2
Instructions, complètes
Sommaire
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Instructions pour la programmation DAC
Schéma de montage
9870 745154 B
9890 745002 B
Schéma pneumatique
9770 745005
Tous droits réservés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou
reproduction par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine
ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le
lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le
transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail
un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état
immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par des
personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et
instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial
ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la
pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises
sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant
les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de
l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas
été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur
homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire
appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions
de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage :
Préface et normes de sécurité
Première partie : Instructions d’emploi 745-34-2
1.Description du produit
1.1Utilisation de la machine selon sa destination ...........................5
2.11Coins de poches obliques .......................................26
2.11.1Faire pivoter la station de couteaux obliques dans les deux sens................27
2.11.2Ajuster les couteaux obliques (station manuelle de couteaux obliques) ............28
2.12Position de référence - Lancer la couture - Arrêt instantané ...................30
2.13Débordement de rabats et passepoil .................................31
2.14Longueur du ruban de passepoil ...................................32
2.15Méthodes de travail ...........................................33
2.15.1Méthode de travail A (confection de pantalons) ..........................34
2.15.2Couture avec rabat ...........................................37
2.15.2.1Couture sans cellule photoélectrique .................................37
2.15.2.2Couture avec cellule photoélectrique .................................39
2.15.3Méthode de travail A (confection de vestons) poches passepoilées,
positionnement manuel de rubans de passepoil, rabats et autres pièces de garniture . . .40
2.15.4Méthode de travail B Poches passepoilées, amenée automatique du ruban de passepoil,
La 745-34-2 est une unité de couture qui, conformément à sa
destination, peut servir à la couture d’une matière de qualité légère à
moyenne. Une telle matière se compose généralement de fibres
textiles, mais peut être également en cuir. Ce genre de matière s’utilise
dans l’industrie de l’habillement.
D’une manière générale, vous ne pouvez travailler que des matières
sèches sur cette unité de couture. La matière ne doit pas contenir de
constituants durs.
La couture se réalise en général avec du fil retors guipé ou avec des
fils en polyester ou coton.
Les tableaux au chap. 2.4 fournissent les renseignements sur la
grosseur des fils d’aiguille et de crochet.
L’utilisateur qui voudrait utiliser d’autres fils est tenu d’évaluer d’abord
le risque encouru et de prendre alors toutes les mesures de sécurité
appropriées.
Cette installation de couture ne doit être installée et exploitée que
dans des locaux secs et bien entretenus. Si la machine à c oudre est
utilisée dans des locaux pas secs et bien entretenus, d’autres mesures
pourront alors s’imposer dont il faudra encore convenir
(voir EN 60204-31:1999).
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous
supposons que le personnel qui travaillera avec nos produits est au
moins semi-qualifié ou spécialisé, ce qui nous autorise à penser que le
personnel est bien au courant de l’utilisation normal de ce matériel et
des dangers qui peuvent en résulter.
1
1.2Brève description
La Dürkopp-Adler 745-34-2 est une unité de couture destinée à la
pré-couture automatisée d’ouvertures de poches passepoilées, à
rabats ou à lisière, aux angles droits ou obliques.
Les coins de poche en biais s’obtiennent par le déport des deux
rangées de couture. Au début et à la fin de la couture, il est possible
de coudre avec des biais différents.
Selon la méthode de travail, on utilise divers dispositifs de transfert,
stations de couteaux de biais et équipements supplémentaires.
Tête de machine
- à deux aiguilles, avec double point de chaînette
- barres à aiguille pouvant s’actionner ensemble ou séparément
- grands crochets verticaux
- couteau central à commande extérieure, vitesse et point de
commutation programmables
- dispositif coupe-fil pour fils d’aiguille et de crochet
- contrôleur de fils d’aiguille
- détecteur photoélectrique de fin de bobine pour fils de crochet
- moteur CC à entraînement direct
5
Moteurs pas à pas pour l’entraînement de matière à coudre et le
réglage de longueur du dispositif de coupe d’angles
La conception des moteurs pas à pas vous assure un temps machine
réduit tout en garantissant une entaille des coins absolument précise.
Elle contribue ainsi à la réalisation de poches d’une qualité jamais
atteinte jusqu’à présent et à l’augmentation de la productivité.
