Ausgabe / Edition: 02/2006Printed in Federal Republic of GermanyTeile-Nr.:/Part-No.: 0791 559002
559
Instructions, complète
Sommaire
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Schéma de montage
9890 580001 B
Schéma pneumatique
9770 559001
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
–le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Deuxième partie: Instructions d’installation de la classe 559
1.Etendue de la livraison .............................................3
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport ...........................4
3.Table de travail avec plan et cotes ......................................4
4.Boulon à anneau .................................................5
5.Montage de l’interrupteur principal .....................................5
6.Montage du contrôle ...............................................6
7.Compensation de potentiel...........................................7
8.Montage du récipient d’aspiration ......................................8
9.Installation de la machine à boutonnières
9.1Régler la hauteur de la table de travail .....................................9
9.2Fixer le porte-bobines ...............................................9
9.3Connecter la pédale ...............................................10
9.4Assurer la bonne assise du bâti ........................................10
9.5Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé ...........................11
11.3Configuration de l’équipement de couture ..................................15
11.4Mise à jour de la dongle par Internet .....................................15
2
12.Essai de couture.................................................16
4
1
3
6
2
5
1.Etendue de la livraison
L’étendue de la livraison dépend de votre commande. Avant de
procéder à l’assemblage, veuillez vérifier, si tous les composants
nécessaires ont bien été livrés, à savoir :
–
1 Tête de la machine à coudre
–
2 Contrôle
–
3 Panneau de commande
–
4 Porte-bobines
–
5 Unité de conditionnement d’air comprimé
–
6 Interrupteur principal
–
Butées (droite et gauche) pour régler la
distance entre boutonnière et bord de l’ouvrage
–
Outillage et petit matériel dans les accessoires
–
Equipements supplémentaires (dépendent de la
commande du client) par ex. :
-Bâti
- Jeu de pièces pour le raccordement d’un système pneumatique
- Lampe de couture intégrée
- Commutateur à pédale
2.Généralités et dispositifs de sécurité de transport
2
ATTENTION !
Seulement les spécialistes expérimentés ayant reçu une formation
correspondante sont autorisés à procéder à l’assemblage de cette
machine à coudre automatique.
Tous les travaux sur l’équipement électrique de la machine à coudre
automatique ne doivent être exécutés que par les électriciens
spécialisés ou les personnes ayant suivi des cours de formation en la
matière. La fiche de contact doit être tirée avant tous travaux pour
couper la machine du réseau électrique.
Dispositifs de sécurité de transport
Avant l’assemblage et l’installation de la machine à coudre
automatique il faut enlever tous les dispositifs de sécurité de transport.
–
Retirer les feuillards de cerclage et les lattes de la tête de la
machine, de la table de travail et du bâti.
–
Ôtez aussi la vis (1). Pendant le transport la vis (1) a empêché le
1
basculement en hauteur de la tête de machine.
–
Ôtez aussi les vis (2).
Les vis sont là pour empêcher les plaques de serrage de tomber.
2
3
3.Table de travail avec plan et cotes
75
Au cas où vous fabriqueriez vous-même la table, veuillez vous servir
du croquis ci-dessus pour les cotes à respecter.
L’épaisseur de la table doit être de 40 mm environ.
Trou pour recevoir le porte-bobines,
Endroits, où il faut boulonner les éclisses. Afin d’assurer un
attachement sûr de la tête de machine, les vis d’éclisses ne doivent
être vissées que dans les écrous filetés M8 x 25 DIN 7965
(les vis filetées ne font pas partie des accessoires) ;
Endroits, où il faut visser l’étrier de protection pour le contrôle;
Endroits, où il faut visser le contrôle
Les amortisseurs en caoutchouc-métal (5) doivent être placés entre les
éclisses (7) et le socle de la machine pour éviter que les vibrations
venant de la machine à coudre automatique se transmettent au bâti.
(Toutes les pièces nécessaires se trouvent dans les accessoires.)
4
4.Boulon à anneau
Le boulon à anneau sert à vous faciliter l’assemblage. Il vous
permettra de soulever la tête de machine à l’aide d’un palan afin de la
mettre en place dans la table du bâti. On peut également passer une
barre solide au travers le boulon à anneau et pour que deux personnes
puissent soulever la tête. Vous trouverez le boulon à anneau dans les
accessoires.
–
Visser le boulon à anneau (8) dans le dessus de la machine à
coudre automatique.
–
Soulever la machine à coudre automatique et la mettre dans la
table du bâti.