Nouvelle génération de commande, la “DAC III” (DÜRKOPP ADLER
Control)
Le guidage-opérateur se fait exclusivement par symboles graphiques
internationaux (pictogrammes) accompagnés de textes dans la langue
du pays.
Au sein de l’arborescence des menus, les programmes de couture et
test sont réunis en groupes.
La simplicité de maniement garantit des durées d’apprentissage
courtes.
L’utilisateur peut combiner 99 programmes de poches librement
programmables avec jusqu’à 20 schémas de couture.
Pour la couture des séquences de poches, vous pouvez choisir entre
20 séquences différentes.
Chaque séquence de poches peut se composer, dans un ordre
quelconque, de 8 programmes de poches au maximum.
Tous les biais habituels peuvent se programmer sur simple pression de
bouton par l’opératrice.
Les fastidieuses réadaptations des couteaux obliques et
programmations des déports de couture ne sont plus nécessaires.
La commande DAC a été équipée du système très complet de test et
de surveillance MULTITEST.
Un microprocesseur assure ici les applications de commande, surveille
le processus de couture et affiche à l’écran toutes les manœuvres
erronées et les défauts.
Equipements supplémentaires
Un système flexible d’équipements optionnels permet d’adapter l’unité
de couture de façon optimale et à peu de frais aux diverses
applications.
Voir chap. 1.4 (équipements de la 745-34-2).
Dispositifs de couture et tampons-plieurs
Les tableaux récapitulatifs des équipements de la 745-34-2 vous
renseignent sur les équipements de couture et tampon-plieurs pour les
différentes applications.
Veuillez adresser vos demandes aux agences DÜRKOPP ADLER.
6
1.3Spécifications techniques
Tête de machine :classe 0246 992004
Système d’aiguille :2134-85
Ecartement des aiguilles :10, 12, 14, 16, 20, 24, 26, 30 mm
Grosseur d’aiguille :Nm 80 à Nm 110
Fils :voir tableau au chapitre 2.4
Type de point :double point de chaînetteà2aiguilles
Nombre de points :min. 2000 t/min
Longueur de point :min. 2,0 à 3,0 mm
Nombre de points rétrécis :1 à 10 points
Nombre de points de bride :0 à 5 points
Longueur de points
rétrécis/bride :0,5 à 3,0 mm
Longueur de poche :max. 220mm
Déport de c outure :
max. 3000 t/min
+
/- 13 mm au maximum
1
Pression de service :6 bar
Consommation d’air :env. 6 Nl par cycle de travail
Tension nominale :3 x 230 / 400 V / 50/60 Hz
Puissance nominale :
Machine avec ventilateur à vide0,8 KW
Machine sans ventilateur à vide0,5 kW
Dimensions :1540 x 925 x 1200 mm (L x P x H)
Hauteur de travail :790 à 1100 mm
(bord supérieur de la table)
Poids :280 kg
Bruit:Lc = 81 dB (A)
Valeur d’émission de bruit relevée
par rapport au poste de
travail selon DIN 45635-48-B-1
Longueur de point :2.5 mm
Longueur de couture :180 mm
Nombre de points :2750 tr/mn
Matière à coudre :tissu double,
240 g/m
2
Point de mesure selon DIN 4895 sec.1
X = 600 mmY = 0 mmZ = 300 mm
7
1.4Equipements supplémentaires
N° réf.Equipements supplémentairesABDF
0745 597514Serre-ouvrage, pince de sac de poche,
serre-ouvrage pour lisser l’embu provoqué par les
pinces ainsi qu’un dispositif de serrage pour les
sacs de poche
0745 597524Pince de ceinture pour lisser l’embu.
N’est possible qu’en combinaison avec 0745 597514
0745 597544Fermeture à glissière continue,
ciseaux avec dispositif d’avance pour fermeture à
glissière continue sans serrure
0745 597554Empileur
permettant l’empilage sur le côté ou à l’arrière à
positionner sur la machine.
De plus, c et empileur est pourvu d’un réglage en
hauteur facile à manœuvrer ainsi que d’un pivot.
0745 597604Ejecteur pneumatique pour éjection par soufflage des
ouvrages finis.
0745 597614Butée de forme triangulaire pour doublure.
Pour les poches portefeuille, le triangle de doublure est
amené automatiquement.
0745 597674(Grande) rallonge de table. Nécessaire pour travailler
avec le chariot pince-paquet.