–
8
Dévisser le boulon à anneau (8), lorsque la machine à coudre
automatique a été assemblée.
5.Montage de l’interrupteur principal
1
5
6
4
2
2
7
3
–
Dévisser la vis (4) et retirer la manette (5).
–
Enlever le couvercle de l’interrupteur principal.
A cet effet déverrouiller avec un tournevis le verrou se trouvant
dans le trou (6).
–
Introduire le câble venant du boîtier de contrôle dans l’interrupteur
principal.
–
Connecter les fils conducteurs du boîtier de contrôle aux vis
L1 (1à brune) et L2 (2 à bleue).
Connecter le fil de masse (3) (à jaune-vert) du boîtier de contrôle
à l’interrupteur principal.
–
Faire attention à ce que l’encoche (7) soit tournée vers le bas.
–
Remettre le couvercle sur l’interrupteur principal. Remettre la
manette (5) à sa place et resserrer la vis (4).
NOTA BENE
Si vous fabriquerez la table de travail vous-même, nous vous
recommandons de placer l’interrupteur principal à un endroit
facilement accessible, puisque l’interrupteur principal assure une
double fonction : il sert aussi de disjoncteur d’urgence.
5
6.Montage du boîtier de contrôle
ATTENTION !
Le boîtier de contrôle ne doit jamais être placé à même le sol, lorsque
la machine est en marche, puisque les ouvertures d’aération seraient
alors bouchées et pourraient provoquer de cette manière une
surchauffe du boîtier de contrôle.
82736
194105
78
–
Avec les vis (2) et (3) visser le boîtier de contrôle sous la table de
travail. La surface ( 9) avec la plaque signalétique se trouvera
alors en face.
–
Connecter toutes les fiches des champs (1) et (4) avec les prises
correspondantes. Les fiches mâles sont marquées clairement par
une impression sur le câble (8) et les prises par une impression
identique sur la boîtier (7) ! Vérifier, si chaque fiche a été mise
correctement dans la prise femelle correspondante!
–
Visser les fiches mâles aux prises femelles.
–
Pour que les câbles ne soient pas arrachés ou endommagés par
mégarde, visser aussi l’étrier de protection (5) avec les vis (6)
sous la table de travail et le visser (10) en plus solidement au du
boîtier de contrôle.
X20X30X40X50
6
7.Compensation de potentiel
3
4
1
652
–
Avec la vis et la rondelle crantée (2), visser la conduite de
compensation de potentiel (1) au bâti (vis et rondelle font partie
des accessoires).
–
Avec la vis (4) visser la conduite de compensation de potentiel (1)
venant du bâti et la conduite de compensation de potentiel (3)
venant de la machine à coudre automatique ensemble au boîtier de
contrôle.
–
Avec la vis (6) visser la conduite de compensation (5) venant du
moteur de la machine à coudre au boîtier de contrôle.
NOTA BENE !
Veiller à ce que les rondelles dentées portent bien sur le bâti
et le boîtier de contrôle, lorsque les conduites de compensation
de potentiel y sont vissées.
2
7
8.Montage du récipient d’aspiration
1
–
Visser le récipient d’aspiration sous le socle de la machine à
coudre automatique comme montré ci-dessus.
–
Raccorder le tuyau (3) au récipient d’aspiration et à la douille (2).
Les déchets de coupe sont aspirés et passent par le tuyau (3)
pour arriver au récipient d’aspiration.
–
Avec le flexible à air comprimé (1) ( dans les accessoires),
raccorder le récipient d’aspiration au système de distribution d’air
comprimé.
1
2
3
8
9.Installation de la machine à boutonnières
1
2
3
9.1Régler la hauteur de la table de travail
9.2Fixer le porte-bobines
6
4
3
5
La hauteur de la table de travail peut se régler à n’importe quelle
hauteur entre 73 cm et 90 cm (mesurée entre le sol et le bord
supérieur de la table).
–
Desserrer les vis de fixation (1) et (2) sur les deux côtés du bâti.
–
Régler la hauteur désirée de la table de travail de la machine à
coudre automatique à boutonnières.
–
Resserrer les vis de fixation (1) et (2).
6
–
Insérer le porte-bobines (3) dans le trou de la table de travail et le
fixer avec des rondelles et des écrous.
–
Monter les supports de bobine (5) et le bras de débobinage (3).
Aligner l’un sur l’autre, comme indiqué au dessin.
Important: Les supports de bobines et le bras de débobinage
doivent être superposés perpendiculairement.