XX
XX
X
XXXX
XX
XX
X
0745 597684(Petite) rallonge de table.
Nécessaire pour l’empilage sur le côté.
0745 597694Pince-paquet. Comporte la grande rallonge requise
pour l’application.
0745 597764Amenée droite de fermeture à glissière. Se combine
avec l’amenée 0745 517574. Pour les fermetures à
glissière coupées à la longueur,
sans serrure, largeur totale 24 mm, largeur de chenille
env. 4 mm, chenille de poche finie intérieure.
0745 597774Amenée gauche de fermeture à glissière. Se combine
avec l’amenée 0745 517564. Pour les fermetures à
glissière coupées à la longueur,
sans serrure, largeur totale 24 mm, largeur de chenille
env. 4 mm, chenille de poche finie intérieure.
0745 597784Amenée droite de fermeture à glissière. Se combine
avec l’amenée 0745 517574. Pour les fermetures à
glissière coupées à la longueur,
sans serrure, largeur totale 24 mm, largeur de chenille
env. 4 mm, chenille de poche finie intérieure.
0745 597794Amenée gauche de fermeture à glissière. Se combine
avec l’amenée 0745 517564. Pour les fermetures à
glissière coupées à la longueur,
sans serrure, largeur totale 24 mm, largeur de chenille
env. 4 mm, chenille de poche finie intérieure.
XXXX
XX
X
X
X
X
8
N° réf.Equipements supplémentairesABDF
0745 597824Lisseur pour 745-34-2 A/B
. Le lisseur permet de lisser les pièces cousues du
pantalon lors du travail du pince-paquet ou du chariot
pince-paquet. Uniquement en association avec la
grande rallonge 0745 597674 et l’évacueur
0745 597954.
0745 597874Kit pour sac de poche sur rabat NA 10 et 12 pour
couture simultanée de deux moitiés de sacs de poche et
rabat. Combinaison uniquement avec les équipements
E : E 3103 ou E 3503 pour NA 10 et E 3107 ou E 3507
pour NA 12.
0745 597884Kit de soufflage du sac de poche/passepoil
Permet de souffler le passepoil et /ou le sac de poche
en cas de débordement de passepoil E2604 et E2606.
Combinaison uniquement en liaison avec la pince K19.
0745 597934Paquet de 3 repères laser En extension de la quantité
standard de5à8aumaximum.
(Pour la méthode F on prévoit toujours 8 repères laser).
0745 597944Dispositif d’amenée de ruban/de coupe automatique par
moteur électrique Amenée et coupe automatique d’un
ruban de renfort tiré d’un rouleau. L’instant de début et
l’instant de coupe se programment en fonction de la
poche à coudre.
XX
X
X
XXXX
XXXX
1
0745 597954Evacueur.
L’évacueur peut servir à introduire dans l’empileur les
ouvrages courts ou pour éjecter les pièces à traiter. La
vitesse et la durée de fonctionnement de l’évacueur se
règlent en fonction du programme choisi.
0745 597964Pompe à vide (compresseur à canal latéral).
Pour positionner l’ouvrage sans pompe à vide maison,
vous pouvez utiliser le compresseur à c anal latéral dans
le système de base.
0797 003031Kit de raccordement pneumatique.
Tube de raccordement au réseau de distribution
pneumatique avec les raccords correspondants.
0745 517564Amenée automatique gauche 180 à 220 mm.
Pour l’amenée automatique du rabat et des pièces de
garniture.
0745 517574Amenée automatique droite 180 à 220 mm.
Pour l’amenée automatique du rabat et des pièces de
garniture.
XXXX
XXXX
XXXX
X
X
9
2
1
10
2.Utilisation
2.1Faire pivoter la station de pliage sur le côté
Pour les travaux à effectuer sur le poste de couture, (enfilage,
changement d’aiguille, etc.), vous pouvez pivoter la station de pliage
complète à droite, avec tampon-plieur et cellule photoélectriques.
–
Faire pivoter toute la station de pliage 1 avec son tampon-plieur à
droite.
Remarque :
Si l’unité de couture a été mise sous tension, un message de sécurité
apparaît à l’écran du panneau de commande.
Station de pliage déployée
–
Le poste de couture est libre d’accès.
Rentrer la station de pliage
–
Rentrer la station de pliage.
ATTENTION !