–
La pièce de centrage (6) doit être ajustée en accord avec le type
de bobine, comme indiqué au dessin. Un ajustage incorrect peut
provoquer des perturbations de couture.
2
9
9.3Connecter la pédale
1
2
–
Poser la pédale (1) sous le bâti.
–
Dévisser le volant à main et le garde-courroie de la machine à
coudre.
–
Passer le câble de la pédale (1) par la conduite de câble de la
machine automatique vers le haut.
–
Connecter le câble de la pédale (1) à la prise femelle (2) (X406).
–
Revisser le volant à main et le garde-courroie.
9.4Assurer la bonne assise du bâti
1
2
10
–
En vissant faire descendre les deux disques d’appui de
l’écrou (1), jusqu’à c e que la machine à coudre automatique
ait une bonne assise.
–
En vissant, faire monter le contre-écrou (2) et le serrer
légèrement.
9.5Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé
1
2
3
Le système pneumatique de la machine à coudre automatique et de
l’équipement supplémentaire doit être alimenté en air comprimé
exempt d’eau et d’huile.
–
Visser l’unité de conditionnement d’air comprimé au bâti.
–
Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé aux deux
gros flexibles (3) sur les trois qui sortent de la conduite de câble de
la machine automatique.
–
Raccorder le tuyau mince (4) comme montré ci-dessus.
–
Raccorder l’unité de conditionnement d’air comprimé à
l’alimentation en air comprimé.
4
2
ATTENTION !
Afin de garantir un déroulement correct des processus pneumatiques
le réseau de distribution d’air comprimé doit être conçu pour le
maintien permanent d’une pression de service de 6 ± 0,5 bar.
Le réseau de distribution d’air comprimé ne doit pas fournir d’air
comprimé qui contient d’huile.
Jeu de pièces pour raccorder un système pneumatique
Sous le numéro de référence 0797 003031 on peut passer commande
d’un jeu de pièces pour raccorder un système pneumatique destiné
aux bâtis avec unité de conditionnement d’air comprimé et
équipements pneumatiques supplémentaires, comprenant:
–
Flexible de raccordement, 5 m de long, Ø = 9 mm
–
Douilles et colliers de serrage
–
Manchon d’accouplement et couvercle R ¼"
9.6Régler la pression de service
La pression de service de la machine automatique à boutonnières est
de 6bar. Elle est indiquée au manomètre (2).
–
Pour le réglage de la pression de service, soulever la manette
tournante (1) et la tourner.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre = Augmenter la
pression d’air.
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = Réduire
la pression d’air.
11
10.Lubrification
15
111
431122
Attention! Risque d’accident !
L’huile peut provoquer des éruptions cutanées.
Evitez un contact prolongé avec la peau.!
Lavez-vous soigneusement après chaque contact !
ATTENTION !
La manutention et l’évacuation d’huiles minérales sont soumises
à une réglementation régis par la loi.
Veuillez remettre vos huiles usées seulement à un centre de
ramassage autorisé!
Protégez l’environnement.
Faites attention à ne pas épancher d’huile!
Pour remplir les réservoirs d’huile, utilisez exclusivement le lubrifiant DA-10
ou toute autre huile de qualité identique ayant les spécifications suivantes:
-Viscosité à 40°C:10 mm²/s
-Point d’inflammation:150°C
L’huile DA-10 peut être achetée aux points de vente de la
DÜRKOPP-ADLER AG sous les numéros de références suivants:
9047 000011 pour le bidon de 250 ml
9047 000012 pour le bidon de 1 l
9047 000013 pour le bidon de 2 l
9047 000014 pour le bidon de 5 l
ATTENTION !
Après l’installation ou après un arrêt prolongé de la machine, il faut
mettre un peu d’huile aux mèches, feutres, crochets et aux éléments de
la barre à aiguille.
–
Dévisser le couvercle de tête et le couvercle frontal.
–
Imbiber de peu d’huile les mèches et feutres (1).
–
Donner une ou deux gouttes d’huile à la douille pendulaire et à la
barre d’aiguille (2).
–
Visser à nouveau le couvercle de tête et le couvercle frontal.
–
Retirer les plaques de serrage.
–
Mettre un peu d’huile à la mèche (3).
–
Donner une ou deux gouttes d’huile à la plaque d’écarteurs (5) et
aux écarteurs (4).
12
10.1Remplir le réservoir d’huile
–
Mettre de l’huile dans les réservoirs (2) et (4) par les trous de
remplissage (1) et (3) jusqu’au repère “max”.