Après avoir rentré la station de pliage, celle-ci doit s’enclencher dans
la détente 2.
1
11
2.2Pousser le capot de protection en arrière et enlever les plaques-glissières
Attention ! Risque de blessures !
Fermer l’interrupteur principal.
Pousser le capot de protection vers l’arrière et ne retirer les
plaques-glissières que lorsque l’unité de couture est coupée du
secteur.
–
Fermer l’interrupteur principal.
1
Pour permettre un meilleur accès aux pinces d’entraînement, vous
pouvez déplacer le capot facilement.
Pousser le capot de protection vers l’arrière
–
Pousser le capot de protection 1 vers la gauche.
Les pinces d’entraînement sont accessibles.
–
Repousser le capot de protection 1 vers la droite jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de façon audible.
12
21
3
1
Pour changer les canettes de fil de crochet :
–
A proximité du creux de la table 1, soulever la plaque-glissière 2 et
la pivoter à gauche.
Pour retirer les plaques complètement (travaux d’entretien et de
réglage) :
–
Soulever complètement la plaque-glissière par la tige 3.
13
13
6
45
14
2.3Redresser la tête de machine
Pour les travaux d’entretien, on peut basculer la partie s upérieure de la
machine en position verticale. Il faut pour cela que le chariot de
transport se trouve en position arrière.
Attention ! Risque de blessures !
Fermer l’interrupteur principal.
Redresser la tête de machine
–
Retirer le capot de protection 1.
Pour ceci, relever le capot de protection devant, afin de
désenclencher le verrouillage. Enlever le capot avec précaution en
le soulevant.
–
Faire pivoter la station de pliage 3 de 90° vers l’extérieur.
–
Faire pivoter le levier de blocage 4 vers le haut.
–
Soulever l’avant de la plaque-glissière 6 et la faire pivoter à
gauche.
–
Par la zone du capot de tête 5, soulever la tête de machine avec
prudence et la basculer vers le haut.
Le cliquet 2 s’enclenche à cet effet.
L’espace sous la table de machine devient ainsi accessible pour
les travaux de nettoyage.
1
Basculer la tête de machine dans sa position initiale
–
Tenir la tête de machine du côté du capot de tête 5.
–
Libérer le cliquet 2.
–
Avec précaution, rebasculer la tête de machine en position initiale.
Attention ! Risque de casse !
Bien tenir la tête de machine jusqu’à ce qu’elle ait trouvé sa position
de repos.
–
Remettre en place les plaques-glissières.
–
Faire pivoter le levier de blocage 4 vers le bas.
–
Pivoter la station de pliage 3 dans sa position initiale et veiller à ce
que le levier de blocage s’enclenche.
–
Remettre le capot de protection 1 et le ré-enclencher.
2
15
2.4Aiguilles et fils
Système d’aiguilles :2134-85
Grosseur d’aiguille recommandée :Nm 90 pour matière légère
Nm 100 pour matière moyenne
Nm 110 pour matière lourde
On obtient une parfaite sécurité et d’excellents résultats de couture
avec les fils retors guipés suivants :
–
double fils polyester continus guipés polyester (par exemple Epic
Poly-Poly, Rasant x, Saba C, ...)
–
double fils polyester continus guipés coton (par exemple Frikka,
Koban, Rasant, ...)
Si vous ne pouvez à vous procurer ces types de fil, vous pouvez
également utiliser les fils en fibres de polyester ou en coton indiqués
dans le tableau.
Les fabricants de fils proposent souvent les fils retors guipés doubles
sous le même nom que les fils guipés triples en fibres de polyester
(filés avec trois cylindres). Ceci représente un facteur d’incertitude
quant au guipage et à la grosseur du fil.
En cas de doute, détortiller le fil et vérifier s’il a été guipé deux ou trois
fois.
Par exemple, l’étiquette n° 120 sur la bobine d’un fil retors guipé
correspond à la grosseur de fil Nm 80/2 (voir valeurs entre
parenthèses du tableau).
Pour les fils monobrins, vous pouvez utiliser la même grosseur pour
les fils d’aiguille et de crochet. Les meilleurs résultats s’obtiennent
avec les fils en fibres douces et extensibles d’une grosseur de 130
denier (matière adouci).
Fermer l’interrupteur principal.
Ne changer les aiguilles que lorsque l’interrupteur principal est fermé.
Risque de coupures !
Lors du changement des aiguilles, ne pas passer la main dans le
rayon du couteau central 3.
–
Pivoter la station de pliage sur le côté (voir chapitre 2.1). Les
aiguilles sont accessibles.
–
Desserrer la vis 2 et sortir l’aiguille du pince-aiguille 1.
–
Pousser l’aiguille neuve jusqu’en butée dans le trou du
pince-aiguille 1.
ATTENTION !
Vu du côté de l’opératrice de l’unité de couture, la gorge 4 de
l’aiguille gauche doit être orientée à gauche et la gorge 5 de
l’aiguille droite à droite ( voir dessin).
–
Bien serrer la vis 2.
ATTENTION !
Après chaque changement de grosseur d’aiguille, il faut rajuster le
protège-aiguille du crochet (voir Instructions de service).
Remarque :
La 745-34-2 est équipée en standard d’aiguilles de grosseur Nm 100.
17
2
21
3
4
18
17
16
15
14
5
6
7
8
9
10
1211
2.5Enfiler les fils d’aiguille
Attention ! Risque de blessures !
Fermer l’interrupteur principal.
N’enfiler les fils d’aiguille que lorsque l’unité de couture a été
coupée du secteur.
L’enfilage des fils d’aiguille s’effectue selon les illustrations ci-contre.
–
Pivoter la station de pliage sur le côté.
Aiguille gauche
–
Poser la bobine sur le porte-bobines.
–
Passer le fil de la bobine par le trou 1 du porte-bobines.
–
Passer le fil par le guide-fil 2.
–
Passer le fil par le trou dans la plaque support 3.
–
Passer le fil par le guide-fil 5.
–
Passer le fil entre les disques de tension du fil d’aiguille 6.
–
Passer le fil par le ressort-tendeur 8.
–
Passer le fil par le trou supérieur dans la plaque support 10.
–
Enfiler le fil par le trou supérieur du levier de fil 17.
–
Passer le fil vers le bas par l’avanceur de fil 16.
–
Enfiler le fils par le guide-fil 15 et par le contrôleur de fil 14.
–
Enfiler le fil par le guide-fil 12, par le trou du pince-aiguille et par le
chas de l’aiguille.
1
Aiguille droite
–
Poser la bobine sur le porte-bobines.
–
Passer le fil de la bobine par le trou 1 du porte-bobines.
–
Passer le fil par le guide-fil 2.
–
Passer le fil par le trou dans la plaque support 3.
–
Passer le fil entre les disques de tension du fil d’aiguille 4.
–
Passer le fil par les guide-fils 5 et 7.
–
Passer le fil par le ressort-tendeur de fil 9.
–
Passer le fil par le trou inférieur dans la plaque support 10.
–
Enfiler le fil par le trou inférieur du levier de fil 17.
–
Passer le fil vers le bas par l’avanceur de fil 16, le guide-fil 15 et le
contrôleur de fil d’aiguille 11.
–
Enfiler le fil par le guide-fil 12, par le trou du pince-aiguille et par le
chas de l’aiguille.
–
Serrer les fils dans l’attrape-fil et les couper.
19
2.6Embobiner les fils de crochet
4
1
Le dévidoir séparé permet de bobiner les fils de crochet pendant la
couture.
5
32
–
Avant le bobinage, ôter les restes de fil qui se trouvent encore sur
le moyeu des canettes.
–
Poser la bobine sur le porte-bobines.
–
Passer le fil par le trou du bras de tirage 1 (voir illustration à
gauche).
–
Enfiler le fil par le guide-fil 4.
–
Passer le fil par le tendeur de fil de bobine 2.
–
Dans le sens horaire, enrouler un peu de fil autour des gorges de
réserve avant et arrière du moyeu de canette.
Une fois remplies, ces gorges de réserve garantiront un démarrage
de bobinage sans problème, même pour les fils monobrins.
Avec la réserve de fil disponible dans les gorges après envoi du
message “canette épuisée” par le détecteur de fin de bobine, on
peut encore finir tranquillement la couture d’une ouverture de
poche.
La surface réfléchissante 5 du moyeu de canette doit toujours être
propre.
–
Pousser le loquet 3 du dévidoir contre le moyeu de la canette.
Le dévidoir démarre.