1
2
3
4
2
13
11.Installation du logiciel de couture
11.1Généralité
Il est possible de charger un logiciel de couture spécifique dans l’unité
de contrôle DACIII à l’aide d’une « dongle programmée ». La « dongle
programmée » a une étiquette indiquant la classe de la machine ainsi
que la version du logiciel en question.
Un tel chargement de programme peut être nécessaire pour équiper
des unités de contrôle DACIII avec un logiciel de couture (première
installation) ou pour une nouvelle version du logiciel (mise à jour).
La machine est livrée avec l’unité de contrôle équipé du logiciel de test
(permettant le chargement d’un logiciel de couture). Le logiciel de test
n’offre aucune autre fonction supplémentaire. Si le logiciel de test s’est
détérioré pendant le chargement initial, il n’est plus possible de
charger le programme à l’aide d’une dongle.
Dans ce cas utiliser un PC avec un loader cable (cable chargeur).
La procédure détaillée est décrite sur notre site Internet
« www.duerkopp-adler.com » dans les rubriques « Download Area »et
« Software ».
ATTENTION !
Avant de connecter la dongle, fermer l’interrupteur principal.
11.2Chargement du programme
–
–
–
1
–
–
–
–
–
–
–
Brancher la machine sur le secteur.
Allumer la machine par l’interrupteur principal.
Si le menu principal n’apparaît pas sur le display après une
longue période d’attente, c’est que le logiciel de couture est
absent.
Dans ce cas, le logiciel doit être chargé.
Eteindre la machine par l’interrupteur principal.
Insérer la dongle 2 dans l’interface de connexion X110
(TEST-Interface) 1 de l’unité de contrôle (voir photos).
Allumer la machine, le logiciel va être chargé. Le processus dure
moins de 60 secondes.
Ne pas enlever la dongle 2, ni éteindre la machine durant le
processus de chargement.
Après le chargement du logiciel, la machine amorce un
démarrage à chaud.
Enlever la dongle 2.
Confirmer la version du logiciel
Attention !
Le logiciel de la machine doit correspondre
également à la classe de la machine.
14
2
11.3Configuration de l’équipement de couture
Après le chargement du programme, le panneau de commande va
afficher un message d’erreur «9010» (entrer l’équipement de couture).
Touche «OK»Appuyer sur la touche «OK».
Touches ïðñò Entrer le code “2548” en utilisant les touches
de direction.
Touche «OK»Appuyer sur la touche «OK».
Le menu 511 (équipement de couture)
sera activé.
Touche «OK»Appuyer sur la touche «OK».
Touches ñòSélectionner l’équipement qui correspond à la
machine ainsi que la sous-classe en utilisant les
touches de direction. Confirmer en appuyant
sur la touche «OK».
Le panneau de commande va afficher le
menu principal.
La machine est prête à l’emploi.
ATTENTION !
Une mauvaise configuration de l’équipement de couture pourra
endommager la machine à coudre.
2
11.4Mise à jour de la dongle par Internet
Les dongles peuvent être mise à jour en utilisant des programmes
téléchargeables qui sont mis à votre disposition sur notre site Internet.
Allez à la page d’accueil “www.duerkopp-adler.com” où vous trouverez
les programmes nécessaires sous les rubriques « Download area ».
Au préalable, vous devez avoir notre logiciel téléchargeable « Dongle
Copy » qui se trouve également au même endroit avec le mode
d’emploi qui vous rendra l’utilisation facile.
15
12.Essai de couture
Les travaux d’installation étant terminés, il faut faire un test de couture
et y procéder comme suit:
–
Mettre la fiche de contact.
Attention! Risque d’accident !
Enfiler les fils d’aiguille, de crochet et de passe seulement, lorsque la
machine est coupée du secteur ou qu’elle se trouve en mode d’enfilage!
–
Mettre l’aiguille.
–
Enfiler le fil de crochet (voir instructions d’emploi).
–
Enfiler le fil d’aiguille (voir instructions d’emploi).
–
Si désiré, enfiler le fil de passe (voir instructions d’emploi).
–
Enclencher l’interrupteur principal.
–
Mise en place de l’ouvrage à travailler.
–
Appeler une forme de boutonnière et régler la machine d’abord à
une vitesse réduite (voir instructions d’emploi).
–
Augmenter la vitesse progressivement.
–
Contrôler, si la boutonnière répond aux exigences.
Si les exigences ne sont pas remplies:
Modifier la tension de fil (voir instructions d’emploi).
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.