Après avoir bobiné la quantité de fil préréglée, le dévidoir s’arrête
automatiquement.
Pour le réglage du degré de remplissage de la canette, consulter
les Instructions de service.
20
2.7Détecteur de fin de bobine
A l’aide des cellules réflex à infrarouge 1 et 2, le détecteur de fin de
bobine surveille les canettes de fil de crochet droite et gauche.
3
1
1
–
Lorsque la canette est vide, le rayon lumineux émis par la cellule
photoélectrique 1 ou 2 est réfléchi par la surface de réflexion
dégagée 3 du moyeu de canette.
–
L’appareil de commande affiche alors le message “canette vide”.
–
La réserve de fil se trouvant dans les gorges du moyeu de canette
permet de finir la couture de l’ouverture de poche en cours.
Le chariot de transport s’arrête dans sa position finale arrière.
Attention ! Risque de blessures !
Fermer l’interrupteur principal.
Ne nettoyer les lentilles des cellules photoélectriques que lorsque
l’unité de couture est mise hors tension.
2
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
A chaque échange de canette, nettoyer les lentilles des cellules
photoélectriques avec un chiffon doux.
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
Lancer une nouvelle opération de couture.
21
2.8Changer les canettes
1234
ATTENTION !
Fermer l’interrupteur principal avant tout échange de canettes.
–
Après un nombre déterminé de coutures, la réserve de fil de
crochet sur la canette est épuisée.
–
Si vous avez activé le détecteur de fin de bobine de fil, l’écran
affiche le message “canette vide”.
–
A l’aide de la réserve de fil qui se trouve encore dans les gorges du
moyeu de canette, la couture de l’ouverture de poche commencée
se poursuit jusqu’à la fin.
–
Après que les coins aient été taillés, l’ouvrage est évacué ou
empilé.
–
Le chariot de transport gagne sa position finale à l’arrière.
Il ne peut se déplacer à nouveau qu’après remplacement de la
canette.
Retirer la canette vide
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
Pivoter la station de pliage sur le côté.
–
Soulever la plaque-glissière de tissu et la faire pivoter à gauche et
droite (voir chap. 2.2).
–
-Soulever la partie supérieure de la boîte à canette dans la zone 2.
Le volet du boîtier de canette 3 se lève en même temps.
–
Retirer la partie supérieure du boîtier de canette avec la canette
vide.
–
Ôter la canette vide de la partie supérieure du boîtier de canette.
22
Mettre une canette pleine
–
Mettre la canette pleine dans la partie supérieure du boîtier de
canette 2.
–
Tirerlefilparlafente5souslalamelleressort6.
–
Sortir le fil d’environ 4 cm de la partie supérieure du boîtier de
canette.
Lorsque vous sortez le fil, la canette doit tourner dans le sens de la
flèche (dans le sens opposé à celui de la rotation du crochet).
–
65
Placer la partie supérieure du boîtier de canette 2 avec la canette
pleine dans sa partie inférieure.
–
Fermer le volet 3 du boîtier de canette.
ATTENTION !
Pour assurer le fonctionnement correct du détecteur de fin de bobine,
nettoyer les lentilles des cellules photoélectriques 1 et 4 avec un
chiffon doux à chaque changement de canette.
–
Remettre à leur place les plaques-glissières.
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
Lancer une nouvelle opération de couture.
1
23
2.9Tension de fil
L’entrelacement des fils doit se faire en plein milieu de la matière à
coudre.
Une matière à coudre épaisse et dure exige une tension de fil plus
forte qu’une matière mince et molle.
Les tensions trop fortes du fil peuvent provoquer le froncement sur une
matière légère ou même la casse du fil.
3
4
1
2
5
6
Régler le frein de canette 4 :
En cas d’arrêt de position de la tête de machine, le frein de canette 4
empêche la canette de fil de crochet de continuer à tourner.
–
Régler le frein de c anette 4 en le redressant.
La force de freinage est correctement réglée lorsque le frein de
canette 4 dépasse de la surface 3 d’env. 1 mm.
–
Tenir compte de cette force de freinage lors du réglage de la
lamelle-ressort 6.
Réglage de la lamelle-ressort 6 :
–
A l’aide de la vis de réglage 5, commencer par régler une tension
très faible sur la lamelle-ressort 6.
Augmenter la tension du fil de crochet :
Tourner dans le sens horaire. Réduire la tension du fil de crochet :
tourner la vis dans le sens anti-horaire.
–
Lorsque la canette a été mise en place et le fil de crochet enfilé par
la plaque à aiguille, le fil doit se dérouler régulièrement et
aisément.
Régler la tension du fil d’aiguille :
–
Serrer la tension du fil d’aiguille jusqu’à l’obtention d’un schéma de
couture régulier.
–
Régler la tension des fils d’aiguille avec l’écrou moleté 1 (fil
d’aiguille droit) et l’écrou moleté 2 (fil d’aiguille gauche).
Augmenter la tension du fil d’aiguille : tourner la molette dans le
sens horaire. Réduire la tension du fil d’aiguille : tourner la molette
dans le sens anti-horaire.
24
2.10Contrôle d’empilage
La cellule optique réflex 1 surveille l’empilage ou l’éjection par
soufflage des pièces finies.
Le retour du chariot de transport ne se fait qu’après éjection correcte
de l’ouvrage fini.
1
21
–
Si l’éjection par soufflage ne s’est pas effectuée correctement, le
rayon optique entre la cellule réflexe 2 et le réflecteur 1 reste
interrompu.
Dans ce cas, il n’est pas possible de redémarrer la couture.
Attention ! Risque de blessures !
Lors de l’enlèvement de l’ouvrage ne pas passer la main dans le rayon
d’action du chariot de transport.
Dans les programmes de couture comprenant le retour automatique du
chariot de transport, celui-ci se déplace vers l’avant lorsque la
trajectoire du rayon optique est dégagée.
–
Retirer l’ouvrage hors de la trajectoire des rayons.
Une nouvelle opération de couture peut être lancée.
ATTENTION !
Pour assurer un contrôle d’empilage toujours fiable, nettoyer la lentille
de la cellule photoélectrique réflexe une fois par jour avec un chiffon
doux.
25
2.11Coins de poches obliques
Suivant la méthode de travail prévue, la 745-34-2 est équipée d’une
station de couteaux obliques automatique ou manuelle.
0745 337584Station de couteaux obliques manuelle
Le réglage des couteaux obliques par rapport à la longueur de poche
est programmable et s’effectue par un moteur pas à pas.
Les coins de poches obliques s’obtiennent par le déport de deux
rangées de couture, programmable par pas de 1 mm.
L’incision des coins de poche se règle manuellement par deux vis
moletées. En début et fin de couture, cette incision a une longueur
maximum de +/- 13 mm par rapport à la deuxième couture.
La distance entre les couteaux obliques et la couture peut s’ajuster en
manuel.
L’ensemble du bloc couteau est pivotant afin de permettre l’exécution
de travaux de réglage et d’entretien.
0745 337574Station automatique de couteaux obliques
Le réglage des couteaux obliques par rapport à la longueur de poche
est programmable et s’effectue par un moteur pas à pas.
Les coins de poches obliques s’obtiennent par le déport de deux
rangées de couture, programmable par pas de 1 mm.
L’incision automatique des coins de poche programmable est réglable
par deux moteurs pas à pas et peut être sélectionnée librement pour le
début et la fin de la couture ; sa longueur est au maximum +/- 13 mm
par rapport à la deuxième couture.
La distance entre les couteaux obliques et la couture peut s’ajuster en
manuel.
L’ensemble du bloc couteau est pivotant afin de permettre l’exécution
de travaux de réglage et d’entretien.
26
2.11.1Faire pivoter la station de couteaux obliques dans les deux sens
1
On peut faire pivoter en ouverture complète la station de couteaux
obliques 1.
Attention ! Risque de blessures !
Fermer l’interrupteur principal.
N’ouvrir la station de couteaux obliques que lorsque l’unité de couture
est hors tension.
Faire pivoter en ouverture la station de couteaux obliques
–
Faire pivoter la station vers la gauche.
Les couteaux sont maintenant accessibles pour les travaux de
réglage et d’entretien.
Faire pivoter en fermeture la station de couteaux obliques
–
Refermer la station de couteaux sous l’unité de couture et
l’enclencher.
ATTENTION !
La station de couteaux obliques doit s’enclencher de façon audible.
1
1
Remarque :
Si vous faites pivoter la station de couteaux obliques lorsque l’unité de
couture est sous tension, le message suivant s’affiche :
27
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.